]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
l10n: Malay update
[vlc] / po / ms.po
1 # Malay translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2014
7 # mahrazi <mahrazi@gmail.com>, 2013-2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:41+0000\n"
14 "Last-Translator: mahrazi <mahrazi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
16 "ms/)\n"
17 "Language: ms\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:922
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini disertakan TANPA JAMINAN, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antaramuka"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antaramuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan kekunci panas"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Penapis"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Pengvisualan"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Pengvisualan audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modul output"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Tetapan video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Tetapan video am"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sarikata / OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Tetapan berkaitan dengan Paparan-Atas-Skrin, sarikata dan \"lapisan subgambar"
179 "\"."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Input / Kodeks"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Tetapan untuk input, penyahmultipleks, penyahkodan dan pengekodan"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Modul capaian"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai kaedah capaian. Tetapan umum yang anda "
199 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Penapis strim"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Gunakan dengan hati-hati ..."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodeks Video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk video, imej atau penyahkod dan pengekod video+audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek Audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Kodek sarikata"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan hati-hati..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Output strim"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan penstriman "
264 "atau menyimpan strim masuk.\n"
265 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
266 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
267 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
268 "Modul strim Sout membenarkan pemprosesan strim lanjutan (mentranskod, "
269 "menyalin...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Tetapan output strim am"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
287 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
288 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
289 "perlu melakukannya.\n"
290 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Output capaian"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
304 "membenarkan anda sentiasa paksa kaedah output capaian tertentu. Anda mungkin "
305 "tidak patut melakukannya.\n"
306 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Pempaket"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:152
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Pempaket diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
320 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa pempaket. "
321 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
322 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Strim Sout"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
335 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
336 "untuk setiap modul strim sout di sini."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Perlaksanaan Video atas Permintaan VLC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
347 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Senarai main"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai main (cth. mod mainbalik) dan "
362 "untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai main (modul "
363 "\"penemuan servis\")."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:174
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Kelakuan senarai main am"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Penemuan perkhidmatan"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
379 "senarai main."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
383 msgid "Advanced"
384 msgstr "Lanjutan"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings. Use with care..."
388 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan hati-hati..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:183
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "Tetapan lanjutan"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
395 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
397 msgid "Network"
398 msgstr "Rangkaian"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
406 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "Dialog providers can be configured here."
410 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid ""
414 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
415 "example by setting the subtitle type or file name."
416 msgstr ""
417 "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai contoh "
418 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
419
420 #: include/vlc_interface.h:134
421 msgid ""
422 "\n"
423 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
424 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
425 msgstr ""
426 "\n"
427 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap baris-perintah, "
428 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:46
431 msgid "&Open File..."
432 msgstr "Buka &Fail..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:47
435 msgid "&Advanced Open..."
436 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:48
439 msgid "Open D&irectory..."
440 msgstr "Buka Direktori..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:49
443 msgid "Open &Folder..."
444 msgstr "Buka Folder..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:50
447 msgid "Select one or more files to open"
448 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Directory"
452 msgstr "Pilih Direktori"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Folder"
456 msgstr "Pilih Folder"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:55
459 msgid "Media &Information"
460 msgstr "Maklumat Med&ia"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:56
463 msgid "&Codec Information"
464 msgstr "Maklumat &Kodeks"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:57
467 msgid "&Messages"
468 msgstr "&Mesej"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:58
471 msgid "Jump to Specific &Time"
472 msgstr "Lompa&t ke Masa Tertentu"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:59
475 msgid "Custom &Bookmarks"
476 msgstr "Tanda&buku Langganan"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:60
479 msgid "&VLM Configuration"
480 msgstr "Konfigurasi &VLM"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:62
483 msgid "&About"
484 msgstr "Perih&al"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
487 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
493 msgid "Play"
494 msgstr "Main"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:66
497 msgid "Remove Selected"
498 msgstr "Singkir Yang Dipilih"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:67
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Maklumat..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:68
505 msgid "Create Directory..."
506 msgstr "Cipta Direktori... "
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:69
509 msgid "Create Folder..."
510 msgstr "Cipta Folder..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:70
513 msgid "Show Containing Directory..."
514 msgstr "Tunjuk Kandungan Direktori..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 msgid "Show Containing Folder..."
518 msgstr "Tunjuk Kandungan Folder..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:72
521 msgid "Stream..."
522 msgstr "Strim..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
525 msgid "Save..."
526 msgstr "Simpan..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
530 msgid "Repeat All"
531 msgstr "Ulang Semua"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
535 msgid "Repeat One"
536 msgstr "Ulang Sekali"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
542 msgid "Random"
543 msgstr "Rawak"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
546 msgid "Random Off"
547 msgstr "Tiada Rawak"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81
550 msgid "Add to Playlist"
551 msgstr "Tambah kepada senarai main"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:83
554 msgid "Add File..."
555 msgstr "Tambah Fail..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:84
558 msgid "Add Directory..."
559 msgstr "Tambah Direktori..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:85
562 msgid "Add Folder..."
563 msgstr "Tambah Folder..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:87
566 msgid "Save Playlist to &File..."
567 msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
571 msgid "Search"
572 msgstr "Gelintar"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
576 msgid "Waves"
577 msgstr "Gelombang"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:98
580 msgid ""
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
583 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
584 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
585 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
587 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
588 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
590 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
591 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
592 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
593 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
595 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
597 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
599 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
600 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
601 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
602 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
603 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
604 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
605 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 msgstr ""
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang ke Bantuan pemain media "
609 "VLC</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda boleh dapatkan dokumentasi VLC di laman "
610 "sesawang<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
611 "anda pengguna baharu pemain media VLC, sila baca dahulu<br><a href=\"http://"
612 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Pengenalan pemain "
613 "media VLC</em></a>.</p><p>Anda akan ketahui beberapa maklumat bagaimana "
614 "hendak gunakan pemain di dalam dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
615 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana hendak memainkan fail dengan "
616 "pemain media VLC media</em></a>\".</p><p>Untuk kerja-kerja penyimpanan, "
617 "penukaran, pentranskodan, pengekodan, muxing, dan penstriman, anda boleh "
618 "dapatkan maklumat yang berguna di dalam <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
619 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentasi Penstriman</a>.</p><p>JIka anda "
620 "tidak pasti mengenai terminologi, sila rujuk <a href=\"http://wiki.videolan."
621 "org/Knowledge_Base\">Asas pengetahuan</a>.</p><p>Untuk mengetahui pintasan "
622 "papan kekunci utama, sila rujuk halaman <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
623 "Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanya apa-jua "
624 "persoalan, pastikan anda merujuk ke <a href=\"http://www.videolan.org/"
625 "support/faq.html\">FAQ</a> terlebih dahulu.</p><p>Anda juga boleh memberi "
626 "bantuan (dan mendapatkan) bantuan menerusi <a href=\"http://forum.videolan."
627 "org\">Forum</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
628 "\">senarai-mel</a> atau saluran IRC kami (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
629 "net).</p><h3>Sumbangan kepada projek</h3><p>Anda boleh membantu projek "
630 "VideoLAN dengan memberikan sedikit masa anda untuk membantu komuniti, mereka "
631 "kulit, menterjemah dokumentasi, menguji dan membina kod. Anda juga dialu-"
632 "alukan memberi sumbangan dalam bentuk wang dan bahan untuk membantu kami. "
633 "Akhir sekali, semestinya anda boleh membuat <b>promosi</b> mengenai pemain "
634 "media VLC ini.</p></body></html>"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:247
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "Penapisan audio gagal"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:248
641 #, c-format
642 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
643 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%u) telah dicapai."
644
645 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
646 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
648 msgid "Disable"
649 msgstr "Dilumpuhkan"
650
651 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
652 msgid "Spectrometer"
653 msgstr "Spektrometer"
654
655 #: src/audio_output/output.c:226
656 msgid "Scope"
657 msgstr "Skop"
658
659 #: src/audio_output/output.c:229
660 msgid "Spectrum"
661 msgstr "Spektrum"
662
663 #: src/audio_output/output.c:232
664 msgid "Vu meter"
665 msgstr "Meter VU"
666
667 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "Penyama"
671
672 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "Penapis audio"
675
676 #: src/audio_output/output.c:290
677 msgid "Replay gain"
678 msgstr "Gandaan ulangan"
679
680 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
682 msgid "Stereo audio mode"
683 msgstr "Mod audio stereo"
684
685 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "Dolby Surround"
688
689 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
690 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
692 #: modules/codec/twolame.c:70
693 msgid "Stereo"
694 msgstr "Stereo"
695
696 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
697 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
708 msgid "Left"
709 msgstr "Kiri"
710
711 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
712 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
716 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
719 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
720 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
721 msgid "Right"
722 msgstr "Kanan"
723
724 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Stereo songsang"
727
728 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
734 msgid "Automatic"
735 msgstr "Automatik"
736
737 #: src/config/file.c:458
738 msgid "boolean"
739 msgstr "boolean"
740
741 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
742 msgid "integer"
743 msgstr "integer"
744
745 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
746 msgid "float"
747 msgstr "apung"
748
749 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
750 msgid "string"
751 msgstr "rentetan"
752
753 #: src/config/help.c:127
754 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
755 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan, gunakan '-H'."
756
757 #: src/config/help.c:131
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
761 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
762 "They will be enqueued in the playlist.\n"
763 "The first item specified will be played first.\n"
764 "\n"
765 "Options-styles:\n"
766 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
767 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
768 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
769 "            and that overrides previous settings.\n"
770 "\n"
771 "Stream MRL syntax:\n"
772 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
773 "  [:option=value ...]\n"
774 "\n"
775 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
776 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
777 "\n"
778 "URL syntax:\n"
779 "  file:///path/file              Plain media file\n"
780 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
781 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
782 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
783 "  screen://                      Screen capture\n"
784 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
785 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
786 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
787 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
788 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
789 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
790 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
794 "Anda boleh nyatakan strim berbilang pada baris perintah.\n"
795 "Ia akan dibaris gilir dalam senarai main.\n"
796 "Item pertama yang dinyatakan akan dimainkan dahulu.\n"
797 "\n"
798 "Gaya-pilihan:\n"
799 "--option Pilihan sejagat yang tetapkan jangkamasa program.\n"
800 "-option Versi huruf tunggal bagi --option sejagat.\n"
801 ":option Pilihan yang hanya dilaksana pada strim secara langsung sebelum ia\n"
802 "dan membatalkan tetapan terdahulu.\n"
803 "\n"
804 "Sintaks MRL strim:\n"
805 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 "[:option=value ...]\n"
807 "\n"
808 "Kebanyakan --options sejagat boleh digunakan sebagab :options khusus MRL.\n"
809 "Pasangan :option=value berbilang boleh dinyatakan.\n"
810 "\n"
811 "Sintaks URL:\n"
812 "file:///path/file Fail media biasa\n"
813 "http://host[:port]/file URL HTTP\n"
814 "ftp://host[:port]/file URL FTP\n"
815 "mms://host[:port]/file URL MMS\n"
816 "screen:// Tangkapan skrin\n"
817 "dvd://[device] Peranti DVD\n"
818 "vcd://[device] Peranti VCD\n"
819 "cdda://[device] Peranti CD Audio\n"
820 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "Strim UDP uang dihantar oleh pelayan penstriman\n"
822 "vlc://pause:<seconds> Jeda senarai main untuk masa tertentu\n"
823 "vlc://quit Item khas untuk keluar dari VLC\n"
824 "\n"
825
826 #: src/config/help.c:514
827 msgid " (default enabled)"
828 msgstr "(dibenarkan secara lalai)"
829
830 #: src/config/help.c:515
831 msgid " (default disabled)"
832 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
833
834 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
835 #: src/config/help.c:692
836 msgid "Note:"
837 msgstr "Nota:"
838
839 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
840 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 msgstr ""
842 "tambah --advanced ke baris perintah anda untuk melihat pilihan lanjutan."
843
844 #: src/config/help.c:694
845 #, c-format
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
847 msgid_plural ""
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
849 msgstr[0] ""
850 "%u modul tidak dipapar kerana ia hanya mempunyai pilihan lanjutan.\n"
851
852 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
853 msgid ""
854 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
855 "modules."
856 msgstr ""
857 "Tiada modul sepadan ditemui. Guna --list atau --list-verbose untuk "
858 "senaraikan modul yang tersedia."
859
860 #: src/config/help.c:790
861 #, c-format
862 msgid "VLC version %s (%s)\n"
863 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
864
865 #: src/config/help.c:792
866 #, c-format
867 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
868 msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
869
870 #: src/config/help.c:794
871 #, c-format
872 msgid "Compiler: %s\n"
873 msgstr "Pengkompil: %s\n"
874
875 #: src/config/help.c:827
876 msgid ""
877 "\n"
878 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "Humban kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
882
883 #: src/config/help.c:841
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Press the RETURN key to continue...\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Tekan kunci RETURN untuk teruskan...\n"
890
891 #: src/config/keys.c:56
892 msgid "Backspace"
893 msgstr "Backspace"
894
895 #: src/config/keys.c:57
896 msgid "Brightness Down"
897 msgstr "Turunkan Kecerahan"
898
899 #: src/config/keys.c:58
900 msgid "Brightness Up"
901 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
902
903 #: src/config/keys.c:59
904 msgid "Browser Back"
905 msgstr "Pelayar Undur"
906
907 #: src/config/keys.c:60
908 msgid "Browser Favorites"
909 msgstr "Pelayar Kegemaran"
910
911 #: src/config/keys.c:61
912 msgid "Browser Forward"
913 msgstr "Pelayar Majukan"
914
915 #: src/config/keys.c:62
916 msgid "Browser Home"
917 msgstr "Pelayar Rumah"
918
919 #: src/config/keys.c:63
920 msgid "Browser Refresh"
921 msgstr "Pelayar Segarkan"
922
923 #: src/config/keys.c:64
924 msgid "Browser Search"
925 msgstr "Pelayar Carian"
926
927 #: src/config/keys.c:65
928 msgid "Browser Stop"
929 msgstr "Pelayar Henti"
930
931 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
935 msgid "Delete"
936 msgstr "Padam"
937
938 #: src/config/keys.c:67
939 msgid "Down"
940 msgstr "Down"
941
942 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
943 msgid "End"
944 msgstr "Akhir"
945
946 #: src/config/keys.c:69
947 msgid "Enter"
948 msgstr "Enter"
949
950 #: src/config/keys.c:70
951 msgid "Esc"
952 msgstr "Esc"
953
954 #: src/config/keys.c:71
955 msgid "F1"
956 msgstr "F1"
957
958 #: src/config/keys.c:72
959 msgid "F10"
960 msgstr "F10"
961
962 #: src/config/keys.c:73
963 msgid "F11"
964 msgstr "F11"
965
966 #: src/config/keys.c:74
967 msgid "F12"
968 msgstr "F12"
969
970 #: src/config/keys.c:75
971 msgid "F2"
972 msgstr "F2"
973
974 #: src/config/keys.c:76
975 msgid "F3"
976 msgstr "F3"
977
978 #: src/config/keys.c:77
979 msgid "F4"
980 msgstr "F4"
981
982 #: src/config/keys.c:78
983 msgid "F5"
984 msgstr "F5"
985
986 #: src/config/keys.c:79
987 msgid "F6"
988 msgstr "F6"
989
990 #: src/config/keys.c:80
991 msgid "F7"
992 msgstr "F7"
993
994 #: src/config/keys.c:81
995 msgid "F8"
996 msgstr "F8"
997
998 #: src/config/keys.c:82
999 msgid "F9"
1000 msgstr "F9"
1001
1002 #: src/config/keys.c:83
1003 msgid "Home"
1004 msgstr "Home"
1005
1006 #: src/config/keys.c:84
1007 msgid "Insert"
1008 msgstr "Insert"
1009
1010 #: src/config/keys.c:86
1011 msgid "Media Angle"
1012 msgstr "Media Sudut"
1013
1014 #: src/config/keys.c:87
1015 msgid "Media Audio Track"
1016 msgstr "Media Trek Audio"
1017
1018 #: src/config/keys.c:88
1019 msgid "Media Forward"
1020 msgstr "Media Majukan"
1021
1022 #: src/config/keys.c:89
1023 msgid "Media Menu"
1024 msgstr "Media Menu"
1025
1026 #: src/config/keys.c:90
1027 msgid "Media Next Frame"
1028 msgstr "Media Bingkai Berikut"
1029
1030 #: src/config/keys.c:91
1031 msgid "Media Next Track"
1032 msgstr "Media Trek Berikut"
1033
1034 #: src/config/keys.c:92
1035 msgid "Media Play Pause"
1036 msgstr "Media Putar Jeda"
1037
1038 #: src/config/keys.c:93
1039 msgid "Media Prev Frame"
1040 msgstr "Media Bingkai Terdahulu "
1041
1042 #: src/config/keys.c:94
1043 msgid "Media Prev Track"
1044 msgstr "Media Trek Terdahulu"
1045
1046 #: src/config/keys.c:95
1047 msgid "Media Record"
1048 msgstr "Media Rakam"
1049
1050 #: src/config/keys.c:96
1051 msgid "Media Repeat"
1052 msgstr "Media Ulang"
1053
1054 #: src/config/keys.c:97
1055 msgid "Media Rewind"
1056 msgstr "Media Menggulung"
1057
1058 #: src/config/keys.c:98
1059 msgid "Media Select"
1060 msgstr "Media Pilih"
1061
1062 #: src/config/keys.c:99
1063 msgid "Media Shuffle"
1064 msgstr "Media Kocok"
1065
1066 #: src/config/keys.c:100
1067 msgid "Media Stop"
1068 msgstr "Media Henti"
1069
1070 #: src/config/keys.c:101
1071 msgid "Media Subtitle"
1072 msgstr "Media Sarikata"
1073
1074 #: src/config/keys.c:102
1075 msgid "Media Time"
1076 msgstr "Media Masa"
1077
1078 #: src/config/keys.c:103
1079 msgid "Media View"
1080 msgstr "Media Pandangan"
1081
1082 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1083 msgid "Menu"
1084 msgstr "Menu"
1085
1086 #: src/config/keys.c:105
1087 msgid "Mouse Wheel Down"
1088 msgstr "Mouse Wheel Down"
1089
1090 #: src/config/keys.c:106
1091 msgid "Mouse Wheel Left"
1092 msgstr "Mouse Wheel Left"
1093
1094 #: src/config/keys.c:107
1095 msgid "Mouse Wheel Right"
1096 msgstr "Mouse Wheel Right"
1097
1098 #: src/config/keys.c:108
1099 msgid "Mouse Wheel Up"
1100 msgstr "Mouse Wheel Up"
1101
1102 #: src/config/keys.c:109
1103 msgid "Page Down"
1104 msgstr "Page Down"
1105
1106 #: src/config/keys.c:110
1107 msgid "Page Up"
1108 msgstr "Page Up"
1109
1110 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1111 msgid "Space"
1112 msgstr "Space"
1113
1114 #: src/config/keys.c:113
1115 msgid "Tab"
1116 msgstr "Tab"
1117
1118 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1120 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1121 msgid "Unset"
1122 msgstr "Unset"
1123
1124 #: src/config/keys.c:115
1125 msgid "Up"
1126 msgstr "Up"
1127
1128 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1129 msgid "Volume Down"
1130 msgstr "Turunkan Volum"
1131
1132 #: src/config/keys.c:117
1133 msgid "Volume Mute"
1134 msgstr "Volume Mute"
1135
1136 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1137 msgid "Volume Up"
1138 msgstr "Naikkan Volum"
1139
1140 #: src/config/keys.c:119
1141 msgid "Zoom In"
1142 msgstr "Zoom In"
1143
1144 #: src/config/keys.c:120
1145 msgid "Zoom Out"
1146 msgstr "Zoom Out"
1147
1148 #: src/config/keys.c:248
1149 msgid "Ctrl+"
1150 msgstr "Ctrl+"
1151
1152 #: src/config/keys.c:249
1153 msgid "Alt+"
1154 msgstr "Alt+"
1155
1156 #: src/config/keys.c:250
1157 msgid "Shift+"
1158 msgstr "Shift+"
1159
1160 #: src/config/keys.c:251
1161 msgid "Meta+"
1162 msgstr "Meta+"
1163
1164 #: src/config/keys.c:252
1165 msgid "Command+"
1166 msgstr "Command+"
1167
1168 #: src/input/control.c:226
1169 #, c-format
1170 msgid "Bookmark %i"
1171 msgstr "Tanda Buku %i"
1172
1173 #: src/input/decoder.c:267
1174 msgid "packetizer"
1175 msgstr "packetizer"
1176
1177 #: src/input/decoder.c:267
1178 msgid "decoder"
1179 msgstr "dekoder"
1180
1181 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1182 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1185 #: modules/stream_out/es.c:377
1186 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1187 msgstr "Penstriman/Pentranskodan gagal"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:277
1190 #, c-format
1191 msgid "VLC could not open the %s module."
1192 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1193
1194 #: src/input/decoder.c:468
1195 msgid "VLC could not open the decoder module."
1196 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
1197
1198 #: src/input/decoder.c:723
1199 msgid "No suitable decoder module"
1200 msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
1201
1202 #: src/input/decoder.c:724
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1206 "there is no way for you to fix this."
1207 msgstr ""
1208 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
1209 "mungkin dapat membaikinya."
1210
1211 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1212 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1214 msgid "Track"
1215 msgstr "Trek"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:1133
1218 #, c-format
1219 msgid "%s [%s %d]"
1220 msgstr "%s [%s %d]"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1223 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1225 msgid "Program"
1226 msgstr "Program"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1229 msgid "Scrambled"
1230 msgstr "Campur aduk"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:1336
1233 msgid "Yes"
1234 msgstr "Ya"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1989
1237 #, c-format
1238 msgid "Closed captions %u"
1239 msgstr "Kapsyen tertutup %u"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2840
1242 #, c-format
1243 msgid "Stream %d"
1244 msgstr "Strim %d"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1247 msgid "Subtitle"
1248 msgstr "Sarikata"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1251 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1252 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1253 msgid "Type"
1254 msgstr "Jenis"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:2867
1257 msgid "Original ID"
1258 msgstr "ID Asal"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1265 msgid "Codec"
1266 msgstr "Kodeks"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1270 msgid "Language"
1271 msgstr "Bahasa"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1276 msgid "Description"
1277 msgstr "Keterangan"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1280 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1281 msgid "Channels"
1282 msgstr "Saluran"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1285 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1286 msgid "Sample rate"
1287 msgstr "Kadar Sampel"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2899
1290 #, c-format
1291 msgid "%u Hz"
1292 msgstr "%u Hz"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2909
1295 msgid "Bits per sample"
1296 msgstr "Bit per sampel"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1299 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1303 msgid "Bitrate"
1304 msgstr "Kadar bit"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2914
1307 #, c-format
1308 msgid "%u kb/s"
1309 msgstr "%u kb/s"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2926
1312 msgid "Track replay gain"
1313 msgstr "Gandaan ulangan trek"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2928
1316 msgid "Album replay gain"
1317 msgstr "Gandaan ulangan album"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2929
1320 #, c-format
1321 msgid "%.2f dB"
1322 msgstr "%.2f dB:"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1326 msgid "Resolution"
1327 msgstr "Resolusi"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2943
1330 msgid "Display resolution"
1331 msgstr "Resolusi paparan"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1334 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1335 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1336 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1337 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1338 msgid "Frame rate"
1339 msgstr "Kadar bingkai"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2964
1342 msgid "Decoded format"
1343 msgstr "Format dekoder"
1344
1345 #: src/input/input.c:2426
1346 msgid "Your input can't be opened"
1347 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1348
1349 #: src/input/input.c:2427
1350 #, c-format
1351 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1352 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1353
1354 #: src/input/input.c:2548
1355 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1356 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1357
1358 #: src/input/input.c:2549
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1362 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1363
1364 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1366 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1370 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1371 msgid "Title"
1372 msgstr "Tajuk"
1373
1374 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1376 msgid "Artist"
1377 msgstr "Artis"
1378
1379 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1381 msgid "Genre"
1382 msgstr "Genre"
1383
1384 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1385 msgid "Copyright"
1386 msgstr "Hakcipta"
1387
1388 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1390 msgid "Album"
1391 msgstr "Album"
1392
1393 #: src/input/meta.c:60
1394 msgid "Track number"
1395 msgstr "Nombor trek"
1396
1397 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1398 msgid "Rating"
1399 msgstr "Kadaran"
1400
1401 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1402 msgid "Date"
1403 msgstr "Tarikh"
1404
1405 #: src/input/meta.c:64
1406 msgid "Setting"
1407 msgstr "Tetapan"
1408
1409 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1415 msgid "Now Playing"
1416 msgstr "Kini Dimainkan"
1417
1418 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1420 msgid "Publisher"
1421 msgstr "Penerbit"
1422
1423 #: src/input/meta.c:69
1424 msgid "Encoded by"
1425 msgstr "Dienkod oleh"
1426
1427 #: src/input/meta.c:70
1428 msgid "Artwork URL"
1429 msgstr "URL Kerja seni"
1430
1431 #: src/input/meta.c:71
1432 msgid "Track ID"
1433 msgstr "ID Trek"
1434
1435 #: src/input/var.c:158
1436 msgid "Bookmark"
1437 msgstr "Tanda Buku"
1438
1439 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1440 msgid "Programs"
1441 msgstr "Program"
1442
1443 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1445 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1446 msgid "Chapter"
1447 msgstr "Bab"
1448
1449 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1450 msgid "Navigation"
1451 msgstr "Navigasi"
1452
1453 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1455 msgid "Video Track"
1456 msgstr "Trek Video"
1457
1458 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1460 msgid "Audio Track"
1461 msgstr "Trek Audio"
1462
1463 #: src/input/var.c:210
1464 msgid "Subtitle Track"
1465 msgstr "Trek Sarikata"
1466
1467 #: src/input/var.c:273
1468 msgid "Next title"
1469 msgstr "Tajuk berikut"
1470
1471 #: src/input/var.c:278
1472 msgid "Previous title"
1473 msgstr "Tajuk terdahulu"
1474
1475 #: src/input/var.c:312
1476 #, c-format
1477 msgid "Title %i%s"
1478 msgstr "Judul %i%s"
1479
1480 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1481 #, c-format
1482 msgid "Chapter %i"
1483 msgstr "Bab %i"
1484
1485 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1486 msgid "Next chapter"
1487 msgstr "Bab berikut"
1488
1489 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1490 msgid "Previous chapter"
1491 msgstr "Bab terdahulu"
1492
1493 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1494 #, c-format
1495 msgid "Media: %s"
1496 msgstr "Media: %s"
1497
1498 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1500 msgid "Add Interface"
1501 msgstr "Tambah antaramuka"
1502
1503 #: src/interface/interface.c:88
1504 msgid "Console"
1505 msgstr "Konsol"
1506
1507 #: src/interface/interface.c:92
1508 msgid "Telnet"
1509 msgstr "Telnet"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:95
1512 msgid "Web"
1513 msgstr "Web"
1514
1515 #: src/interface/interface.c:98
1516 msgid "Debug logging"
1517 msgstr "Pengelogan nyahpijat"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:101
1520 msgid "Mouse Gestures"
1521 msgstr "Gerak Isyarat Tetikus"
1522
1523 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1524 #: src/libvlc.c:191
1525 msgid "C"
1526 msgstr "ms"
1527
1528 #: src/libvlc.c:611
1529 msgid ""
1530 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1531 "interface."
1532 msgstr ""
1533 "Menjalankan vlc dengan antaramuka lalai. Guna 'cvlc' untuk guna vlc tanpa "
1534 "antaramuka."
1535
1536 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1537 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1538 msgid "Zoom"
1539 msgstr "Zum"
1540
1541 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1542 msgid "1:4 Quarter"
1543 msgstr "1:4 Suku"
1544
1545 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1546 msgid "1:2 Half"
1547 msgstr "1:2 Separuh"
1548
1549 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1550 msgid "1:1 Original"
1551 msgstr "1:1 Asal"
1552
1553 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1554 msgid "2:1 Double"
1555 msgstr "2:1 Ganda Dua"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:64
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1560 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "related options."
1562 msgstr ""
1563 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1564 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1565 "pelbagai pilihan berkaitan."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:68
1568 msgid "Interface module"
1569 msgstr "Modul antaramuka"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:70
1572 msgid ""
1573 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best module available."
1575 msgstr ""
1576 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1577 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:76
1584 msgid ""
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1589 msgstr ""
1590 "Anda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" VLC. Ianya akan dilancarkan pada "
1591 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Gunakan senarai diasingkan "
1592 "colon untuk modul antaramuka. (nilai biasa adalah \"rc\" (kawalan jauh), "
1593 "\"http\", \"isyarat\" ...)"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:83
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:85
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Kejelaan (0,1,2)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:87
1604 msgid ""
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1607 msgstr ""
1608 "Ini adalah peringkat kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1609 "2=nyahpijat)."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:90
1612 msgid "Be quiet"
1613 msgstr "Duduk diam"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:92
1616 msgid "Turn off all warning and information messages."
1617 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:94
1620 msgid "Default stream"
1621 msgstr "Strim lalai"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:96
1624 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1625 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:98
1628 msgid "Color messages"
1629 msgstr "Mesej warna"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:100
1632 msgid ""
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1635 msgstr ""
1636 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1637 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:103
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:105
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1647 msgstr ""
1648 "Bila dibenarkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua pilihan "
1649 "yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:109
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Interaksi antaramuka"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:111
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1659 msgstr ""
1660 "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali input "
1661 "pengguna diperlukan."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:121
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1669 msgstr ""
1670 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1671 "menambah penapis audio yang mana akan digunakan untuk pasca pemprosesan atau "
1672 "kesan visual (penganalisis spektrum, dll.) Benarkan penapis di sini, dan "
1673 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:127
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Modul output audio"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:129
1680 msgid ""
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Ini adalah kaedah output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1685 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Benarkan audio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:135
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Peringkat mengkod audio tidak akan "
1698 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:138
1701 msgid "Audio gain"
1702 msgstr "Gandaan audio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:140
1705 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1706 msgstr "Gandaan linear akan dilaksana ke audio teroutput."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:142
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Langkah volum output audio"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:144
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1714 msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:147
1717 msgid "Remember the audio volume"
1718 msgstr "Ingati volum audio"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:149
1721 msgid ""
1722 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1723 msgstr ""
1724 "Volum boleh dirakam dan dipulihkan secara automatik bila VLC diguna pada "
1725 "masa berikutnya."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:152
1728 msgid "Audio desynchronization compensation"
1729 msgstr "Pemampasan penyahsegerakan audio"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:154
1732 msgid ""
1733 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1734 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1735 msgstr ""
1736 "Ini akan lengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1737 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:157
1740 msgid "Audio resampler"
1741 msgstr "Resampler audio"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:159
1744 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1745 msgstr "Ia memilih pemalam yang digunakan untuk persampelan semula."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:162
1748 msgid ""
1749 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1750 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1751 "played)."
1752 msgstr ""
1753 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1754 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1755 "dengan strim audio yang diputarkan."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1759 msgid "Use S/PDIF when available"
1760 msgstr "Guna S/PDiF bila tersedia"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:168
1763 msgid ""
1764 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1765 "audio stream being played."
1766 msgstr ""
1767 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1768 "begitu juga dengan strim audio yang diputarkan."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1771 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1772 msgstr "Paksa pengesanan Dolby Surround"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:173
1775 msgid ""
1776 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1777 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1778 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1779 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1780 msgstr ""
1781 "Guna ini bila anda tahu strim anda (atau bukan) dikodkan dengan Dolby "
1782 "Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak dikodkan "
1783 "dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan tingkatkan "
1784 "pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan Pengadun Saluran Fon "
1785 "Kepala."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1788 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1789 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1790 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1792 msgid "Auto"
1793 msgstr "Auto"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1797 msgid "On"
1798 msgstr "Hidup"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1802 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1803 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1804 msgid "Off"
1805 msgstr "Mati"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:182
1808 msgid "Stereo audio output mode"
1809 msgstr "Mod output audio stereo"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:194
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 msgstr ""
1814 "Ini akan menambah penapis pasca pemprosesan audio, untuk mengubahsuai "
1815 "penerapan bunyi."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:199
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "Ini akan menambah modul pengvisualan (penganalisis spektrum, dll.)."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:203
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "Mod gandaan main semula"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:205
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:207
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Pra-amp main semula"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:209
1834 msgid ""
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr ""
1838 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1839 "dengan maklumat gandaan main semula"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:212
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Gandaan main semula lalai"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:214
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "Ini adalah gandaan yang digunakan untuk strim tanpa maklumat gandaan main "
1849 "semula."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:216
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Perlindungan puncak"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:218
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "Lindungi terhadap pengetipan bunyi"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:221
1860 msgid "Enable time stretching audio"
1861 msgstr "Benarkan audio masa memanjang"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:223
1864 msgid ""
1865 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1866 "audio pitch"
1867 msgstr ""
1868 "Ia membolehkan audio dimainkan pada kelajuan lebih perlahan atau lebih "
1869 "tinggi tanpa mempengaruhi pic audio"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1872 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1873 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1875 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1877 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1879 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Tiada"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:238
1885 msgid ""
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "options."
1891 msgstr ""
1892 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1893 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1894 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1895 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:244
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Modul output video"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:246
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Ini adalah kaedah output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1907 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1910 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Benarkan video"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:251
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1919 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Peringkat mengkod video tidak akan "
1920 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1924 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1926 msgid "Video width"
1927 msgstr "Lebar video"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:256
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Anda boleh paksa lebar video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
1935 "sifat video."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1939 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Tinggi video"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:261
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Anda boleh paksa tinggi video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
1950 "sifat video."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:264
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Koordinat X video"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:266
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:269
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Koordinat Y video"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:271
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat Y)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:274
1975 msgid "Video title"
1976 msgstr "Tajuk video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:276
1979 msgid ""
1980 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "interface)."
1982 msgstr ""
1983 "Tajuk suai untuk tetingkap video (jika video tidak terbenam di dalam "
1984 "antaramuka)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:279
1987 msgid "Video alignment"
1988 msgstr "Jajaran video"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:281
1991 msgid ""
1992 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1993 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1994 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 msgstr ""
1996 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Secara lalai (0) ia akan berada "
1997 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1998 "gunakan gabungan nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2006 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2007 #: modules/video_filter/rss.c:173
2008 msgid "Center"
2009 msgstr "Tengah"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2015 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2019 msgid "Top"
2020 msgstr "Atas"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2028 msgid "Bottom"
2029 msgstr "Bawah"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2035 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2036 #: modules/video_filter/rss.c:174
2037 msgid "Top-Left"
2038 msgstr "Atas-Kiri"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "Atas-Kanan"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2053 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2054 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 msgid "Bottom-Left"
2056 msgstr "Bawah-Kiri"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "Bawah-Kanan"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:289
2068 msgid "Zoom video"
2069 msgstr "Zum video"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:291
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "Anda boleh zum video dengan faktor yang dinyatakan."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:293
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "Output video berskala kelabu"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:295
2080 msgid ""
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2083 msgstr ""
2084 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak dinyahkod, "
2085 "ini akan menjimatkan kuasa memproses."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:298
2088 msgid "Embedded video"
2089 msgstr "Video terbenam"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:300
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "Benamkan output video di dalam antaramuka utama."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:302
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "Output video skrin penuh"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:304
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "Mula video dalam mod skrin penuh"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:306
2104 msgid "Overlay video output"
2105 msgstr "Output video lapisan"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:308
2108 msgid ""
2109 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2110 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 msgstr ""
2112 "Lapisan adalah keupayaan pemecutan perkakasan kad video anda (keupayaan "
2113 "untuk terap video secara terus). VLC akan cuba gunakannya sebagai lalai."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "Sentiasa di atas"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:313
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "Sentiasa letak tetingkap video di atas tetingkap lain."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:315
2125 msgid "Enable wallpaper mode "
2126 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:317
2129 msgid ""
2130 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2131 msgstr ""
2132 "Mod kertas dinding membenarkan anda paparkan video sebagai latar desktop."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:320
2135 msgid "Show media title on video"
2136 msgstr "Tunjuk tajuk media pada video"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:322
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:324
2143 msgid "Show video title for x milliseconds"
2144 msgstr "Tunjuk tajuk video selama x milisaat"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:326
2147 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 msgstr "Tunjuk tajuk video selama n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:328
2151 msgid "Position of video title"
2152 msgstr "Kedudukan tajuk video"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:330
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Letak video dimana hendak paparkan tajuk (llali ditengah bawah)."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:332
2159 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2160 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas x milisaat"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:335
2163 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2164 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas n milisaat."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2167 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2172 msgid "Deinterlace"
2173 msgstr "Nyahjalin"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2179 msgid "Deinterlace mode"
2180 msgstr "Mod nyahjalin"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:350
2183 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2184 msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2187 msgid "Discard"
2188 msgstr "Singkir"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 msgid "Blend"
2193 msgstr "Adun"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 msgid "Mean"
2197 msgstr "Min"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2200 msgid "Bob"
2201 msgstr "Bob"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2204 msgid "Linear"
2205 msgstr "Linear"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2208 msgid "Phosphor"
2209 msgstr "Fosfor"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2213 msgstr "Filem NTSC (IVTC)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:367
2216 msgid "Disable screensaver"
2217 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:368
2220 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2221 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:370
2224 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2225 msgstr "Sekat daemon pengurusan kuasa semasa mainbalik"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:371
2228 msgid ""
2229 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2230 "computer being suspended because of inactivity."
2231 msgstr ""
2232 "Sekat daemon pengurusan kuasa ketika mana-mana mainbalik, untuk menghindari "
2233 "komputer ditangguh kerana ketiadaan aktiviti."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2237 msgid "Window decorations"
2238 msgstr "Hiasan tetingkap"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:376
2241 msgid ""
2242 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2243 "giving a \"minimal\" window."
2244 msgstr ""
2245 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, bingkai, dll... sekeliling video, "
2246 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:379
2249 msgid "Video splitter module"
2250 msgstr "Modul pembahagi video"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:381
2253 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2254 msgstr "Ini menambah pemisah video seperti klon atau dinding"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:383
2257 msgid "Video filter module"
2258 msgstr "Modul penapis video"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:385
2261 msgid ""
2262 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2263 "instance deinterlacing, or distort the video."
2264 msgstr ""
2265 "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
2266 "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:389
2269 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2270 msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:391
2273 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2274 msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2277 msgid "Video snapshot file prefix"
2278 msgstr "Awalan fail petikan video"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:397
2281 msgid "Video snapshot format"
2282 msgstr "Format petikan video"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:399
2285 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2286 msgstr "Format imej yang mana akan digunakan untuk menyimpan petikan video"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:401
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Papar pratonton petikan video"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:403
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 msgstr "Papar pratonton petikan dibucu atas-kiri skrin."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:405
2297 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2298 msgstr "Guna nombor berjujukan selain dari setem masa"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2302 msgstr "Guna nombor berjujukan selai dari setem masa untuk pernomboran petikan"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:409
2305 msgid "Video snapshot width"
2306 msgstr "Lebar petikan video"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:411
2309 msgid ""
2310 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2311 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2312 msgstr ""
2313 "Anda boleh paksa lebar petikan video. Biasanya, ia akan mengekalkan lebar "
2314 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan lebar untuk mengekalkan nisbah bidang."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:415
2317 msgid "Video snapshot height"
2318 msgstr "Tinggi petikan video"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:417
2321 msgid ""
2322 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2323 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2324 "ratio."
2325 msgstr ""
2326 "Anda boleh paksa tinggi petikan video. Secara lalai ia akan kekalkan tinggi "
2327 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan tinggi untuk kekalkan nisbah bidang."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:421
2330 msgid "Video cropping"
2331 msgstr "Pengeratan video"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:423
2334 msgid ""
2335 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2336 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2337 msgstr ""
2338 "Ini akan memaksa pengeratan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2339 "16:9, dll.) mengungkap bidang imej sejagat."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:427
2342 msgid "Source aspect ratio"
2343 msgstr "Nisbah bidang sumber"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:429
2346 msgid ""
2347 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2348 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2349 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2350 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2351 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2352 msgstr ""
2353 "Ini akan memaksa nisbah bidang sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2354 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2355 "dijadikan pembayang untuk VLC apebila cereka tidak punya maklumat nisbah "
2356 "bidang. Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) mengungkap bidang "
2357 "imej sejagat , atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) mengungkap kepetakan "
2358 "piksel."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:436
2361 msgid "Video Auto Scaling"
2362 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:438
2365 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2366 msgstr ""
2367 "Biarkan video diskala untuk suai muat ke tetingkap yang diberi atau berskrin "
2368 "penuh."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:440
2371 msgid "Video scaling factor"
2372 msgstr "Faktor penskalaan video"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:442
2375 msgid ""
2376 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2377 "Default value is 1.0 (original video size)."
2378 msgstr ""
2379 "Faktor penskalaan yang digunakan bila Penskalaan Auto\n"
2380 "dilumpuhkan. Nilai lalai ialah 1.0 (saiz video asal)."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:445
2383 msgid "Custom crop ratios list"
2384 msgstr "Senarai nisbah kerat suai"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:447
2387 msgid ""
2388 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2389 "crop ratios list."
2390 msgstr ""
2391 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah kerat akan ditambah dalam antaramuka "
2392 "senarai nisbah kerat."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:450
2395 msgid "Custom aspect ratios list"
2396 msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:452
2399 msgid ""
2400 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2401 "aspect ratio list."
2402 msgstr ""
2403 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah bidang yang akan ditambah dalam "
2404 "antaramuka senarai nisbah bidang."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:455
2407 msgid "Fix HDTV height"
2408 msgstr "Baiki tinggi HDTV"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:457
2411 msgid ""
2412 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2413 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2414 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2415 msgstr ""
2416 "Ini akan membolehkan pengendalian format video HDTV-100 walaupun jika "
2417 "pengekod rosak tersalah tetap ke 1088 garis. Anda hanya perlu lumpuhkan "
2418 "pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai  yang memerlukan "
2419 "semua 1088 garis."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:462
2422 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2423 msgstr "Nisbah bidang piksel monitor"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:464
2426 msgid ""
2427 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2428 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2429 "order to keep proportions."
2430 msgstr ""
2431 "Ini memaksa nisbah bidang monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2432 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2433 "kepada 4:3 untuk simpan kadaran."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2436 msgid "Skip frames"
2437 msgstr "Langkau bingkai"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:470
2440 msgid ""
2441 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2442 "computer is not powerful enough"
2443 msgstr ""
2444 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2445 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:473
2448 msgid "Drop late frames"
2449 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:475
2452 msgid ""
2453 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2454 "intended display date)."
2455 msgstr ""
2456 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2457 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:478
2460 msgid "Quiet synchro"
2461 msgstr "Segerak senyap"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:480
2464 msgid ""
2465 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2466 "synchronization mechanism."
2467 msgstr ""
2468 "Ini mengelakkan kebanjiran log mesej dengan output nyahpijat dari mekanisma "
2469 "penyegerakan output video."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:483
2472 msgid "Key press events"
2473 msgstr "Acara menekan kekunci"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:485
2476 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2477 msgstr ""
2478 "Ini membenarkan kekunci panas VLC dari tetingkap video (tidak-terbenam)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2481 msgid "Mouse events"
2482 msgstr "Peristiwa tetikus"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:489
2485 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2486 msgstr "Ini membenarkan pengendalian klik tetikus pada video."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:497
2489 msgid ""
2490 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2491 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2492 "channel."
2493 msgstr ""
2494 "Pilihan ini membolehkan anda ubahsuai kelakuan subsistem input, umpamanya "
2495 "DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran sarikata."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:501
2498 msgid "File caching (ms)"
2499 msgstr "Caching fail (ms)"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:503
2502 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2503 msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:505
2506 msgid "Live capture caching (ms)"
2507 msgstr "Caching cekupan langsung (ms)"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:507
2510 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2511 msgstr "Nilai cache untuk kamera dan mikrofon, dalam milisaat."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:509
2514 msgid "Disc caching (ms)"
2515 msgstr "Caching Cakera (ms)"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:511
2518 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2519 msgstr "Nilai cache untuk media optik, dalam milisaat."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:513
2522 msgid "Network caching (ms)"
2523 msgstr "Caching rangkaian (ms)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:515
2526 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2527 msgstr "Nilai cache untuk sumber rangkaian, dalam milisaat."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:517
2530 msgid "Clock reference average counter"
2531 msgstr "Pengira purata rujukan jam"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:519
2534 msgid ""
2535 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2536 "to 10000."
2537 msgstr ""
2538 "Bila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak nalar), anda perlu "
2539 "tetapkan ke 10000."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:522
2542 msgid "Clock synchronisation"
2543 msgstr "Penyegerakan jam"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:524
2546 msgid ""
2547 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2548 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2549 msgstr ""
2550 "Adalah mungkin untuk lumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2551 "nyata. Gunakannya jika anda menghadapi mainbalik tersengguk-sengguk pada "
2552 "strim rangkaian."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:528
2555 msgid "Clock jitter"
2556 msgstr "Menyengguk jam"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:530
2559 msgid ""
2560 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2561 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2562 msgstr ""
2563 "Ia takrifkan ketaran lengahan input maksimum yang mana algoritma "
2564 "penyegerakan cub pampaskan (dalam milisaat)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:533
2567 msgid "Network synchronisation"
2568 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:534
2571 msgid ""
2572 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2573 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2574 msgstr ""
2575 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2576 "klien. Tetapan terperinci tersedia dalam Segerak Lanjutan/Rangkaian."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2579 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2587 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2588 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2589 msgid "Default"
2590 msgstr "Lalai"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2593 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2595 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2596 msgid "Enable"
2597 msgstr "Benarkan"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:542
2600 msgid "MTU of the network interface"
2601 msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:544
2604 msgid ""
2605 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2606 "over the network (in bytes)."
2607 msgstr ""
2608 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksimum yang boleh dihantar melalui "
2609 "rangkaian (dalam bait)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2612 msgid "Hop limit (TTL)"
2613 msgstr "Had lompat (TTL)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2616 msgid ""
2617 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2618 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2619 "in default)."
2620 msgstr ""
2621 "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2622 "paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2623 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:555
2626 msgid "Multicast output interface"
2627 msgstr "Antaramuka output multikas"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:557
2630 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2631 msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:559
2634 msgid "DiffServ Code Point"
2635 msgstr "Titik Kod DiffServ"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:560
2638 msgid ""
2639 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2640 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2641 msgstr ""
2642 "Takat Kod Perkhidmatan Terbeza untuk strim UDP keluar (atau Jenis "
2643 "Perkhidmatan IPv4, atau Kelas Traik IPv6). Ia digunakan untuk Perkhidmatan "
2644 "Kualiti rangkaian."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:566
2647 msgid ""
2648 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2649 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2650 msgstr ""
2651 "Pilih program dengan memberi ID Perkhidmatan. Hanya guna pilihan ini jika "
2652 "anda ingin baca strim program-berbilang (contohnya strim DVB)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:572
2655 msgid ""
2656 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2657 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2658 "(like DVB streams for example)."
2659 msgstr ""
2660 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Perkhidmatan "
2661 "(SID). Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin baca strim program-"
2662 "berbilang (contohnya strim DVB)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2665 msgid "Audio track"
2666 msgstr "Trek audio"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:580
2669 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2670 msgstr "Bilangan strim trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2673 msgid "Subtitle track"
2674 msgstr "Trek sarikata"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:585
2677 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2678 msgstr "Bilangan strim trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2681 msgid "Audio language"
2682 msgstr "Bahasa audio"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:590
2685 msgid ""
2686 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2687 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2688 "language)."
2689 msgstr ""
2690 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah dengan tanda koma, dua atau "
2691 "tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'tiada' untuk hindari jatuh-balik ke "
2692 "bahasa lain)."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:593
2695 msgid "Subtitle language"
2696 msgstr "Bahasa sarikata"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:595
2699 msgid ""
2700 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2701 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2702 msgstr ""
2703 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
2704 "atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:599
2707 msgid "Audio track ID"
2708 msgstr "ID trek audio"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:601
2711 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2712 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:603
2715 msgid "Subtitle track ID"
2716 msgstr "ID trek sarikata"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:605
2719 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2720 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:607
2723 msgid "Preferred video resolution"
2724 msgstr "Resolusi video dicadangkan"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:609
2727 msgid ""
2728 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2729 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2730 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2731 "higher resolutions."
2732 msgstr ""
2733 "Bila beberapa format video tersedia, pilih salah satu resolusi yang "
2734 "terhampir dengan (tetapi tidak lebih dari) tetapan ini, dalam bilangan "
2735 "baris. Guna pilihan ini jika anda tidak mempunyai kuasa CPU atau jalur lebar "
2736 "rangkaian yang mencukupi untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:615
2739 msgid "Best available"
2740 msgstr "Terbaik yang ada"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:615
2743 msgid "Full HD (1080p)"
2744 msgstr "HD Penuh (1080p)"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:615
2747 msgid "HD (720p)"
2748 msgstr "HD (720p)"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:616
2751 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2752 msgstr "Definasi Piawai (576 atau 480 garis)"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:617
2755 msgid "Low Definition (360 lines)"
2756 msgstr "Definisi Rendah (360 garis)"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:618
2759 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2760 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 garis)"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:621
2763 msgid "Input repetitions"
2764 msgstr "Pengulangan input"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:623
2767 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2768 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2771 msgid "Start time"
2772 msgstr "Masa mula"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:627
2775 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2776 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2779 msgid "Stop time"
2780 msgstr "Masa henti"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:631
2783 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2784 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:633
2787 msgid "Run time"
2788 msgstr "Masa jalan"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:635
2791 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2792 msgstr "Strim ini akan dijalankan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:637
2795 msgid "Fast seek"
2796 msgstr "Jangkau pantas"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:639
2799 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2800 msgstr "Utamakan kelajuan berbanding ketepan ketika menjangkau"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:641
2803 msgid "Playback speed"
2804 msgstr "Kelajuan mainbalik"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:643
2807 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2808 msgstr "Ini takrifkan kelajuan main balik (kelajuan nominal ialah 1.0)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:645
2811 msgid "Input list"
2812 msgstr "Senarai input"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:647
2815 msgid ""
2816 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2817 "together after the normal one."
2818 msgstr ""
2819 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2820 "selepas yang normal."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:650
2823 msgid "Input slave (experimental)"
2824 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:652
2827 msgid ""
2828 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2829 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2830 "inputs."
2831 msgstr ""
2832 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2833 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2834 "dipisah '#'. "
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:656
2837 msgid "Bookmarks list for a stream"
2838 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:658
2841 msgid ""
2842 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2843 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2844 "{...}\""
2845 msgstr ""
2846 "Anda boleh beri senarai tanda buku secara manual untuk strim dalam bentuk "
2847 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2848 "{...}\""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2852 msgid "Record directory or filename"
2853 msgstr "Direktori atau nama fail rakaman"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2856 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2857 msgstr "Direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:666
2860 msgid "Prefer native stream recording"
2861 msgstr "Utamakan rakaman strim tabii"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:668
2864 msgid ""
2865 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2866 "output module"
2867 msgstr ""
2868 "Bila mungkin, strim input akan dirakam selain dari guna modul output strim"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:671
2871 msgid "Timeshift directory"
2872 msgstr "Direktori masa-ganti"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:673
2875 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2876 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa-ganti."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:675
2879 msgid "Timeshift granularity"
2880 msgstr "Butiran masa-ganti"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:677
2883 msgid ""
2884 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2885 "to store the timeshifted streams."
2886 msgstr ""
2887 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2888 "untuk menyimpan strim masa-ganti."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:680
2891 msgid "Change title according to current media"
2892 msgstr "Ubah tajuk berdasarkan media semasa"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:681
2895 msgid ""
2896 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2897 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2898 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2899 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2900 msgstr ""
2901 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan tajuk berdasarkan apa yang sedang "
2902 "dimanikan<br>$a: Artis<br>$b: Album<br>$c: hakcipta<br>$t: Tajuk<br>$g: "
2903 "Genre<br>$n: Nom Trek<br>$p: Kini dimainkan<br>$A: Tarikh<br>$D: "
2904 "Jangkamasa<br>$Z: \"Kini dimainkan\" (Jatuh balik ke Tajuk - Artis)"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:688
2907 msgid ""
2908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2909 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2910 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2912 msgstr ""
2913 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2914 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2915 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2916 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2919 msgid "Force subtitle position"
2920 msgstr "Paksa kedudukan sarikata"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:696
2923 msgid ""
2924 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2925 "over the movie. Try several positions."
2926 msgstr ""
2927 "Anda boleh guna pilihan ini untuk tempatkan sarikata dibawah cereka, selain "
2928 "dari di atas cereka. Cuba lain-lain kedudukan."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:699
2931 msgid "Enable sub-pictures"
2932 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:701
2935 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2936 msgstr "Anda boleh lumpuhkan pemprosesan sub-gambar."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2942 msgid "On Screen Display"
2943 msgstr "Paparan Atas Skrin"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:705
2946 msgid ""
2947 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2948 "Display)."
2949 msgstr ""
2950 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dikenali OSD (Paparan Atas Skrin)."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:708
2953 msgid "Text rendering module"
2954 msgstr "Modul penerapan teks"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:710
2957 msgid ""
2958 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2959 "instance."
2960 msgstr ""
2961 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk penerapan, tetapi ini membolehkan "
2962 "anda untuk gunakan svg untuk kejadian."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:712
2965 msgid "Subpictures source module"
2966 msgstr "Modul modul subgambar"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:714
2969 msgid ""
2970 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2971 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2972 msgstr ""
2973 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2974 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:717
2977 msgid "Subpictures filter module"
2978 msgstr "Modul penapis subgambar"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:719
2981 msgid ""
2982 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2983 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2984 msgstr ""
2985 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta oleh "
2986 "penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:722
2989 msgid "Autodetect subtitle files"
2990 msgstr "Kesan-sendiri fail sarikata"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:724
2993 msgid ""
2994 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2995 "(based on the filename of the movie)."
2996 msgstr ""
2997 "Kesan-sendiri fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata dinyatakankan "
2998 "(berdasarkan pada nama fail cereka)."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:727
3001 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3002 msgstr "Kekaburan pengesanan-sendiri sarikata"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:729
3005 msgid ""
3006 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3007 "Options are:\n"
3008 "0 = no subtitles autodetected\n"
3009 "1 = any subtitle file\n"
3010 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3011 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3012 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3013 msgstr ""
3014 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail cereka akan "
3015 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
3016 "0 = tiada sarikata dikesan-sendiri\n"
3017 "1 = sebarang fail sarikata\n"
3018 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama cereka\n"
3019 "3 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka dengan aksara tambahan\n"
3020 "4 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka secara tepat"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:737
3023 msgid "Subtitle autodetection paths"
3024 msgstr "Laluan kesan-sendiri sarikata"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:739
3027 msgid ""
3028 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3029 "found in the current directory."
3030 msgstr ""
3031 "Cari fail sarikata dalam laluan tersebut juga, jika fail sarikata anda tidak "
3032 "ditemui dalam direktori semasa."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:742
3035 msgid "Use subtitle file"
3036 msgstr "Guna fail sarikata"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:744
3039 msgid ""
3040 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3041 "subtitle file."
3042 msgstr ""
3043 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila kesan-sendiri tidak dapat "
3044 "mengesan fail sarikata anda."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:748
3047 msgid "DVD device"
3048 msgstr "Peranti DVD"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:749
3051 msgid "VCD device"
3052 msgstr "Peranti VCD"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:750
3055 msgid "Audio CD device"
3056 msgstr "Peranti CD Audio"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:754
3059 msgid ""
3060 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3061 "the drive letter (e.g. D:)"
3062 msgstr ""
3063 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
3064 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:757
3067 msgid ""
3068 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3069 "the drive letter (e.g. D:)"
3070 msgstr ""
3071 "Ini adakah pemacu VCD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3072 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:760
3075 msgid ""
3076 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3077 "after the drive letter (e.g. D:)"
3078 msgstr ""
3079 "Ini adakah pemacu CD Audio lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3080 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:767
3083 msgid "This is the default DVD device to use."
3084 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:769
3087 msgid "This is the default VCD device to use."
3088 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:771
3091 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3092 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:788
3095 msgid "TCP connection timeout"
3096 msgstr "Had tamat masa sambungan TCP"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:790
3099 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3100 msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:792
3103 msgid "HTTP server address"
3104 msgstr "Alamat pelayan HTTP"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:794
3107 msgid ""
3108 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3109 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3110 "them to a specific network interface."
3111 msgstr ""
3112 "Secara lalai, pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. "
3113 "Nyatakan alamat IP (cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) "
3114 "untuk had ia ke antaramuka rangkaian khusus."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:798
3117 msgid "RTSP server address"
3118 msgstr "Alamat pelayan RTSP"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:800
3121 msgid ""
3122 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3123 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3124 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3125 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3126 "network interface."
3127 msgstr ""
3128 "ini takrifkan alamat pelayan RTSP yang akan didengari, bersama-sama dengan "
3129 "laluan tapak media VOD RtSP. Sintaks adalah alamat/laluan. Secara lalai, "
3130 "pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. Nyatakan alamat IP "
3131 "(cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) untuk had ia ke "
3132 "antaramuka rangkaian khusus."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:806
3135 msgid "HTTP server port"
3136 msgstr "Port pelayan HTTP"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:808
3139 msgid ""
3140 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3141 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3142 "by the operating system."
3143 msgstr ""
3144 "Pelayan HTTP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTP piawai ialah "
3145 "80. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3146 "oleh sistem pengoperasian."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:813
3149 msgid "HTTPS server port"
3150 msgstr "Port pelayan HTTPS"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:815
3153 msgid ""
3154 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3155 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3156 "restricted by the operating system."
3157 msgstr ""
3158 "Pelayan HTTPS akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTPS piawai "
3159 "ialah 443. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya "
3160 "dihad oleh sistem pengoperasian."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:820
3163 msgid "RTSP server port"
3164 msgstr "Port pelayan RTSP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:822
3167 msgid ""
3168 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3169 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3170 "by the operating system."
3171 msgstr ""
3172 "Pelayan RTSP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port RTSP piawai ialah "
3173 "554. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3174 "oleh sistem pengoperasian."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:827
3177 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3178 msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:829
3181 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3182 msgstr "Fail sijil X.509 (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:831
3185 msgid "HTTP/TLS server private key"
3186 msgstr "Kunci persendirian pelayan HTTP/TLS"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:833
3189 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3190 msgstr ""
3191 "Fail kunci persendirian (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:835
3194 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3195 msgstr "Autoriti Sijil HTTP/TLS"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:837
3198 msgid ""
3199 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3200 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3201 msgstr ""
3202 "Fail sijil X.509 (format PEM) ini secara pilihan boleh digunakan untuk "
3203 "sahihkan klien jauh dalam sesi TLS."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:840
3206 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3207 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:842
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3213 "revoked certificates in TLS sessions."
3214 msgstr ""
3215 "Fail ini mengandungi CRL pilihan untuk sekat klien jauh dari menggunakan "
3216 "sijil ditarik balik dalam sesi TLS."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:845
3219 msgid "SOCKS server"
3220 msgstr "Pelayan SOCKS"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:847
3223 msgid ""
3224 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3225 "used for all TCP connections"
3226 msgstr ""
3227 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3228 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:850
3231 msgid "SOCKS user name"
3232 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:852
3235 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3236 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan ke proksi SOCKS."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:854
3239 msgid "SOCKS password"
3240 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:856
3243 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3244 msgstr "Kata laluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:858
3247 msgid "Title metadata"
3248 msgstr "Data meta tajuk"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:860
3251 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3252 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tajuk\" untuk input."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:862
3255 msgid "Author metadata"
3256 msgstr "Data meta pengarang"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:864
3259 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3260 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"pengarang\" untuk input."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:866
3263 msgid "Artist metadata"
3264 msgstr "Data meta artis"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:868
3267 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3268 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"artis\" untuk input."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:870
3271 msgid "Genre metadata"
3272 msgstr "Data meta genre"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:872
3275 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3276 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"genre\" untuk input."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:874
3279 msgid "Copyright metadata"
3280 msgstr "Data meta hakcipta"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:876
3283 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3284 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"hakcipta\" untuk input."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:878
3287 msgid "Description metadata"
3288 msgstr "Data meta keterangan"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:880
3291 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3292 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"keterangan\" untuk input."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:882
3295 msgid "Date metadata"
3296 msgstr "Data meta tarikh"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:884
3299 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3300 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tarikh\" untuk input."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:886
3303 msgid "URL metadata"
3304 msgstr "Data meta URL"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:888
3307 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3308 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"url\" untuk input."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:892
3311 msgid ""
3312 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3313 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3314 "can break playback of all your streams."
3315 msgstr ""
3316 "Pilihan ini akan digunakan untuk gantikan cara VLC memilih kodeksnya (kaedah "
3317 "penyahmampatan). Hanya pengguna mahir patut ubah pilihan ini kerana ia boleh "
3318 "merosakkan mainbalik semua strim anda."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:896
3321 msgid "Preferred decoders list"
3322 msgstr "Senarai penyahkod dikehendaki"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:898
3325 msgid ""
3326 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3327 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3328 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3329 msgstr ""
3330 "Senarai kodeks yang VLC akan guna dalam mengikut keutamaan. Sebagai contoh, "
3331 "'dummy',a52' akan cuba kodeks semua dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3332 "pengguna mahir yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan "
3333 "merosakkan mainbalik semua strim  anda."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:903
3336 msgid "Preferred encoders list"
3337 msgstr "Senarai pengekod dikehendaki"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:905
3340 msgid ""
3341 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3342 msgstr ""
3343 "Ini membolehkan anda pilih senarai pengekod yang VLC akan guna mengikut "
3344 "keutamaan."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:914
3347 msgid ""
3348 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3349 "subsystem."
3350 msgstr ""
3351 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan pilihan sejagat lalai untuk subsistem "
3352 "output strim."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:917
3355 msgid "Default stream output chain"
3356 msgstr "Rantaian output strim lalai"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:919
3359 msgid ""
3360 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3361 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3362 "all streams."
3363 msgstr ""
3364 "Anda boleh masukkan rantaian output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3365 "ketahui bagaimana untuk membina rantaian sebegitu. Amaran: rantaian ini akan "
3366 "dibolehkan untuk semua strim. "
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:923
3369 msgid "Enable streaming of all ES"
3370 msgstr "Benarkan penstriman untuk semua ES"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:925
3373 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3374 msgstr "Strimkan semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:927
3377 msgid "Display while streaming"
3378 msgstr "Papar ketika menstrim"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:929
3381 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3382 msgstr "Mainkan strim secara setempat ketika menstrimnya."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:931
3385 msgid "Enable video stream output"
3386 msgstr "Benarkan output strim video"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:933
3389 msgid ""
3390 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3391 "facility when this last one is enabled."
3392 msgstr ""
3393 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3394 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:936
3397 msgid "Enable audio stream output"
3398 msgstr "Benarkan output strim audio"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:938
3401 msgid ""
3402 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3403 "facility when this last one is enabled."
3404 msgstr ""
3405 "Pilih sama ada strim audio perlu diarah semula ke kemudahan output strim "
3406 "bila yang terakhir ini dibolehkan."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:941
3409 msgid "Enable SPU stream output"
3410 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:943
3413 msgid ""
3414 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3415 "facility when this last one is enabled."
3416 msgstr ""
3417 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarah semula ke kemudahan output strim bila "
3418 "yang terakhir ini dibolehkan."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:946
3421 msgid "Keep stream output open"
3422 msgstr "Sentiasa output strim terbuka"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:948
3425 msgid ""
3426 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3427 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3428 "specified)"
3429 msgstr ""
3430 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3431 "senarai main banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3432 "ditentukan)"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:952
3435 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3436 msgstr "Cache muxer output strim (ms)"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:954
3439 msgid ""
3440 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3441 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3442 msgstr ""
3443 "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output strim. "
3444 "Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:957
3447 msgid "Preferred packetizer list"
3448 msgstr "Senarai pempaket dikehendaki"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:959
3451 msgid ""
3452 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3453 msgstr ""
3454 "Ini akan membolehkan anda pilih tertib yang mana VLC akan pilih pempaketnya."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:962
3457 msgid "Mux module"
3458 msgstr "Modul mux"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:964
3461 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3462 msgstr "Ini adalah masukan legasi yang membolehkan anda mengkonfigur modul mux"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:966
3465 msgid "Access output module"
3466 msgstr "Modul output capaian"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:968
3469 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3470 msgstr ""
3471 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda mengkonfigur modul output "
3472 "capaian"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:971
3475 msgid ""
3476 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3477 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3478 msgstr ""
3479 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multikas SAP akan dikawal. "
3480 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumuman pada MBone."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:975
3483 msgid "SAP announcement interval"
3484 msgstr "Sela pengumumam SAP"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:977
3487 msgid ""
3488 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3489 "between SAP announcements."
3490 msgstr ""
3491 "Bila kawalan alilran dilumpuhkan, ia biarkan anda tetapkan sela dalaman "
3492 "diantara pengumuman SAP."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:986
3495 msgid ""
3496 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3497 "you really know what you are doing."
3498 msgstr ""
3499 "Pilihan ini membolehkan anda pilih modul lalai. Biarkan ia melainkan anda "
3500 "benar-benar anda tahu apa yang anda buat."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:989
3503 msgid "Access module"
3504 msgstr "Modul capaian"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:991
3507 msgid ""
3508 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3509 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3510 "option unless you really know what you are doing."
3511 msgstr ""
3512 "Ini akan membenarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3513 "capaian tidak dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkan ini "
3514 "sebagai pilihan sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:995
3517 msgid "Stream filter module"
3518 msgstr "Modul penapis strim"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:997
3521 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3522 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:999
3525 msgid "Demux module"
3526 msgstr "Modul demux"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1001
3529 msgid ""
3530 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3531 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3532 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3533 "you really know what you are doing."
3534 msgstr ""
3535 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3536 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3537 "dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan "
3538 "sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1006
3541 msgid "VoD server module"
3542 msgstr "Modul pelayan VoD"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1008
3545 msgid ""
3546 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3547 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3548 msgstr ""
3549 "Anda boleh pilih modul pelayan VoD yang manakah hendak digunakan. Tetapkan "
3550 "ini kepada 'vod_rtsp' untuk kembali ke modul legasi, lama."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1011
3553 msgid "Allow real-time priority"
3554 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1013
3557 msgid ""
3558 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3559 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3560 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3561 "only activate this if you know what you're doing."
3562 msgstr ""
3563 "Jalankan VLC dalam keutamaan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3564 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3565 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3566 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3567 "tahu apa yang anda buat."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1019
3570 msgid "Adjust VLC priority"
3571 msgstr "Laras keutamaan VLC"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1021
3574 msgid ""
3575 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3576 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3577 "VLC instances."
3578 msgstr ""
3579 "Pilihan ini menambah ofset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3580 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3581 "atau terhadap kejadian VLC lain."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1026
3584 msgid ""
3585 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3586 msgstr ""
3587 "Pilihan ini berguna jika anda mahu rendahkan kependaman bila membaca strim"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1030
3590 msgid ""
3591 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3592 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3593 msgstr ""
3594 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3595 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1033
3598 msgid "VLM configuration file"
3599 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1035
3602 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3603 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1037
3606 msgid "Use a plugins cache"
3607 msgstr "Guna pemalam cache"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1039
3610 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3611 msgstr "Guna cache pemalam yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1041
3614 msgid "Locally collect statistics"
3615 msgstr "Kumpul statistik secara local"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1043
3618 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3619 msgstr "Kutip pelbagai statistik setempat perihal memainkan media."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1045
3622 msgid "Run as daemon process"
3623 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1047
3626 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3627 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1049
3630 msgid "Write process id to file"
3631 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1051
3634 msgid "Writes process id into specified file."
3635 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang dinyatakan."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1053
3638 msgid "Log to file"
3639 msgstr "Log ke fail"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1055
3642 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3643 msgstr "Log semua mesej VLC ke fail teks."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1057
3646 msgid "Log to syslog"
3647 msgstr "Log ke syslog"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1059
3650 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3651 msgstr "Log semua mesej VLC ke syslog (sistem UNIX)."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1061
3654 msgid "Allow only one running instance"
3655 msgstr "Hanya benarkan satu kejadian yg berjalan"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1064
3658 msgid ""
3659 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3660 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3661 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3662 "This option will allow you to play the file with the already running "
3663 "instance or enqueue it."
3664 msgstr ""
3665 "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3666 "contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3667 "mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka pengurus fail anda. "
3668 "Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan kejadian sedia ada atau "
3669 "baris gilirkannya."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1071
3672 msgid ""
3673 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3674 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3675 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3676 "This option will allow you to play the file with the already running "
3677 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3678 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3679 msgstr ""
3680 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3681 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3682 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3683 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memutarkan fail dengan "
3684 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3685 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3686 "antaramuka kawalan D-Bus."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1080
3689 msgid "VLC is started from file association"
3690 msgstr "VLC dimulakan dari perkaitan fail"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1082
3693 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3694 msgstr ""
3695 "Beritahu VLC yang ia sedang dilancar disebabkan perkaitan fail di dalam OS"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3698 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3699 msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1087
3702 msgid "Increase the priority of the process"
3703 msgstr "Tingkatkan keutamaan proses"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1089
3706 msgid ""
3707 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3708 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3709 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3710 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3711 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3712 "machine."
3713 msgstr ""
3714 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3715 "memautarkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi "
3716 "lain yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3717 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3718 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3719 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3722 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3723 msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1099
3726 msgid ""
3727 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3728 "playing current item."
3729 msgstr ""
3730 "Bila menggunakan pilihan hanya satu kejadian, bariskan item ke senarai main "
3731 "dan kekal memainkan item semasa."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1108
3734 msgid ""
3735 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3736 "overridden in the playlist dialog box."
3737 msgstr ""
3738 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai main. Ada antaranya yang boleh "
3739 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai main."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1111
3742 msgid "Automatically preparse files"
3743 msgstr "Pra-hurai fail secara automatik"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1113
3746 msgid ""
3747 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3748 "metadata)."
3749 msgstr ""
3750 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai main (untuk dapatkan "
3751 "sedikit metadata)."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1116
3754 msgid "Album art policy"
3755 msgstr "Polisi seni album"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1118
3758 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3759 msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1124
3762 msgid "Manual download only"
3763 msgstr "Hanya muat turun secara manual"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1125
3766 msgid "When track starts playing"
3767 msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1126
3770 msgid "As soon as track is added"
3771 msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1128
3774 msgid "Services discovery modules"
3775 msgstr "Modul penemuan perkhidmatan"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1130
3778 msgid ""
3779 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3780 "Typical value is \"sap\"."
3781 msgstr ""
3782 "Nyatakan modul penemuan perkhidmatan untuk dipramuat, terpisahkan dengan "
3783 "tanda titik bertindih. Nilai kebiasaan adalah \"sap\"."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1133
3786 msgid "Play files randomly forever"
3787 msgstr "Main fail rawak selamanya"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1135
3790 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3791 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai main sehingga diganggu."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1137
3794 msgid "Repeat all"
3795 msgstr "Ulang semua"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1139
3798 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3799 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai main cara tidak tentu."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1141
3802 msgid "Repeat current item"
3803 msgstr "Ulang item semasa"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1143
3806 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3807 msgstr "VLC akan sentiasa memutarkan item senarai main semasa."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1145
3810 msgid "Play and stop"
3811 msgstr "Main dan henti"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1147
3814 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3815 msgstr "Henti senarai main selepas setiap item senarai diputarkan."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1149
3818 msgid "Play and exit"
3819 msgstr "Main dan keluar"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1151
3822 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3823 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai main."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1153
3826 msgid "Play and pause"
3827 msgstr "Putar dan jeda"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1155
3830 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3831 msgstr "Jeda setiap item dalam senarai main pada bingkai terakhir."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1157
3834 msgid "Auto start"
3835 msgstr "Mula-sendiri"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1158
3838 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3839 msgstr ""
3840 "Mula mainkan secara automatik kandungan senarai maain bila ia dimuatkan."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1161
3843 msgid "Pause on audio communication"
3844 msgstr "Jeda komunikasi audio"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1163
3847 msgid ""
3848 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3849 "automatically."
3850 msgstr ""
3851 "Jika komunikasi audio tertangguh dikesan, mainbalik akan dijeda secara "
3852 "automatik."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1166
3855 msgid "Use media library"
3856 msgstr "Guna pustaka media"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1168
3859 msgid ""
3860 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3861 "VLC."
3862 msgstr ""
3863 "Pustaka media disimpan dan dimuat semula secara automatik setiap kali anda "
3864 "memulakan VLC."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1171
3867 msgid "Load Media Library"
3868 msgstr "Memuat Pustaka Media"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1173
3871 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3872 msgstr ""
3873 "Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika "
3874 "permulaan VLC"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3877 msgid "Display playlist tree"
3878 msgstr "Paparkan pokok senarai main "
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1177
3881 msgid ""
3882 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3883 "directory."
3884 msgstr ""
3885 "Senarai main boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3886 "item, seperti kandungan direktori."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1186
3889 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3890 msgstr ""
3891 "Tetapan ini adalah pengikatan kekunci VLC sejagat, dikenali sebagai "
3892 "\"kekunci panas\"."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3895 msgid "Ignore"
3896 msgstr "Abai"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1197
3899 msgid "Volume Control"
3900 msgstr "Kawalan Volum"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1197
3903 msgid "Position Control"
3904 msgstr "Kawalan Posisi"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1199
3907 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3908 msgstr "Kawalan paksi naik-turun Roda Tetikus"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1201
3911 msgid ""
3912 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3913 "mousewheel event can be ignored"
3914 msgstr ""
3915 "Paksi naik-turun Roda Tetikus (menegak) boleh mengawal volum, kedudukan atau "
3916 "peristiwa roda tetikus boleh diabaikan"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3924 msgid "Fullscreen"
3925 msgstr "Skrin Penuh"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1204
3928 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3929 msgstr "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1205
3932 msgid "Exit fullscreen"
3933 msgstr "Keluar layarpenuh"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1206
3936 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3937 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk keluar dari keadaan skrin penuh."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3940 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3941 msgid "Play/Pause"
3942 msgstr "Main/Jeda"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1208
3945 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3946 msgstr "Pilih kekunci panas yang diguna pada keadaan terjeda silih."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1209
3949 msgid "Pause only"
3950 msgstr "Jeda sahaja"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1210
3953 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3954 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dijeda."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1211
3957 msgid "Play only"
3958 msgstr "Main sahaja"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1212
3961 msgid "Select the hotkey to use to play."
3962 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dimainkan."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3967 msgid "Faster"
3968 msgstr "Lebih pantas"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3971 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3972 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3977 msgid "Slower"
3978 msgstr "Lebih perlahan"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3981 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3982 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1217
3985 msgid "Normal rate"
3986 msgstr "Kadar biasa"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1218
3989 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3990 msgstr "Pilih kekunci panas untuk tetapkan kadar mainbalik ke biasa."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3993 msgid "Faster (fine)"
3994 msgstr "Lebih pantas (halus)"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3997 msgid "Slower (fine)"
3998 msgstr "Lebih perlahan (halus)"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4001 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4008 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4009 msgid "Next"
4010 msgstr "Berikutnya"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1224
4013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4014 msgstr ""
4015 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di dalam "
4016 "senarai main."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4019 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4024 msgid "Previous"
4025 msgstr "Terdahulu"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1226
4028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4029 msgstr ""
4030 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di dalam "
4031 "senarai main."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4038 msgid "Stop"
4039 msgstr "Henti"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1228
4042 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4043 msgstr "Pilih kekunci panas untuk henti mainbalik."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4047 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4049 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4051 msgid "Position"
4052 msgstr "Kedudukan"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1230
4055 msgid "Select the hotkey to display the position."
4056 msgstr "Pilih kekunci panas untuk papar kedudukan."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1232
4059 msgid "Very short backwards jump"
4060 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1234
4063 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4064 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat undur sangat pendek."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1235
4067 msgid "Short backwards jump"
4068 msgstr "Lompat undur pendek"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1237
4071 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4072 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur pendek."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1238
4075 msgid "Medium backwards jump"
4076 msgstr "Lompat undur sederhana"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1240
4079 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4080 msgstr "Pilih kekunci panaas untuk membuat lompat undur sederhana."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1241
4083 msgid "Long backwards jump"
4084 msgstr "Lompat undur panjang"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1243
4087 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4088 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur panjang."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1245
4091 msgid "Very short forward jump"
4092 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1247
4095 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4096 msgstr "Pilih kekunci panas hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1248
4099 msgid "Short forward jump"
4100 msgstr "Lompat maju pendek"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1250
4103 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4104 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju pendek."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1251
4107 msgid "Medium forward jump"
4108 msgstr "Lompat maju sederhana"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1253
4111 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4112 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju sederhana."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1254
4115 msgid "Long forward jump"
4116 msgstr "Lompat maju panjang"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1256
4119 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4120 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju panjang."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4123 msgid "Next frame"
4124 msgstr "Bingkai berikut"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1259
4127 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4128 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke bingkai video berikutnya."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1261
4131 msgid "Very short jump length"
4132 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1262
4135 msgid "Very short jump length, in seconds."
4136 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1263
4139 msgid "Short jump length"
4140 msgstr "Panjang lompat pendek"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1264
4143 msgid "Short jump length, in seconds."
4144 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1265
4147 msgid "Medium jump length"
4148 msgstr "Panjang lompat sederhana"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1266
4151 msgid "Medium jump length, in seconds."
4152 msgstr "Panjang lompat sederhana, dalam saat."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1267
4155 msgid "Long jump length"
4156 msgstr "Panjang lompat jauh"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1268
4159 msgid "Long jump length, in seconds."
4160 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4165 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4166 msgid "Quit"
4167 msgstr "Keluar"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1271
4170 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4171 msgstr "Pilih kekunci panas untuk keluar dari aplikasi."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1272
4174 msgid "Navigate up"
4175 msgstr "Navigasi atas"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1273
4178 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4179 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke atas dalam menu DVD."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1274
4182 msgid "Navigate down"
4183 msgstr "Navigasi bawah"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1275
4186 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4187 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1276
4190 msgid "Navigate left"
4191 msgstr "Navigasi kiri"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1277
4194 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4195 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1278
4198 msgid "Navigate right"
4199 msgstr "Navigasi kanan"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1279
4202 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4203 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1280
4206 msgid "Activate"
4207 msgstr "Aktifkan"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1281
4210 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4211 msgstr "Pilih kekunci untuk aktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4214 msgid "Go to the DVD menu"
4215 msgstr "Pergi menu DVD"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1283
4218 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4219 msgstr "Pilih kekunci untuk membawa anda ke menu DVD"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1284
4222 msgid "Select previous DVD title"
4223 msgstr "Pilih tajuk DVD terdahulu"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1285
4226 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4227 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk terdahulu dari menu DVD"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1286
4230 msgid "Select next DVD title"
4231 msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1287
4234 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4235 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk berikut dari menu DVD"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1288
4238 msgid "Select prev DVD chapter"
4239 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1289
4242 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4243 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab terdahulu dari DVD"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1290
4246 msgid "Select next DVD chapter"
4247 msgstr "Pilih bab DVD berikutnya"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1291
4250 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4251 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab berikutnya dari DVD"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1292
4254 msgid "Volume up"
4255 msgstr "Volum naik"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1293
4258 msgid "Select the key to increase audio volume."
4259 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan volum audio."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1294
4262 msgid "Volume down"
4263 msgstr "Volum turun"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1295
4266 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4267 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan volum audio."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4270 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4273 msgid "Mute"
4274 msgstr "Senyap"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1297
4277 msgid "Select the key to mute audio."
4278 msgstr "Pilih kekunci untuk senyapkan audio."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1298
4281 msgid "Subtitle delay up"
4282 msgstr "Lengah sarikata naik"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1299
4285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4286 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah sarikata."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1300
4289 msgid "Subtitle delay down"
4290 msgstr "Lengah sarikata turun"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1301
4293 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4294 msgstr "Pilih kekunci untuk kurangkan lengah sarikata."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1302
4297 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4298 msgstr "Setem masa audio tanda buku / segerak sarikata"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1303
4301 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4302 msgstr ""
4303 "Pilih kunci untuk tanda buku audio tanda buku bila menyegerak sarikata."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1304
4306 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4307 msgstr "Setem masa sarikata tanda / segerak sarikata"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1305
4310 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4311 msgstr "Pilih kunci untuk menanda buku setem masa bila menyegerak sarikata."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1306
4314 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4315 msgstr "Setem masa sarikata & audio segerak sarikata"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1307
4318 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4319 msgstr ""
4320 "Pilih kunci untuk segerakkan setem masa sarikata & audio bertanda buku."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1308
4323 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4324 msgstr "Penyegerakan sarikata & audio segerak / tetap semula sarikata"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1309
4327 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4328 msgstr ""
4329 "Pilih kunci untuk tetap semula penyegerakan setem masa audio & sarikata."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1310
4332 msgid "Subtitle position up"
4333 msgstr "Posisi sarikata naik"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1311
4336 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4337 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih tinggi."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1312
4340 msgid "Subtitle position down"
4341 msgstr "Posisi sarikata turun"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1313
4344 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4345 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih bawah."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1314
4348 msgid "Audio delay up"
4349 msgstr "Lengah audio naik"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1315
4352 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4353 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah audio."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1316
4356 msgid "Audio delay down"
4357 msgstr "Lengah audio turun"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1317
4360 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4361 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan lengah audio."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1324
4364 msgid "Play playlist bookmark 1"
4365 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 1"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1325
4368 msgid "Play playlist bookmark 2"
4369 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 2"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1326
4372 msgid "Play playlist bookmark 3"
4373 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 3"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1327
4376 msgid "Play playlist bookmark 4"
4377 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 4"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1328
4380 msgid "Play playlist bookmark 5"
4381 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 5"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1329
4384 msgid "Play playlist bookmark 6"
4385 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 6"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1330
4388 msgid "Play playlist bookmark 7"
4389 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 7"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1331
4392 msgid "Play playlist bookmark 8"
4393 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 8"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1332
4396 msgid "Play playlist bookmark 9"
4397 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 9"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1333
4400 msgid "Play playlist bookmark 10"
4401 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 10"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1334
4404 msgid "Select the key to play this bookmark."
4405 msgstr "Pilih kekunci untuk mainkan tanda buku ini."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1335
4408 msgid "Set playlist bookmark 1"
4409 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1336
4412 msgid "Set playlist bookmark 2"
4413 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 2"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1337
4416 msgid "Set playlist bookmark 3"
4417 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 3"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1338
4420 msgid "Set playlist bookmark 4"
4421 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 4"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1339
4424 msgid "Set playlist bookmark 5"
4425 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 5"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1340
4428 msgid "Set playlist bookmark 6"
4429 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 6"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1341
4432 msgid "Set playlist bookmark 7"
4433 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 7"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1342
4436 msgid "Set playlist bookmark 8"
4437 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 8"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1343
4440 msgid "Set playlist bookmark 9"
4441 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 9"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1344
4444 msgid "Set playlist bookmark 10"
4445 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 10"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1345
4448 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4449 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai main tanda buku ini."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1346
4452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4453 msgid "Clear the playlist"
4454 msgstr "Lapangkan senarai main"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1347
4457 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4458 msgstr "Pilih kunci untuk melapangkan senarai main semasa."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1349
4461 msgid "Playlist bookmark 1"
4462 msgstr "Senarai main penanda buku 1"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1350
4465 msgid "Playlist bookmark 2"
4466 msgstr "Senarai main penanda buku 2"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1351
4469 msgid "Playlist bookmark 3"
4470 msgstr "Senarai main penanda buku 3"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1352
4473 msgid "Playlist bookmark 4"
4474 msgstr "Senarai main penanda buku 4"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1353
4477 msgid "Playlist bookmark 5"
4478 msgstr "Senarai main penanda buku 5"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1354
4481 msgid "Playlist bookmark 6"
4482 msgstr "Senarai main penanda buku 6"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1355
4485 msgid "Playlist bookmark 7"
4486 msgstr "Senarai main penanda buku 7"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1356
4489 msgid "Playlist bookmark 8"
4490 msgstr "Senarai main penanda buku 8"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1357
4493 msgid "Playlist bookmark 9"
4494 msgstr "Senarai main penanda buku 9"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1358
4497 msgid "Playlist bookmark 10"
4498 msgstr "Senarai main penanda buku 10"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1360
4501 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4502 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai main tanda buku."
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1362
4505 msgid "Cycle audio track"
4506 msgstr "Kitar trek audio"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1363
4509 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4510 msgstr "Kitar trek(bahasa) audio yang tersedia."
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1364
4513 msgid "Cycle subtitle track"
4514 msgstr "Kitar trek sarikata"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1365
4517 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4518 msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1366
4521 msgid "Cycle next program Service ID"
4522 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program berikutnya"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1367
4525 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4526 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program berikutnya yang tersedia (SID)."
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1368
4529 msgid "Cycle previous program Service ID"
4530 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program terdahulu"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1369
4533 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4534 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program terdahulu yang tersedia (SIDs)."
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1370
4537 msgid "Cycle source aspect ratio"
4538 msgstr "Kitar nisbah bidang sumber"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1371
4541 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4542 msgstr "Kitar senarai pra-takrif nisbah bidang sumber."
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1372
4545 msgid "Cycle video crop"
4546 msgstr "Kitar keratan video"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1373
4549 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4550 msgstr "Kitar senarai pra-takrif format keratan."
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1374
4553 msgid "Toggle autoscaling"
4554 msgstr "Togol penskalaan-sediri"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1375
4557 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4558 msgstr "Aktif atau nyahaktif penskalaan automatik."
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1376
4561 msgid "Increase scale factor"
4562 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1378
4565 msgid "Decrease scale factor"
4566 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1380
4569 msgid "Toggle deinterlacing"
4570 msgstr "Togol deinterlacing"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1381
4573 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4574 msgstr "Aktif atau nyahaktif penyahjalinan automatik."
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1382
4577 msgid "Cycle deinterlace modes"
4578 msgstr "Kitar mod nyahjalin"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1383
4581 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4582 msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1384
4585 msgid "Show controller in fullscreen"
4586 msgstr "Tunjuk kawalan pada skrin penuh"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1385
4589 msgid "Boss key"
4590 msgstr "Kekunci Boss"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1386
4593 msgid "Hide the interface and pause playback."
4594 msgstr "Sembunyi antaramuka dan jeda mainbalik."
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1387
4597 msgid "Context menu"
4598 msgstr "Menu konteks"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1388
4601 msgid "Show the contextual popup menu."
4602 msgstr "Tunjuk menu timbul kontekstual."
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1389
4605 msgid "Take video snapshot"
4606 msgstr "Ambil petikan video"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1390
4609 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4610 msgstr "Ambil petikan video dan tulis ia ke cakera."
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4615 #: modules/stream_out/record.c:60
4616 msgid "Record"
4617 msgstr "Rakam"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1393
4620 msgid "Record access filter start/stop."
4621 msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1395
4624 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4625 msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1396
4628 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4629 msgstr "Togol mod senarai main Biasa/Gelung/Ulang"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1399
4632 msgid "Toggle random playlist playback"
4633 msgstr "Togol mainbalik senarai main rawak"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4636 msgid "Un-Zoom"
4637 msgstr "Nyah-zum"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4640 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4641 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4644 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4645 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4648 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4649 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4652 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4653 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4656 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4657 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4660 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4661 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4664 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4665 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4668 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4669 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1427
4672 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4673 msgstr "Togol mod kertas dinding dalam output video"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1429
4676 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4677 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video."
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1431
4680 msgid "Cycle through audio devices"
4681 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1432
4684 msgid "Cycle through available audio devices"
4685 msgstr "Kitar melalui peranti audio yang tersedia"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4691 msgid "Snapshot"
4692 msgstr "Petikan"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1577
4695 msgid "Window properties"
4696 msgstr "Sifat tetingkap"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1635
4699 msgid "Subpictures"
4700 msgstr "Subgambar"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4703 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4704 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4709 msgid "Subtitles"
4710 msgstr "Sarikata"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4713 msgid "Overlays"
4714 msgstr "Lapisan"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1670
4717 msgid "Track settings"
4718 msgstr "Tetapan trek"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1702
4721 msgid "Playback control"
4722 msgstr "Kawalan mainbalik"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1730
4725 msgid "Default devices"
4726 msgstr "Peranti lalai"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1739
4729 msgid "Network settings"
4730 msgstr "Tetapan rangkaian"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1764
4733 msgid "Socks proxy"
4734 msgstr "Proksi Socks"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4737 msgid "Metadata"
4738 msgstr "Data meta"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1872
4741 msgid "Decoders"
4742 msgstr "Penyahkod"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4746 msgid "Input"
4747 msgstr "Input"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1915
4750 msgid "VLM"
4751 msgstr "VLM"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1961
4754 msgid "Special modules"
4755 msgstr "Modul khas"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4758 msgid "Plugins"
4759 msgstr "Pemalam"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1972
4762 msgid "Performance options"
4763 msgstr "Pilihan prestasi"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1993
4766 msgid "Clock source"
4767 msgstr "Sumber jam"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2103
4770 msgid "Hot keys"
4771 msgstr "Kekunci panas"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2542
4774 msgid "Jump sizes"
4775 msgstr "Saiz lompat"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2621
4778 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4779 msgstr ""
4780 "Bantuan cetak VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:2624
4783 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4784 msgstr "Bantuan tuntas untuk VLC dan modulnya"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2626
4787 msgid ""
4788 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4789 "--help-verbose)"
4790 msgstr ""
4791 "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4792 "dan --help-verbose)"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:2629
4795 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4796 msgstr "minta lebih kejekaan bila memaparkan bantuan"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2631
4799 msgid "print a list of available modules"
4800 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2633
4803 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4804 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:2635
4807 msgid ""
4808 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4809 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4810 msgstr ""
4811 "bantuan cetak pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4812 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk padanan ketat."
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:2639
4815 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4816 msgstr "tiada pilihan konfigurasi akan dimuatkan atau disimpan ke fail konfig"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:2641
4819 msgid "reset the current config to the default values"
4820 msgstr "Tetap semula konfig semasa ke nilai lalai"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:2643
4823 msgid "use alternate config file"
4824 msgstr "guna fail konfig gantian"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:2645
4827 msgid "resets the current plugins cache"
4828 msgstr "tetap semula cache pemalam semasa"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:2647
4831 msgid "print version information"
4832 msgstr "cetak maklumat versi"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:2685
4835 msgid "main program"
4836 msgstr "program utama"
4837
4838 #: src/misc/update.c:468
4839 #, c-format
4840 msgid "%.1f GiB"
4841 msgstr "%.1f GiB"
4842
4843 #: src/misc/update.c:470
4844 #, c-format
4845 msgid "%.1f MiB"
4846 msgstr "%.1f MiB"
4847
4848 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4850 #, c-format
4851 msgid "%.1f KiB"
4852 msgstr "%.1f KiB"
4853
4854 #: src/misc/update.c:474
4855 #, c-format
4856 msgid "%ld B"
4857 msgstr "%ld B"
4858
4859 #: src/misc/update.c:566
4860 msgid "Saving file failed"
4861 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4862
4863 #: src/misc/update.c:567
4864 #, c-format
4865 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4866 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4867
4868 #: src/misc/update.c:580
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "%s\n"
4872 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4873 msgstr ""
4874 "%s\n"
4875 "Memuat turun...%s/%s %.1f%% selesai"
4876
4877 #: src/misc/update.c:584
4878 msgid "Downloading ..."
4879 msgstr "Memuat turun ..."
4880
4881 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4887 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4888 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4890 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4897 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4898 msgid "Cancel"
4899 msgstr "Batal"
4900
4901 #: src/misc/update.c:605
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "%s\n"
4905 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4906 msgstr ""
4907 "%s\n"
4908 "Muaturun... %s/%s - %.1f%% selesai"
4909
4910 #: src/misc/update.c:637
4911 msgid "File could not be verified"
4912 msgstr "Fail tidak dapat disahkan"
4913
4914 #: src/misc/update.c:638
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4918 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4919 msgstr ""
4920 "Adalah mustahil memuat turun tandatangan kriptografik untuk fail dimuat "
4921 "turun \"%s\". Maka, ia telah dipadam."
4922
4923 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4924 msgid "Invalid signature"
4925 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4926
4927 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4931 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4932 msgstr ""
4933 "Tandatangan kriptografik untuk fail dimuat turun \"%s\" adalah tidak sah dan "
4934 "tidak dapat disahkan secara selamat. Oleh itu, fail telah dipadam."
4935
4936 #: src/misc/update.c:674
4937 msgid "File not verifiable"
4938 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4939
4940 #: src/misc/update.c:675
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4944 "was deleted."
4945 msgstr ""
4946 "Adalah mustahil mengesahkan fail dimuat turun \"%s\" secara sah. Oleh itu, "
4947 "ia telah dipadam."
4948
4949 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4950 msgid "File corrupted"
4951 msgstr "Fail rosak"
4952
4953 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4954 #, c-format
4955 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4956 msgstr "Fail dimuat turun \"%s\" telah rosak. Maka, ia telah dipadam."
4957
4958 #: src/misc/update.c:710
4959 msgid "Update VLC media player"
4960 msgstr "Kemaskini pemain media VLC"
4961
4962 #: src/misc/update.c:711
4963 msgid ""
4964 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4965 "install it now?"
4966 msgstr ""
4967 "Versi baharu berjaya dimuat turun. Anda mahu tutup VLC dan pasang ia "
4968 "sekarang?"
4969
4970 #: src/misc/update.c:712
4971 msgid "Install"
4972 msgstr "Pasang"
4973
4974 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4977 msgid "Media Library"
4978 msgstr "Pustaka Media"
4979
4980 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4982 msgid "Undefined"
4983 msgstr "Tidak ditakrif"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:40
4986 msgid "Afar"
4987 msgstr "Afar"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:41
4990 msgid "Abkhazian"
4991 msgstr "Abkhaz"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:42
4994 msgid "Afrikaans"
4995 msgstr "Afrika"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:43
4998 msgid "Albanian"
4999 msgstr "Albania"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:44
5002 msgid "Amharic"
5003 msgstr "Amhar"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:45
5006 msgid "Arabic"
5007 msgstr "Arab"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:46
5010 msgid "Armenian"
5011 msgstr "Armenia"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:47
5014 msgid "Assamese"
5015 msgstr "Assam"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:48
5018 msgid "Avestan"
5019 msgstr "Avest"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:49
5022 msgid "Aymara"
5023 msgstr "Aymara"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:50
5026 msgid "Azerbaijani"
5027 msgstr "Azerbaijan"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:51
5030 msgid "Bashkir"
5031 msgstr "Bashkir"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:52
5034 msgid "Basque"
5035 msgstr "Basque"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:53
5038 msgid "Belarusian"
5039 msgstr "Belarus"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:54
5042 msgid "Bengali"
5043 msgstr "Bengali"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:55
5046 msgid "Bihari"
5047 msgstr "Bihari"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:56
5050 msgid "Bislama"
5051 msgstr "Bislama"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:57
5054 msgid "Bosnian"
5055 msgstr "Bosnia"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:58
5058 msgid "Breton"
5059 msgstr "Breton"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:59
5062 msgid "Bulgarian"
5063 msgstr "Bulgaria"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:60
5066 msgid "Burmese"
5067 msgstr "Burma"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:61
5070 msgid "Catalan"
5071 msgstr "Catalan"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:62
5074 msgid "Chamorro"
5075 msgstr "Chamorro"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:63
5078 msgid "Chechen"
5079 msgstr "Chechen"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:64
5082 msgid "Chinese"
5083 msgstr "Cina"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:65
5086 msgid "Church Slavic"
5087 msgstr "Slav Gereja"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:66
5090 msgid "Chuvash"
5091 msgstr "Chuvash"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:67
5094 msgid "Cornish"
5095 msgstr "Cornish"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:68
5098 msgid "Corsican"
5099 msgstr "Corsica"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:69
5102 msgid "Czech"
5103 msgstr "Czech"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:70
5106 msgid "Danish"
5107 msgstr "Denmark"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:71
5110 msgid "Dutch"
5111 msgstr "Belanda"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:72
5114 msgid "Dzongkha"
5115 msgstr "Dzongkha"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:73
5118 msgid "English"
5119 msgstr "Inggeris"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:74
5122 msgid "Esperanto"
5123 msgstr "Esperanto"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:75
5126 msgid "Estonian"
5127 msgstr "Estonia"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:76
5130 msgid "Faroese"
5131 msgstr "Faroese"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:77
5134 msgid "Fijian"
5135 msgstr "Fiji"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:78
5138 msgid "Finnish"
5139 msgstr "Finland"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:79
5142 msgid "French"
5143 msgstr "Perancis"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:80
5146 msgid "Frisian"
5147 msgstr "Frisia"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:81
5150 msgid "Georgian"
5151 msgstr "Georgia"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:82
5154 msgid "German"
5155 msgstr "Jerman"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:83
5158 msgid "Gaelic (Scots)"
5159 msgstr "Gael"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:84
5162 msgid "Irish"
5163 msgstr "Ireland"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:85
5166 msgid "Gallegan"
5167 msgstr "Gallegan"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:86
5170 msgid "Manx"
5171 msgstr "Manx"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:87
5174 msgid "Greek, Modern"
5175 msgstr "Greek, Moden"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:88
5178 msgid "Guarani"
5179 msgstr "Guarani"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:89
5182 msgid "Gujarati"
5183 msgstr "Gujarati"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:90
5186 msgid "Hebrew"
5187 msgstr "Ibrani"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:91
5190 msgid "Herero"
5191 msgstr "Herero"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:92
5194 msgid "Hindi"
5195 msgstr "Hindi"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:93
5198 msgid "Hiri Motu"
5199 msgstr "Hiri Motu"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:94
5202 msgid "Hungarian"
5203 msgstr "Hungary"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:95
5206 msgid "Icelandic"
5207 msgstr "Iceland"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:96
5210 msgid "Inuktitut"
5211 msgstr "Inuktitut"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:97
5214 msgid "Interlingue"
5215 msgstr "Interlingue"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:98
5218 msgid "Interlingua"
5219 msgstr "Interlingua"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:99
5222 msgid "Indonesian"
5223 msgstr "Indonesia"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:100
5226 msgid "Inupiaq"
5227 msgstr "Inupiaq"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:101
5230 msgid "Italian"
5231 msgstr "Itali"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:102
5234 msgid "Javanese"
5235 msgstr "Jawa"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:103
5238 msgid "Japanese"
5239 msgstr "Jepun"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:104
5242 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5243 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:105
5246 msgid "Kannada"
5247 msgstr "Kannada"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:106
5250 msgid "Kashmiri"
5251 msgstr "Kashmir"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:107
5254 msgid "Kazakh"
5255 msgstr "Kazakh"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:108
5258 msgid "Khmer"
5259 msgstr "Khmer"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:109
5262 msgid "Kikuyu"
5263 msgstr "Kikuyu"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:110
5266 msgid "Kinyarwanda"
5267 msgstr "Kinyarwanda"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:111
5270 msgid "Kirghiz"
5271 msgstr "Kirghiz"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:112
5274 msgid "Komi"
5275 msgstr "Komi"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:113
5278 msgid "Korean"
5279 msgstr "Korea"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:114
5282 msgid "Kuanyama"
5283 msgstr "Kuanyama"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:115
5286 msgid "Kurdish"
5287 msgstr "Kurdis"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:116
5290 msgid "Lao"
5291 msgstr "Lao"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5294 msgid "Latin"
5295 msgstr "Latin"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:118
5298 msgid "Latvian"
5299 msgstr "Latvia"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:119
5302 msgid "Lingala"
5303 msgstr "Lingala"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:120
5306 msgid "Lithuanian"
5307 msgstr "Lithuania"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:121
5310 msgid "Letzeburgesch"
5311 msgstr "Letzeburgesch"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:122
5314 msgid "Macedonian"
5315 msgstr "Macedonia"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:123
5318 msgid "Marshall"
5319 msgstr "Marshall"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:124
5322 msgid "Malayalam"
5323 msgstr "Malayalam"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:125
5326 msgid "Maori"
5327 msgstr "Maori"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:126
5330 msgid "Marathi"
5331 msgstr "Marathi"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:127
5334 msgid "Malay"
5335 msgstr "Melayu"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:128
5338 msgid "Malagasy"
5339 msgstr "Malagasi"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:129
5342 msgid "Maltese"
5343 msgstr "Malta"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:130
5346 msgid "Moldavian"
5347 msgstr "Moldav"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:131
5350 msgid "Mongolian"
5351 msgstr "Mongol"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:132
5354 msgid "Nauru"
5355 msgstr "Nauru"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:133
5358 msgid "Navajo"
5359 msgstr "Navajo"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:134
5362 msgid "Ndebele, South"
5363 msgstr "Ndebele, Selatan"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:135
5366 msgid "Ndebele, North"
5367 msgstr "Ndebele, Utara"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:136
5370 msgid "Ndonga"
5371 msgstr "Ndonga"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:137
5374 msgid "Nepali"
5375 msgstr "Nepal"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:138
5378 msgid "Norwegian"
5379 msgstr "Norway"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:139
5382 msgid "Norwegian Nynorsk"
5383 msgstr "Norway Nynorsk"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:140
5386 msgid "Norwegian Bokmaal"
5387 msgstr "Norway Bokmaal"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:141
5390 msgid "Chichewa; Nyanja"
5391 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:142
5394 msgid "Occitan; Provençal"
5395 msgstr "Occitan; Provençal"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:143
5398 msgid "Oriya"
5399 msgstr "Oriya"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:144
5402 msgid "Oromo"
5403 msgstr "Oromo"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:146
5406 msgid "Ossetian; Ossetic"
5407 msgstr "Ossetic"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:147
5410 msgid "Panjabi"
5411 msgstr "Punjabi"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:148
5414 msgid "Persian"
5415 msgstr "Parsi"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:149
5418 msgid "Pali"
5419 msgstr "Pali"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:150
5422 msgid "Polish"
5423 msgstr "Poland"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:151
5426 msgid "Portuguese"
5427 msgstr "Portugis"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:152
5430 msgid "Pushto"
5431 msgstr "Pushto"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:153
5434 msgid "Quechua"
5435 msgstr "Quechua"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:154
5438 msgid "Original audio"
5439 msgstr "Audio asal"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:155
5442 msgid "Raeto-Romance"
5443 msgstr "Raeto-Romance"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:156
5446 msgid "Romanian"
5447 msgstr "Romania"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:157
5450 msgid "Rundi"
5451 msgstr "Rundi"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:158
5454 msgid "Russian"
5455 msgstr "Rusia"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:159
5458 msgid "Sango"
5459 msgstr "Sango"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:160
5462 msgid "Sanskrit"
5463 msgstr "Sanskrit"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:161
5466 msgid "Serbian"
5467 msgstr "Serbia"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:162
5470 msgid "Croatian"
5471 msgstr "Croatia"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:163
5474 msgid "Sinhalese"
5475 msgstr "Sinhal"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:164
5478 msgid "Slovak"
5479 msgstr "Slovak"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:165
5482 msgid "Slovenian"
5483 msgstr "Slovenia"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:166
5486 msgid "Northern Sami"
5487 msgstr "Sami Utara"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:167
5490 msgid "Samoan"
5491 msgstr "Samoa"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:168
5494 msgid "Shona"
5495 msgstr "Shona"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:169
5498 msgid "Sindhi"
5499 msgstr "Sindhi"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:170
5502 msgid "Somali"
5503 msgstr "Somali"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:171
5506 msgid "Sotho, Southern"
5507 msgstr "Sotho, Selatan"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:172
5510 msgid "Spanish"
5511 msgstr "Sepanyol"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:173
5514 msgid "Sardinian"
5515 msgstr "Sardinia"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:174
5518 msgid "Swati"
5519 msgstr "Swati"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:175
5522 msgid "Sundanese"
5523 msgstr "Sunda"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:176
5526 msgid "Swahili"
5527 msgstr "Swahili"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:177
5530 msgid "Swedish"
5531 msgstr "Sweden"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:178
5534 msgid "Tahitian"
5535 msgstr "Tahiti"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:179
5538 msgid "Tamil"
5539 msgstr "Tamil"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:180
5542 msgid "Tatar"
5543 msgstr "Tatar"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:181
5546 msgid "Telugu"
5547 msgstr "Telugu"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:182
5550 msgid "Tajik"
5551 msgstr "Tajik"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:183
5554 msgid "Tagalog"
5555 msgstr "Tagalog"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:184
5558 msgid "Thai"
5559 msgstr "Siam"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:185
5562 msgid "Tibetan"
5563 msgstr "Tibet"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:186
5566 msgid "Tigrinya"
5567 msgstr "Tigrinya"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:187
5570 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5571 msgstr "Tonga (Kepulaun Tonga)"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:188
5574 msgid "Tswana"
5575 msgstr "Tswana"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:189
5578 msgid "Tsonga"
5579 msgstr "Tsonga"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:190
5582 msgid "Turkish"
5583 msgstr "Turki"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:191
5586 msgid "Turkmen"
5587 msgstr "Turkmen"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:192
5590 msgid "Twi"
5591 msgstr "Twi"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:193
5594 msgid "Uighur"
5595 msgstr "Uighur"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:194
5598 msgid "Ukrainian"
5599 msgstr "Ukraine"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:195
5602 msgid "Urdu"
5603 msgstr "Urdu"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:196
5606 msgid "Uzbek"
5607 msgstr "Uzbek"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:197
5610 msgid "Vietnamese"
5611 msgstr "Vietnam"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:198
5614 msgid "Volapuk"
5615 msgstr "Volapuk"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:199
5618 msgid "Welsh"
5619 msgstr "Welsh"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:200
5622 msgid "Wolof"
5623 msgstr "Wolof"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:201
5626 msgid "Xhosa"
5627 msgstr "Xhosa"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:202
5630 msgid "Yiddish"
5631 msgstr "Yiddish"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:203
5634 msgid "Yoruba"
5635 msgstr "Yoruba"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:204
5638 msgid "Zhuang"
5639 msgstr "Zhuang"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:205
5642 msgid "Zulu"
5643 msgstr "Zulu"
5644
5645 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5646 msgid "Autoscale video"
5647 msgstr "Skala-sendiri video"
5648
5649 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5650 msgid "Scale factor"
5651 msgstr "Faktor skala"
5652
5653 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5655 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5656 msgid "Crop"
5657 msgstr "Kerat"
5658
5659 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5661 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5664 msgid "Aspect ratio"
5665 msgstr "Nisbah bidang"
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:36
5668 msgid ""
5669 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5670 "open a specific device named SOURCE."
5671 msgstr ""
5672 "Laluan alsa:// untuk buka peranti ALSA lalai, atau alsa://SOURCE untuk buka "
5673 "peranti khusus yang bernama SOURCE."
5674
5675 #: modules/access/alsa.c:49
5676 msgid "192000 Hz"
5677 msgstr "192000 Hz"
5678
5679 #: modules/access/alsa.c:49
5680 msgid "176400 Hz"
5681 msgstr "176400 Hz"
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:50
5684 msgid "96000 Hz"
5685 msgstr "96000 Hz"
5686
5687 #: modules/access/alsa.c:50
5688 msgid "88200 Hz"
5689 msgstr "88200 Hz"
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:50
5692 msgid "48000 Hz"
5693 msgstr "48000 Hz"
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:50
5696 msgid "44100 Hz"
5697 msgstr "44100 Hz"
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:51
5700 msgid "32000 Hz"
5701 msgstr "32000 Hz"
5702
5703 #: modules/access/alsa.c:51
5704 msgid "22050 Hz"
5705 msgstr "22050 Hz"
5706
5707 #: modules/access/alsa.c:51
5708 msgid "24000 Hz"
5709 msgstr "24000 Hz"
5710
5711 #: modules/access/alsa.c:51
5712 msgid "16000 Hz"
5713 msgstr "16000 Hz"
5714
5715 #: modules/access/alsa.c:52
5716 msgid "11025 Hz"
5717 msgstr "11025 Hz"
5718
5719 #: modules/access/alsa.c:52
5720 msgid "8000 Hz"
5721 msgstr "8000 Hz"
5722
5723 #: modules/access/alsa.c:52
5724 msgid "4000 Hz"
5725 msgstr "4000 Hz"
5726
5727 #: modules/access/alsa.c:56
5728 msgid "ALSA"
5729 msgstr "ALSA"
5730
5731 #: modules/access/alsa.c:57
5732 msgid "ALSA audio capture"
5733 msgstr "Pencekup audio ALSA"
5734
5735 #: modules/access/attachment.c:44
5736 msgid "Attachment"
5737 msgstr "Kepilan"
5738
5739 #: modules/access/attachment.c:45
5740 msgid "Attachment input"
5741 msgstr "Input Kepilan"
5742
5743 #: modules/access/avio.h:39
5744 msgid "FFmpeg"
5745 msgstr "FFmpeg"
5746
5747 #: modules/access/avio.h:40
5748 msgid "FFmpeg access"
5749 msgstr "Capaian FFmpeg"
5750
5751 #: modules/access/avio.h:49
5752 msgid "libavformat access output"
5753 msgstr "Output capaian libavformat"
5754
5755 #: modules/access/bd/bd.c:54
5756 msgid "BD"
5757 msgstr "BD"
5758
5759 #: modules/access/bd/bd.c:55
5760 msgid "Blu-ray Disc Input"
5761 msgstr "Input Cakera Blu-ray"
5762
5763 #: modules/access/bluray.c:60
5764 msgid "Blu-ray menus"
5765 msgstr "Menu Blu-ray"
5766
5767 #: modules/access/bluray.c:61
5768 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5769 msgstr "Guna menu Blu-ray. Jika dilumpuhkan, cereka akan bermula secara terus"
5770
5771 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5773 msgid "Blu-ray"
5774 msgstr "Blu-ray"
5775
5776 #: modules/access/bluray.c:70
5777 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5778 msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
5779
5780 #: modules/access/bluray.c:263
5781 msgid ""
5782 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5783 "not have it."
5784 msgstr ""
5785 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan AACS, dan sistem anda "
5786 "tidak mempunyainya."
5787
5788 #: modules/access/bluray.c:272
5789 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5790 msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
5791
5792 #: modules/access/bluray.c:275
5793 msgid "Missing AACS configuration file!"
5794 msgstr "Fail konfigurasi AACS hilang!"
5795
5796 #: modules/access/bluray.c:278
5797 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5798 msgstr "Tiada kunci pemprosesan yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5799
5800 #: modules/access/bluray.c:281
5801 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5802 msgstr "Tiada sijil hos yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5803
5804 #: modules/access/bluray.c:284
5805 msgid "AACS Host certificate revoked."
5806 msgstr "Sijil Hos AACS dibatalkan."
5807
5808 #: modules/access/bluray.c:287
5809 msgid "AACS MMC failed."
5810 msgstr "AACS MMC gagal."
5811
5812 #: modules/access/bluray.c:293
5813 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5814 msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
5815
5816 #: modules/access/bluray.c:303
5817 msgid ""
5818 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5819 "have it."
5820 msgstr ""
5821 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan BD+, dan sistem anda "
5822 "tidak mempunyainya."
5823
5824 #: modules/access/bluray.c:308
5825 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5826 msgstr ""
5827 "Pustaka penyahkodan BD+ sistem anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5828
5829 #: modules/access/bluray.c:370
5830 msgid "Blu-ray error"
5831 msgstr "Ralat Blu-ray"
5832
5833 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5835 msgid "Audio CD"
5836 msgstr "CD Audio"
5837
5838 #: modules/access/cdda.c:63
5839 msgid "Audio CD input"
5840 msgstr "Input CD Audio"
5841
5842 #: modules/access/cdda.c:69
5843 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5844 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5845
5846 #: modules/access/cdda.c:78
5847 msgid "CDDB Server"
5848 msgstr "Pelayan CDDB"
5849
5850 #: modules/access/cdda.c:79
5851 msgid "Address of the CDDB server to use."
5852 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5853
5854 #: modules/access/cdda.c:80
5855 msgid "CDDB port"
5856 msgstr "Port CDDB"
5857
5858 #: modules/access/cdda.c:81
5859 msgid "CDDB Server port to use."
5860 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5861
5862 #: modules/access/cdda.c:491
5863 #, c-format
5864 msgid "Audio CD - Track %02i"
5865 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5866
5867 #: modules/access/dc1394.c:51
5868 msgid "DC1394"
5869 msgstr "DC1394"
5870
5871 #: modules/access/dc1394.c:52
5872 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5873 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (Firewire)"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:44
5876 msgid "Input card to use"
5877 msgstr "Input kad untuk diguna"
5878
5879 #: modules/access/decklink.cpp:46
5880 msgid ""
5881 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5882 "0."
5883 msgstr ""
5884 "Kad tangkapan DeckLink diguna, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan "
5885 "bermula dari 0."
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:49
5888 msgid "Desired input video mode"
5889 msgstr "Mod input video diingini"
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:51
5892 msgid ""
5893 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5894 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5895 msgstr ""
5896 "Mod video input yang dikehendaki untuk tangkapan DeckLink. Nilai ini "
5897 "seharusnya kod FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5900 msgid "Audio connection"
5901 msgstr "Sambungan audio"
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:57
5904 msgid ""
5905 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5906 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5907 msgstr ""
5908 "Sambungan audio yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: "
5909 "embedded, aesebu, analog. Biarkan ruang kosong untuk lalai kad."
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5912 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5913 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5914 msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:63
5917 msgid ""
5918 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5919 msgstr ""
5920 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk tangkapan DeckLink. 0 untuk "
5921 "lumpuhkan input audio."
5922
5923 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5924 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5925 msgid "Number of audio channels"
5926 msgstr "Jumlah saluran audio"
5927
5928 #: modules/access/decklink.cpp:68
5929 msgid ""
5930 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5931 "disables audio input."
5932 msgstr ""
5933 "Bilangan saluran audio input untuk tangkapan DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 "
5934 "untuk lumpuhkan input audio."
5935
5936 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5937 msgid "Video connection"
5938 msgstr "Sambungan video"
5939
5940 #: modules/access/decklink.cpp:73
5941 msgid ""
5942 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5943 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5944 msgstr ""
5945 "Sambungan video yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: sdi, "
5946 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Biarkan ruang kosong untuk "
5947 "lalai kad."
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5950 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5951 msgid "SDI"
5952 msgstr "SDI"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5955 msgid "HDMI"
5956 msgstr "HDMI"
5957
5958 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5959 msgid "Optical SDI"
5960 msgstr "Optical SDI"
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5963 msgid "Component"
5964 msgstr "Komponen"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5967 msgid "Composite"
5968 msgstr "Komposit"
5969
5970 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5971 msgid "S-video"
5972 msgstr "S-video"
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5975 msgid "Embedded"
5976 msgstr "Terbenam"
5977
5978 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5979 msgid "AES/EBU"
5980 msgstr "AES/EBU"
5981
5982 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5983 msgid "Analog"
5984 msgstr "Analog"
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5987 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5988 msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
5989
5990 #: modules/access/decklink.cpp:97
5991 msgid "DeckLink"
5992 msgstr "DeckLink"
5993
5994 #: modules/access/decklink.cpp:98
5995 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5996 msgstr "Input SDI DeckLink Blackmagic"
5997
5998 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5999 msgid "10 bits"
6000 msgstr "10 bits"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6003 msgid "Cable"
6004 msgstr "Kabel"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6007 msgid "Antenna"
6008 msgstr "Antena"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6011 msgid "TV"
6012 msgstr "TV"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6015 msgid "FM radio"
6016 msgstr "Radio FM"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6019 msgid "AM radio"
6020 msgstr "Radio AM"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6023 msgid "DSS"
6024 msgstr "DSS"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6028 msgid "Video device name"
6029 msgstr "Nama peranti video"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6032 msgid ""
6033 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6034 "don't specify anything, the default device will be used."
6035 msgstr ""
6036 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6037 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6042 msgid "Audio device name"
6043 msgstr "Nama peranti audio"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6046 msgid ""
6047 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6048 "don't specify anything, the default device will be used. "
6049 msgstr ""
6050 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6051 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6055 msgid "Video size"
6056 msgstr "Saiz video"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6059 msgid ""
6060 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6061 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6062 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6063 msgstr ""
6064 "Saiz video yang akan dipaparkan oleh pemalam DirectShow. Jika anda tidak "
6065 "menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan saiz "
6066 "piawai (cif, d1, ...) atau <width>x<height>."
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6069 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6070 msgstr "Nisbah-aspek gambar n:m"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6073 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6074 msgstr "Takrif nisbah-bidang gambar input yang digunakan. Lalai ialah 4:3"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6077 msgid "Video input chroma format"
6078 msgstr "Format kroma input video"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6081 msgid ""
6082 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6083 "(default), RV24, etc.)"
6084 msgstr ""
6085 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6086 "(lalai), RV24, dll.)"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6089 msgid "Video input frame rate"
6090 msgstr "Kadar bingkai input video"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6093 msgid ""
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6095 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6096 msgstr ""
6097 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
6098 "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6101 msgid "Device properties"
6102 msgstr "Sifat peranti"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6105 msgid ""
6106 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6107 msgstr "Tunjuk dialg sifat peranti terpilih sebelum mmemulakan strim."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6110 msgid "Tuner properties"
6111 msgstr "Sifat penala"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6114 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6115 msgstr "Tunjuk halaman sifat penala [pemilihan saluran]."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6118 msgid "Tuner TV Channel"
6119 msgstr "Paluran TV penala"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6122 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6123 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6126 msgid "Tuner Frequency"
6127 msgstr "Frekuensi Penala"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6130 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6131 msgstr "Ini membatalkan saluran. Diukur dalam Hz."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6136 msgid "Video standard"
6137 msgstr "Piawai video"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6140 msgid "Tuner country code"
6141 msgstr "Kod negara penala"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6144 msgid ""
6145 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6146 "mapping (0 means default)."
6147 msgstr ""
6148 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6149 "(0 bermakna lalai)."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6152 msgid "Tuner input type"
6153 msgstr "Sunting input penala"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6156 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6157 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6160 msgid "Video input pin"
6161 msgstr "Pin input video"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6164 msgid ""
6165 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6166 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6167 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6168 "will not be changed."
6169 msgstr ""
6170 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6171 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6172 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6173 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6176 msgid "Audio input pin"
6177 msgstr "Pin input audio"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6180 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6181 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6184 msgid "Video output pin"
6185 msgstr "Pin output video"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6188 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6189 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6192 msgid "Audio output pin"
6193 msgstr "Pin output audio"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6196 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6197 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6200 msgid "AM Tuner mode"
6201 msgstr "Mod Penala AM"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6204 msgid ""
6205 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6206 "or DSS (4)."
6207 msgstr ""
6208 "Mod penala AM. Boleh jadi satu dari Lalai (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6209 "FM (3) atau DSS (4)."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6212 msgid ""
6213 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6214 msgstr ""
6215 "Pilih format input audio dengan sebilangan saluran audio diberikan (jika "
6216 "tiada 0)"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6221 msgid "Audio sample rate"
6222 msgstr "Kadar persampelan audio"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6225 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6226 msgstr "Pilih format input audio dengan kadar sampel diberikan (jika tiada 0)"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6229 msgid "Audio bits per sample"
6230 msgstr "Bit audio per sampel"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6233 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6234 msgstr "Pilih format input audio dengan sampel/bit diberikan (jika tiada 0)"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6237 msgid "DirectShow"
6238 msgstr "DirectShow"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6241 msgid "DirectShow input"
6242 msgstr "Input DirectShow"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6245 msgid "Configure"
6246 msgstr "Konfigur"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6250 msgid "Capture failed"
6251 msgstr "Tangkapan gagal"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6254 msgid "No video or audio device selected."
6255 msgstr "Tiada peranti video atau audio dipilih."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6258 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6259 msgstr ""
6260 "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6261 "perincian."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6264 msgid ""
6265 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6266 msgstr ""
6267 "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
6268 "disokong."
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6271 #, c-format
6272 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6273 msgstr "Peranti tangkap \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:36
6276 msgid "DVB adapter"
6277 msgstr "Penyesuai DVB"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:38
6280 msgid ""
6281 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6282 "must be selected. Numbering starts from zero."
6283 msgstr ""
6284 "Jika terdapat lebih dari satu penyesuai siaran digital, bilangan penyesuai "
6285 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:41
6288 msgid "DVB device"
6289 msgstr "Peranti DVB"
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:43
6292 msgid ""
6293 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6294 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6295 msgstr ""
6296 "Jika penyesuai menyediakan peranti penala bebas berbilang, bilangan peranti "
6297 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:45
6300 msgid "Do not demultiplex"
6301 msgstr "Jangan nyahmultiplex"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:47
6304 msgid ""
6305 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6306 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6307 msgstr ""
6308 "Hanya program berguna biasanya dinyahmultipleks daripada transponder. "
6309 "Pilihan ini akan lumpuhkan penyahmultipleks dan menerima semua program."
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:50
6312 msgid "Network name"
6313 msgstr "Nama rangkaian"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:51
6316 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6317 msgstr "Nama rangkaian unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:53
6320 msgid "Network name to create"
6321 msgstr "Nama rangkaian untuk dicipta"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:54
6324 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6325 msgstr "Cipta nama unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:56
6328 msgid "Frequency (Hz)"
6329 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:58
6332 msgid ""
6333 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6334 "frequency. This is required to tune the receiver."
6335 msgstr ""
6336 "Saluran TV dikumpul oleh transponder (ataupun multipleks) pada frekuensi "
6337 "yang diberi. Ia diperlukan untuk menala penerima."
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:61
6340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6341 msgid "Modulation / Constellation"
6342 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:62
6345 msgid "Layer A modulation"
6346 msgstr "Modulasi Lapisan A"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:63
6349 msgid "Layer B modulation"
6350 msgstr "Modulasi Lapisan B"
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:64
6353 msgid "Layer C modulation"
6354 msgstr "Modulasi Lapisan C"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:66
6357 msgid ""
6358 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6359 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6360 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6361 msgstr ""
6362 "Isyarat digital boleh dimodulasi berdasarkan konstelasi yang berbeza "
6363 "(bergantung pada sistem penghantaran). Jika demodulator tidak dapat kesan "
6364 "konstelasi secara automatik, ia perlu dikonfigur secara manual."
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:81
6367 msgid "Symbol rate (bauds)"
6368 msgstr "Kadar simbol (baud)"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:83
6371 msgid ""
6372 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6373 "DVB-S and DVB-S2."
6374 msgstr ""
6375 "Kadar simbol mesti dinyatakan secara manual untuk sesetengah sistem, seperti "
6376 "DVB-C, DVB-S dan DVB-S2."
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:86
6379 msgid "Spectrum inversion"
6380 msgstr "Pembalikan spektrum"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:88
6383 msgid ""
6384 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6385 "be configured manually."
6386 msgstr ""
6387 "Jika demodulator tidak dapat kesan songsangan spektral  dengan betul, ia "
6388 "perlu dikonfigur secara manual."
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:94
6391 msgid "FEC code rate"
6392 msgstr "Kadar kod FEC"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:95
6395 msgid "High-priority code rate"
6396 msgstr "Kadar kod keutamaan-tinggi"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:96
6399 msgid "Low-priority code rate"
6400 msgstr "Kadar kod keutamaan-rendah"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:97
6403 msgid "Layer A code rate"
6404 msgstr "Kadar kod lapisan A"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:98
6407 msgid "Layer B code rate"
6408 msgstr "Kadar kod lapisan B"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:99
6411 msgid "Layer C code rate"
6412 msgstr "Kadar kod lapisan C"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:101
6415 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6416 msgstr "Kadar kod untuk Pembetulan Ralat Ke Depan yang boleh ditentukan."
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:111
6419 msgid "Transmission mode"
6420 msgstr "Mod transmisi"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:119
6423 msgid "Bandwidth (MHz)"
6424 msgstr "Jalurlebar (MHz)"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:124
6427 msgid "10 MHz"
6428 msgstr "10 MHz"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:124
6431 msgid "8 MHz"
6432 msgstr "8 MHz"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:124
6435 msgid "7 MHz"
6436 msgstr "7 MHz"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:124
6439 msgid "6 MHz"
6440 msgstr "6 MHz"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:125
6443 msgid "5 MHz"
6444 msgstr "5 MHz"
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:125
6447 msgid "1.712 MHz"
6448 msgstr "1.712 MHz"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:128
6451 msgid "Guard interval"
6452 msgstr "Pengawal selang"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:136
6455 msgid "Hierarchy mode"
6456 msgstr "Mod hirarki"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:144
6459 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6460 msgstr "Paip Lapisan Fizikal DVB-T2"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:146
6463 msgid "Layer A segments count"
6464 msgstr "Hitung sengmen lapisan A"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:147
6467 msgid "Layer B segments count"
6468 msgstr "Hitung sengmen lapisan B"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:148
6471 msgid "Layer C segments count"
6472 msgstr "Hitung sengmen lapisan C"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:150
6475 msgid "Layer A time interleaving"
6476 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan A"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:151
6479 msgid "Layer B time interleaving"
6480 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan B"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:152
6483 msgid "Layer C time interleaving"
6484 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan C"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:154
6487 msgid "Pilot"
6488 msgstr "Rintis"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:156
6491 msgid "Roll-off factor"
6492 msgstr "Faktor lurutan"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:161
6495 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6496 msgstr "0.35 (sama seperti DVB-S)"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:161
6499 msgid "0.20"
6500 msgstr "0.20"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:161
6503 msgid "0.25"
6504 msgstr "0.25"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:164
6507 msgid "Transport stream ID"
6508 msgstr "ID Strim Pengangkutan"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:166
6511 msgid "Polarization (Voltage)"
6512 msgstr "Pengutuban (Voltan)"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:168
6515 msgid ""
6516 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6517 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6518 msgstr ""
6519 "Untuk memilih kekutuban transponder, voltan yang berbeza biasanya dilaksana "
6520 "ke block-downconverter hingar rendah (LNB)."
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:171
6523 msgid "Unspecified (0V)"
6524 msgstr "Tak ditentukan (0V)"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:172
6527 msgid "Vertical (13V)"
6528 msgstr "Menegak (13V)"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:172
6531 msgid "Horizontal (18V)"
6532 msgstr "Mendatar (18V)"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:173
6535 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6536 msgstr "Tangan Kanan Pekeliling (13V)"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:173
6539 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6540 msgstr "Tangan Kiri Pekeliling (18V)"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:175
6543 msgid "High LNB voltage"
6544 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:177
6547 msgid ""
6548 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6549 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6550 "Not all receivers support this."
6551 msgstr ""
6552 "Jika kabel diantara block-downconverter hingar rendah dan penerima satelit "
6553 "adalah panjang, maka voltan lebih tinggi diperlukan.\n"
6554 "Bukan semua penerima menyokongnya."
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:181
6557 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6558 msgstr "Pengayun berfrekuensi rendah setempat (kHz)"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:182
6561 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6562 msgstr "Frekuensi tinggi pengayun setempat (kHz)"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:184
6565 msgid ""
6566 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6567 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6568 "RF cable is the result."
6569 msgstr ""
6570 "Downconverter (LNB) akan asingkan frekuensi pengayun setempat dari frekuensi "
6571 "penghantaran  satelit. Frekuensi perantara (IF) pada kabel RF adalah "
6572 "hasilnya."
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:187
6575 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6576 msgstr "Frekuensi suis LNB universal (kHz)"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:189
6579 msgid ""
6580 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6581 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6582 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6583 msgstr ""
6584 "Jika frekuensi penghantaran satelit melebihi frekuensi suis, frekuensi "
6585 "tinggi pengayun akan digunakan sebagai rujukan. Tambahan pula, nada 22kHz "
6586 "berterusan automatik akan dihantar."
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:192
6589 msgid "Continuous 22kHz tone"
6590 msgstr "Nada 22kHz berterusan"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:194
6593 msgid ""
6594 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6595 "the higher frequency band from a universal LNB."
6596 msgstr ""
6597 "Nada berterusan pada 22kHz akan dihantar melalui kabel. Ia biasanya memilih "
6598 "jalur frekuensi lebih tinggi dari LNB universal."
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:197
6601 msgid "DiSEqC LNB number"
6602 msgstr "Nombor DiSEqC LNB"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:199
6605 msgid ""
6606 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6607 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6608 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6609 msgstr ""
6610 "Jika penerima satelit bersambung ke block-downconverters hingar rendah (LNB) "
6611 "melalui suai DiSEqC 1.0, LNB yang betul boleh dipilih (1 hingga 4). Jika "
6612 "tiada suis, parameter ini sepatutnya adalah 0."
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6616 msgid "Unspecified"
6617 msgstr "Tidak ditentukan"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:209
6620 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6621 msgstr "Bilangan nombor DiSEqC LNB tidak dilakukan"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:211
6624 msgid ""
6625 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6626 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6627 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6628 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6629 "be 0."
6630 msgstr ""
6631 "Jika penerima satelit bersambung ke berbilang block-downconverters hingar "
6632 "rendah (LNB) melalui lata yang terbentuk dari suis tidak dilaku DiSEqC 1.1 "
6633 "dan suis dilaku DiSEqC 1.0, LNB tidak dilaku yang betul boleh dipilih (1 "
6634 "hingga 4). Jika tiada lagi suai tidak dilaku, parameter ini seharusnya "
6635 "menjadi 0."
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:218
6638 msgid "Network identifier"
6639 msgstr "Pengenal rangkaian"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:219
6642 msgid "Satellite azimuth"
6643 msgstr "Azimut satelit"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:220
6646 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6647 msgstr "Azimut satelit dalam persepuluh darjah"
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:221
6650 msgid "Satellite elevation"
6651 msgstr "Ketinggia satelit"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:222
6654 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6655 msgstr "Ketinggian satelit dalam persepuluh darjah"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:223
6658 msgid "Satellite longitude"
6659 msgstr "Logitud satelit"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:225
6662 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6663 msgstr "Longitud satelit dalam persepuluh darjah. Barat adalah negatif."
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:227
6666 msgid "Satellite range code"
6667 msgstr "Kod julat satelit"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:228
6670 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6671 msgstr "Kod julat satelit ditakrif oleh pengilang iaitu. kod suis DISEqC"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:232
6674 msgid "Major channel"
6675 msgstr "Saluran major"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:233
6678 msgid "ATSC minor channel"
6679 msgstr "Saluran minor ATSC"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:234
6682 msgid "Physical channel"
6683 msgstr "Saluran fizikal"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:240
6686 msgid "DTV"
6687 msgstr "DTV"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:241
6690 msgid "Digital Television and Radio"
6691 msgstr "Radio dan Televisyen Digital"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:279
6694 msgid "Terrestrial reception parameters"
6695 msgstr "Parameter penerimaan bumi"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:291
6698 msgid "DVB-T reception parameters"
6699 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:307
6702 msgid "ISDB-T reception parameters"
6703 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:348
6706 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6707 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:360
6710 msgid "DVB-S2 parameters"
6711 msgstr "Parameter DVB-S2"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:368
6714 msgid "ISDB-S parameters"
6715 msgstr "Parameter ISDB-S"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:373
6718 msgid "Satellite equipment control"
6719 msgstr "Kawalan peralatan satelit"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:415
6722 msgid "ATSC reception parameters"
6723 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:471
6726 msgid "Digital broadcasting"
6727 msgstr "Penyiaran digital"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:472
6730 msgid ""
6731 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6732 "Please check the preferences."
6733 msgstr ""
6734 "Penala digital terpilih tidak menyokong parameter yang dinyatakan.\n"
6735 "Sila semak keutamaan."
6736
6737 #: modules/access/dv.c:60
6738 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6739 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6740
6741 #: modules/access/dv.c:61
6742 msgid "DV"
6743 msgstr "DV"
6744
6745 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6746 msgid "DVD angle"
6747 msgstr "Sudut DVD"
6748
6749 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6750 msgid "Default DVD angle."
6751 msgstr "Sudut DVD lalai"
6752
6753 #: modules/access/dvdnav.c:76
6754 msgid "Start directly in menu"
6755 msgstr "Mula secara terus di dalam menu"
6756
6757 #: modules/access/dvdnav.c:78
6758 msgid ""
6759 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6760 "useless warning introductions."
6761 msgstr ""
6762 "Mulakan DVD terus di dalam menu utama. Ini akan cuba melangkau semua "
6763 "pengenalan amaran yang tidak diperlukan."
6764
6765 #: modules/access/dvdnav.c:87
6766 msgid "DVD with menus"
6767 msgstr "DVD dengan menu"
6768
6769 #: modules/access/dvdnav.c:88
6770 msgid "DVDnav Input"
6771 msgstr "Input DVDnav"
6772
6773 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6774 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6775 msgid "Playback failure"
6776 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6777
6778 #: modules/access/dvdnav.c:335
6779 msgid ""
6780 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6781 msgstr ""
6782 "VLC tidak dapat tetapkan tajuk DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6783 "keseluruhan cakera."
6784
6785 #: modules/access/dvdread.c:78
6786 msgid "DVD without menus"
6787 msgstr "DVD tanpa menu"
6788
6789 #: modules/access/dvdread.c:79
6790 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6791 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6792
6793 #: modules/access/dvdread.c:204
6794 #, c-format
6795 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6796 msgstr "DVDRead tidak dapat buka cakera \"%s\"."
6797
6798 #: modules/access/dvdread.c:466
6799 #, c-format
6800 msgid "DVDRead could not read block %d."
6801 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6802
6803 #: modules/access/dvdread.c:528
6804 #, c-format
6805 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6806 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6807
6808 #: modules/access/eyetv.m:56
6809 msgid "Channel number"
6810 msgstr "Bilangan saluran"
6811
6812 #: modules/access/eyetv.m:58
6813 msgid ""
6814 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6815 "for Composite input"
6816 msgstr ""
6817 "Nombor program EyeTV, atay guna 0 untuk saluran terakhir, -1 untuk input S-"
6818 "Video, -2 untuk input Komposit"
6819
6820 #: modules/access/eyetv.m:63
6821 msgid "EyeTV input"
6822 msgstr "Input EyeTV"
6823
6824 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6825 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6826 #: modules/access/vdr.c:538
6827 msgid "File reading failed"
6828 msgstr "Gagal membaca fail"
6829
6830 #: modules/access/file.c:177
6831 #, c-format
6832 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6833 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
6834
6835 #: modules/access/file.c:299
6836 #, c-format
6837 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6838 msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
6839
6840 #: modules/access/fs.c:33
6841 msgid "Subdirectory behavior"
6842 msgstr "Kelakuan subdirektori"
6843
6844 #: modules/access/fs.c:35
6845 msgid ""
6846 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6847 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6848 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6849 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6850 msgstr ""
6851 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6852 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai main.\n"
6853 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6854 "pertama.\n"
6855 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6856
6857 #: modules/access/fs.c:42
6858 msgid "Collapse"
6859 msgstr "Kuncup"
6860
6861 #: modules/access/fs.c:42
6862 msgid "Expand"
6863 msgstr "Kembang"
6864
6865 #: modules/access/fs.c:44
6866 msgid "Ignored extensions"
6867 msgstr "Sambungan diabaikan"
6868
6869 #: modules/access/fs.c:46
6870 msgid ""
6871 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6872 "directory.\n"
6873 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6874 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6875 msgstr ""
6876 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai main apabila "
6877 "membuka direktori.\n"
6878 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6879 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6880
6881 #: modules/access/fs.c:53
6882 msgid ""
6883 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6884 msgstr "Isih mengikut abjad ke dalam peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6885
6886 #: modules/access/fs.c:54
6887 msgid ""
6888 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6889 "does not take the current language's collation rules into account."
6890 msgstr ""
6891 "Isih item dalam tertib tabii (contohnya: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Kaedah ini "
6892 "tidak mengikut peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6893
6894 #: modules/access/fs.c:55
6895 msgid "Do not sort the items."
6896 msgstr "jangan isih item."
6897
6898 #: modules/access/fs.c:57
6899 msgid "Directory sort order"
6900 msgstr "Tertib isih direktori"
6901
6902 #: modules/access/fs.c:59
6903 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6904 msgstr ""
6905 "Takrif algoritma isih yang digunakan bila menambah item dari direktori."
6906
6907 #: modules/access/fs.c:62
6908 msgid "File input"
6909 msgstr "Input fail"
6910
6911 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6912 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6913 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6914 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6915 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6916 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6920 msgid "File"
6921 msgstr "Fail"
6922
6923 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6924 msgid "Directory"
6925 msgstr "Direktori"
6926
6927 #: modules/access/ftp.c:58
6928 msgid "FTP user name"
6929 msgstr "Nama pengguna FTP"
6930
6931 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6932 msgid "User name that will be used for the connection."
6933 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6934
6935 #: modules/access/ftp.c:61
6936 msgid "FTP password"
6937 msgstr "Kata laluan FTP"
6938
6939 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6940 msgid "Password that will be used for the connection."
6941 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
6942
6943 #: modules/access/ftp.c:64
6944 msgid "FTP account"
6945 msgstr "Akaun FTP "
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:65
6948 msgid "Account that will be used for the connection."
6949 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
6950
6951 #: modules/access/ftp.c:70
6952 msgid "FTP input"
6953 msgstr "Input FTP"
6954
6955 #: modules/access/ftp.c:85
6956 msgid "FTP upload output"
6957 msgstr "Output muat naik FTP"
6958
6959 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6960 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6961 msgid "Network interaction failed"
6962 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6963
6964 #: modules/access/ftp.c:247
6965 msgid "VLC could not connect with the given server."
6966 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan diberi."
6967
6968 #: modules/access/ftp.c:257
6969 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6970 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6971
6972 #: modules/access/ftp.c:322
6973 msgid "Your account was rejected."
6974 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6975
6976 #: modules/access/ftp.c:331
6977 msgid "Your password was rejected."
6978 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6979
6980 #: modules/access/ftp.c:338
6981 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6982 msgstr "Cubaan sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6983
6984 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6985 msgid "GnomeVFS input"
6986 msgstr "Input GnomeVFS"
6987
6988 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6989 msgid "HTTP proxy"
6990 msgstr "Proksi HTTP"
6991
6992 #: modules/access/http.c:66
6993 msgid ""
6994 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6995 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6996 msgstr ""
6997 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user@]myproxy."
6998 "mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
6999 "dicuba."
7000
7001 #: modules/access/http.c:70
7002 msgid "HTTP proxy password"
7003 msgstr "Kata laluan proksi HTTP"
7004
7005 #: modules/access/http.c:72
7006 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7007 msgstr "Jika proksi HTTP anda memerlukan kata laluan, tetapkannya di sini."
7008
7009 #: modules/access/http.c:74
7010 msgid "Auto re-connect"
7011 msgstr "Sambung-semula automatik"
7012
7013 #: modules/access/http.c:76
7014 msgid ""
7015 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7016 msgstr ""
7017 "Cuba sambung-semula secara automatik untuk strim jika berlaku sambungan "
7018 "putus mengejut."
7019
7020 #: modules/access/http.c:79
7021 msgid "Continuous stream"
7022 msgstr "Strim berterusan"
7023
7024 #: modules/access/http.c:80
7025 msgid ""
7026 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7027 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7028 "other types of HTTP streams."
7029 msgstr ""
7030 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
7031 "Anda seharusnya tidak benrkan pilihaan ini secara sejagat kerana ia akan "
7032 "merosakkan semua jenis lain-lain strim HTTP."
7033
7034 #: modules/access/http.c:85
7035 msgid "Forward Cookies"
7036 msgstr "Majukan Kuki"
7037
7038 #: modules/access/http.c:86
7039 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7040 msgstr "Majukan Kuki merentasi arah-semula http."
7041
7042 #: modules/access/http.c:88
7043 msgid "HTTP referer value"
7044 msgstr "Nilai perujuk HTTP"
7045
7046 #: modules/access/http.c:89
7047 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7048 msgstr "Suaikan perujuk HTTP, simulasikan dokumen terdahulu"
7049
7050 #: modules/access/http.c:91
7051 msgid "User Agent"
7052 msgstr "Ejen Pengguna"
7053
7054 #: modules/access/http.c:92
7055 msgid ""
7056 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7057 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7058 "can only be specified per input item, not globally."
7059 msgstr ""
7060 "Nama dan versi program akan disedikan ke pelayan HTTP. Ia mesti diasing "
7061 "dengan tanda miring belakang, contohnya Foobar/1.2.3. Pilihan ini hanya "
7062 "boleh dinyatakan per item input, tidak secara sejagat."
7063
7064 #: modules/access/http.c:98
7065 msgid "HTTP input"
7066 msgstr "Input HTTP"
7067
7068 #: modules/access/http.c:100
7069 msgid "HTTP(S)"
7070 msgstr "HTTP(S)"
7071
7072 #: modules/access/http.c:457
7073 msgid "HTTP authentication"
7074 msgstr "Pengesahihan HTTP"
7075
7076 #: modules/access/http.c:458
7077 #, c-format
7078 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7079 msgstr ""
7080 "Sila masukkan nama daftar masuk dan kata laluan yang sah untuk realm %s."
7081
7082 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7083 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7084 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7085 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7086 msgid "Dummy"
7087 msgstr "Semu"
7088
7089 #: modules/access/idummy.c:43
7090 msgid "Dummy input"
7091 msgstr "Input semu"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7094 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7095 msgid "ID"
7096 msgstr "ID"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7099 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7100 msgstr "Tetapkan ID bagi strim asas"
7101
7102 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7103 msgid "Group"
7104 msgstr "Kumpulan"
7105
7106 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7107 msgid "Set the group of the elementary stream"
7108 msgstr "Tetapkan kumpulan strim asas"
7109
7110 #: modules/access/imem.c:57
7111 msgid "Category"
7112 msgstr "Kategori"
7113
7114 #: modules/access/imem.c:59
7115 msgid "Set the category of the elementary stream"
7116 msgstr "Tetapkan kategori strim elementary"
7117
7118 #: modules/access/imem.c:64
7119 msgid "Unknown"
7120 msgstr "Tidak Diketahui"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:64
7123 msgid "Data"
7124 msgstr "Data"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:69
7127 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7128 msgstr "Tetapkan kodeks strem elementary"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:73
7131 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7132 msgstr "Bahasa strim elementary yang diterangkan oleh ISO639"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:77
7135 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7136 msgstr "Kadar sampel strim elementary audio"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7139 msgid "Channels count"
7140 msgstr "Kiraan saluran"
7141
7142 #: modules/access/imem.c:81
7143 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7144 msgstr "Kiraan saluran strim elementary audio"
7145
7146 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7147 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7150 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7151 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7153 msgid "Width"
7154 msgstr "Lebar"
7155
7156 #: modules/access/imem.c:84
7157 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7158 msgstr "Lebar video atau sarikata strim elementary"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7161 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7165 msgid "Height"
7166 msgstr "Tinggi"
7167
7168 #: modules/access/imem.c:87
7169 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7170 msgstr "Tinggi video atau sarikata strim elementary"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:89
7173 msgid "Display aspect ratio"
7174 msgstr "Nisbah bidang paparan"
7175
7176 #: modules/access/imem.c:91
7177 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7178 msgstr "Papar nisbah bidang strim elementary video"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:95
7181 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7182 msgstr "Kadar bingkai elemen strim video"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:97
7185 msgid "Callback cookie string"
7186 msgstr "Rentetan kuki panggil balik"
7187
7188 #: modules/access/imem.c:99
7189 msgid "Text identifier for the callback functions"
7190 msgstr "Pengecam teks fungsi panggila balik"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:101
7193 msgid "Callback data"
7194 msgstr "Mod panggil balik"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:103
7197 msgid "Data for the get and release functions"
7198 msgstr "Data untuk fungsi dapat dan lepas"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:105
7201 msgid "Get function"
7202 msgstr "Dapatkan fungsi"
7203
7204 #: modules/access/imem.c:107
7205 msgid "Address of the get callback function"
7206 msgstr "Alamat fungsi panggil balik get"
7207
7208 #: modules/access/imem.c:109
7209 msgid "Release function"
7210 msgstr "Lepaskan fungsi"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:111
7213 msgid "Address of the release callback function"
7214 msgstr "Alamat fungsi panggil balik release"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7218 msgid "Size"
7219 msgstr "Saiz"
7220
7221 #: modules/access/imem.c:115
7222 msgid "Size of stream in bytes"
7223 msgstr "Saiz strim dalam bait"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7226 msgid "Memory input"
7227 msgstr "Input Memori"
7228
7229 #: modules/access/jack.c:59
7230 msgid "Pace"
7231 msgstr "Kadar"
7232
7233 #: modules/access/jack.c:61
7234 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7235 msgstr "Baca strim audio pada kadar VLC bukan kadar Jack."
7236
7237 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7238 msgid "Auto connection"
7239 msgstr "Sambungan auto"
7240
7241 #: modules/access/jack.c:64
7242 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7243 msgstr "Sambung port input VLC secara automatik ke port output yang tersedia."
7244
7245 #: modules/access/jack.c:67
7246 msgid "JACK audio input"
7247 msgstr "Input audio JACK"
7248
7249 #: modules/access/jack.c:69
7250 msgid "JACK Input"
7251 msgstr "Input JACK"
7252
7253 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7255 msgid "Link #"
7256 msgstr "Pautan #"
7257
7258 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7260 msgid ""
7261 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7262 "0)."
7263 msgstr ""
7264 "Membolehkan anda tetapkan pautan papan tangkapan yang dikehendaki (bermula "
7265 "pada 0)."
7266
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7269 msgid "Video ID"
7270 msgstr "Video ID"
7271
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7274 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7275 msgstr "Membolehkan anda tetapkan ID ES video."
7276
7277 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7279 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7280 msgstr "Membolehkan anda paksa nisbah bidang video."
7281
7282 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7284 msgid "Audio configuration"
7285 msgstr "Konfigurasi audio"
7286
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7289 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7290 msgstr ""
7291 "Membolehkan anda tetapkan konfigurasi audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7292
7293 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7294 msgid "HD-SDI Input"
7295 msgstr "Input HD-SDI"
7296
7297 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7298 msgid "HD-SDI"
7299 msgstr "HD-SDI"
7300
7301 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7302 msgid "Teletext configuration"
7303 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7304
7305 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7306 msgid ""
7307 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7308 msgstr ""
7309 "Benarkan anda tetapkan konfigurasi Teleteks (id=line1-lineN dengan kedua-dua "
7310 "medan)."
7311
7312 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7313 msgid "Teletext language"
7314 msgstr "Bahasa teleteks"
7315
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7317 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7318 msgstr "Benarkan anda tetapkan bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7319
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7321 msgid "SDI Input"
7322 msgstr "Input SDI"
7323
7324 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7325 msgid "SDI Demux"
7326 msgstr "Demux SDI"
7327
7328 #: modules/access/live555.cpp:78
7329 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7330 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7331
7332 #: modules/access/live555.cpp:79
7333 msgid ""
7334 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7335 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7336 "RTSP servers."
7337 msgstr ""
7338 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek RTSP tidak piawai dan lama. Dengan "
7339 "parameter ini, VLC akan cuba dialek ini, tetapi ia tidak boleh sambung ke "
7340 "pelayan RTSP biasa."
7341
7342 #: modules/access/live555.cpp:83
7343 msgid "WMServer RTSP dialect"
7344 msgstr "Dialek WMServer RTSP"
7345
7346 #: modules/access/live555.cpp:84
7347 msgid ""
7348 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7349 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7350 msgstr ""
7351 "Pelayan WM menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Memilih parameter "
7352 "akan beritahu VLC untuk mengganggap beberapa pilihan berlawanan dengan garis "
7353 "panduan RFC 2326."
7354
7355 #: modules/access/live555.cpp:88
7356 msgid "RTSP user name"
7357 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7358
7359 #: modules/access/live555.cpp:89
7360 msgid ""
7361 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7362 "the url."
7363 msgstr ""
7364 "Tetapkan nama pengguna sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata laluan "
7365 "ditetapkan dalam url."
7366
7367 #: modules/access/live555.cpp:91
7368 msgid "RTSP password"
7369 msgstr "Kata laluan RTSP"
7370
7371 #: modules/access/live555.cpp:92
7372 msgid ""
7373 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7374 "the url."
7375 msgstr ""
7376 "Tetapkan kata laluan untuk sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata "
7377 "laluan ditetapkan dalam url."
7378
7379 #: modules/access/live555.cpp:94
7380 msgid "RTSP frame buffer size"
7381 msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
7382
7383 #: modules/access/live555.cpp:95
7384 msgid ""
7385 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7386 "broken pictures due to too small buffer."
7387 msgstr ""
7388 "Saiz penimbal bingkai mula RTSP bagi trek video, boleh ditingkatkan jika "
7389 "berlakunya kerosakan gambar kerana penimbal terlalu kecil."
7390
7391 #: modules/access/live555.cpp:101
7392 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7393 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7394
7395 #: modules/access/live555.cpp:110
7396 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7397 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
7398
7399 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7401 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7402 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
7403
7404 #: modules/access/live555.cpp:119
7405 msgid "Client port"
7406 msgstr "Port klien"
7407
7408 #: modules/access/live555.cpp:120
7409 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7410 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
7411
7412 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7413 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7414 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7415
7416 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7417 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7418 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
7419
7420 #: modules/access/live555.cpp:130
7421 msgid "HTTP tunnel port"
7422 msgstr "Terowong port HTTP"
7423
7424 #: modules/access/live555.cpp:131
7425 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7426 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
7427
7428 #: modules/access/live555.cpp:626
7429 msgid "RTSP authentication"
7430 msgstr "Pengesahan RTSP"
7431
7432 #: modules/access/live555.cpp:627
7433 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7434 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7435
7436 #: modules/access/live555.cpp:651
7437 msgid "RTSP connection failed"
7438 msgstr "Sambungan RTSP gagal"
7439
7440 #: modules/access/live555.cpp:652
7441 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7442 msgstr "Capaian kepada strim dinafikan oleh konfigurasi pelayan."
7443
7444 #: modules/access/mms/mms.c:49
7445 msgid "Force selection of all streams"
7446 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap strim"
7447
7448 #: modules/access/mms/mms.c:51
7449 msgid ""
7450 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7451 "You can choose to select all of them."
7452 msgstr ""
7453 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadar bit "
7454 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7455
7456 #: modules/access/mms/mms.c:54
7457 msgid "Maximum bitrate"
7458 msgstr "Kadar bit maksimum"
7459
7460 #: modules/access/mms/mms.c:56
7461 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7462 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksimum dibawah had itu."
7463
7464 #: modules/access/mms/mms.c:60
7465 msgid ""
7466 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7467 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7468 "tried."
7469 msgstr ""
7470 "Proksi HTTP digunakan mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]myproxy."
7471 "mydomain:myport/ ; jika cuti, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7472 "dicuba."
7473
7474 #: modules/access/mms/mms.c:64
7475 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7476 msgstr "Masa tamat TCP/UDP (ms)"
7477
7478 #: modules/access/mms/mms.c:65
7479 msgid ""
7480 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7481 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7482 msgstr ""
7483 "Amaun masa (dalam ms) untuk menunggu sebelum menggugurkan data penerimaan "
7484 "rangkaian. Ambil perhatian di sana terdapat 10 percubaan sebelum berhenti "
7485 "sepenuhnya."
7486
7487 #: modules/access/mms/mms.c:69
7488 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7489 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7490
7491 #: modules/access/mtp.c:57
7492 msgid "MTP input"
7493 msgstr "Input MTP"
7494
7495 #: modules/access/mtp.c:58
7496 msgid "MTP"
7497 msgstr "MTP"
7498
7499 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7500 msgid "VLC could not read the file."
7501 msgstr "VLC tidak dapat membaca fail."
7502
7503 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7504 #, c-format
7505 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7506 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
7507
7508 #: modules/access/oss.c:66
7509 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7510 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7511
7512 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7514 msgid "Samplerate"
7515 msgstr "Kadar persampelan"
7516
7517 #: modules/access/oss.c:69
7518 msgid ""
7519 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7520 "48000)"
7521 msgstr ""
7522 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
7523 "48000)"
7524
7525 #: modules/access/oss.c:76
7526 msgid "OSS"
7527 msgstr "OSS"
7528
7529 #: modules/access/oss.c:77
7530 msgid "OSS input"
7531 msgstr "Input OSS"
7532
7533 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7534 msgid "Dummy stream output"
7535 msgstr "Output strim semu"
7536
7537 #: modules/access_output/file.c:65
7538 msgid "Overwrite existing file"
7539 msgstr "Tindan fail sedia ada"
7540
7541 #: modules/access_output/file.c:67
7542 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7543 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia akan ditindan."
7544
7545 #: modules/access_output/file.c:68
7546 msgid "Append to file"
7547 msgstr "Tokok pada fail"
7548
7549 #: modules/access_output/file.c:69
7550 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7551 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7552
7553 #: modules/access_output/file.c:71
7554 msgid "Format time and date"
7555 msgstr "Format masa dan tarikh"
7556
7557 #: modules/access_output/file.c:72
7558 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7559 msgstr "Lakukan masa dan tarikh berformat ISO C pada laluan fail"
7560
7561 #: modules/access_output/file.c:74
7562 msgid "Synchronous writing"
7563 msgstr "Penulisan segerak"
7564
7565 #: modules/access_output/file.c:75
7566 msgid "Open the file with synchronous writing."
7567 msgstr "Buka fail dengan penulisan segerak."
7568
7569 #: modules/access_output/file.c:78
7570 msgid "File stream output"
7571 msgstr "Output strim fail"
7572
7573 #: modules/access_output/file.c:200
7574 msgid ""
7575 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7576 "overridden and its content will be lost."
7577 msgstr ""
7578 "Fail output sudah ada. Jika terus merakan, fail akan ditindan dan "
7579 "kandungannya akan hilang."
7580
7581 #: modules/access_output/file.c:203
7582 msgid "Keep existing file"
7583 msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
7584
7585 #: modules/access_output/file.c:204
7586 msgid "Overwrite"
7587 msgstr "Tindantulis"
7588
7589 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7591 msgid "Username"
7592 msgstr "Nama pengguna"
7593
7594 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7595 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7596 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7597
7598 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7600 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7601 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7602 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7603 msgid "Password"
7604 msgstr "Kata laluan"
7605
7606 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7607 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7608 msgstr "Kata laluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7609
7610 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7611 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7612 msgid "Mime"
7613 msgstr "Mime"
7614
7615 #: modules/access_output/http.c:58
7616 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7617 msgstr "MIME dipulangkan oleh pelayan (auto dikesan jika tidak ditentukan)."
7618
7619 #: modules/access_output/http.c:63
7620 msgid "HTTP stream output"
7621 msgstr "Output strim HTTP"
7622
7623 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7624 msgid "Segment length"
7625 msgstr "Panjang segmen"
7626
7627 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7628 msgid "Length of TS stream segments"
7629 msgstr "Panjang segment strim TS"
7630
7631 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7632 msgid "Split segments anywhere"
7633 msgstr "Pisahkan segmen dimana-mana"
7634
7635 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7636 msgid ""
7637 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7638 msgstr ""
7639 "Tidak memerlukan bingkai utama sebelum segmen dipisahkan. Perlu untuk audio "
7640 "sahaja."
7641
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7643 msgid "Number of segments"
7644 msgstr "Bilangan segmen"
7645
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7647 msgid "Number of segments to include in index"
7648 msgstr "Bilangan segmen yang dimasukkan ke dalam indeks"
7649
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7651 msgid "Allow cache"
7652 msgstr "Benarkan cache"
7653
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7655 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7656 msgstr ""
7657 "Tambah direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO dalam fail senarai main jika ini "
7658 "dilumpuhkan"
7659
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7661 msgid "Index file"
7662 msgstr "Fail index"
7663
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7665 msgid "Path to the index file to create"
7666 msgstr "Laluan kepada fail indeks yang akan dicipta"
7667
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7669 msgid "Full URL to put in index file"
7670 msgstr "URL penuh untuk diletakkan ke dalam fail indeks"
7671
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7673 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7674 msgstr ""
7675 "URL penuh untuk dimasukkan ke dalam fail indeks. Gunakan # sebagai mewakili "
7676 "bilangan segmen"
7677
7678 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7679 msgid "Delete segments"
7680 msgstr "Hapus segmen"
7681
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7683 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7684 msgstr "Hapus segmen jika ianya tidak diperlukan lagi"
7685
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7687 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7688 msgstr "Gunakan mekanisma kawalan kadar muxer "
7689
7690 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7691 msgid "AES key URI to place in playlist"
7692 msgstr "URI kekunci AES untuk ditempatkan di dalam senarai main"
7693
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7695 msgid "AES key file"
7696 msgstr "Fail kekunci AES"
7697
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7699 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7700 msgstr "Fail mengandungi kekunci enkripsi 16 bait"
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7703 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7704 msgstr "Fail di mana vlc membaca key-uri dan keyfile-location"
7705
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7707 msgid ""
7708 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7709 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7710 "segment."
7711 msgstr ""
7712 "fail dibaca ketika segmen dimulakan dan menganggap dalam format: key-uri"
7713 "\\nkey-file. Fail dibaca pada pembukaan segmen dan nilainya digunakan dalam "
7714 "segmen berkenaan."
7715
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7717 msgid "Use randomized IV for encryption"
7718 msgstr "Guna perawakan IV untuk "
7719
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7721 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7722 msgstr "Jana IV gantian bagi menggunakan segmen-nombor sebagai IV"
7723
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7725 msgid "HTTP Live streaming output"
7726 msgstr "Output penstrim Langsung HTTP"
7727
7728 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7729 msgid "LiveHTTP"
7730 msgstr "LiveHTTP"
7731
7732 #: modules/access_output/shout.c:64
7733 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7735 msgid "Stream name"
7736 msgstr "Nama Strim"
7737
7738 #: modules/access_output/shout.c:65
7739 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7740 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7741
7742 #: modules/access_output/shout.c:68
7743 msgid "Stream description"
7744 msgstr "Keterangan Strim"
7745
7746 #: modules/access_output/shout.c:69
7747 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7748 msgstr "Keterangan kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7749
7750 #: modules/access_output/shout.c:72
7751 msgid "Stream MP3"
7752 msgstr "MP3 Strim"
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:73
7755 msgid ""
7756 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7757 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7758 "shoutcast/icecast server."
7759 msgstr ""
7760 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7761 "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke pelayan "
7762 "shoutcast/icecast."
7763
7764 #: modules/access_output/shout.c:82
7765 msgid "Genre description"
7766 msgstr "Keterangan genre"
7767
7768 #: modules/access_output/shout.c:83
7769 msgid "Genre of the content. "
7770 msgstr "Kandungan genre"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:85
7773 msgid "URL description"
7774 msgstr "Keterangan URL"
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:86
7777 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7778 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:93
7781 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7782 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:96
7785 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7786 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:98
7789 msgid "Number of channels"
7790 msgstr "Bilangan saluran"
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:99
7793 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7794 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:101
7797 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7798 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:102
7801 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7802 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:104
7805 msgid "Stream public"
7806 msgstr "Strim awam"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:105
7809 msgid ""
7810 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7811 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7812 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7813 msgstr ""
7814 "Buat pelayan wujud secara awam pada Yellow Pages (direktori senarai strim) "
7815 "pada laman sesawang icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7816 "dinyatakan untuk shoutcast. Memerlukan penstriman Ogg untuk icecast."
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:111
7819 msgid "IceCAST output"
7820 msgstr "Output IceCAST"
7821
7822 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7823 msgid "Caching value (ms)"
7824 msgstr "Nilai cache (ms)"
7825
7826 #: modules/access_output/udp.c:66
7827 msgid ""
7828 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7829 "milliseconds."
7830 msgstr ""
7831 "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7832 "milisaat."
7833
7834 #: modules/access_output/udp.c:69
7835 msgid "Group packets"
7836 msgstr "Paket kumpulan"
7837
7838 #: modules/access_output/udp.c:70
7839 msgid ""
7840 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7841 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7842 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7843 msgstr ""
7844 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7845 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7846 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem terbeban-berat."
7847
7848 #: modules/access_output/udp.c:77
7849 msgid "UDP stream output"
7850 msgstr "Output strim UDP"
7851
7852 #: modules/access/pulse.c:35
7853 msgid ""
7854 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7855 "open a specific source named SOURCE."
7856 msgstr ""
7857 "Lalukan pulse:// untuk membuka sumber PulseAudio lalai, atau pulse://SOURCE "
7858 "untuk membuka sumber spesifik yang bernama SOURCE."
7859
7860 #: modules/access/pulse.c:42
7861 msgid "PulseAudio"
7862 msgstr "PulseAudio"
7863
7864 #: modules/access/pulse.c:43
7865 msgid "PulseAudio input"
7866 msgstr "Input PulseAudio"
7867
7868 #: modules/access/qtcapture.m:43
7869 msgid "Video Capture width"
7870 msgstr "Lebar Cekupan Video"
7871
7872 #: modules/access/qtcapture.m:44
7873 msgid "Video Capture width in pixel"
7874 msgstr "Lebar piksel Cekupan Video"
7875
7876 #: modules/access/qtcapture.m:45
7877 msgid "Video Capture height"
7878 msgstr "Tinggi Cekupan Video"
7879
7880 #: modules/access/qtcapture.m:46
7881 msgid "Video Capture height in pixel"
7882 msgstr "Tinggi Cekupan Video dalan piksel"
7883
7884 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7885 msgid "Quicktime Capture"
7886 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7887
7888 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7889 msgid "No Input device found"
7890 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7891
7892 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7893 msgid ""
7894 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7895 "check your connectors and drivers."
7896 msgstr ""
7897 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
7898 "periksa sambungan dan pemacu."
7899
7900 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7901 msgid "Uncompressed RAR"
7902 msgstr "RAR Tak termampat"
7903
7904 #: modules/access/rdp.c:49
7905 msgid "RDP auth username"
7906 msgstr "Nama pengguna auth RDP"
7907
7908 #: modules/access/rdp.c:50
7909 msgid "RDP auth password"
7910 msgstr "Kata laluan auth RDP"
7911
7912 #: modules/access/rdp.c:51
7913 msgid "RDP Password"
7914 msgstr "Kata laluan RDP"
7915
7916 #: modules/access/rdp.c:52
7917 msgid "Encrypted connexion"
7918 msgstr "Connexion Terenkrip"
7919
7920 #: modules/access/rdp.c:54
7921 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7922 msgstr "Kadar perolehan (dalam fps)"
7923
7924 #: modules/access/rdp.c:65
7925 msgid "RDP"
7926 msgstr "RDP"
7927
7928 #: modules/access/rdp.c:69
7929 msgid "RDP Remote Desktop"
7930 msgstr "Desktop Jauh RDP"
7931
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7933 msgid "RTCP (local) port"
7934 msgstr "Port (setempat) RTCP"
7935
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7937 msgid ""
7938 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7939 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7940 msgstr ""
7941 "Paket RTCP akan diterima pada port dan protokol pengangkut. Jika zero, RTP/"
7942 "RTCP multiplex akan digunakan."
7943
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7945 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7946 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7947
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7949 msgid ""
7950 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7951 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7952 msgstr ""
7953 "Paket RTP akan disahihkan dan dinyahsiferkan dengan kekunci rahsia terkongsi "
7954 "RTP Selamat. Mestilah dalam rentetan heksadesimal 32-character-long. "
7955
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7957 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7958 msgstr "Garam SRTP (heksadesimal)"
7959
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7961 msgid ""
7962 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7963 "character-long hexadecimal string."
7964 msgstr ""
7965 "RTP Selamat memerlukan (bukan-rahsia) nilai garam master. MEstilah rentetan "
7966 "heksadesimal 28-character-long."
7967
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7969 msgid "Maximum RTP sources"
7970 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7971
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7973 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7974 msgstr ""
7975 "Berapa banyak sumber RTP aktif berbeza yang dibenarkan pada satu-satu masa."
7976
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7978 msgid "RTP source timeout (sec)"
7979 msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
7980
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7982 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7983 msgstr "Berapa lama untuk menunggu sebarang paket sebelum sumber itu luput."
7984
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7986 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7987 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima dijatuhkan"
7988
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7990 msgid ""
7991 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7992 "future) by this many packets from the last received packet."
7993 msgstr ""
7994 "Paket RTP akan disekat jika ianya terlalu jauh ke hadapan (cth. masa depan) "
7995 "disebabkan oleh paket yang banyak ini dari paket terakhir yang diterima."
7996
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7998 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7999 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima yang salah susunan"
8000
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8002 msgid ""
8003 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8004 "by this many packets from the last received packet."
8005 msgstr ""
8006 "Paket RTP akan disekat juka ianya jauh ke belakang (cth. masa lepas) "
8007 "disebabkan oleh banyak paket dari paket terakhir diterima."
8008
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8010 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8011 msgstr "Format payload RTP dianggap untuk payload dinamik"
8012
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8014 msgid ""
8015 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8016 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8017 msgstr ""
8018 "Format payload ini akan dianggap untuk jeni payload dinamik (antara 96 dan "
8019 "127) jika ianya tidak ditentukan sebaliknya dengan pemetaan di-luar-jalur "
8020 "(SDP)"
8021
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8023 msgid "RTP"
8024 msgstr "RTP"
8025
8026 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8027 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8028 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
8029
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8031 msgid "SDP required"
8032 msgstr "SDP diperlukan"
8033
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8038 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8039 msgstr ""
8040 "Keterangan dalam format SDP diperlukan untuk menerima strim RTP. Perhatian "
8041 "yang rtp:// URI tidak dapat berfungsi dengan format payload dinamik RTP "
8042 "(%<PRIu8>)."
8043
8044 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8045 msgid "Real RTSP"
8046 msgstr "RTSP sebenar"
8047
8048 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8049 msgid "Connection failed"
8050 msgstr "Sambungan gagal"
8051
8052 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8053 #, c-format
8054 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8055 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8056
8057 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8058 msgid "Session failed"
8059 msgstr "Sesi gagal"
8060
8061 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8062 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8063 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
8064
8065 #: modules/access/screen/screen.c:43
8066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8067 msgid "Desired frame rate for the capture."
8068 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
8069
8070 #: modules/access/screen/screen.c:46
8071 msgid "Capture fragment size"
8072 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
8073
8074 #: modules/access/screen/screen.c:48
8075 msgid ""
8076 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8077 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8078 msgstr ""
8079 "Optimumkan tangkapan dengan memecahkan skrin dalam cebisan tinggi pra-takrif "
8080 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
8081
8082 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8083 msgid "Subscreen top left corner"
8084 msgstr "Subskrin bucu atas kiri"
8085
8086 #: modules/access/screen/screen.c:55
8087 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8088 msgstr "Koordinat atas untuk subskrin sudut atas kiri."
8089
8090 #: modules/access/screen/screen.c:59
8091 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8092 msgstr "Koordinat kiri untuk subskrin sudut atas kiri."
8093
8094 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8095 msgid "Subscreen width"
8096 msgstr "Lebar subskrin"
8097
8098 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8099 msgid "Subscreen height"
8100 msgstr "Tinggi subskrin"
8101
8102 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8104 msgid "Follow the mouse"
8105 msgstr "Ikut tetikus"
8106
8107 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8108 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8109 msgstr "Ikuti tetikus ketika mencekup subskrin."
8110
8111 #: modules/access/screen/screen.c:71
8112 msgid "Mouse pointer image"
8113 msgstr "Imej penuding tetikus"
8114
8115 #: modules/access/screen/screen.c:73
8116 msgid ""
8117 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8118 msgstr ""
8119 "Jika ditentukan, akan menggunakan imej untuk melukis penunjuk tetikus pada "
8120 "cekupan."
8121
8122 #: modules/access/screen/screen.c:78
8123 msgid "Display ID"
8124 msgstr "ID Paparan"
8125
8126 #: modules/access/screen/screen.c:80
8127 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8128 msgstr "ID Paparan. Jika tidak ditentukan, ID Paparan utama akan digunakan."
8129
8130 #: modules/access/screen/screen.c:81
8131 msgid "Screen index"
8132 msgstr "Input Skrin"
8133
8134 #: modules/access/screen/screen.c:83
8135 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8136 msgstr "Indeks skrin (1, 2, 3, ...). Altenatif kepada ID Paparan."
8137
8138 #: modules/access/screen/screen.c:96
8139 msgid "Screen Input"
8140 msgstr "Input Skrin"
8141
8142 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8145 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8146 msgid "Screen"
8147 msgstr "Skrin"
8148
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8150 #: modules/access/vnc.c:60
8151 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8152 msgstr "Berapa kali kandungan skrin perlu disegar semula setiap saat."
8153
8154 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8155 msgid "Region left column"
8156 msgstr "Kawasan kiri kolum"
8157
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8159 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8160 msgstr "Abscissa kawasan cekupan dalam piksel."
8161
8162 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8163 msgid "Region top row"
8164 msgstr "Kawasan atas lajur"
8165
8166 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8167 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8168 msgstr "Ordinat kawasan cekupan dalam piksel."
8169
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8171 msgid "Capture region width"
8172 msgstr "Lebar kawasan cekupan"
8173
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8175 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8176 msgstr "Lebar piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk lebar penuh"
8177
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8179 msgid "Capture region height"
8180 msgstr "Tinggi kawasan cekupan"
8181
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8183 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8184 msgstr "Tinggi piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk tinggi penuh"
8185
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8187 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8188 msgstr "Cekupan skrin (dengan X11/XCB)"
8189
8190 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8191 msgid "SDP"
8192 msgstr "SDP"
8193
8194 #: modules/access/sdp.c:34
8195 msgid "Session Description Protocol"
8196 msgstr "Protokol Keterangan Sessi"
8197
8198 #: modules/access/sftp.c:51
8199 msgid "SFTP port"
8200 msgstr "Port SFTP"
8201
8202 #: modules/access/sftp.c:52
8203 msgid "SFTP port number to use on the server"
8204 msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
8205
8206 #: modules/access/sftp.c:53
8207 msgid "Read size"
8208 msgstr "Baca saiz"
8209
8210 #: modules/access/sftp.c:54
8211 msgid "Size of the request for reading access"
8212 msgstr "Saiz permintaan untuk membaca capaian"
8213
8214 #: modules/access/sftp.c:58
8215 msgid "SFTP input"
8216 msgstr "Input SFTP"
8217
8218 #: modules/access/sftp.c:130
8219 msgid "SFTP authentication"
8220 msgstr "Pengesahan SFTP"
8221
8222 #: modules/access/sftp.c:131
8223 #, c-format
8224 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8225 msgstr "Sila masukkan login dan kata laluan sah untuk sambungan sftp ke %s"
8226
8227 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8228 msgid "Frame buffer depth"
8229 msgstr "Kedalaman penimbal bingkai"
8230
8231 #: modules/access/shm.c:47
8232 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8233 msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
8234
8235 #: modules/access/shm.c:49
8236 msgid "Frame buffer width"
8237 msgstr "Lebar penimbal bingkai"
8238
8239 #: modules/access/shm.c:51
8240 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8241 msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8242
8243 #: modules/access/shm.c:53
8244 msgid "Frame buffer height"
8245 msgstr "Tinggi penimbal bingkai"
8246
8247 #: modules/access/shm.c:55
8248 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8249 msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8250
8251 #: modules/access/shm.c:57
8252 msgid "Frame buffer segment ID"
8253 msgstr "ID segmen penimbal bingkai"
8254
8255 #: modules/access/shm.c:59
8256 msgid ""
8257 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8258 "shm-file is specified)."
8259 msgstr ""
8260 "ID segmen memori terkongsi System V (diabaikan jika --shm-file ditentukan)."
8261
8262 #: modules/access/shm.c:62
8263 msgid "Frame buffer file"
8264 msgstr "Fail penimbal bingkai"
8265
8266 #: modules/access/shm.c:64
8267 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8268 msgstr "Laluan fail memori dipetakan untuk penimbal bingkai "
8269
8270 #: modules/access/shm.c:74
8271 msgid "XWD file (autodetect)"
8272 msgstr "Fail XWD (auto kesan)"
8273
8274 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8275 msgid "8 bits"
8276 msgstr "8 bits"
8277
8278 #: modules/access/shm.c:75
8279 msgid "15 bits"
8280 msgstr "15 bits"
8281
8282 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8283 msgid "16 bits"
8284 msgstr "16 bits"
8285
8286 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8287 msgid "24 bits"
8288 msgstr "24 bits"
8289
8290 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8291 msgid "32 bits"
8292 msgstr "32 bits"
8293
8294 #: modules/access/shm.c:82
8295 msgid "Framebuffer input"
8296 msgstr "input Framebuffer"
8297
8298 #: modules/access/shm.c:83
8299 msgid "Shared memory framebuffer"
8300 msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
8301
8302 #: modules/access/smb.c:56
8303 msgid "SMB user name"
8304 msgstr "Nama pengguna SMB"
8305
8306 #: modules/access/smb.c:59
8307 msgid "SMB password"
8308 msgstr "Kata laluan SMB"
8309
8310 #: modules/access/smb.c:62
8311 msgid "SMB domain"
8312 msgstr "Domain SMB"
8313
8314 #: modules/access/smb.c:63
8315 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8316 msgstr "Domain/Kumpulan kerja yang akan diguna untuk sambungan."
8317
8318 #: modules/access/smb.c:66
8319 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8320 msgstr "Input Samba (Kongsi rangkaian Windows)"
8321
8322 #: modules/access/smb.c:69
8323 msgid "SMB input"
8324 msgstr "Input SMB"
8325
8326 #: modules/access/tcp.c:45
8327 msgid "TCP"
8328 msgstr "TCP"
8329
8330 #: modules/access/tcp.c:46
8331 msgid "TCP input"
8332 msgstr "Input TCP"
8333
8334 #: modules/access/timecode.c:43
8335 msgid "Time code"
8336 msgstr "Kod masa"
8337
8338 #: modules/access/timecode.c:44
8339 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8340 msgstr "Kod masa penjana strim elementari subgambar"
8341
8342 #: modules/access/udp.c:53
8343 msgid "UDP"
8344 msgstr "UDP"
8345
8346 #: modules/access/udp.c:54
8347 msgid "UDP input"
8348 msgstr "Input UDP"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8351 msgid "Reset defaults"
8352 msgstr "Ulang tetap lalai"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8355 msgid "Video capture device"
8356 msgstr "Peranti cekupanvideo"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8359 msgid "Video capture device node."
8360 msgstr "Nod peranti cekupan video"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8363 msgid "VBI capture device"
8364 msgstr "Peranti cekupan VBI"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8367 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8368 msgstr "Nod peranti di mana data VBI boleh dibaca (untuk kapsyen tertutup)"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8371 msgid "Standard"
8372 msgstr "Piawaian"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8375 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8376 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8379 msgid ""
8380 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8381 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8382 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8383 "I420, I411, I410, MJPG)"
8384 msgstr ""
8385 "Paksa penggunaan peranti video Video4Linux2 untuk menggunakan format "
8386 "spesifik kroma (cth. I420 atau I422 untuk imej raw, MJPG untuk imej "
8387 "termampat M-JPEG) (Senarai lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8388 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG) "
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8391 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8392 msgstr "Input kad yang diguna (lihat nyahpepijat)"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8395 msgid "Audio input"
8396 msgstr "Input audio"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8399 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8400 msgstr "Input audio untuk kad yang akan digunakan (lihat debug)."
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8403 msgid ""
8404 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8405 "strictly positive)."
8406 msgstr ""
8407 "Resolusi piksel spesifik dipaksa (jika kedua-dua lebar dan tinggi adalah "
8408 "tegasnya positif)."
8409
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8411 msgid "Radio device"
8412 msgstr "Peranti radio"
8413
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8415 msgid "Radio tuner device node."
8416 msgstr "Nod peranti penala radio."
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8420 msgid "Frequency"
8421 msgstr "Frekuensi"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8424 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8425 msgstr "Frekuensi penala dalan Hz atau kHz (lihat output debug)"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8428 msgid "Audio mode"
8429 msgstr "Mod audio"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8432 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8433 msgstr "Penala audio mono/stereo dan pemilihan trek."
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8436 msgid "Reset controls"
8437 msgstr "Ulangtetap kawalan"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8440 msgid "Reset controls to defaults."
8441 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8446 msgid "Brightness"
8447 msgstr "Kecerahan"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8450 msgid "Picture brightness or black level."
8451 msgstr "Kecerahan gambar atau paras hitam."
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8454 msgid "Automatic brightness"
8455 msgstr "Kecerahan automatik"
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8458 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8459 msgstr "Laras kecerahan gambar automatik."
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8463 msgid "Contrast"
8464 msgstr "Beza Jelas"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8467 msgid "Picture contrast or luma gain."
8468 msgstr "Bezajelas gambar atau gandaan luma."
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8474 msgid "Saturation"
8475 msgstr "Ketepuan"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8478 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8479 msgstr "Kebasahan gambar atau gandaan kroma."
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8483 msgid "Hue"
8484 msgstr "Rona"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8487 msgid "Hue or color balance."
8488 msgstr "Hue atau imbangan warna"
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8491 msgid "Automatic hue"
8492 msgstr "Automatik hue"
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8495 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8496 msgstr "Automatik melaras hue gambar."
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8499 msgid "White balance temperature (K)"
8500 msgstr "Suhu imbangan putih (K)."
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8503 msgid ""
8504 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8505 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8506 msgstr ""
8507 "Suhu imbangan putih sebagai pensuhuan warna dalam Kelvin (2800 adalah sinar "
8508 "minima, 6500 adalah sinaran siang maksima)."
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8511 msgid "Automatic white balance"
8512 msgstr "Automatik imbangan putih"
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8515 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8516 msgstr "Automatik melaras imbangan putih gambar."
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8519 msgid "Red balance"
8520 msgstr "Imbangan merah"
8521
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8523 msgid "Red chroma balance."
8524 msgstr "Imbangan kroma merah."
8525
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8527 msgid "Blue balance"
8528 msgstr "Imbangan biru"
8529
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8531 msgid "Blue chroma balance."
8532 msgstr "Imbangan kroma biru."
8533
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8536 msgid "Gamma"
8537 msgstr "Gamma"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8540 msgid "Gamma adjust."
8541 msgstr "Laras gamma."
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8544 msgid "Automatic gain"
8545 msgstr "Gandaan automatik"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8548 msgid "Automatically set the video gain."
8549 msgstr "Automatik set gandaan video."
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8552 msgid "Gain"
8553 msgstr "Gandaan"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8556 msgid "Picture gain."
8557 msgstr "Gandaan gambar."
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8560 msgid "Sharpness"
8561 msgstr "Ketajaman"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8564 msgid "Sharpness filter adjust."
8565 msgstr "Laras penapis ketajaman."
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8568 msgid "Chroma gain"
8569 msgstr "Gandaan kroma"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8572 msgid "Chroma gain control."
8573 msgstr "Kawalan gandaan kroma."
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8576 msgid "Automatic chroma gain"
8577 msgstr "Automatik gandaan kroma"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8580 msgid "Automatically control the chroma gain."
8581 msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
8582
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8584 msgid "Power line frequency"
8585 msgstr "Frekuensi litar kuasa"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8588 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8589 msgstr "Penapis anti-kelip frekuensi litar kuasa."
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8592 msgid "50 Hz"
8593 msgstr "50 Hz"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8597 msgid "60 Hz"
8598 msgstr "60 Hz"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8601 msgid "Backlight compensation"
8602 msgstr "Gantian cahaya latar"
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8605 msgid "Band-stop filter"
8606 msgstr "Penapis band-stop"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8609 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8610 msgstr ""
8611 "Potong jalur cahaya yang didorong oleh pencahayaan fluorescent (unit tidak "
8612 "didokumenkan)."
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8615 msgid "Horizontal flip"
8616 msgstr "Kalih mengufuk"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8619 msgid "Flip the picture horizontally."
8620 msgstr "Balikkan gambar mendatar."
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8623 msgid "Vertical flip"
8624 msgstr "Balikkan menegak"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8627 msgid "Flip the picture vertically."
8628 msgstr "Balikkan gambar menegak."
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8631 msgid "Rotate (degrees)"
8632 msgstr "Pusing (darjah)"
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8635 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8636 msgstr "Sudut pemusingan gambar (dalam darjah)."
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8639 msgid "Color killer"
8640 msgstr "Pembunuh warna"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8643 msgid ""
8644 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8645 "signal is weak."
8646 msgstr ""
8647 "Bolehkan pembunuh warna, cth. pertukaran kepada gambar hitam & putih apabila "
8648 "signal lemah."
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8651 msgid "Color effect"
8652 msgstr "Kesan warna"
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8655 msgid "Select a color effect."
8656 msgstr "Pilih kesan warna."
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8659 msgid "Black & white"
8660 msgstr "Hitam & Putih"
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8663 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8664 msgid "Sepia"
8665 msgstr "Sepia"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8668 msgid "Negative"
8669 msgstr "Negatif"
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8672 msgid "Emboss"
8673 msgstr "Timbul"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8676 msgid "Sketch"
8677 msgstr "Lakar"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8680 msgid "Sky blue"
8681 msgstr "Biru langit"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8684 msgid "Grass green"
8685 msgstr "Hijau rumput"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8688 msgid "Skin whiten"
8689 msgstr "Kulit memutih"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8692 msgid "Vivid"
8693 msgstr "Vivid"
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8696 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8697 msgid "Audio volume"
8698 msgstr "Volum audio"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8701 msgid "Volume of the audio input."
8702 msgstr "Volum input audio."
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8705 msgid "Audio balance"
8706 msgstr "Imbangan audio"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8709 msgid "Balance of the audio input."
8710 msgstr "Imbangan input audio."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8713 msgid "Bass level"
8714 msgstr "Aras bass"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8717 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8718 msgstr "Pelarasan Bass input audio."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8721 msgid "Treble level"
8722 msgstr "Paras Trebel"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8725 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8726 msgstr "Pelarasan Trebel input audio."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8729 msgid "Mute the audio."
8730 msgstr "Bisukan audio."
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8733 msgid "Loudness mode"
8734 msgstr "Mod kekuatan"
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8737 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8738 msgstr "Mod kekuatan a.k.a. dorongan bass."
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8741 msgid "v4l2 driver controls"
8742 msgstr "Kawalan pemacu v4lc"
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8745 msgid ""
8746 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8747 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8748 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8749 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8750 msgstr ""
8751 "Tetapkan kawalan pemacu v4l2kepada nilai spesifik menggunakan senarai "
8752 "dipisahkan koma opsyen yang dirangkumkan dengan penyangkut ikal (cth.: "
8753 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Untuk menyenaraikan "
8754 "kawalan yang ada, naikkan kelantungan (-vvv) atau gunakan aplikasi v4l2-ctl."
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8757 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8759 msgid "All"
8760 msgstr "Semua"
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8763 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8764 msgstr "Bunyi televisyen Multi saluran (MTS)"
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8767 msgid "525 lines / 60 Hz"
8768 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8771 msgid "625 lines / 50 Hz"
8772 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8775 msgid "PAL N Argentina"
8776 msgstr "PAL N Argentina"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8779 msgid "NTSC M Japan"
8780 msgstr "NTSC M Jepun"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8783 msgid "NTSC M South Korea"
8784 msgstr "NTSC M Korea Selatan"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8787 msgid "Mono"
8788 msgstr "Mono"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8791 msgid "Primary language"
8792 msgstr "Bahasa Utama"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8795 msgid "Secondary language or program"
8796 msgstr "Program atau bahasa kedua"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8799 msgid "Dual mono"
8800 msgstr "Dwi mono"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8803 msgid "V4L"
8804 msgstr "V4L"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8807 msgid "Video4Linux input"
8808 msgstr "Input Video4Linux"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8811 msgid "Video input"
8812 msgstr "Input video"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8815 msgid "Tuner"
8816 msgstr "Penala"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8819 msgid "Controls"
8820 msgstr "Kawalan"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8823 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8824 msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8827 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8828 msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8831 msgid "Video4Linux radio tuner"
8832 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8833
8834 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8835 msgid "VCD"
8836 msgstr "VCD"
8837
8838 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8839 msgid "VCD input"
8840 msgstr "Input VCD"
8841
8842 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8843 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8844 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8845
8846 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8847 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8849 msgid "Entry"
8850 msgstr "Masukan"
8851
8852 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8853 msgid "Segments"
8854 msgstr "Segmen"
8855
8856 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8857 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8858 msgid "Segment"
8859 msgstr "Segmen"
8860
8861 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8862 msgid "LID"
8863 msgstr "LID"
8864
8865 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8867 msgid "Disc"
8868 msgstr "Cakera"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8871 msgid "VCD Format"
8872 msgstr "Format VCD"
8873
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8875 msgid "Application"
8876 msgstr "Aplikasi"
8877
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8879 msgid "Preparer"
8880 msgstr "Penyedia"
8881
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8883 msgid "Vol #"
8884 msgstr "Vol #"
8885
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8887 msgid "Vol max #"
8888 msgstr "# Vol maks"
8889
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8891 msgid "Volume Set"
8892 msgstr "Tetapan Volum"
8893
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8895 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8896 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8897 msgid "Volume"
8898 msgstr "Volum"
8899
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8901 msgid "System Id"
8902 msgstr "ID Sistem"
8903
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8905 msgid "Entries"
8906 msgstr "Masukan"
8907
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8909 msgid "Tracks"
8910 msgstr "Trek"
8911
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8913 msgid "Audio Channels"
8914 msgstr "Saluran Audio"
8915
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8917 msgid "First Entry Point"
8918 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8919
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8921 msgid "Last Entry Point"
8922 msgstr "Titik Masukan Terakhir"
8923
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8925 msgid "Track size (in sectors)"
8926 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8927
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8930 msgid "type"
8931 msgstr "jenis"
8932
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8934 msgid "end"
8935 msgstr "akhir"
8936
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8938 msgid "play list"
8939 msgstr "Senarai main"
8940
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8942 msgid "extended selection list"
8943 msgstr "Senarai pemilihan lanjutan"
8944
8945 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8946 msgid "selection list"
8947 msgstr "Senarai pemilihan"
8948
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8950 msgid "unknown type"
8951 msgstr "jenis tidak diketahui"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8954 msgid "List ID"
8955 msgstr "ID senarai"
8956
8957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8958 msgid "(Super) Video CD"
8959 msgstr "CD Video (Super)"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8962 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8963 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8966 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8967 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8970 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8971 msgstr "Jika bukan sifar, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8972
8973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8974 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8975 msgstr "Bilangan blok CD dalam baca tunggal."
8976
8977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8978 msgid "Use playback control?"
8979 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8980
8981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8982 msgid ""
8983 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8984 "tracks."
8985 msgstr ""
8986 "Jika VCD dikarang bersama kawalan mainbalik, gunakannya. Jika tidak kami "
8987 "akan putarkan mengikut trek."
8988
8989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8990 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8991 msgstr "Guna panjang trek sebagai unit maksimum dalam jangkau?"
8992
8993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8994 msgid ""
8995 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8996 "entry."
8997 msgstr ""
8998 "Jika ditetapkan, panjang palang jangkau ialah trek berbanding panjang "
8999 "masukan."
9000
9001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9002 msgid "Show extended VCD info?"
9003 msgstr "Tunjuk maklumat VCD lanjut?"
9004
9005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9006 msgid ""
9007 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9008 "for example playback control navigation."
9009 msgstr ""
9010 "Tunjuk amaun maksimum maklumat dibawah maklumat Strim dan Media. Tunjuk "
9011 "contohnya navigasi kawalan mainbalik ."
9012
9013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9014 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9015 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai main medan \"pengarang\"."
9016
9017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9018 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9019 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
9020
9021 #: modules/access/vdr.c:76
9022 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9023 msgstr "Sokongan untuk rakaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9024
9025 #: modules/access/vdr.c:78
9026 msgid "Chapter offset in ms"
9027 msgstr "Offset bab dalam ms"
9028
9029 #: modules/access/vdr.c:80
9030 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9031 msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
9032
9033 #: modules/access/vdr.c:84
9034 msgid "Default frame rate for chapter import."
9035 msgstr "Kadar bingkai lalai untuk import bab."
9036
9037 #: modules/access/vdr.c:88
9038 msgid "VDR"
9039 msgstr "VDR"
9040
9041 #: modules/access/vdr.c:91
9042 msgid "VDR recordings"
9043 msgstr "Rakaman VDR"
9044
9045 #: modules/access/vdr.c:811
9046 msgid "VDR Cut Marks"
9047 msgstr "Tanda Kerat VDR"
9048
9049 #: modules/access/vdr.c:874
9050 msgid "Start"
9051 msgstr "Mula"
9052
9053 #: modules/access/vnc.c:48
9054 msgid "X.509 Certificate Authority"
9055 msgstr "Autoriti Sijil X.509"
9056
9057 #: modules/access/vnc.c:49
9058 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9059 msgstr "Sijil Autoriti untuk sahkan pelayan"
9060
9061 #: modules/access/vnc.c:50
9062 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9063 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil X.509"
9064
9065 #: modules/access/vnc.c:51
9066 msgid "List of revoked servers certificates"
9067 msgstr "Senarai sijil pelayan yang dibatalkan"
9068
9069 #: modules/access/vnc.c:52
9070 msgid "X.509 Client certificate"
9071 msgstr "Sijil Klien X.509"
9072
9073 #: modules/access/vnc.c:53
9074 msgid "Certificate for client authentification"
9075 msgstr "Sijil untuk pengesahihan klien"
9076
9077 #: modules/access/vnc.c:54
9078 msgid "X.509 Client private key"
9079 msgstr "Kunci persendirian klien X.509"
9080
9081 #: modules/access/vnc.c:55
9082 msgid "Private key for authentification by certificate"
9083 msgstr "Kunci persendirian untuk pengesahihan dengan sijil"
9084
9085 #: modules/access/vnc.c:58
9086 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9087 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9088
9089 #: modules/access/vnc.c:61
9090 msgid "Compression level"
9091 msgstr "Paras mampatan"
9092
9093 #: modules/access/vnc.c:62
9094 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9095 msgstr "Pindah aras pemampatan dari 0 (tiada) ke 9 (max)"
9096
9097 #: modules/access/vnc.c:63
9098 msgid "Image quality"
9099 msgstr "Kualiti Imej"
9100
9101 #: modules/access/vnc.c:64
9102 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9103 msgstr "Kualiti imej 1 ke 9 (max)"
9104
9105 #: modules/access/vnc.c:78
9106 msgid "VNC"
9107 msgstr "VNC"
9108
9109 #: modules/access/vnc.c:82
9110 msgid "VNC client access"
9111 msgstr "Capaian klien VNC"
9112
9113 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9114 msgid "Media in Zip"
9115 msgstr "Media dalam Zip"
9116
9117 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9118 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9119 msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
9120
9121 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9122 msgid "Zip files filter"
9123 msgstr "Penapis fail zip"
9124
9125 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9126 msgid "Zip access"
9127 msgstr "Capaian Zip"
9128
9129 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9130 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9131 msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
9132
9133 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9134 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9135 msgstr ""
9136 "Penapis audio untuk pencampuran saluran ringkas menggunakan himpunan NEON"
9137
9138 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9139 msgid "ARM NEON audio volume"
9140 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9141
9142 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9143 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9144 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON "
9145
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9147 msgid "TCP address to use"
9148 msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
9149
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9151 msgid ""
9152 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9153 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9154 msgstr ""
9155 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
9156 "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
9157 "localhost."
9158
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9160 msgid "TCP port to use"
9161 msgstr "Port TCP untuk diguna"
9162
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9164 msgid ""
9165 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9166 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9167 msgstr ""
9168 "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
9169 "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
9170 "antaramuka rc."
9171
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9173 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9174 msgstr "Takrif jika maklumat Graf Palang patut dihantar"
9175
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9177 msgid ""
9178 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9179 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9180 msgstr ""
9181 "Takrikan jika maklumat Graf Palang seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9182 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9183
9184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9185 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9186 msgstr "Hantar maklumat Graf Palang setiap n paket audio"
9187
9188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9189 msgid ""
9190 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9191 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9192 msgstr ""
9193 "Takrif berapa kerapkah maklumat Graf Palang patut dihantar. Hantar maklumat "
9194 "Graf Palang setiap n paket audio (lalai 4)."
9195
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9197 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9198 msgstr "Takrif jika maklumat penggera senya seharusnya dihantar"
9199
9200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9201 msgid ""
9202 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9203 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9204 msgstr ""
9205 "Takrif jika maklumat penggerap senyap seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9206 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9207
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9209 msgid "Time window to use in ms"
9210 msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
9211
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9213 msgid ""
9214 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9215 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9216 "alarm is sent (default 5000)."
9217 msgstr ""
9218 "Tetingkap Masa ketika aras audio diukur dalam ms untuk pengesanan senyap. "
9219 "Jika aras audio dibawah ambang ketika masa ini, penggera akan dihantar "
9220 "(lalai 5000)."
9221
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9223 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9224 msgstr "Aras audio minimum untuk hidupkan penggera"
9225
9226 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9227 msgid ""
9228 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9229 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9230 msgstr ""
9231 "Ambang yang diperoleh untuk naikkan penggera. Jika aras audio dibawah ambang "
9232 "ketika masa ini, satu penggera akan dihantar (lalai 0.1)."
9233
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9235 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9236 msgstr "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms"
9237
9238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9239 msgid ""
9240 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9241 "saturation (default 2000)."
9242 msgstr ""
9243 "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms. Nilai ini digunakan untuk "
9244 "menghindari ketepuan penggera (lalai 2000)."
9245
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9247 msgid "Force connection reset regularly"
9248 msgstr "Paksa tetap semula sambungan secara tetap"
9249
9250 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9251 msgid ""
9252 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9253 "with audiobargraph_v (default 1)."
9254 msgstr ""
9255 "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
9256 "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
9257
9258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9259 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9260 msgstr "Bahagian audio bagi fungsi Graf Palang"
9261
9262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9263 msgid "Audiobar Graph"
9264 msgstr "Graf Palang Audio"
9265
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9267 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9268 msgstr "Penyahkod mudah untuk strim terenkod Dolby Surround"
9269
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9271 msgid "Dolby Surround decoder"
9272 msgstr "Penyahkod Dolby Surround"
9273
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9275 msgid ""
9276 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9277 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9278 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9279 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9280 "It works with any source format from mono to 7.1."
9281 msgstr ""
9282 "Kesan ini memberikan anda pengalaman seperti berdiri di dalam bilik dengan "
9283 "set pembesar suara 7.1 yang lengkap bila hanya menggunakan fon kepala, "
9284 "menyediakan pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan "
9285 "kurang letih apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
9286 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format dari mono ke 7.1."
9287
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9289 msgid "Characteristic dimension"
9290 msgstr "Dimensi sifat"
9291
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9293 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9294 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
9295
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9297 msgid "Compensate delay"
9298 msgstr "Lengah pampasan"
9299
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9301 msgid ""
9302 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9303 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9304 "case, turn this on to compensate."
9305 msgstr ""
9306 "Lengah yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
9307 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
9308 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
9309
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9311 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9312 msgstr "Tiada penyahkodan untuk Dolby Surround"
9313
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9315 msgid ""
9316 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9317 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9318 msgstr ""
9319 "Strim terenkod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
9320 "penapis ini. Membolehkan tetapan ini tidak disarankan."
9321
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9323 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9324 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
9325
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9327 msgid "Headphone effect"
9328 msgstr "Kesan fon kepala"
9329
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9331 msgid "Use downmix algorithm"
9332 msgstr "Guna algoritma adun-turun"
9333
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9335 msgid ""
9336 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9337 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9338 "speakers."
9339 msgstr ""
9340 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo ke mono yang digunakan di "
9341 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
9342 "bilik dipenuhi pembesar suara."
9343
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9345 msgid "Select channel to keep"
9346 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
9347
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9349 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9350 msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
9351
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9354 msgid "Rear left"
9355 msgstr "Belakang kiri"
9356
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9359 msgid "Rear right"
9360 msgstr "Belakang kanan"
9361
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9364 msgid "Low-frequency effects"
9365 msgstr "Kesan frekuensi-rendah"
9366
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9369 msgid "Side left"
9370 msgstr "Ssi kiri"
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9374 msgid "Side right"
9375 msgstr "Sisi kanan"
9376
9377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9379 msgid "Rear center"
9380 msgstr "Tengah belakang"
9381
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9383 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9384 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
9385
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9387 msgid "Audio channel remapper"
9388 msgstr "Pemetaan semula saluran audio"
9389
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9391 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9392 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
9393
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9395 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9396 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
9397
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9399 msgid "Sound Delay"
9400 msgstr "Lengah Bunyi"
9401
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9403 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9404 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9405 msgid "Delay"
9406 msgstr "Lengah"
9407
9408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9409 msgid "Add a delay effect to the sound"
9410 msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
9411
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9413 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9414 msgid "Delay time"
9415 msgstr "Lengahan Masa"
9416
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9418 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9419 msgstr "Masa dalam milisaat bagi lengah purata."
9420
9421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9422 msgid "Sweep Depth"
9423 msgstr "Kedalaman Sapu"
9424
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9426 msgid ""
9427 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9428 "be delay-time +/- sweep-depth."
9429 msgstr ""
9430 "Masa dalam milisaat bagi kedalaman sapu maksimum. Maka jula sapu akan jadi "
9431 "delay-time +/- sweep-depth."
9432
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9434 msgid "Sweep Rate"
9435 msgstr "Kadar Sapu"
9436
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9438 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9439 msgstr "Kadar perubahan kedalaman sapu dalam anjak milisaat per saat main"
9440
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9442 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9443 msgid "Feedback gain"
9444 msgstr "Gandaan Suapbalik"
9445
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9447 msgid "Gain on Feedback loop"
9448 msgstr "Gandaan pada gelung Suapbalik"
9449
9450 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9451 msgid "Wet mix"
9452 msgstr "Adun basah"
9453
9454 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9455 msgid "Level of delayed signal"
9456 msgstr "Paras signal dilengahkan"
9457
9458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9459 msgid "Dry Mix"
9460 msgstr "Adun Kering"
9461
9462 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9463 msgid "Level of input signal"
9464 msgstr "Paras signal input"
9465
9466 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9468 msgid "RMS/peak"
9469 msgstr "RMS/Puncak"
9470
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9472 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9473 msgstr "Tetapkan RMS/puncak (0 ... 1)."
9474
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9476 msgid "Attack time"
9477 msgstr "Masa serangan"
9478
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9480 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9481 msgstr "Tetapkan masa serang dalam milisaat (1.5 ... 400)."
9482
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9484 msgid "Release time"
9485 msgstr "Masa pelepasan"
9486
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9488 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9489 msgstr "Tetapkan masa lepas dalam milisaat (2 ... 800)."
9490
9491 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9492 msgid "Threshold level"
9493 msgstr "Paras ambang"
9494
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9496 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9497 msgstr "Tetapkan aras ambang dalam dB (-30 ... 0)."
9498
9499 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9501 msgid "Ratio"
9502 msgstr "Nisbah"
9503
9504 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9505 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9506 msgstr "Tetapkan nisbah (n:1) (1 ... 20)."
9507
9508 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9509 msgid "Knee radius"
9510 msgstr "Radius lutut"
9511
9512 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9513 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9514 msgstr "Tetapkan jejari lutut dalam dB (1 ... 10)."
9515
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9517 msgid "Makeup gain"
9518 msgstr "Gandaan solek"
9519
9520 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9521 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9522 msgstr "Tetapkan gandaan solek dalam dB (0 ... 24)."
9523
9524 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9525 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9526 msgid "Compressor"
9527 msgstr "Pemampat"
9528
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9530 msgid "Dynamic range compressor"
9531 msgstr "Mampatan julat dinamik"
9532
9533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9534 msgid "A/52 dynamic range compression"
9535 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9536
9537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9539 msgid ""
9540 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9541 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9542 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9543 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9544 msgstr ""
9545 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9546 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9547 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9548 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9549 "mendengar."
9550
9551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9552 msgid "Enable internal upmixing"
9553 msgstr "Benarkan pengadunan-naik dalaman"
9554
9555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9556 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9557 msgstr "Benarkan algoritma pengadunan-naik dalaman (tidak disarankan)."
9558
9559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9560 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9561 msgstr "Penyahkod audio ATSC A/52 (AC-3)"
9562
9563 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9564 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9565 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9566
9567 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9568 msgid "DTS dynamic range compression"
9569 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9570
9571 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9572 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9573 msgstr "Penyahkod audio Akustik Logik DTS"
9574
9575 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9576 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9577 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9578
9579 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9580 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9581 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9582
9583 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9584 msgid "MPEG audio decoder"
9585 msgstr "Penyahkod audio MPEG"
9586
9587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9588 msgid "Equalizer preset"
9589 msgstr "Praset penyama"
9590
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9592 msgid "Preset to use for the equalizer."
9593 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9594
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9596 msgid "Bands gain"
9597 msgstr "Gandaan jalur"
9598
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9600 msgid ""
9601 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9602 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9603 "-2 0 2\"."
9604 msgstr ""
9605 "Jangan guna praset, tetapi tentukan jalur secara manual. Anda perlu sediakan "
9606 "10 nilai antara -20dB dan 20dB, terpisahkan dengan jarak, contoh \"0 2 4 2 0 "
9607 "-2 -4 -2 0\"."
9608
9609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9610 msgid "Use VLC frequency bands"
9611 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC"
9612
9613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9614 msgid ""
9615 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9616 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC. Jika tidak, guna jalur frekuensi Piawai ISO."
9617
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9619 msgid "Two pass"
9620 msgstr "Lepas dua"
9621
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9623 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9624 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9625
9626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9627 msgid "Global gain"
9628 msgstr "Gandaan sejagat"
9629
9630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9631 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9632 msgstr "Tetapkan gandaan sejagat dalam dB (-20 ... 20)."
9633
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9635 msgid "Equalizer with 10 bands"
9636 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9637
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9639 msgid "Flat"
9640 msgstr "Rata"
9641
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9644 msgid "Classical"
9645 msgstr "Klasik"
9646
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9649 msgid "Club"
9650 msgstr "Club"
9651
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9654 msgid "Dance"
9655 msgstr "Dance"
9656
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9658 msgid "Full bass"
9659 msgstr "Bass penuh"
9660
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9662 msgid "Full bass and treble"
9663 msgstr "Bass dan trebel penuh"
9664
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9666 msgid "Full treble"
9667 msgstr "Trebel penuh"
9668
9669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9670 msgid "Headphones"
9671 msgstr "Fon kepala"
9672
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9674 msgid "Large Hall"
9675 msgstr "Dewan Besar"
9676
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9678 msgid "Live"
9679 msgstr "Langsung"
9680
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9682 msgid "Party"
9683 msgstr "Parti"
9684
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9687 msgid "Pop"
9688 msgstr "Pop"
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9692 msgid "Reggae"
9693 msgstr "Reggae"
9694
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9697 msgid "Rock"
9698 msgstr "Rock"
9699
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9702 msgid "Ska"
9703 msgstr "Ska"
9704
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9706 msgid "Soft"
9707 msgstr "Soft"
9708
9709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9710 msgid "Soft rock"
9711 msgstr "Soft rock"
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9715 msgid "Techno"
9716 msgstr "Techno"
9717
9718 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9719 msgid "Gain multiplier"
9720 msgstr "Gandaan pekali"
9721
9722 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9723 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9724 msgstr "Naik atau kurangkan gandaan (lalai 1.0)"
9725
9726 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9727 msgid "Gain control filter"
9728 msgstr "Penapis kawalan gandaan"
9729
9730 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9732 msgid "Karaoke"
9733 msgstr "Karaoke"
9734
9735 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9736 msgid "Simple Karaoke filter"
9737 msgstr "Penapis Karaoke mudah"
9738
9739 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9740 msgid "Number of audio buffers"
9741 msgstr "Bilangan penimbal audio"
9742
9743 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9744 msgid ""
9745 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9746 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9747 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9748 msgstr ""
9749 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kuasa dibuat. Nombor "
9750 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9751 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif ke variasi pendek."
9752
9753 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9754 msgid "Maximal volume level"
9755 msgstr "Paras volum maxima"
9756
9757 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9758 msgid ""
9759 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9760 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9761 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9762 msgstr ""
9763 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9764 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9765 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9766
9767 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9768 msgid "Volume normalizer"
9769 msgstr "Penormalan volum"
9770
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9772 msgid "Parametric Equalizer"
9773 msgstr "Penyama Parametrik"
9774
9775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9776 msgid "Low freq (Hz)"
9777 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9778
9779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9780 msgid "Low freq gain (dB)"
9781 msgstr "Gandaan frekuensi rendah (dB)"
9782
9783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9784 msgid "High freq (Hz)"
9785 msgstr "Frekuensi tinggi (Hz)"
9786
9787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9788 msgid "High freq gain (dB)"
9789 msgstr "Gandaan frekuensi tinggi (dB)"
9790
9791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9792 msgid "Freq 1 (Hz)"
9793 msgstr "Frekuensi 1 (Hz)"
9794
9795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9796 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9797 msgstr "Gandaan 1 frekuensi (dB)"
9798
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9800 msgid "Freq 1 Q"
9801 msgstr "Frekuensi 1 Q"
9802
9803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9804 msgid "Freq 2 (Hz)"
9805 msgstr "Frekuensi 2 (Hz)"
9806
9807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9808 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9809 msgstr "Gandaan 2 frekuensi (dB)"
9810
9811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9812 msgid "Freq 2 Q"
9813 msgstr "Frekuensi 2 Q"
9814
9815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9816 msgid "Freq 3 (Hz)"
9817 msgstr "Frekuensi 3 (Hz)"
9818
9819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9820 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9821 msgstr "Gandaan frekuensi 3 (dB)"
9822
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9824 msgid "Freq 3 Q"
9825 msgstr "Frekuensi 3 Q"
9826
9827 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9828 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9829 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
9830
9831 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9832 msgid "Resampling quality"
9833 msgstr "Paras pensampelan semula"
9834
9835 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9836 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9837 msgstr ""
9838 "Kualiti persampelan semula (0 = teruk dan terpantas, 10 = terbaik dan paling "
9839 "perlahan)."
9840
9841 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9842 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9843 msgid "Speex resampler"
9844 msgstr "Pensampelan Speex"
9845
9846 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9847 msgid "Sample rate converter type"
9848 msgstr "Jenis penukar kadar sampel"
9849
9850 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9851 msgid ""
9852 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9853 "the fast one exhibits low quality."
9854 msgstr ""
9855 "Algoritma persampelan semula yang berlainan disokong. Yang terbaik adalah "
9856 "paling perlahan, manakala terpantas menghasilkan kualiti terendah."
9857
9858 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9859 msgid "Sinc function (best quality)"
9860 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti terbaik)"
9861
9862 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9863 msgid "Sinc function (medium quality)"
9864 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti sederhana)"
9865
9866 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9867 msgid "Sinc function (fast)"
9868 msgstr "Fungsi Sinc (pantas)"
9869
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9871 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9872 msgstr "Tahan Tertib Sifar (terpantas)"
9873
9874 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9875 msgid "Linear (fastest)"
9876 msgstr "Linear (terpantas)"
9877
9878 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9879 msgid "SRC resampler"
9880 msgstr "Pensampelan SRC"
9881
9882 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9883 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9884 msgstr "Pensampel semula kod Secret Rabbit (libsamplerate)"
9885
9886 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9887 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9888 msgstr "Pensampel semula audio jiran-terdekat"
9889
9890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9892 msgstr "Penskala tempo audio disegerak dengan kadar"
9893
9894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9895 msgid "Scaletempo"
9896 msgstr "Skala Tempo"
9897
9898 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9899 msgid "Stride Length"
9900 msgstr "Panjang Langkah"
9901
9902 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9903 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9904 msgstr "Panjang dalam milisaat ke output setiap langkah"
9905
9906 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9907 msgid "Overlap Length"
9908 msgstr "Panjang Tindihan"
9909
9910 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9911 msgid "Percentage of stride to overlap"
9912 msgstr "Peratus langkah untuk ditindih"
9913
9914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9915 msgid "Search Length"
9916 msgstr "Panjang Gelintar"
9917
9918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9919 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9920 msgstr "Panjang dalam milisaat untuk gelintar kedudukan tindan yang terbaik"
9921
9922 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9923 msgid "Room size"
9924 msgstr "Saiz Bilik"
9925
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9927 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9928 msgstr "Takrif permukaan maya bagi bilik yang diemulasi oleh penapis."
9929
9930 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9931 msgid "Room width"
9932 msgstr "Lebar bilik"
9933
9934 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9935 msgid "Width of the virtual room"
9936 msgstr "Lebar bilik maya"
9937
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9941 msgid "Wet"
9942 msgstr "Basah"
9943
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9947 msgid "Dry"
9948 msgstr "Kering"
9949
9950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9953 msgid "Damp"
9954 msgstr "Lembap"
9955
9956 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9957 msgid "Audio Spatializer"
9958 msgstr "Ruangan Audio"
9959
9960 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9961 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9963 msgid "Spatializer"
9964 msgstr "Ruangan"
9965
9966 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9967 msgid ""
9968 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9969 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9970 "thereby widening the stereo effect."
9971 msgstr ""
9972 "Penapis ini pertingkatkan kesan stereo oleh mono dipaksa (isyarat umum ke "
9973 "kedua-dua saluran) dan dengan melengah isyarat ke  kiri dan ke kanan dan "
9974 "sebaliknya, oleh itu melebarkan kesan stereo."
9975
9976 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9977 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9978 msgstr "Masa dalam ms bagi lengah isyarat kiri ke kanan dan sebaliknya."
9979
9980 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9981 msgid ""
9982 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9983 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9984 "widening effect."
9985 msgstr ""
9986 "Amaun gandaan dalam isyarat kiri dilengah ke kakan dan sebaliknya. Berikan "
9987 "kesan lengah ke isyarat kiri dalam output kanan dan sebaliknya yang "
9988 "memberikan kesan pelebaran."
9989
9990 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9991 msgid "Crossfeed"
9992 msgstr "Suapan silang"
9993
9994 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9995 msgid ""
9996 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9997 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9998 "channels."
9999 msgstr ""
10000 "Suapan silang kiri ke kanan dengan fasa tersongsang. Ia membantu memaksa "
10001 "mono. Jika nilai adalah 1 ia akan batalkan umum isyarat ke kedua-dua saluran."
10002
10003 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10004 msgid "Dry mix"
10005 msgstr "Adun kering"
10006
10007 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10008 msgid "Level of input signal of original channel."
10009 msgstr "Aras isyarat input bagi saluran asal."
10010
10011 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10012 msgid "Stereo Enhancer"
10013 msgstr "Pembaik Stereo"
10014
10015 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10016 msgid "Simple stereo widening effect"
10017 msgstr "Kesan pelebaran stereo ringkas"
10018
10019 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10020 msgid "Single precision audio volume"
10021 msgstr "Volum audio jitu tunggal"
10022
10023 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10024 msgid "Integer audio volume"
10025 msgstr "Volum audio integer"
10026
10027 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10028 msgid "Dummy audio output"
10029 msgstr "Output audio Olok"
10030
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10032 msgid "Audio output device"
10033 msgstr "Peranti output audio"
10034
10035 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10036 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10037 msgstr "Peranti output audio (menggunakan sintaks ALSA)"
10038
10039 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10040 msgid "Audio output channels"
10041 msgstr "Saluran output audio"
10042
10043 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10044 msgid ""
10045 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10046 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10047 "through is active."
10048 msgstr ""
10049 "Saluran tersedia untuk output audio. Jika input mempunyai lebih saluran "
10050 "berbanding output, ia akan diadun-turunkan. Parameter ini diabaikan bila "
10051 "penyilangan digital adalah aktif."
10052
10053 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10054 msgid "Surround 4.0"
10055 msgstr "Surround 4.0"
10056
10057 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10058 msgid "Surround 4.1"
10059 msgstr "Surround 4.1"
10060
10061 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10062 msgid "Surround 5.0"
10063 msgstr "Surround 5.0"
10064
10065 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10066 msgid "Surround 5.1"
10067 msgstr "Surround 5.1"
10068
10069 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10070 msgid "Surround 7.1"
10071 msgstr "Surround 7.1"
10072
10073 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10074 msgid "ALSA audio output"
10075 msgstr "Output audio ALSA"
10076
10077 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10078 msgid "Audio output failed"
10079 msgstr "Output audio gagal"
10080
10081 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10085 "%s."
10086 msgstr ""
10087 "Peranti audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10088 "%s."
10089
10090 #: modules/audio_output/amem.c:34
10091 msgid "Audio memory"
10092 msgstr "Memori audio"
10093
10094 #: modules/audio_output/amem.c:35
10095 msgid "Audio memory output"
10096 msgstr "Output memori audio"
10097
10098 #: modules/audio_output/amem.c:42
10099 msgid "Sample format"
10100 msgstr "Format sampel"
10101
10102 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10103 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10104 msgstr "Output audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10105
10106 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10107 msgid "Android AudioTrack audio output"
10108 msgstr "Output audio Trek Audio Android"
10109
10110 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10111 msgid "AudioUnit output for iOS"
10112 msgstr "Output Unit Audio untuk iOS"
10113
10114 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10115 msgid "Last audio device"
10116 msgstr "Peranti audio Last"
10117
10118 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10119 msgid "HAL AudioUnit output"
10120 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10121
10122 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10123 msgid ""
10124 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10125 msgstr ""
10126 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
10127 "lain."
10128
10129 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10130 msgid "Audio device is not configured"
10131 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
10132
10133 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10134 msgid ""
10135 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10136 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10137 msgstr ""
10138 "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan \"Persediaan "
10139 "Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan Stereo sahaja."
10140
10141 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10142 msgid "System Sound Output Device"
10143 msgstr "Peranti Output Bunyi Sistem"
10144
10145 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10146 #, c-format
10147 msgid "%s (Encoded Output)"
10148 msgstr "%s (Output Terenkod)"
10149
10150 #: modules/audio_output/directx.c:108
10151 msgid "Output device"
10152 msgstr "Peranti output"
10153
10154 #: modules/audio_output/directx.c:109
10155 msgid "Select your audio output device"
10156 msgstr "Pilih peranti output audio anda"
10157
10158 #: modules/audio_output/directx.c:111
10159 msgid "Speaker configuration"
10160 msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
10161
10162 #: modules/audio_output/directx.c:112
10163 msgid ""
10164 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10165 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10166 msgstr ""
10167 "Pilih konfigurasi pembesar suara yang anda mahu guna. Pilihan ini tidak "
10168 "diadun-maik Oleh itu TIADA penukaran Stereo -> 5.1."
10169
10170 #: modules/audio_output/directx.c:116
10171 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10172 msgstr "Volum audio dalam perseratus desibel (dB)."
10173
10174 #: modules/audio_output/directx.c:119
10175 msgid "DirectX audio output"
10176 msgstr "Output audio DirectX"
10177
10178 #: modules/audio_output/file.c:80
10179 msgid "Output format"
10180 msgstr "Format output"
10181
10182 #: modules/audio_output/file.c:82
10183 msgid "Number of output channels"
10184 msgstr "Jumlah saluran output"
10185
10186 #: modules/audio_output/file.c:83
10187 msgid ""
10188 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10189 "restrict the number of channels here."
10190 msgstr ""
10191 "Secara lalai (0), semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda boleh hadkan "
10192 "bilangan saluran di sini."
10193
10194 #: modules/audio_output/file.c:86
10195 msgid "Add WAVE header"
10196 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
10197
10198 #: modules/audio_output/file.c:87
10199 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10200 msgstr ""
10201 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV ke dalam "
10202 "fail."
10203
10204 #: modules/audio_output/file.c:105
10205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10206 msgid "Output file"
10207 msgstr "Fail output"
10208
10209 #: modules/audio_output/file.c:106
10210 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10211 msgstr "Fail yang mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10212
10213 #: modules/audio_output/file.c:109
10214 msgid "File audio output"
10215 msgstr "Output audio fail"
10216
10217 #: modules/audio_output/jack.c:81
10218 msgid "Automatically connect to writable clients"
10219 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
10220
10221 #: modules/audio_output/jack.c:83
10222 msgid ""
10223 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10224 "writable JACK clients found."
10225 msgstr ""
10226 "Jika dibenarkan, pilihan ini akan sambung output bunyi secara automatik ke "
10227 "klien JACK boleh tulis pertama yang ditemui."
10228
10229 #: modules/audio_output/jack.c:87
10230 msgid "Connect to clients matching"
10231 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
10232
10233 #: modules/audio_output/jack.c:89
10234 msgid ""
10235 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10236 "regular expression will be considered for connection."
10237 msgstr ""
10238 "Jika sambungan automatik dibenarkan, hanya klien JACK yang namanya sepadan "
10239 "dengan ungkapan nalar ini akan diambilkira untuk sambungan."
10240
10241 #: modules/audio_output/jack.c:97
10242 msgid "JACK audio output"
10243 msgstr "Output audio JACK"
10244
10245 #: modules/audio_output/kai.c:93
10246 msgid "Device"
10247 msgstr "Peranti"
10248
10249 #: modules/audio_output/kai.c:95
10250 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10251 msgstr "Pilih peranti audio yang sesuai untuk digunakan oleh KAI."
10252
10253 #: modules/audio_output/kai.c:98
10254 msgid "Open audio in exclusive mode."
10255 msgstr "Buka audio dalam mod ekslusif."
10256
10257 #: modules/audio_output/kai.c:100
10258 msgid ""
10259 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10260 "audio."
10261 msgstr ""
10262 "Benarkan pilihan ini jika anda mahu audio anda tidak disampuk oleh audio "
10263 "lain."
10264
10265 #: modules/audio_output/kai.c:110
10266 msgid "K Audio Interface audio output"
10267 msgstr "Output audio antaramuka K Audio"
10268
10269 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10270 msgid "OpenSLES audio output"
10271 msgstr "Output audio OpenSLES"
10272
10273 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10274 msgid "OpenSLES"
10275 msgstr "OpenSLES"
10276
10277 #: modules/audio_output/oss.c:68
10278 msgid "OSS device node path."
10279 msgstr "Laluan nod peranti OSS."
10280
10281 #: modules/audio_output/oss.c:72
10282 msgid "Open Sound System audio output"
10283 msgstr "Output audio Open Sound System"
10284
10285 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10286 msgid "Pulseaudio audio output"
10287 msgstr "Output audio pulseaudio"
10288
10289 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10290 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10291 msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
10292
10293 #: modules/audio_output/volume.h:30
10294 msgid "Software gain"
10295 msgstr "Gandaan perisian"
10296
10297 #: modules/audio_output/volume.h:31
10298 msgid "This linear gain will be applied in software."
10299 msgstr "Gandaan linear ini akan dilaksana dalam perisian."
10300
10301 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10302 msgid "Select Audio Device"
10303 msgstr "Pilih Peranti Audio"
10304
10305 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10306 msgid ""
10307 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10308 "VLC restart to apply."
10309 msgstr ""
10310 "Pilih peranti Audio khas, atau biarkan windows tetapkan (lalai), ubah "
10311 "keperluan VLC mula semula untuk laksanakan."
10312
10313 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10314 msgid "WaveOut audio output"
10315 msgstr "Output audio WaveOut"
10316
10317 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10318 msgid "Microsoft Soundmapper"
10319 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10320
10321 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10322 msgid "Use float32 output"
10323 msgstr "Guna output float32"
10324
10325 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10326 msgid ""
10327 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10328 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10329 msgstr ""
10330 "Pilihan ini benarkan anda untuk benarkan atau lumpuhkan mod output audio "
10331 "float32 berkualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian "
10332 "kad bunyi)."
10333
10334 #: modules/codec/a52.c:51
10335 msgid "A/52 parser"
10336 msgstr "Penghurai A/52"
10337
10338 #: modules/codec/a52.c:58
10339 msgid "A/52 audio packetizer"
10340 msgstr "Pempaket audio A/52"
10341
10342 #: modules/codec/adpcm.c:47
10343 msgid "ADPCM audio decoder"
10344 msgstr "penyahkod audio ADPCM"
10345
10346 #: modules/codec/aes3.c:47
10347 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10348 msgstr "Penyahkod audio AES3/SMPTE 302M"
10349
10350 #: modules/codec/aes3.c:52
10351 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10352 msgstr "Pempaket audio AES3/SMPTE 302M"
10353
10354 #: modules/codec/araw.c:50
10355 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10356 msgstr "Dekoder audio raw/log"
10357
10358 #: modules/codec/araw.c:59
10359 msgid "Raw audio encoder"
10360 msgstr "Pengekod audio Raw"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10363 msgid "Non-ref"
10364 msgstr "Non-ref"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10367 msgid "Bidir"
10368 msgstr "Bidir"
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10371 msgid "Non-key"
10372 msgstr "Non-key"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10375 msgid "rd"
10376 msgstr "rd"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10379 msgid "bits"
10380 msgstr "bit"
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10383 msgid "simple"
10384 msgstr "mudah"
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10387 msgid ""
10388 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10389 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10390 "MJPEG and other codecs"
10391 msgstr ""
10392 "Pelbagai pengekod/penyahkod audio dan video disalur oleh pustaka FFmpeg. Ia "
10393 "melibatkan (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10394 "MJPEG dan lain-lain kodeks"
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10397 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10398 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10401 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10402 msgid "Decoding"
10403 msgstr "Menyahkod"
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10406 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10407 msgid "Encoding"
10408 msgstr "Pengenkodan"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10411 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10412 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10415 msgid "Direct rendering"
10416 msgstr "Persembahan langsung"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10419 msgid "Error resilience"
10420 msgstr "Pembetulan ralat"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10423 msgid ""
10424 "libavcodec can do error resilience.\n"
10425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10426 "can produce a lot of errors.\n"
10427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10428 msgstr ""
10429 "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
10430 "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 daripada M"
10431 "$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
10432 "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua kebingkasan "
10433 "ralat)."
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10436 msgid "Workaround bugs"
10437 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10440 msgid ""
10441 "Try to fix some bugs:\n"
10442 "1  autodetect\n"
10443 "2  old msmpeg4\n"
10444 "4  xvid interlaced\n"
10445 "8  ump4 \n"
10446 "16 no padding\n"
10447 "32 ac vlc\n"
10448 "64 Qpel chroma.\n"
10449 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10450 "\"ump4\", enter 40."
10451 msgstr ""
10452 "Untuk betulkan pepijat:\n"
10453 "1  autokesan\n"
10454 "2  msmpeg4 lama\n"
10455 "4  xvid diurai\n"
10456 "8  ump4 \n"
10457 "16 tiada melapik\n"
10458 "32 ac vlc\n"
10459 "64 Qpel kroma.\n"
10460 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
10461 "\"ump4\", masukkan 40."
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10464 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10465 msgid "Hurry up"
10466 msgstr "Cepat"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10469 msgid ""
10470 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10471 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10472 msgstr ""
10473 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
10474 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
10475 "menghasilkan gambar terherot."
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10478 msgid "Allow speed tricks"
10479 msgstr "Benarkan penipuan kelajuan"
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10482 msgid ""
10483 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10484 msgstr ""
10485 "Benarkan penipuan kelajuan turutan bukan-spesifikasi, Lebih pantas tetapi "
10486 "memudahkan-ralat."
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10489 msgid "Skip frame (default=0)"
10490 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10493 msgid ""
10494 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10495 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10496 msgstr ""
10497 "Paksa melangkau bingkai untuk lajukan penyahkodan (-1=Tiada, 0=Lalai, 1=B-"
10498 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10501 msgid "Skip idct (default=0)"
10502 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10505 msgid ""
10506 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10507 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10508 msgstr ""
10509 "Paksa melangkau idct untuk lajukan penyahkodan jenis bingkai (-1=Tiada, "
10510 "0=Lalai, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10513 msgid "Discard cropping information"
10514 msgstr "Singkir maklumat pengeratan"
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10517 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10518 msgstr "Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS)."
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10521 msgid "Debug mask"
10522 msgstr "Topeng Nyahpijat"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10525 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10526 msgstr "Tetapkan topeng nyahpepijat FFmpeg"
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10529 msgid "Codec name"
10530 msgstr "Codec name"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10533 msgid "Internal libavcodec codec name"
10534 msgstr "Nama kodeks libavcodec dalaman"
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10537 msgid "Visualize motion vectors"
10538 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10541 msgid ""
10542 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10543 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10544 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10545 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10546 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10547 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10548 msgstr ""
10549 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
10550 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10551 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
10552 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10553 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10554 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10557 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10558 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10561 msgid ""
10562 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10563 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10564 msgstr ""
10565 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10566 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10567 "tinggi."
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10570 msgid "Hardware decoding"
10571 msgstr "Penyahkodan perkakasan"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10574 msgid "This allows hardware decoding when available."
10575 msgstr "Ini membolehkan penyahkodan perkakasan bila tersedia."
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10578 msgid "VDA output pixel format"
10579 msgstr "Format piksel output VDA"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10582 msgid "The pixel format for output image buffers."
10583 msgstr "Format piksel untuk penimbal imej output."
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10586 msgid "Threads"
10587 msgstr "Bebenang"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10590 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10591 msgstr "Bilangan bebenang yang digunakan untuk penyahkodan, 0 bermaksud auto"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10594 msgid "Ratio of key frames"
10595 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10598 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10599 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10602 msgid "Ratio of B frames"
10603 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10606 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10607 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10610 msgid "Video bitrate tolerance"
10611 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10614 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10615 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10618 msgid "Interlaced encoding"
10619 msgstr "Pengenkodan urai"
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10622 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10623 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10626 msgid "Interlaced motion estimation"
10627 msgstr "Anggaran gerak urai"
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10630 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10631 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10634 msgid "Pre-motion estimation"
10635 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10638 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10639 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10642 msgid "Rate control buffer size"
10643 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10646 msgid ""
10647 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10648 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10649 msgstr ""
10650 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10651 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10654 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10655 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10658 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10659 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10662 msgid "I quantization factor"
10663 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10666 msgid ""
10667 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10668 "same qscale for I and P frames)."
10669 msgstr ""
10670 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10671 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10672
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10674 #: modules/demux/mod.c:78
10675 msgid "Noise reduction"
10676 msgstr "Pengurangan hingar"
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10679 msgid ""
10680 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10681 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10682 msgstr ""
10683 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10684 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10687 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10688 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10691 msgid ""
10692 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10693 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10694 "standard MPEG2 decoders."
10695 msgstr ""
10696 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10697 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10698 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10701 msgid "Quality level"
10702 msgstr "Paras kualiti"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10705 msgid ""
10706 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10707 "encoding very much)."
10708 msgstr ""
10709 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10710 "mengkod)."
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10713 msgid ""
10714 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10715 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10716 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10717 "to ease the encoder's task."
10718 msgstr ""
10719 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10720 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10721 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10722 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10725 msgid "Minimum video quantizer scale"
10726 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10729 msgid "Minimum video quantizer scale."
10730 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10733 msgid "Maximum video quantizer scale"
10734 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10737 msgid "Maximum video quantizer scale."
10738 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10741 msgid "Trellis quantization"
10742 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10745 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10746 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10749 msgid "Fixed quantizer scale"
10750 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10753 msgid ""
10754 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10755 "255.0)."
10756 msgstr ""
10757 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10758 "kepada 255.0)."
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10761 msgid "Strict standard compliance"
10762 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10765 msgid ""
10766 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10767 msgstr ""
10768 "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10771 msgid "Luminance masking"
10772 msgstr "Menyembunyi terang"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10775 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10776 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10779 msgid "Darkness masking"
10780 msgstr "Menyembunyi gelap"
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10783 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10784 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10787 msgid "Motion masking"
10788 msgstr "Sembunyi gerakan"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10791 msgid ""
10792 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10793 "(default: 0.0)."
10794 msgstr ""
10795 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10796 "(lalai: 0.0)."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10799 msgid "Border masking"
10800 msgstr "Sembunyi sempadan"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10803 msgid ""
10804 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10805 "0.0)."
10806 msgstr ""
10807 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10810 msgid "Luminance elimination"
10811 msgstr "Penghapusan terang"
10812
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10814 msgid ""
10815 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10816 "The H264 specification recommends -4."
10817 msgstr ""
10818 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10819 "H264 disaran -4."
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10822 msgid "Chrominance elimination"
10823 msgstr "Penghapusan krominan"
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10826 msgid ""
10827 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10828 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10829 msgstr ""
10830 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10831 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10834 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10835 msgstr "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10838 msgid ""
10839 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10840 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10841 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10842 "enabled libavcodec"
10843 msgstr ""
10844 "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan untuk mengekod strim bit audio. Ia "
10845 "menggunakan pilihan berikut: main, low, ssr (tidak disokong),ltp, hev1, hev2 "
10846 "(lalai: rendah). hev1 dan hev2 kini hanya disokong dengan libfdk-aac "
10847 "dibenarkan dengan libavcodec"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10850 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10851 msgstr "Pemecutan Video DirectX (DXVA) 2.0"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10854 #, c-format
10855 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10856 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10859 #, c-format
10860 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10861 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10867 "encoder:\n"
10868 "%s.\n"
10869 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10870 "\n"
10871 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10872 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10873 msgstr ""
10874 "Kelihatan pemasangan Libav/FFmpeg (libavcodec) kekurangan pengekod berikut:\n"
10875 "%s.\n"
10876 "Jika anda tidak tahu bagaimana hendak membaikinya, dapatkan sokongan "
10877 "melalui\n"
10878 "distribusi anda.\n"
10879 "\n"
10880 "Ia bukanlah ralat di dalam pemain media VLC.\n"
10881 "Jangan hubungi projek VideoLAN mengenai masalah ini.\n"
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10884 msgid "VLC could not open the encoder."
10885 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10888 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10889 msgstr "Pemecutan Video (VA) API"
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10892 msgid "420YpCbCr8Planar"
10893 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10894
10895 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10896 msgid "422YpCbCr8"
10897 msgstr "422YpCbCr8"
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10900 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10901 msgstr "Bingkai Kerja Pemecutan Nyahkod Video (VDA)"
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10904 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10905 msgstr "API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)"
10906
10907 #: modules/codec/cc.c:55
10908 msgid "CC 608/708"
10909 msgstr "CC 608/708"
10910
10911 #: modules/codec/cc.c:56
10912 msgid "Closed Captions decoder"
10913 msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
10914
10915 #: modules/codec/cdg.c:87
10916 msgid "CDG video decoder"
10917 msgstr "Dekoder video CDG"
10918
10919 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10920 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10921 msgstr "Penyahkod video perkakasan HD Crystal"
10922
10923 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10924 msgid "CVD subtitle decoder"
10925 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10926
10927 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10928 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10929 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10930
10931 #: modules/codec/ddummy.c:36
10932 msgid "Save raw codec data"
10933 msgstr "Simpan data kodek raw"
10934
10935 #: modules/codec/ddummy.c:38
10936 msgid ""
10937 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10938 "main options."
10939 msgstr ""
10940 "Simpan data kodek raw jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam pilihan "
10941 "utama."
10942
10943 #: modules/codec/ddummy.c:47
10944 msgid "Dummy decoder"
10945 msgstr "Dekoder Olok"
10946
10947 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10948 msgid "Dump decoder"
10949 msgstr "Dekoder Humban"
10950
10951 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10952 msgid "Constant quality factor"
10953 msgstr "Faktor kualiti malar"
10954
10955 #: modules/codec/dirac.c:62
10956 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10957 msgstr "Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar"
10958
10959 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10960 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10961 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10962
10963 #: modules/codec/dirac.c:66
10964 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10965 msgstr "Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar"
10966
10967 #: modules/codec/dirac.c:69
10968 msgid "Enable lossless coding"
10969 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10970
10971 #: modules/codec/dirac.c:70
10972 msgid ""
10973 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10974 "reproduction of the original"
10975 msgstr ""
10976 "Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan "
10977 "penghasilan semula asal yang sempurna"
10978
10979 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10980 msgid "Prefilter"
10981 msgstr "Pra tapisan"
10982
10983 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10984 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10985 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10986
10987 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10988 msgid "Centre Weighted Median"
10989 msgstr "Median Berat Tengah"
10990
10991 #: modules/codec/dirac.c:80
10992 msgid "Rectangular Linear Phase"
10993 msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
10994
10995 #: modules/codec/dirac.c:80
10996 msgid "Diagonal Linear Phase"
10997 msgstr "Fasa Linear Pepenjuru"
10998
10999 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11000 msgid "Amount of prefiltering"
11001 msgstr "Amaun pra-penapisan"
11002
11003 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11004 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11005 msgstr "Nilai lebih tinggi melaksanakan lebih pra-penapisan"
11006
11007 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11008 msgid "Chroma format"
11009 msgstr "Format kroma"
11010
11011 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11012 msgid ""
11013 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11014 msgstr "Mengambil format kroma akan paksa penukaran video ke format tersebut"
11015
11016 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11017 msgid "4:2:0"
11018 msgstr "4:2:0"
11019
11020 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11021 msgid "4:2:2"
11022 msgstr "4:2:2"
11023
11024 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11025 msgid "4:4:4"
11026 msgstr "4:4:4"
11027
11028 #: modules/codec/dirac.c:96
11029 msgid "Distance between 'P' frames"
11030 msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
11031
11032 #: modules/codec/dirac.c:100
11033 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11034 msgstr "Bilangan bingkai 'P' per GOP"
11035
11036 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11037 msgid "Picture coding mode"
11038 msgstr "Mod pengkodan gambar"
11039
11040 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11041 msgid ""
11042 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11043 "pseudo-progressive frame"
11044 msgstr ""
11045 "Pengkodan medan yang mana medan terjalin dikod secara berasingan sebagai "
11046 "berlawanan dengan bingkai pseudo-progresif"
11047
11048 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11049 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11050 msgstr "auto - biarkan pengekod tentukan berasaskan input (Terbaik)"
11051
11052 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11053 msgid "force coding frame as single picture"
11054 msgstr "paksa bingkai penkodan sebagai satu gambar"
11055
11056 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11057 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11058 msgstr "paksa bingkai pengkodan sebagai medan terjalin yang berasingan"
11059
11060 #: modules/codec/dirac.c:116
11061 msgid "Width of motion compensation blocks"
11062 msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
11063
11064 #: modules/codec/dirac.c:120
11065 msgid "Height of motion compensation blocks"
11066 msgstr "Tinggi blok pemampasan gerakan"
11067
11068 #: modules/codec/dirac.c:125
11069 msgid "Block overlap (%)"
11070 msgstr "Blok tindanan (%)"
11071
11072 #: modules/codec/dirac.c:126
11073 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11074 msgstr "Amaun bagi setiap blok gerakan patut  ditindih oleh jirannya"
11075
11076 #: modules/codec/dirac.c:131
11077 msgid "xblen"
11078 msgstr "xblen"
11079
11080 #: modules/codec/dirac.c:132
11081 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11082 msgstr "Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin"
11083
11084 #: modules/codec/dirac.c:136
11085 msgid "yblen"
11086 msgstr "yblen"
11087
11088 #: modules/codec/dirac.c:137
11089 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11090 msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
11091
11092 #: modules/codec/dirac.c:140
11093 msgid "Motion vector precision"
11094 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11095
11096 #: modules/codec/dirac.c:141
11097 msgid "Motion vector precision in pels."
11098 msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
11099
11100 #: modules/codec/dirac.c:146
11101 msgid "Simple ME search area x:y"
11102 msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
11103
11104 #: modules/codec/dirac.c:147
11105 msgid ""
11106 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11107 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11108 msgstr ""
11109 "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
11110 "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
11111
11112 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11113 msgid "Three component motion estimation"
11114 msgstr "Tiga anggaran gerakan komponen"
11115
11116 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11117 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11118 msgstr "Guna kroma sebagai sebahagian dari proses anggaran gerakan"
11119
11120 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11121 msgid "Intra picture DWT filter"
11122 msgstr "Penapis DWT gambar intra"
11123
11124 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11125 msgid "Inter picture DWT filter"
11126 msgstr "Penapis DWT gambar inter"
11127
11128 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11129 msgid "Number of DWT iterations"
11130 msgstr "Bilangan iterasi DWT"
11131
11132 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11133 msgid "Also known as DWT levels"
11134 msgstr "Juga dikenali sebagai aras DWT"
11135
11136 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11137 msgid "Enable multiple quantizers"
11138 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang"
11139
11140 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11141 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11142 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang per sub-jalur (satu per blok-kod)"
11143
11144 #: modules/codec/dirac.c:174
11145 msgid "Enable spatial partitioning"
11146 msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
11147
11148 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11149 msgid "Disable arithmetic coding"
11150 msgstr "Lumpuhkan pengkodan aritmatik"
11151
11152 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11153 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11154 msgstr ""
11155 "Guna kod panjang pembolehubah sebagai ganti, berguna untuk kadar bit sangat "
11156 "tinggi"
11157
11158 #: modules/codec/dirac.c:184
11159 msgid "cycles per degree"
11160 msgstr "Darjah per kitar"
11161
11162 #: modules/codec/dirac.c:206
11163 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11164 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
11165
11166 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11167 msgid "DirectMedia Object decoder"
11168 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
11169
11170 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11171 msgid "DirectMedia Object encoder"
11172 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
11173
11174 #: modules/codec/dts.c:53
11175 msgid "DTS parser"
11176 msgstr "Penghurai DTS"
11177
11178 #: modules/codec/dts.c:58
11179 msgid "DTS audio packetizer"
11180 msgstr "Packetizer audio DTS"
11181
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11183 msgid "Decoding X coordinate"
11184 msgstr "Menyahkod kordinat X"
11185
11186 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11187 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11188 msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
11189
11190 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11191 msgid "Decoding Y coordinate"
11192 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
11193
11194 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11195 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11196 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
11197
11198 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11199 msgid "Subpicture position"
11200 msgstr "Posisi subgambar"
11201
11202 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11203 msgid ""
11204 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11206 "g. 6=top-right)."
11207 msgstr ""
11208 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11209 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11210
11211 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11212 msgid "Encoding X coordinate"
11213 msgstr "Mengkod kordinat X"
11214
11215 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11216 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11217 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
11218
11219 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11220 msgid "Encoding Y coordinate"
11221 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
11222
11223 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11224 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11225 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
11226
11227 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11228 msgid "DVB subtitles decoder"
11229 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11230
11231 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11232 msgid "DVB subtitles"
11233 msgstr "Sarikata DVB"
11234
11235 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11236 msgid "DVB subtitles encoder"
11237 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
11238
11239 #: modules/codec/edummy.c:40
11240 msgid "Dummy encoder"
11241 msgstr "Pengekod semu"
11242
11243 #: modules/codec/faad.c:52
11244 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11245 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
11246
11247 #: modules/codec/faad.c:430
11248 msgid "AAC extension"
11249 msgstr "Sambungan AAC"
11250
11251 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11252 msgid "Encoder Profile"
11253 msgstr "Profil pengekod"
11254
11255 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11256 msgid "Encoder Algorithm to use"
11257 msgstr "Algoritma Pengekod yang digunakan"
11258
11259 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11260 msgid "Enable spectral band replication"
11261 msgstr "Benarkan replikasi jalur spektral"
11262
11263 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11264 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11265 msgstr "Ini hanyalah fitur tambahan untuk profil AAC-ELD"
11266
11267 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11268 msgid "VBR Quality"
11269 msgstr "Kualiti VBR"
11270
11271 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11272 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11273 msgstr "Kualiti Pengekodan VBR (0=cbr, 1-5 vbr kualiti malar, 5 adalah terbaik"
11274
11275 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11276 msgid "Enable afterburner library"
11277 msgstr "Benarkan pustaka afterburner"
11278
11279 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11280 msgid ""
11281 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11282 "CPU usage (default is enabled)"
11283 msgstr ""
11284 "Pustaka ini menghasilakn audio berkualiti lebih tinggi tetapi menggunakan "
11285 "kuasa CPU tambahan (lalai dibenarkan)"
11286
11287 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11288 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11289 msgstr "Mod isyarat AOT sambungan"
11290
11291 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11292 msgid ""
11293 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11294 "hierarchical"
11295 msgstr ""
11296 "1 adalah eksplisit untuk SBR dan implisit untuk PS (lalai), 2 adalah "
11297 "eksplisit berhieraki"
11298
11299 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11300 msgid "AAC-LC"
11301 msgstr "AAC-LC"
11302
11303 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11304 msgid "HE-AAC"
11305 msgstr "HE-AAC"
11306
11307 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11308 msgid "HE-AAC-v2"
11309 msgstr "HE-AAC-v2"
11310
11311 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11312 msgid "AAC-LD"
11313 msgstr "AAC-LD"
11314
11315 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11316 msgid "AAC-ELD"
11317 msgstr "AAC-ELD"
11318
11319 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11320 msgid "FDKAAC"
11321 msgstr "FDKAAC"
11322
11323 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11324 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11325 msgstr "Pengekod Audio FCK-AAC"
11326
11327 #: modules/codec/flac.c:112
11328 msgid "Flac audio decoder"
11329 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11330
11331 #: modules/codec/flac.c:119
11332 msgid "Flac audio encoder"
11333 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11334
11335 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11336 msgid "Sound fonts"
11337 msgstr "Fon bunyi"
11338
11339 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11340 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11341 msgstr "Fail fon bunyi yang diperlukan untuk sintesis perisian."
11342
11343 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11344 msgid "Chorus"
11345 msgstr "Korus"
11346
11347 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11348 msgid "Synthesis gain"
11349 msgstr "Gandaan sintesis"
11350
11351 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11352 msgid ""
11353 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11354 "when many notes are played at a time."
11355 msgstr ""
11356 "Gandaan ini dilaksana untuk sintesiskan output. Nilai tinggi mungkin "
11357 "menyebabkan ketepuan bila banyak nota dimainkan pada satu masa."
11358
11359 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11360 msgid "Polyphony"
11361 msgstr "Polifoni"
11362
11363 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11364 msgid ""
11365 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11366 "require more processing power."
11367 msgstr ""
11368 "Polifoni takrifkan bagaimana banyak suara dapat dimainkan pada satu masa. "
11369 "Nilai lebih besar perlukan lebih kuasa pemprosesan."
11370
11371 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11372 msgid "Reverb"
11373 msgstr "Reverb"
11374
11375 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11376 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11377 msgstr "Pensintesis MIDI FluidSynth"
11378
11379 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11380 msgid "FluidSynth"
11381 msgstr "FluidSynth"
11382
11383 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11384 msgid "MIDI synthesis not set up"
11385 msgstr "Sintesis MIDI tidak dipasang"
11386
11387 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11388 msgid ""
11389 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11390 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11391 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11392 msgstr ""
11393 "Satu fon bunyi (.SF2) diperlukan untuk sintesis MIDI.\n"
11394 "Sila pasang fon bunyi dan konfigur ini melalui keutamaan VLC (Input / Kodeks "
11395 "> Kodeks Audio > FluidSynth).\n"
11396
11397 #: modules/codec/g711.c:45
11398 msgid "G.711 decoder"
11399 msgstr "Pengekod G.711"
11400
11401 #: modules/codec/g711.c:53
11402 msgid "G.711 encoder"
11403 msgstr "Pengekod G.711"
11404
11405 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11406 msgid "Formatted Subtitles"
11407 msgstr "Sarikata berformat"
11408
11409 #: modules/codec/kate.c:195
11410 msgid ""
11411 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11412 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11413 "rendering via Tiger is enabled."
11414 msgstr ""
11415 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. VLC sebahagiannya melaksana ini, "
11416 "tetapi anda boleh pilih untuk lumpuhkan semua pemformatan. Perhatian ia "
11417 "tidak memberi kesan jika penerapan melalui Tiger dibenarkan."
11418
11419 #: modules/codec/kate.c:202
11420 msgid "Shadow"
11421 msgstr "Bayang"
11422
11423 #: modules/codec/kate.c:202
11424 msgid "Outline"
11425 msgstr "Panduan"
11426
11427 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11428 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11429 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11430 msgid "Black"
11431 msgstr "Hitam"
11432
11433 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11434 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11435 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11436 msgid "Gray"
11437 msgstr "Kelabu"
11438
11439 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11440 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11441 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11442 msgid "Silver"
11443 msgstr "Perak"
11444
11445 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11446 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11447 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11448 #: modules/video_filter/rss.c:72
11449 msgid "White"
11450 msgstr "Putih"
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11454 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11455 msgid "Maroon"
11456 msgstr "Maroon"
11457
11458 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11460 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11461 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11462 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11463 msgid "Red"
11464 msgstr "Merah"
11465
11466 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11467 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11468 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11469 #: modules/video_filter/rss.c:73
11470 msgid "Fuchsia"
11471 msgstr "Fuchsia"
11472
11473 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11476 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11477 #: modules/video_filter/rss.c:73
11478 msgid "Yellow"
11479 msgstr "Kuning"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11483 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11484 msgid "Olive"
11485 msgstr "Olive"
11486
11487 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11489 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11490 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11491 #: modules/video_filter/rss.c:73
11492 msgid "Green"
11493 msgstr "Hijau"
11494
11495 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11497 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11498 msgid "Teal"
11499 msgstr "Teal"
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11503 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11504 #: modules/video_filter/rss.c:74
11505 msgid "Lime"
11506 msgstr "Lime"
11507
11508 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11509 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11510 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11511 msgid "Purple"
11512 msgstr "Purple"
11513
11514 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11516 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11517 msgid "Navy"
11518 msgstr "Navy"
11519
11520 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11522 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11523 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11524 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11525 msgid "Blue"
11526 msgstr "Biru"
11527
11528 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11530 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11531 #: modules/video_filter/rss.c:75
11532 msgid "Aqua"
11533 msgstr "Aqua"
11534
11535 #: modules/codec/kate.c:214
11536 msgid "Use Tiger for rendering"
11537 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:215
11540 msgid ""
11541 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11542 "only render static text and bitmap based streams."
11543 msgstr ""
11544 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. Lumpuhkan ini hanya akan terap teks "
11545 "statik dan strim berasaskan peta bit."
11546
11547 #: modules/codec/kate.c:219
11548 msgid "Rendering quality"
11549 msgstr "Kualiti mengemukakan"
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:220
11552 msgid ""
11553 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11554 "highest quality."
11555 msgstr ""
11556 "Pilih kualiti penerapan, tetapi dipengaruhi oleh kelajuan. 0 terpantas, 1 "
11557 "kualiti tertinggi."
11558
11559 #: modules/codec/kate.c:224
11560 msgid "Default font effect"
11561 msgstr "Kesan fon lalai"
11562
11563 #: modules/codec/kate.c:225
11564 msgid ""
11565 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11566 "backgrounds."
11567 msgstr ""
11568 "Tambah kesan fon ke teks untuk perbaiki kebolehbacaan terhadap latar "
11569 "belakang yang berlainan."
11570
11571 #: modules/codec/kate.c:229
11572 msgid "Default font effect strength"
11573 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
11574
11575 #: modules/codec/kate.c:230
11576 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11577 msgstr "Bagaimana sebutan dipengaruhi oleh kesan fon pilihan (sandar kesan)."
11578
11579 #: modules/codec/kate.c:234
11580 msgid "Default font description"
11581 msgstr "Huraian fon lalai"
11582
11583 #: modules/codec/kate.c:235
11584 msgid ""
11585 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11586 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11587 "font parameters where appropriate."
11588 msgstr ""
11589 "Keterangan fon yang manakah digunakan jika strim Kate tidak nyatakan "
11590 "parameter fon tertentu (nama, saiz, dll) yang hendak digunakan. Nama kosong "
11591 "akan biarkan Tiger pilih parameter fon yang dianggap sesuai."
11592
11593 #: modules/codec/kate.c:240
11594 msgid "Default font color"
11595 msgstr "Warna fon lalai"
11596
11597 #: modules/codec/kate.c:241
11598 msgid ""
11599 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11600 "font color to use."
11601 msgstr ""
11602 "Warna fon lalai yang digunakan jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11603 "tertentu yang hendak digunakan."
11604
11605 #: modules/codec/kate.c:245
11606 msgid "Default font alpha"
11607 msgstr "Alfa fon lalai"
11608
11609 #: modules/codec/kate.c:246
11610 msgid ""
11611 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11612 "particular font color to use."
11613 msgstr ""
11614 "Kelutsinaran warna fon lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11615 "tertentu yang digunakan."
11616
11617 #: modules/codec/kate.c:250
11618 msgid "Default background color"
11619 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:251
11622 msgid ""
11623 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11624 "color to use."
11625 msgstr ""
11626 "Warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna latar "
11627 "belakang yang hendak digunakan."
11628
11629 #: modules/codec/kate.c:255
11630 msgid "Default background alpha"
11631 msgstr "Alfa latar belakang lalai"
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:256
11634 msgid ""
11635 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11636 "specify a particular background color to use."
11637 msgstr ""
11638 "Kelutsinaran warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna "
11639 "latar belakang tertentu yang hendak digunakan."
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:262
11642 msgid ""
11643 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11644 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11645 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11646 "available.\n"
11647 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11648 "played. This will hopefully be fixed soon."
11649 msgstr ""
11650 "Kate adalah kodeks unutk tindihan berasaskan teks dan imej.\n"
11651 "Pustaka penerapan Tiger diperlukan untuk menerap strim Kate yang kompleks, "
11652 "tetapi VLC masih dapat menerap sarikata berasaskan teks dan imej statik jika "
11653 "ia tidak tersedia.\n"
11654 "Perhatian pengubahan tetapan dibawah tidak akan berkesan sehinggalah strim "
11655 "baharu dimainkan. Diharap ia akan dibaiki kelak."
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:271
11658 msgid "Kate"
11659 msgstr "Kate"
11660
11661 #: modules/codec/kate.c:272
11662 msgid "Kate overlay decoder"
11663 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:291
11666 msgid "Tiger rendering defaults"
11667 msgstr "Lalai penerapan tiger"
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:326
11670 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11671 msgstr "Pempaket sarikata teks Kate"
11672
11673 #: modules/codec/libass.c:56
11674 msgid "Subtitles (advanced)"
11675 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
11676
11677 #: modules/codec/libass.c:57
11678 msgid "Subtitle renderers using libass"
11679 msgstr "Penerap sarikata menggunakan libass"
11680
11681 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11682 msgid "Building font cache"
11683 msgstr "Membina cache fon"
11684
11685 #: modules/codec/libass.c:226
11686 msgid ""
11687 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11688 "This should take less than a minute."
11689 msgstr ""
11690 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
11691 "semula. Ia mengambil masa kurang dari seminit."
11692
11693 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11694 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11695 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11696
11697 #: modules/codec/lpcm.c:60
11698 msgid "Linear PCM audio decoder"
11699 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11700
11701 #: modules/codec/lpcm.c:65
11702 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11703 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11704
11705 #: modules/codec/lpcm.c:71
11706 msgid "Linear PCM audio encoder"
11707 msgstr "Pengekod audio PCM Linear"
11708
11709 #: modules/codec/mash.cpp:70
11710 msgid "Video decoder using openmash"
11711 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11712
11713 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11714 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11715 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11716
11717 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11718 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11719 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11720
11721 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11722 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11723 msgstr "Pengekod video menggunakan Kodeks Media Android"
11724
11725 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11726 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11727 msgstr "Pengekod Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11728
11729 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11730 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11731 msgstr "Pengekod video (menggunakan OpenMAX IL)"
11732
11733 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11734 msgid "OpenMAX IL video output"
11735 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11736
11737 #: modules/codec/opus.c:62
11738 msgid "Opus audio decoder"
11739 msgstr "Pengekod audio Opus"
11740
11741 #: modules/codec/opus.c:64
11742 msgid "Opus"
11743 msgstr "Opus"
11744
11745 #: modules/codec/png.c:58
11746 msgid "PNG video decoder"
11747 msgstr "Dekoder video PNG"
11748
11749 #: modules/codec/quicktime.c:66
11750 msgid "QuickTime library decoder"
11751 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11752
11753 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11754 msgid "Pseudo raw video decoder"
11755 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11756
11757 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11758 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11759 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11760
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11762 msgid "Rate control method"
11763 msgstr "Kaedah kawalan kadar"
11764
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11766 msgid "Method used to encode the video sequence"
11767 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
11768
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11770 msgid "Constant noise threshold mode"
11771 msgstr "Mod ambang hingar malar"
11772
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11774 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11775 msgstr "Mod kadar bit malar (CBR)"
11776
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11778 msgid "Low Delay mode"
11779 msgstr "Mod Lengah Rendah"
11780
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11782 msgid "Lossless mode"
11783 msgstr "Mod Tak Hilang"
11784
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11786 msgid "Constant lambda mode"
11787 msgstr "Mod lambda malar"
11788
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11790 msgid "Constant error mode"
11791 msgstr "Mod ralat malar"
11792
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11794 msgid "Constant quality mode"
11795 msgstr "Mod jkualiti malar"
11796
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11798 msgid "GOP structure"
11799 msgstr "Struktur GOP"
11800
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11802 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11803 msgstr "Struktur GOP yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
11804
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11806 msgid ""
11807 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11808 "previous or future pictures."
11809 msgstr ""
11810 "Tiada struktur gop tetap. Gambar boleh jadi intra atau inter dan rujuk ke "
11811 "gambar terdahulu atau akan datang."
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11814 msgid "I-frame only sequence"
11815 msgstr "Jujukan I-frame sahaja"
11816
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11818 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11819 msgstr "Gambar inter dirujuk ke gambar terdahulu sahaja"
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11822 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11823 msgstr "Gambar inter boleh dirujuk ke gambar terdahulu atau akan datang"
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11826 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11827 msgstr "Faktor kualiti yang digunakan dalam mod kualiti malar"
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11830 msgid "Noise Threshold"
11831 msgstr "Ambang Hingar"
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11834 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11835 msgstr "Ambang hingar yang digunakan dalam mod ambang hingar malar"
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11838 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11839 msgstr "Kadar bit sasaran dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11842 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11843 msgstr "Kad bit maksimum (kbps)"
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11846 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11847 msgstr "Kadar bit maksimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11850 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11851 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11854 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11855 msgstr "Kadar bit minimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11858 msgid "GOP length"
11859 msgstr "Panjang GOP"
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11862 msgid ""
11863 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11864 "group of pictures"
11865 msgstr ""
11866 "Bilangan gambar diantar pengepala jujukan yang berjaya iaitu panjang "
11867 "kumpulan gambar"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11870 msgid "No pre-filtering"
11871 msgstr "Tiada pra-penapisan"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11874 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11875 msgstr "Penapis Laluan Rendah Gaussian"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11878 msgid "Add Noise"
11879 msgstr "Tambah Hingar"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11882 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11883 msgstr "Penapis Laluan Rendah Mudah Suai Gaussian"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11886 msgid "Low Pass Filter"
11887 msgstr "Penapis Laluan Rendah"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11890 msgid "Size of motion compensation blocks"
11891 msgstr "Saiz blok pemampasan gerakan"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11895 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11896 msgstr "automatik - biarkan pengekod tentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11897
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11899 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11900 msgstr "kecil - guna blok pemampasan gerakan kecil"
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11903 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11904 msgstr "sederhana - guna blok pemampasan gerakan sederhana"
11905
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11907 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11908 msgstr "besar - guna blok pemampasan gerakan besar"
11909
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11911 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11912 msgstr "Tindih blok pemampasan gerakan"
11913
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11915 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11916 msgstr "tiada - Blok pemampasan gerakan tidak bertindan"
11917
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11919 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11920 msgstr "separa - Blok pemampasan gerakan hanya separa bertindan"
11921
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11923 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11924 msgstr "penuh - Blok pemampasan gerakan sepenuhnya bertindan"
11925
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11927 msgid "Motion Vector precision"
11928 msgstr "Kepersisian Vektor Gerakan"
11929
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11931 msgid "Motion Vector precision in pels"
11932 msgstr "Kepersisan Vektor Gerakan dalam pel"
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11935 msgid "perceptual weighting method"
11936 msgstr "kaedah pemberatan perseptual"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11939 msgid "perceptual distance"
11940 msgstr "jarak perseptual"
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11943 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11944 msgstr "jarak perseptual untu mengira berat perseptual"
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11947 msgid "Horizontal slices per frame"
11948 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11951 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11952 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11955 msgid "Vertical slices per frame"
11956 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11959 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11960 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11963 msgid "Size of code blocks in each subband"
11964 msgstr "Saiz blok kod dalam setiap sub-jalur"
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11967 msgid "small - use small code blocks"
11968 msgstr "kecil - guna blok kod kecil"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11971 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11972 msgstr "sederhana - guna blok kod bersaiz sederhana"
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11975 msgid "large - use large code blocks"
11976 msgstr "besar - guna blok kod besar"
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11979 msgid "full - One code block per subband"
11980 msgstr "penuh - Satu blok kod per sub-jalur"
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11983 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11984 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan berhieraki"
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11987 msgid "Number of levels of downsampling"
11988 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11991 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11992 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun dalam mod anggaran gerakan berhieraki"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11995 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11996 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan Sejagat"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11999 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12000 msgstr "Benarkan Anggaran Korelasi Fasa"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12003 msgid "Enable Scene Change Detection"
12004 msgstr "Benarkan Pengesanan Ubah Adegan"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12007 msgid "Force Profile"
12008 msgstr "Paksa Profil"
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12011 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12012 msgstr "Profil Lengah Rendah VC2"
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12015 msgid "VC2 Simple Profile"
12016 msgstr "Profil Ringkas VC2"
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12019 msgid "VC2 Main Profile"
12020 msgstr "Profil Utama VC2"
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12023 msgid "Main Profile"
12024 msgstr "Profil Utama"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12027 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12028 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12031 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12032 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12033
12034 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12035 msgid "SDL Image decoder"
12036 msgstr "Dekoder Imej SDL"
12037
12038 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12039 msgid "SDL_image video decoder"
12040 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12041
12042 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12043 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12044 msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
12045
12046 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12050 msgid "Mode"
12051 msgstr "Mod"
12052
12053 #: modules/codec/speex.c:61
12054 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12055 msgstr "Paksa mod pengekod."
12056
12057 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12058 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12059 msgid "Encoding quality"
12060 msgstr "Kualiti mengenkod"
12061
12062 #: modules/codec/speex.c:65
12063 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12064 msgstr "Paksa kualiti diantara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12065
12066 #: modules/codec/speex.c:67
12067 msgid "Encoding complexity"
12068 msgstr "Kerumitan pengekodan"
12069
12070 #: modules/codec/speex.c:69
12071 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12072 msgstr "Paksa kerumitan pengekod."
12073
12074 #: modules/codec/speex.c:71
12075 msgid "Maximal bitrate"
12076 msgstr "Kadar bit maksimum"
12077
12078 #: modules/codec/speex.c:73
12079 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12080 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
12081
12082 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12083 msgid "CBR encoding"
12084 msgstr "Pengenkodan CBR"
12085
12086 #: modules/codec/speex.c:77
12087 msgid ""
12088 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12089 "bitrate encoding (VBR)."
12090 msgstr ""
12091 "Paksa pengekodan kadar bit malar (CBR) selain dari pengekodan kadar bit "
12092 "pembolehubah lalai (VBR)."
12093
12094 #: modules/codec/speex.c:80
12095 msgid "Voice activity detection"
12096 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
12097
12098 #: modules/codec/speex.c:82
12099 msgid ""
12100 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12101 "mode."
12102 msgstr ""
12103 "Benarkan pengesanan aktiviti suara (VAD). Ia diaktifkan secara automatik "
12104 "dalam mod VBR."
12105
12106 #: modules/codec/speex.c:85
12107 msgid "Discontinuous Transmission"
12108 msgstr "Penghantaran Tidak Berterusan"
12109
12110 #: modules/codec/speex.c:87
12111 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12112 msgstr "Benarkan penghantaran tidak berterusan (DTX)."
12113
12114 #: modules/codec/speex.c:91
12115 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12116 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
12117
12118 #: modules/codec/speex.c:91
12119 msgid "Wide-band (16kHz)"
12120 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
12121
12122 #: modules/codec/speex.c:91
12123 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12124 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
12125
12126 #: modules/codec/speex.c:98
12127 msgid "Speex audio decoder"
12128 msgstr "Penyahkod audio Speex"
12129
12130 #: modules/codec/speex.c:100
12131 msgid "Speex"
12132 msgstr "Speex"
12133
12134 #: modules/codec/speex.c:104
12135 msgid "Speex audio packetizer"
12136 msgstr "Packetizer udio Speex"
12137
12138 #: modules/codec/speex.c:110
12139 msgid "Speex audio encoder"
12140 msgstr "Pengenkod audio Speex"
12141
12142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12143 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12144 msgstr "Lumpuhkan kelutsinaran sarikata DVD"
12145
12146 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12147 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12148 msgstr "Buang semua kesan kelutsinaran yang diguna dalam sarikata DVD."
12149
12150 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12151 msgid "DVD subtitles decoder"
12152 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
12153
12154 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12155 msgid "DVD subtitles"
12156 msgstr "Sarikata  DVD"
12157
12158 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12159 msgid "DVD subtitles packetizer"
12160 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
12161
12162 #: modules/codec/stl.c:45
12163 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12164 msgstr "Pengekod sarikata EBU STL"
12165
12166 #. xgettext:
12167 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12168 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12169 #. languages using the Latin alphabet.
12170 #: modules/codec/subsdec.c:97
12171 msgid "Default (Windows-1252)"
12172 msgstr "Lalai (Windows-1252)"
12173
12174 #: modules/codec/subsdec.c:98
12175 msgid "System codeset"
12176 msgstr "Codeset Sistem"
12177
12178 #: modules/codec/subsdec.c:99
12179 msgid "Universal (UTF-8)"
12180 msgstr "Universal (UTF-8)"
12181
12182 #: modules/codec/subsdec.c:100
12183 msgid "Universal (UTF-16)"
12184 msgstr "Universal (UTF-16)"
12185
12186 #: modules/codec/subsdec.c:101
12187 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12188 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12189
12190 #: modules/codec/subsdec.c:102
12191 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12192 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12193
12194 #: modules/codec/subsdec.c:103
12195 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12196 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12197
12198 #: modules/codec/subsdec.c:107
12199 msgid "Western European (Latin-9)"
12200 msgstr "Western European (Latin-9)"
12201
12202 #: modules/codec/subsdec.c:108
12203 msgid "Western European (Windows-1252)"
12204 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12205
12206 #: modules/codec/subsdec.c:109
12207 msgid "Western European (IBM 00850)"
12208 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12209
12210 #: modules/codec/subsdec.c:111
12211 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12212 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12213
12214 #: modules/codec/subsdec.c:112
12215 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12216 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12217
12218 #: modules/codec/subsdec.c:114
12219 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12220 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12221
12222 #: modules/codec/subsdec.c:116
12223 msgid "Nordic (Latin-6)"
12224 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12225
12226 #: modules/codec/subsdec.c:118
12227 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12228 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12229
12230 #: modules/codec/subsdec.c:119
12231 msgid "Russian (KOI8-R)"
12232 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12233
12234 #: modules/codec/subsdec.c:120
12235 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12236 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12237
12238 #: modules/codec/subsdec.c:122
12239 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12240 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12241
12242 #: modules/codec/subsdec.c:123
12243 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12244 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12245
12246 #: modules/codec/subsdec.c:125
12247 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12248 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12249
12250 #: modules/codec/subsdec.c:126
12251 msgid "Greek (Windows-1253)"
12252 msgstr "Yunani (Windows-1253)"
12253
12254 #: modules/codec/subsdec.c:128
12255 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12256 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12257
12258 #: modules/codec/subsdec.c:129
12259 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12260 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12261
12262 #: modules/codec/subsdec.c:131
12263 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12264 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12265
12266 #: modules/codec/subsdec.c:132
12267 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12268 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12269
12270 #: modules/codec/subsdec.c:135
12271 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12272 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12273
12274 #: modules/codec/subsdec.c:136
12275 msgid "Thai (Windows-874)"
12276 msgstr "Thai (Windows-874)"
12277
12278 #: modules/codec/subsdec.c:138
12279 msgid "Baltic (Latin-7)"
12280 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12281
12282 #: modules/codec/subsdec.c:139
12283 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12284 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12285
12286 #: modules/codec/subsdec.c:142
12287 msgid "Celtic (Latin-8)"
12288 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12289
12290 #: modules/codec/subsdec.c:145
12291 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12292 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12293
12294 #: modules/codec/subsdec.c:147
12295 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12296 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12297
12298 #: modules/codec/subsdec.c:148
12299 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12300 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12301
12302 #: modules/codec/subsdec.c:149
12303 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12304 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12305
12306 #: modules/codec/subsdec.c:150
12307 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12308 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12309
12310 #: modules/codec/subsdec.c:151
12311 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12312 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12313
12314 #: modules/codec/subsdec.c:152
12315 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12316 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12317
12318 #: modules/codec/subsdec.c:153
12319 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12320 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12321
12322 #: modules/codec/subsdec.c:154
12323 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12324 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12325
12326 #: modules/codec/subsdec.c:155
12327 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12328 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12329
12330 #: modules/codec/subsdec.c:156
12331 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12332 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12333
12334 #: modules/codec/subsdec.c:158
12335 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12336 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12337
12338 #: modules/codec/subsdec.c:159
12339 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12340 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12341
12342 #: modules/codec/subsdec.c:166
12343 msgid "Subtitle text encoding"
12344 msgstr "Pengekodan teks sarikata"
12345
12346 #: modules/codec/subsdec.c:167
12347 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12348 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
12349
12350 #: modules/codec/subsdec.c:168
12351 msgid "Subtitle justification"
12352 msgstr "Pewajaran sarikata"
12353
12354 #: modules/codec/subsdec.c:169
12355 msgid "Set the justification of subtitles"
12356 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
12357
12358 #: modules/codec/subsdec.c:170
12359 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12360 msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
12361
12362 #: modules/codec/subsdec.c:171
12363 msgid ""
12364 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12365 msgstr ""
12366 "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
12367 "sarikata."
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:174
12370 msgid ""
12371 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12372 "but you can choose to disable all formatting."
12373 msgstr ""
12374 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
12375 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:182
12378 msgid "Text subtitle decoder"
12379 msgstr "Pengekod sarikata teks"
12380
12381 #. xgettext:
12382 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12383 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12384 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12385 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12386 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12387 #. Other scripts use other code pages.
12388 #.
12389 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12390 #. the VideoLAN translators mailing list.
12391 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12392 msgctxt "GetACP"
12393 msgid "CP1252"
12394 msgstr "CP1252"
12395
12396 #: modules/codec/subsusf.c:46
12397 msgid "USFSubs"
12398 msgstr "USFSubs"
12399
12400 #: modules/codec/subsusf.c:47
12401 msgid "USF subtitles decoder"
12402 msgstr "Dekoder sarikata USF"
12403
12404 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12406 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
12407
12408 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12409 msgid "SVCD subtitles"
12410 msgstr "Sarikata SVCD"
12411
12412 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12413 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12414 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
12415
12416 #: modules/codec/t140.c:35
12417 msgid "T.140 text encoder"
12418 msgstr "Enkoder teks T.140"
12419
12420 #: modules/codec/telx.c:54
12421 msgid "Override page"
12422 msgstr "Menolak halaman"
12423
12424 #: modules/codec/telx.c:55
12425 msgid ""
12426 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12427 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12428 "usually 888 or 889)."
12429 msgstr ""
12430 "Batalkan halaman yang ditunjukkan, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul "
12431 "(-1 = kesan-sendiri melalui TS, 0 = kesan-sendiri melalui teleteks, >0 = "
12432 "bilangan halaman sebenar, biasanya 888 atau 889)."
12433
12434 #: modules/codec/telx.c:60
12435 msgid "Ignore subtitle flag"
12436 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
12437
12438 #: modules/codec/telx.c:61
12439 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12440 msgstr "Abai bendera sarikata, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul."
12441
12442 #: modules/codec/telx.c:64
12443 msgid "Workaround for France"
12444 msgstr "Penambahbaikan untuk Perancis"
12445
12446 #: modules/codec/telx.c:65
12447 msgid ""
12448 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12449 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12450 "your subtitles don't appear."
12451 msgstr ""
12452 "Beberapa saluran Perancis tidak benderakan halaman bersarikata mereka kerana "
12453 "kesilapan pentafsiran. Cuba guna pentafsiran salah ini jika sarikata anda "
12454 "tidak muncul."
12455
12456 #: modules/codec/telx.c:71
12457 msgid "Teletext subtitles decoder"
12458 msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
12459
12460 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12461 msgid ""
12462 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12463 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12464 msgstr ""
12465 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
12466 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12467
12468 #: modules/codec/theora.c:112
12469 msgid "Theora video decoder"
12470 msgstr "Dekoder video Theora"
12471
12472 #: modules/codec/theora.c:118
12473 msgid "Theora video packetizer"
12474 msgstr "Packetizer video Theora"
12475
12476 #: modules/codec/theora.c:125
12477 msgid "Theora video encoder"
12478 msgstr "Packetizer video Theora"
12479
12480 #: modules/codec/twolame.c:56
12481 msgid ""
12482 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12483 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12484 msgstr ""
12485 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12486 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12487
12488 #: modules/codec/twolame.c:59
12489 msgid "Stereo mode"
12490 msgstr "Mod Stereo"
12491
12492 #: modules/codec/twolame.c:60
12493 msgid "Handling mode for stereo streams"
12494 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
12495
12496 #: modules/codec/twolame.c:61
12497 msgid "VBR mode"
12498 msgstr "Mod VBR"
12499
12500 #: modules/codec/twolame.c:63
12501 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12502 msgstr ""
12503 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12504
12505 #: modules/codec/twolame.c:64
12506 msgid "Psycho-acoustic model"
12507 msgstr "Model Psiko-akustik"
12508
12509 #: modules/codec/twolame.c:66
12510 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12511 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12512
12513 #: modules/codec/twolame.c:70
12514 msgid "Joint stereo"
12515 msgstr "Stereo gabung"
12516
12517 #: modules/codec/twolame.c:75
12518 msgid "Libtwolame audio encoder"
12519 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
12520
12521 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12522 msgid "Ulead DV audio decoder"
12523 msgstr "Penyahkod audio DV Ulead"
12524
12525 #: modules/codec/vorbis.c:175
12526 msgid "Maximum encoding bitrate"
12527 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
12528
12529 #: modules/codec/vorbis.c:177
12530 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12531 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
12532
12533 #: modules/codec/vorbis.c:178
12534 msgid "Minimum encoding bitrate"
12535 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12536
12537 #: modules/codec/vorbis.c:180
12538 msgid ""
12539 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12540 "channel."
12541 msgstr ""
12542 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
12543 "tetap."
12544
12545 #: modules/codec/vorbis.c:183
12546 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12547 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
12548
12549 #: modules/codec/vorbis.c:187
12550 msgid "Vorbis audio decoder"
12551 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12552
12553 #: modules/codec/vorbis.c:198
12554 msgid "Vorbis audio packetizer"
12555 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12556
12557 #: modules/codec/vorbis.c:205
12558 msgid "Vorbis audio encoder"
12559 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12560
12561 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12562 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12563 msgstr "Penyahkod audio pusat tetap WMA v1/v2"
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:62
12566 msgid "Maximum GOP size"
12567 msgstr "Saiz GOP maksima"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:63
12570 msgid ""
12571 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12572 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12573 "-1 for infinite."
12574 msgstr ""
12575 "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan bit, "
12576 "maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi berdasarkan kod "
12577 "kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:67
12580 msgid "Minimum GOP size"
12581 msgstr "Saiz GOP minima"
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:68
12584 msgid ""
12585 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12586 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12587 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12588 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12589 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12590 "the IDR-frame. \n"
12591 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12592 "frames, but do not start a new GOP."
12593 msgstr ""
12594 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12595 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
12596 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
12597 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
12598 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12599 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
12600 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
12601 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:77
12604 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12605 msgstr "Guna titik pemulihan untuk tutup GOP"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:79
12608 msgid ""
12609 "none: use closed GOPs only\n"
12610 "normal: use standard open GOPs\n"
12611 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12612 msgstr ""
12613 "none: hanya guna GOP tertutup\n"
12614 "normal: guna GOP terbuka piawai\n"
12615 "bluray: guna GOP terbuka serasi Blu-ray"
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:83
12618 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12619 msgstr ""
12620 "guna GOP terbuka, untuk keserasian bluray guna juga pilihan bluray-compat"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:86
12623 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12624 msgstr "Benarkan godam keserasian untuk sokongan Blu-ray"
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:87
12627 msgid ""
12628 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12629 "ray compatibility\n"
12630 "e.g. resolution, framerate, level"
12631 msgstr ""
12632 "Benarkan godam untuk sokongan Blu-ray, ia tidak paksa setiap aspek "
12633 "keserasian Blu-ray\n"
12634 "contohnya resolusi, kadar bingkai, aras"
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:90
12637 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12638 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:91
12641 msgid ""
12642 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12643 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12644 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12645 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12646 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12647 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12648 "1 to 100."
12649 msgstr ""
12650 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
12651 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
12652 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
12653 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
12654 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
12655 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
12656 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
12657 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:102
12660 msgid "B-frames between I and P"
12661 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:103
12664 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12665 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:106
12668 msgid "Adaptive B-frame decision"
12669 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:107
12672 msgid ""
12673 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12674 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12675 msgstr ""
12676 "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
12677 "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:111
12680 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12681 msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:112
12684 msgid ""
12685 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12686 "negative values cause less B-frames."
12687 msgstr ""
12688 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12689 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:116
12692 msgid "Keep some B-frames as references"
12693 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:117
12696 msgid ""
12697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12699 "appropriately.\n"
12700 " - none: Disabled\n"
12701 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12702 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12703 msgstr ""
12704 "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai lain. "
12705 "Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan tertib-"
12706 "semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
12707 "- none: Lumpuhkan\n"
12708 "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
12709 "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:125
12712 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12713 msgstr "Guna julat penuh selain dari julat warna TV"
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:126
12716 msgid ""
12717 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12718 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12719 msgstr ""
12720 "Julat-TV biasanya gunakan julat warna, mentakrif ini kepada benar akan "
12721 "benarkan libx264 untuk guna julat warna penuh semasa mengekod"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:129
12724 msgid "CABAC"
12725 msgstr "CABAC"
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:130
12728 msgid ""
12729 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12730 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12731 msgstr ""
12732 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
12733 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:134
12736 msgid "Number of reference frames"
12737 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:135
12740 msgid ""
12741 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12742 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12743 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12744 msgstr ""
12745 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
12746 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
12747 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12748 "besar. Julat 1 hingga 16."
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:140
12751 msgid "Skip loop filter"
12752 msgstr "Penapis langkau gelung"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:141
12755 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12756 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:143
12759 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12760 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:144
12763 msgid ""
12764 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12765 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12766 msgstr ""
12767 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12768 "parameter alfa dan beta"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:148
12771 msgid "H.264 level"
12772 msgstr "Paras H.264"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:149
12775 msgid ""
12776 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12777 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12778 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12779 "for letting x264 set level."
12780 msgstr ""
12781 "Nyatakan aras H.264 (sepertimana ditakrif oleh piawaian Annex A). Aras tidak "
12782 "dipaksa; ia mengikut kehendak pengguna memilih aras yang serasi dengan baki "
12783 "pilihan pengekodan. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga dibenarkan). "
12784 "Tetapkan ke 0 unutk kekalkan aras set x264."
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:154
12787 msgid "H.264 profile"
12788 msgstr "H.264 profil"
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:155
12791 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12792 msgstr "Nyatakan profil H.264 yang had dipaksa berbanding tetapan lain"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:161
12795 msgid "Interlaced mode"
12796 msgstr "Mod Diurai"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:162
12799 msgid "Pure-interlaced mode."
12800 msgstr "Mod diurai-tulen."
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:164
12803 msgid "Frame packing"
12804 msgstr "Pembungkusan bingkai"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:165
12807 msgid ""
12808 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12809 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12810 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12811 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12812 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12813 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12814 " 5: frame alternation - one view per frame"
12815 msgstr ""
12816 "Untuk video stereoskopik takrifkan susunan bingkai:\n"
12817 "0: papan dam - piksel secara berganti dari L dan R\n"
12818 "1: perselangan lajur - L dan R dijalin secara berlajur\n"
12819 "2: perselangan baris - L dan R dijalin secara berbaris\n"
12820 "3: sebelah menyebelah - L disebelah kiri, R disebelah kanan\n"
12821 "4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12822 "5: perselangan bingkai - satu paparan per bingkai"
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:173
12825 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12826 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala"
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:174
12829 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12830 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala selain dari bingkai IDR"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:176
12833 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12834 msgstr "Guna kawalan kadar mb-tree"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:177
12837 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12838 msgstr "Anda boleh lumpuhkan penggunaan Macroblock-tree pada kawalan kadar"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:179
12841 msgid "Force number of slices per frame"
12842 msgstr "Paksa sebilangan hirisan per bingkai"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:180
12845 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12846 msgstr "Paksa hirisan segiempat dan dibatal oleh pilihan penghirisan lain"
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:182
12849 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12850 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam bait"
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:183
12853 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12854 msgstr ""
12855 "Tetapkan saiz hirisan maksimum dalam biat, Termasuklah bahagian atas NAL "
12856 "dalam saiz"
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:185
12859 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12860 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam blok makro"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:186
12863 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12864 msgstr "Tetapkan bilangan maksimum blok makro per hirisan"
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:189
12867 msgid "Set QP"
12868 msgstr "Tetapkan QP"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:190
12871 msgid ""
12872 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12873 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12874 msgstr ""
12875 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
12876 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
12877 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:194
12880 msgid "Quality-based VBR"
12881 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:195
12884 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12885 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:197
12888 msgid "Min QP"
12889 msgstr "QP Min"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:198
12892 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12893 msgstr ""
12894 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
12895 "berguna."
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:201
12898 msgid "Max QP"
12899 msgstr "QP Mak"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:202
12902 msgid "Maximum quantizer parameter."
12903 msgstr "Parameter quantizer maksima."
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:204
12906 msgid "Max QP step"
12907 msgstr "Langkah QP Mak"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:205
12910 msgid "Max QP step between frames."
12911 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:207
12914 msgid "Average bitrate tolerance"
12915 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:208
12918 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12919 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:211
12922 msgid "Max local bitrate"
12923 msgstr "Kadar bit local mak"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:212
12926 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12927 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:214
12930 msgid "VBV buffer"
12931 msgstr "Penimbal VBR"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:215
12934 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12935 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:218
12938 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12939 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:219
12942 msgid ""
12943 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12944 "0.0 to 1.0."
12945 msgstr ""
12946 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
12947 "hingga 1.0."
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:222
12950 msgid "How AQ distributes bits"
12951 msgstr "Bagaimana AQ agih bit"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:223
12954 msgid ""
12955 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12956 " - 0: Disabled\n"
12957 " - 1: Current x264 default mode\n"
12958 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12959 "frame"
12960 msgstr ""
12961 "Takrif mod agihan untuk AQ, lalai 1\n"
12962 "- 0: Dilumpuhkan\n"
12963 "- 1: Mod lalai x264 semasa\n"
12964 "- 2: gunakan log(var)^2 selain dari log(var) dan cuba suaikan kekuatan per "
12965 "bingkai"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:228
12968 msgid "Strength of AQ"
12969 msgstr "Kekuatan AQ"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:229
12972 msgid ""
12973 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12974 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12975 " - 0.5: weak AQ\n"
12976 " - 1.5: strong AQ"
12977 msgstr ""
12978 "Kekuatan untuk kurangan sekatan dan kekaburan dalam kawasan\n"
12979 "rata dan bertekstur, lalai 1.0 disarankan diantara 0..2\n"
12980 "- 0.5: AQ lemah\n"
12981 "- 1.5: AQ kuat"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:235
12984 msgid "QP factor between I and P"
12985 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:236
12988 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12989 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:239
12992 msgid "QP factor between P and B"
12993 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:240
12996 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12997 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:242
13000 msgid "QP difference between chroma and luma"
13001 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:243
13004 msgid "QP difference between chroma and luma."
13005 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:245
13008 msgid "Multipass ratecontrol"
13009 msgstr "Kawalan kadar laluan berbilang"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:246
13012 msgid ""
13013 "Multipass ratecontrol:\n"
13014 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13015 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13016 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13017 msgstr ""
13018 "Kawalan kadar berbilang laluan:\n"
13019 "- 1: Laluan pertama, cipta fail stat\n"
13020 "- 2: Laluan terakhir, tidak tulis-ganti fail stat\n"
13021 "- 3: Laluan ke-N, tulis-ganti fail stat\n"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:251
13024 msgid "QP curve compression"
13025 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:252
13028 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13029 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13032 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13033 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:255
13036 msgid ""
13037 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13038 "blurs complexity."
13039 msgstr ""
13040 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
13041 "kabur."
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:259
13044 msgid ""
13045 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13046 "blurs quants."
13047 msgstr ""
13048 "Ini kurangkan turun-naik dalam QP selepas pemampatan lekung. Kaburkan kuant "
13049 "buat sementara."
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:264
13052 msgid "Partitions to consider"
13053 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:265
13056 msgid ""
13057 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13058 " - none  : \n"
13059 " - fast  : i4x4\n"
13060 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13061 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13062 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13063 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13064 msgstr ""
13065 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
13066 " - tiada : \n"
13067 " - pantas: i4x4\n"
13068 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13069 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13070 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13071 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:273
13074 msgid "Direct MV prediction mode"
13075 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:276
13078 msgid "Direct prediction size"
13079 msgstr "Mod jangkaan terus"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:277
13082 msgid ""
13083 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13084 " -  1: 8x8\n"
13085 " - -1: smallest possible according to level\n"
13086 msgstr ""
13087 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
13088 " -  1: 8x8\n"
13089 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:282
13092 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13093 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:283
13096 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13097 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:285
13100 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13101 msgstr "Jangkaan berat untuk bingkai-P"
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:286
13104 msgid ""
13105 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13106 " - 1: Blind offset\n"
13107 " - 2: Smart analysis\n"
13108 msgstr ""
13109 "Jangkaan berat untuk bingkai-P: - 0: Dilumpuhkan\n"
13110 "- 1: Ofset buta\n"
13111 "- 2: Analisis pintar\n"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:291
13114 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13115 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
13116
13117 #: modules/codec/x264.c:292
13118 msgid ""
13119 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13120 "(fast)\n"
13121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13124 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13125 msgstr ""
13126 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
13127 "(pantas)\n"
13128 "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
13129 "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
13130 "perlahan)\n"
13131 "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13132 "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:299
13135 msgid "Maximum motion vector search range"
13136 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:300
13139 msgid ""
13140 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13141 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13142 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13143 msgstr ""
13144 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
13145 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
13146 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
13147 "64."
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:305
13150 msgid "Maximum motion vector length"
13151 msgstr "Panjang vektor gerakan maksimum"
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:306
13154 msgid ""
13155 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13156 msgstr ""
13157 "Panjang vektor gerakan maksimum dalam piksel. -1 adalah automatik, "
13158 "berasaskan aras."
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:309
13161 msgid "Minimum buffer space between threads"
13162 msgstr "Ruang penimbal minimum diantara bebenang"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:310
13165 msgid ""
13166 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13167 "threads."
13168 msgstr ""
13169 "Jarak penimbal minimum diantara bebenang. -1 adalah automatik, berasaskan "
13170 "bilangan bebenang."
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:313
13173 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13174 msgstr "Kekuatan pengoptimuman psikovisual, lalai ialah \"1.0:0.0\""
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:314
13177 msgid ""
13178 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13179 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13180 "default off"
13181 msgstr ""
13182 "Kawalan parameter pertama jika RD hidup (subme>=6) atau mati.\n"
13183 "Kawalan parameter kedua jika Trellis digunakan pada pengoptimuman "
13184 "psikovisual, lalai mati"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:318
13187 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13188 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:320
13191 msgid ""
13192 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13193 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13194 "quality). Range 1 to 9."
13195 msgstr ""
13196 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
13197 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
13198 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:324
13201 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13202 msgstr ""
13203 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
13204 "lebih tinggi)."
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:327
13207 msgid "Decide references on a per partition basis"
13208 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:328
13211 msgid ""
13212 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13213 "as opposed to only one ref per macroblock."
13214 msgstr ""
13215 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
13216 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:332
13219 msgid "Chroma in motion estimation"
13220 msgstr "Kroma dalam anggaran gerakan"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:333
13223 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13224 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:336
13227 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13228 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:338
13231 msgid "Adaptive spatial transform size"
13232 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:340
13235 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13236 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:342
13239 msgid "Trellis RD quantization"
13240 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:343
13243 msgid ""
13244 "Trellis RD quantization: \n"
13245 " - 0: disabled\n"
13246 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13247 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13248 "This requires CABAC."
13249 msgstr ""
13250 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
13251 " - 0: dilumpuhkan\n"
13252 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
13253 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
13254 "This requires CABAC."
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:349
13257 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13258 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:350
13261 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13262 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:352
13265 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13266 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:353
13269 msgid ""
13270 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13271 "small single coefficient."
13272 msgstr ""
13273 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
13274 "pekali tunggal kecil."
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:356
13277 msgid "Use Psy-optimizations"
13278 msgstr "Guna Psi-pengoptimuman"
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:357
13281 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13282 msgstr "Guna semua pengoptimuman visual yang terukkan kedua-dua PSNR dan SSIM"
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:361
13285 msgid ""
13286 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13287 "a useful range."
13288 msgstr ""
13289 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
13290 "julat yang berguna."
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:364
13293 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13294 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:365
13297 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13298 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:368
13301 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13302 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:369
13305 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13306 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:374
13309 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13310 msgstr "Pengoptimuman tidak-tentu bila dibebenangkan"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:375
13313 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13314 msgstr "Tingkatkan sedikit kualiti SMP, tetapi menyebabkan pengulangan."
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:378
13317 msgid "CPU optimizations"
13318 msgstr "Pengoptima CPU"
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:379
13321 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13322 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:381
13325 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13326 msgstr "Nama fail bagi 2 fail stat pass"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:382
13329 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13330 msgstr "Nama fail untuk 2 fail stat pass untuk pengekodan laluan-berbilang."
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:384
13333 msgid "PSNR computation"
13334 msgstr "Pengiraan PSNR"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:385
13337 msgid ""
13338 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13339 "quality."
13340 msgstr ""
13341 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:388
13344 msgid "SSIM computation"
13345 msgstr "Pengiraan SSIM"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:389
13348 msgid ""
13349 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13350 "quality."
13351 msgstr ""
13352 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:392
13355 msgid "Quiet mode"
13356 msgstr "Mod senyap"
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13360 msgid "Statistics"
13361 msgstr "Statistik"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:395
13364 msgid "Print stats for each frame."
13365 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:397
13368 msgid "SPS and PPS id numbers"
13369 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:398
13372 msgid ""
13373 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13374 "settings."
13375 msgstr ""
13376 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
13377 "tetapan berbeza."
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:401
13380 msgid "Access unit delimiters"
13381 msgstr "Penghad unit capaian"
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:402
13384 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13385 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:404
13388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13389 msgstr "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:405
13392 msgid ""
13393 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13394 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13395 msgstr ""
13396 "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai. Lalai semasa boleh "
13397 "menyebabkan masalah-segerak pada output unmuxable, seperti rtsp-output tanpa "
13398 "ts-mux"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:408
13401 msgid "HRD-timing information"
13402 msgstr "Maklumat pemasaan-HRD"
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:409
13405 msgid "Default tune setting used"
13406 msgstr "Tetapan tala lalai yang digunakan"
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:410
13409 msgid "Default preset setting used"
13410 msgstr "Tetapan praset lalai yang digunakan"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:412
13413 msgid "x264 advanced options."
13414 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:413
13417 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13418 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opt=val,op2=val2} ."
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:418
13421 msgid "dia"
13422 msgstr "dia"
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:418
13425 msgid "hex"
13426 msgstr "hex"
13427
13428 #: modules/codec/x264.c:418
13429 msgid "umh"
13430 msgstr "umh"
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:418
13433 msgid "esa"
13434 msgstr "esa"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:418
13437 msgid "tesa"
13438 msgstr "tesa"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:429
13441 msgid "Fast"
13442 msgstr "Pantas"
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13447 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13448 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13449 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13450 msgid "Normal"
13451 msgstr "Normal"
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:429
13454 msgid "Slow"
13455 msgstr "Perlahan"
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:434
13458 msgid "Spatial"
13459 msgstr "Ruang"
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:434
13462 msgid "Temporal"
13463 msgstr "Temporal"
13464
13465 #: modules/codec/x264.c:439
13466 msgid "checkerboard"
13467 msgstr "papan dam"
13468
13469 #: modules/codec/x264.c:439
13470 msgid "column alternation"
13471 msgstr "peselangan lajur"
13472
13473 #: modules/codec/x264.c:439
13474 msgid "row alternation"
13475 msgstr "peselangan baris"
13476
13477 #: modules/codec/x264.c:439
13478 msgid "side by side"
13479 msgstr "sebelah menyebelah"
13480
13481 #: modules/codec/x264.c:439
13482 msgid "top bottom"
13483 msgstr "atas bawah"
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:439
13486 msgid "frame alternation"
13487 msgstr "peselangan bingkai"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:443
13490 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13491 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264 10-bit)"
13492
13493 #: modules/codec/x264.c:446
13494 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13495 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13496
13497 #: modules/codec/xwd.c:36
13498 msgid "XWD image decoder"
13499 msgstr "Penyahkod imej XWD"
13500
13501 #: modules/codec/zvbi.c:58
13502 msgid "Teletext page"
13503 msgstr "Halaman teleteks"
13504
13505 #: modules/codec/zvbi.c:59
13506 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13507 msgstr "Buka halaman Teleteks tertunjuk. Halaman lalai adalah indeks 100"
13508
13509 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13510 msgid "Teletext transparency"
13511 msgstr "Kelutsinaran teleteks"
13512
13513 #: modules/codec/zvbi.c:63
13514 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13515 msgstr "Tetapkan vbi-opaque ke palsu menjadikan teks berkotak lutsinar."
13516
13517 #: modules/codec/zvbi.c:66
13518 msgid "Teletext alignment"
13519 msgstr "Jajaran teleteks"
13520
13521 #: modules/codec/zvbi.c:68
13522 msgid ""
13523 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13524 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13525 "6 = top-right)."
13526 msgstr ""
13527 "Anda boleh paksa kedudukan teleteks dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanans, "
13528 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan gabngan nilai ini, cth 6=atas-"
13529 "kanan)."
13530
13531 #: modules/codec/zvbi.c:72
13532 msgid "Teletext text subtitles"
13533 msgstr "Sarikata teks teleteks"
13534
13535 #: modules/codec/zvbi.c:73
13536 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13537 msgstr "Outputkan sarikata teleteks sebagai teks selain dari RGBA"
13538
13539 #: modules/codec/zvbi.c:82
13540 msgid "VBI and Teletext decoder"
13541 msgstr "Penyahkod VBI dan Teleteks"
13542
13543 #: modules/codec/zvbi.c:83
13544 msgid "VBI & Teletext"
13545 msgstr "VBI & Teleteks"
13546
13547 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13548 msgid "DBus"
13549 msgstr "DBus"
13550
13551 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13552 msgid "D-Bus control interface"
13553 msgstr "Antaramuka kawalan D-Bus"
13554
13555 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13566 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13567 msgid "VLC media player"
13568 msgstr "Pemain media VLC"
13569
13570 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13571 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13572 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
13573
13574 #: modules/control/dummy.c:39
13575 msgid ""
13576 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13579 msgstr ""
13580 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
13581 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
13582 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13583
13584 #: modules/control/dummy.c:49
13585 msgid "Dummy interface"
13586 msgstr "Antaramuka semu"
13587
13588 #: modules/control/gestures.c:71
13589 msgid "Motion threshold (10-100)"
13590 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13591
13592 #: modules/control/gestures.c:73
13593 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13594 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
13595
13596 #: modules/control/gestures.c:75
13597 msgid "Trigger button"
13598 msgstr "Butang Picu"
13599
13600 #: modules/control/gestures.c:77
13601 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13602 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
13603
13604 #: modules/control/gestures.c:83
13605 msgid "Middle"
13606 msgstr "Tengah"
13607
13608 #: modules/control/gestures.c:86
13609 msgid "Gestures"
13610 msgstr "Gerak"
13611
13612 #: modules/control/gestures.c:94
13613 msgid "Mouse gestures control interface"
13614 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
13615
13616 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13617 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13619 msgid "Global Hotkeys"
13620 msgstr "Kekunci Panas Sejagat"
13621
13622 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13623 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13624 msgid "Global Hotkeys interface"
13625 msgstr "Antaramuka Kekunci Panas Sejagat"
13626
13627 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13630 msgid "Hotkeys"
13631 msgstr "Hotkeys"
13632
13633 #: modules/control/hotkeys.c:89
13634 msgid "Hotkeys management interface"
13635 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13636
13637 #: modules/control/hotkeys.c:188
13638 msgid "One"
13639 msgstr "Satu"
13640
13641 #: modules/control/hotkeys.c:195
13642 #, c-format
13643 msgid "Loop: %s"
13644 msgstr "Gelung: %s"
13645
13646 #: modules/control/hotkeys.c:202
13647 #, c-format
13648 msgid "Random: %s"
13649 msgstr "Rawak: %s"
13650
13651 #: modules/control/hotkeys.c:325
13652 #, c-format
13653 msgid "Audio Device: %s"
13654 msgstr "Peranti Audio: %s"
13655
13656 #: modules/control/hotkeys.c:388
13657 msgid "Recording"
13658 msgstr "Merakam"
13659
13660 #: modules/control/hotkeys.c:388
13661 msgid "Recording done"
13662 msgstr "Merakam selesai"
13663
13664 #: modules/control/hotkeys.c:403
13665 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13666 msgstr "Segerak sarikata: masa audio bertanda buku"
13667
13668 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13669 msgid "No active subtitle"
13670 msgstr "Tiada sarikata aktif"
13671
13672 #: modules/control/hotkeys.c:424
13673 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13674 msgstr "Segerak sarikata: masa sarikata bertanda buku"
13675
13676 #: modules/control/hotkeys.c:444
13677 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13678 msgstr "Segerak sarikata: tetapkan tanda buku dahulu!"
13679
13680 #: modules/control/hotkeys.c:453
13681 #, c-format
13682 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13683 msgstr "Segerak sarikata: %i ms dibetulkan (jumlah lengah = %i ms)"
13684
13685 #: modules/control/hotkeys.c:466
13686 msgid "Sub sync: delay reset"
13687 msgstr "Segerak sarikata: lengah ditetap semula"
13688
13689 #: modules/control/hotkeys.c:495
13690 #, c-format
13691 msgid "Subtitle delay %i ms"
13692 msgstr "Lengah sarikata %i ms"
13693
13694 #: modules/control/hotkeys.c:511
13695 #, c-format
13696 msgid "Audio delay %i ms"
13697 msgstr "Lengah audio %i ms"
13698
13699 #: modules/control/hotkeys.c:547
13700 #, c-format
13701 msgid "Audio track: %s"
13702 msgstr "Trek audio: %s"
13703
13704 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13705 #, c-format
13706 msgid "Subtitle track: %s"
13707 msgstr "Trek sarikata: %s"
13708
13709 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13710 msgid "N/A"
13711 msgstr "N/A"
13712
13713 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13714 #, c-format
13715 msgid "Program Service ID: %s"
13716 msgstr "ID Perkhidmatan Program: %s"
13717
13718 #: modules/control/hotkeys.c:763
13719 #, c-format
13720 msgid "Aspect ratio: %s"
13721 msgstr "Nisbah aspek: %s"
13722
13723 #: modules/control/hotkeys.c:793
13724 #, c-format
13725 msgid "Crop: %s"
13726 msgstr "Pangkas: %s"
13727
13728 #: modules/control/hotkeys.c:841
13729 msgid "Zooming reset"
13730 msgstr "Pengezuman ditetap semula"
13731
13732 #: modules/control/hotkeys.c:848
13733 msgid "Scaled to screen"
13734 msgstr "Diskala mengikut skrin"
13735
13736 #: modules/control/hotkeys.c:850
13737 msgid "Original Size"
13738 msgstr "Saiz Asal"
13739
13740 #: modules/control/hotkeys.c:919
13741 #, c-format
13742 msgid "Zoom mode: %s"
13743 msgstr "Mod Zum: %s"
13744
13745 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13746 msgid "Deinterlace off"
13747 msgstr "Nyahjalin mati"
13748
13749 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13750 msgid "Deinterlace on"
13751 msgstr "Nyahjalin hidup"
13752
13753 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13754 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13755 msgstr "Kedudukan sarikata: tiada sarikata aktif"
13756
13757 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13758 #, c-format
13759 msgid "Subtitle position %d px"
13760 msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
13761
13762 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13763 #, c-format
13764 msgid "Volume %ld%%"
13765 msgstr "Volum %ld%%"
13766
13767 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13768 #, c-format
13769 msgid "Speed: %.2fx"
13770 msgstr "Kelajuan: %.2fx"
13771
13772 #: modules/control/lirc.c:46
13773 msgid "Change the lirc configuration file"
13774 msgstr "Ubah fail konfigurasi lirc"
13775
13776 #: modules/control/lirc.c:48
13777 msgid ""
13778 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13779 "users home directory."
13780 msgstr ""
13781 "Beritahu lirc membaca fail konfigurasi ini. Secara lalai ia gelintar dalam "
13782 "direktori rumah pengguna."
13783
13784 #: modules/control/lirc.c:58
13785 msgid "Infrared"
13786 msgstr "Inframerah"
13787
13788 #: modules/control/lirc.c:61
13789 msgid "Infrared remote control interface"
13790 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
13791
13792 #: modules/control/motion.c:65
13793 msgid "motion"
13794 msgstr "gerakan"
13795
13796 #: modules/control/motion.c:68
13797 msgid "motion control interface"
13798 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
13799
13800 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13801 msgid ""
13802 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13803 msgstr ""
13804 "Guna penderia gerakan HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk putar video"
13805
13806 #: modules/control/netsync.c:57
13807 msgid "Network master clock"
13808 msgstr "Jam master rangkaian"
13809
13810 #: modules/control/netsync.c:58
13811 msgid ""
13812 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13813 "for clients listening"
13814 msgstr ""
13815 "Bila ditetapkan, kejadian VLC ini akan bertindak sebagai jam master untuk "
13816 "penyegerakan bagi pendengaran kliennya"
13817
13818 #: modules/control/netsync.c:62
13819 msgid "Master server ip address"
13820 msgstr "Alamat ip pelayan master"
13821
13822 #: modules/control/netsync.c:63
13823 msgid ""
13824 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13825 msgstr ""
13826 "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
13827
13828 #: modules/control/netsync.c:66
13829 msgid "UDP timeout (in ms)"
13830 msgstr "Had masa tamat UDP (dalam ms)"
13831
13832 #: modules/control/netsync.c:67
13833 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13834 msgstr "Tempoh masa (dalam ms) sehingga menghenti paksa penerimaan data."
13835
13836 #: modules/control/netsync.c:71
13837 msgid "Network Sync"
13838 msgstr "Segerak Rangkaian"
13839
13840 #: modules/control/netsync.c:72
13841 msgid "Network synchronization"
13842 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
13843
13844 #: modules/control/ntservice.c:44
13845 msgid "Install Windows Service"
13846 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
13847
13848 #: modules/control/ntservice.c:46
13849 msgid "Install the Service and exit."
13850 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
13851
13852 #: modules/control/ntservice.c:47
13853 msgid "Uninstall Windows Service"
13854 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
13855
13856 #: modules/control/ntservice.c:49
13857 msgid "Uninstall the Service and exit."
13858 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
13859
13860 #: modules/control/ntservice.c:50
13861 msgid "Display name of the Service"
13862 msgstr "Papar nama Pelayan"
13863
13864 #: modules/control/ntservice.c:52
13865 msgid "Change the display name of the Service."
13866 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
13867
13868 #: modules/control/ntservice.c:53
13869 msgid "Configuration options"
13870 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13871
13872 #: modules/control/ntservice.c:55
13873 msgid ""
13874 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13875 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13876 "configured."
13877 msgstr ""
13878 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13879 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
13880 "dikonfigur dengan betul."
13881
13882 #: modules/control/ntservice.c:60
13883 msgid ""
13884 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13885 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13886 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13887 msgstr ""
13888 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
13889 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
13890 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
13891
13892 #: modules/control/ntservice.c:66
13893 msgid "NT Service"
13894 msgstr "Servis NT"
13895
13896 #: modules/control/ntservice.c:67
13897 msgid "Windows Service interface"
13898 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
13899
13900 #: modules/control/rc.c:70
13901 msgid "Initializing"
13902 msgstr "Mengawalkan"
13903
13904 #: modules/control/rc.c:71
13905 msgid "Opening"
13906 msgstr "Membuka"
13907
13908 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13911 msgid "Pause"
13912 msgstr "Rehat"
13913
13914 #: modules/control/rc.c:75
13915 msgid "Error"
13916 msgstr "Ralat"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:161
13919 msgid "Show stream position"
13920 msgstr "Tunjuk posisi strim"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:162
13923 msgid ""
13924 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13925 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
13926
13927 #: modules/control/rc.c:165
13928 msgid "Fake TTY"
13929 msgstr "TTY Tiruan"
13930
13931 #: modules/control/rc.c:166
13932 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13933 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
13934
13935 #: modules/control/rc.c:168
13936 msgid "UNIX socket command input"
13937 msgstr "Input arahan soket UNIX"
13938
13939 #: modules/control/rc.c:169
13940 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13941 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
13942
13943 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13944 msgid "TCP command input"
13945 msgstr "Input arahan TCP"
13946
13947 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13948 msgid ""
13949 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13950 "port the interface will bind to."
13951 msgstr ""
13952 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
13953 "dan port antaramuka akan dijilid."
13954
13955 #: modules/control/rc.c:179
13956 msgid ""
13957 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13958 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13959 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13960 msgstr ""
13961 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
13962 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
13963 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
13964 "tetingkap video yang dibuka."
13965
13966 #: modules/control/rc.c:186
13967 msgid "RC"
13968 msgstr "RC"
13969
13970 #: modules/control/rc.c:189
13971 msgid "Remote control interface"
13972 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
13973
13974 #: modules/control/rc.c:349
13975 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13976 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
13977
13978 #: modules/control/rc.c:761
13979 #, c-format
13980 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13981 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
13982
13983 #: modules/control/rc.c:779
13984 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13985 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
13986
13987 #: modules/control/rc.c:781
13988 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13989 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai main"
13990
13991 #: modules/control/rc.c:782
13992 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13993 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . berbaris XYZ kepada senarai main"
13994
13995 #: modules/control/rc.c:783
13996 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13997 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai main"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:784
14000 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:785
14004 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14005 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
14006
14007 #: modules/control/rc.c:786
14008 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14009 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
14010
14011 #: modules/control/rc.c:787
14012 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14013 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai main terdahulu"
14014
14015 #: modules/control/rc.c:788
14016 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14017 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
14018
14019 #: modules/control/rc.c:789
14020 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14021 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14022
14023 #: modules/control/rc.c:790
14024 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14025 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14026
14027 #: modules/control/rc.c:791
14028 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14029 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14030
14031 #: modules/control/rc.c:792
14032 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14033 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
14034
14035 #: modules/control/rc.c:793
14036 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14037 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai main semasa "
14038
14039 #: modules/control/rc.c:794
14040 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14041 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
14042
14043 #: modules/control/rc.c:795
14044 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14045 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
14046
14047 #: modules/control/rc.c:796
14048 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14049 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
14050
14051 #: modules/control/rc.c:797
14052 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14053 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
14054
14055 #: modules/control/rc.c:798
14056 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14057 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
14058
14059 #: modules/control/rc.c:799
14060 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14061 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
14062
14063 #: modules/control/rc.c:801
14064 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14065 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
14066
14067 #: modules/control/rc.c:802
14068 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14069 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
14070
14071 #: modules/control/rc.c:803
14072 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14073 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:804
14076 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14077 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
14078
14079 #: modules/control/rc.c:805
14080 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14081 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
14082
14083 #: modules/control/rc.c:806
14084 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14085 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
14086
14087 #: modules/control/rc.c:807
14088 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14089 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
14090
14091 #: modules/control/rc.c:808
14092 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14093 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  putar setiap bingkai"
14094
14095 #: modules/control/rc.c:809
14096 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14097 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14098
14099 #: modules/control/rc.c:810
14100 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14101 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
14102
14103 #: modules/control/rc.c:811
14104 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14105 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai main semasa"
14106
14107 #: modules/control/rc.c:812
14108 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14109 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
14110
14111 #: modules/control/rc.c:813
14112 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14113 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
14114
14115 #: modules/control/rc.c:814
14116 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14117 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
14118
14119 #: modules/control/rc.c:815
14120 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14121 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
14122
14123 #: modules/control/rc.c:817
14124 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14125 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
14126
14127 #: modules/control/rc.c:818
14128 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14129 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
14130
14131 #: modules/control/rc.c:819
14132 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14133 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
14134
14135 #: modules/control/rc.c:820
14136 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14137 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
14138
14139 #: modules/control/rc.c:821
14140 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14141 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
14142
14143 #: modules/control/rc.c:822
14144 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14145 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
14146
14147 #: modules/control/rc.c:823
14148 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14149 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
14150
14151 #: modules/control/rc.c:824
14152 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14153 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
14154
14155 #: modules/control/rc.c:825
14156 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14157 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
14158
14159 #: modules/control/rc.c:826
14160 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14161 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
14162
14163 #: modules/control/rc.c:827
14164 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14165 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
14166
14167 #: modules/control/rc.c:828
14168 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14169 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
14170
14171 #: modules/control/rc.c:829
14172 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14173 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
14174
14175 #: modules/control/rc.c:830
14176 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14177 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
14178
14179 #: modules/control/rc.c:832
14180 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14181 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
14182
14183 #: modules/control/rc.c:833
14184 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14185 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
14186
14187 #: modules/control/rc.c:834
14188 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14189 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
14190
14191 #: modules/control/rc.c:836
14192 msgid "+----[ end of help ]"
14193 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
14194
14195 #: modules/control/rc.c:963
14196 msgid "Press menu select or pause to continue."
14197 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
14198
14199 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14200 #: modules/control/rc.c:1487
14201 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14202 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
14203
14204 #: modules/control/rc.c:1281
14205 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14206 msgstr "Ralat: 'goto' perlu argumen lebih besar dari sifar."
14207
14208 #: modules/control/rc.c:1292
14209 #, c-format
14210 msgid "Playlist has only %u element"
14211 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14212 msgstr[0] "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
14213
14214 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14215 msgid "+-[Incoming]"
14216 msgstr "+-[Incoming]"
14217
14218 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14219 #, c-format
14220 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14221 msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
14222
14223 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14224 #, c-format
14225 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14226 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
14227
14228 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14229 #, c-format
14230 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14231 msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14232
14233 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14234 #, c-format
14235 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14236 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
14237
14238 #: modules/control/rc.c:1752
14239 #, c-format
14240 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14241 msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14242
14243 #: modules/control/rc.c:1754
14244 #, c-format
14245 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14246 msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14249 msgid "+-[Video Decoding]"
14250 msgstr "+-[Video Decoding]"
14251
14252 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14253 #, c-format
14254 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14255 msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14256
14257 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14258 #, c-format
14259 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14260 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14263 #, c-format
14264 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14265 msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14266
14267 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14268 msgid "+-[Audio Decoding]"
14269 msgstr "+-[Audio Decoding]"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14272 #, c-format
14273 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14274 msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14275
14276 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14277 #, c-format
14278 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14279 msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14280
14281 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14282 #, c-format
14283 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14284 msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14285
14286 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14287 msgid "+-[Streaming]"
14288 msgstr "+-[Streaming]"
14289
14290 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14291 #, c-format
14292 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14293 msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14294
14295 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14296 #, c-format
14297 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14298 msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14299
14300 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14301 #, c-format
14302 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14303 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
14304
14305 #: modules/demux/aiff.c:49
14306 msgid "AIFF demuxer"
14307 msgstr "Demuxer AIFF"
14308
14309 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14310 msgid "ASF/WMV demuxer"
14311 msgstr " Demuxer ASF/WMV"
14312
14313 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14314 msgid "Could not demux ASF stream"
14315 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
14316
14317 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14318 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14319 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
14320
14321 #: modules/demux/au.c:50
14322 msgid "AU demuxer"
14323 msgstr "Demuxer AU"
14324
14325 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14326 msgid "Avformat demuxer"
14327 msgstr "Demuxer Avformat"
14328
14329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14330 msgid "Avformat"
14331 msgstr "Format AV"
14332
14333 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14334 msgid "Avformat muxer"
14335 msgstr "Muxer Avformat"
14336
14337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14338 msgid "Avformat mux"
14339 msgstr "Mux Avformat"
14340
14341 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14342 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14343 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat khusus."
14344
14345 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14346 msgid "Format name"
14347 msgstr "Nama format"
14348
14349 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14350 msgid "Internal libavcodec format name"
14351 msgstr "Nama format dalaman libavcodec"
14352
14353 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14354 msgid "Force interleaved method"
14355 msgstr "Paksa metod menyisip"
14356
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14358 msgid "Force index creation"
14359 msgstr "Paksa penciptaan index"
14360
14361 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14362 msgid ""
14363 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14364 "incomplete (not seekable)."
14365 msgstr ""
14366 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
14367 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
14368
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14370 msgid "Ask for action"
14371 msgstr "Tanya tindakan"
14372
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14374 msgid "Always fix"
14375 msgstr "Sentiasa baiki"
14376
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14378 msgid "Never fix"
14379 msgstr "Jangan baiki"
14380
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14382 msgid "Fix when necessary"
14383 msgstr "Pulihkan jika perlu"
14384
14385 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14386 msgid "AVI demuxer"
14387 msgstr "Demuxer AVI"
14388
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14390 msgid "Broken or missing AVI Index"
14391 msgstr "Indeks AVI rosak atau hilang"
14392
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14394 msgid ""
14395 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14396 "correctly.\n"
14397 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14398 "index in memory.\n"
14399 "This step might take a long time on a large file.\n"
14400 "What do you want to do?"
14401 msgstr ""
14402 "Oleh kerana indeks fail AVI sudah rosak atau hilang, penjangkauan tidak akan "
14403 "berfungsi dengan baik.\n"
14404 "VLC tidak akan baiki fail anda tetapi dapat membaik masalah ini buat "
14405 "sementara dengan membina\n"
14406 "indeknya dalam ingatan. Langkah ini mengambil masa yang lama pada fail "
14407 "bersaiz besar.\n"
14408 "Jadi, apa yang anda mahu buat?"
14409
14410 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14411 msgid "Build index then play"
14412 msgstr "Bina indeks kemudian main"
14413
14414 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14415 msgid "Play as is"
14416 msgstr "Putar seadanya"
14417
14418 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14419 msgid "Do not play"
14420 msgstr "Jangan putar"
14421
14422 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14423 msgid "Fixing AVI Index..."
14424 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
14425
14426 #: modules/demux/cdg.c:43
14427 msgid "CDG demuxer"
14428 msgstr "Demuxer CDG"
14429
14430 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14431 msgid "Dump module"
14432 msgstr "Modul Humban"
14433
14434 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14435 msgid "Dump filename"
14436 msgstr "Nama fail Humban"
14437
14438 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14439 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14440 msgstr "Nama fail di mana strim raw akan dihumbankan."
14441
14442 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14443 msgid "Append to existing file"
14444 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
14445
14446 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14447 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14448 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
14449
14450 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14451 msgid "File dumper"
14452 msgstr "Penghumban fail"
14453
14454 #: modules/demux/dirac.c:41
14455 msgid "Value to adjust dts by"
14456 msgstr "Nilai untuk laras dts"
14457
14458 #: modules/demux/dirac.c:54
14459 msgid "Dirac video demuxer"
14460 msgstr "Demuxer video Dirac"
14461
14462 #: modules/demux/flac.c:50
14463 msgid "FLAC demuxer"
14464 msgstr "Demuxer FLAC"
14465
14466 #: modules/demux/image.c:44
14467 msgid "ES ID"
14468 msgstr "ES ID"
14469
14470 #: modules/demux/image.c:52
14471 msgid "Decode"
14472 msgstr "Nyahkod"
14473
14474 #: modules/demux/image.c:54
14475 msgid "Decode at the demuxer stage"
14476 msgstr "Nyahkod langkah demuxer"
14477
14478 #: modules/demux/image.c:56
14479 msgid "Forced chroma"
14480 msgstr "Kroma dipaksa"
14481
14482 #: modules/demux/image.c:58
14483 msgid ""
14484 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14485 "specified chroma."
14486 msgstr ""
14487 "Jika tidak kosong dan image-decode adalah benar, maka imej akan ditukar ke "
14488 "kroma yang ditentukan."
14489
14490 #: modules/demux/image.c:61
14491 msgid "Duration in seconds"
14492 msgstr "Durasi dalam saat"
14493
14494 #: modules/demux/image.c:63
14495 msgid ""
14496 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14497 "an unlimited play time."
14498 msgstr ""
14499 "Jangkamasa dalam saat sebelum mengsimulasi penghujung fail. Nilai negatif "
14500 "bermaksud masa main tidak terhad."
14501
14502 #: modules/demux/image.c:68
14503 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14504 msgstr "Kadar bingkai elemen strim yang dikeluarkan."
14505
14506 #: modules/demux/image.c:70
14507 msgid "Real-time"
14508 msgstr "Masa-nyata"
14509
14510 #: modules/demux/image.c:72
14511 msgid ""
14512 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14513 "input slaves."
14514 msgstr ""
14515 "Guna mod masa-nyata yang sesuai untuk digunakan sebagai input master dan "
14516 "hamba imput masa-nyata."
14517
14518 #: modules/demux/image.c:76
14519 msgid "Image demuxer"
14520 msgstr "Demuxer imej"
14521
14522 #: modules/demux/image.c:77
14523 msgid "Image"
14524 msgstr "Imej"
14525
14526 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14527 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14528 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14530 msgid "Frames per Second"
14531 msgstr "Biingkai per Saat"
14532
14533 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14534 msgid ""
14535 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14536 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14537 msgstr ""
14538 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14539 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14540 "kamera)."
14541
14542 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14543 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14544 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14545
14546 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14547 msgid "---  DVD Menu"
14548 msgstr "---  Menu DVD"
14549
14550 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14551 msgid "First Played"
14552 msgstr "Pertama ditayangkan"
14553
14554 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14555 msgid "Video Manager"
14556 msgstr "Pengurus video"
14557
14558 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14559 msgid "----- Title"
14560 msgstr "----- Tajuk"
14561
14562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14563 msgid "Matroska stream demuxer"
14564 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14565
14566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14567 msgid "Respect ordered chapters"
14568 msgstr "Utamakan bab bertertib"
14569
14570 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14571 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14572 msgstr "Main bab dalam tertib yang dinyatakan dalam segmen."
14573
14574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14575 msgid "Chapter codecs"
14576 msgstr "Kodek bab"
14577
14578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14579 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14580 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14581
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14584 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14585 msgstr "Pramuat fail MKV dalam direktori yang sama"
14586
14587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14588 msgid ""
14589 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14590 "good for broken files)."
14591 msgstr ""
14592 "Pramuat fail matroska dalam direktori yang sama untuk cari segmen terpaut "
14593 "(tidak sesuai untuk fail rosak)."
14594
14595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14596 msgid "Seek based on percent not time"
14597 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14598
14599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14600 msgid "Seek based on percent not time."
14601 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14602
14603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14604 msgid "Dummy Elements"
14605 msgstr "Elemen Olok"
14606
14607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14608 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14609 msgstr ""
14610 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14611
14612 #: modules/demux/mod.c:54
14613 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14614 msgstr "Benarkan algoritma pengurangan hingar."
14615
14616 #: modules/demux/mod.c:55
14617 msgid "Enable reverberation"
14618 msgstr "Bolehkan gema"
14619
14620 #: modules/demux/mod.c:56
14621 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14622 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14623
14624 #: modules/demux/mod.c:58
14625 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14626 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14627
14628 #: modules/demux/mod.c:60
14629 msgid "Enable megabass mode"
14630 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14631
14632 #: modules/demux/mod.c:61
14633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14634 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14635
14636 #: modules/demux/mod.c:63
14637 msgid ""
14638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14640 msgstr ""
14641 "Frekuensi pangkas mod megabass, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksimum yang "
14642 "mana kesan megabass dilaksana. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100 Hz."
14643
14644 #: modules/demux/mod.c:66
14645 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14646 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14647
14648 #: modules/demux/mod.c:68
14649 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14650 msgstr "Lengah sekeliling, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
14651
14652 #: modules/demux/mod.c:73
14653 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14654 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14655
14656 #: modules/demux/mod.c:84
14657 msgid "Reverberation level"
14658 msgstr "Aras gema"
14659
14660 #: modules/demux/mod.c:86
14661 msgid "Reverberation delay"
14662 msgstr "Lengahan gema"
14663
14664 #: modules/demux/mod.c:88
14665 msgid "Mega bass"
14666 msgstr "Mega bass"
14667
14668 #: modules/demux/mod.c:91
14669 msgid "Mega bass level"
14670 msgstr "Aras bass Mega"
14671
14672 #: modules/demux/mod.c:93
14673 msgid "Mega bass cutoff"
14674 msgstr "Mega bass cutoff"
14675
14676 #: modules/demux/mod.c:95
14677 msgid "Surround"
14678 msgstr "Surround"
14679
14680 #: modules/demux/mod.c:98
14681 msgid "Surround level"
14682 msgstr "Aras Sekeliling"
14683
14684 #: modules/demux/mod.c:100
14685 msgid "Surround delay (ms)"
14686 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14689 msgid "Blues"
14690 msgstr "Blues"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14693 msgid "Classic Rock"
14694 msgstr "Classic Rock"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14697 msgid "Country"
14698 msgstr "Country"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14701 msgid "Disco"
14702 msgstr "Disco"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14705 msgid "Funk"
14706 msgstr "Funk"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14709 msgid "Grunge"
14710 msgstr "Grunge"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14713 msgid "Hip-Hop"
14714 msgstr "Hip-Hop"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14717 msgid "Jazz"
14718 msgstr "Jazz"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14721 msgid "Metal"
14722 msgstr "Metal"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14725 msgid "New Age"
14726 msgstr "New Age"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14729 msgid "Oldies"
14730 msgstr "Oldies"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14733 msgid "Other"
14734 msgstr "Other"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14737 msgid "R&B"
14738 msgstr "R&B"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14741 msgid "Rap"
14742 msgstr "Rap"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14745 msgid "Industrial"
14746 msgstr "Industrial"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14749 msgid "Alternative"
14750 msgstr "Alternative"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14753 msgid "Death Metal"
14754 msgstr "Death Metal"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14757 msgid "Pranks"
14758 msgstr "Pranks"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14761 msgid "Soundtrack"
14762 msgstr "Soundtrack"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14765 msgid "Euro-Techno"
14766 msgstr "Euro-Techno"
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14769 msgid "Ambient"
14770 msgstr "Ambient"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14773 msgid "Trip-Hop"
14774 msgstr "Trip-Hop"
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14777 msgid "Vocal"
14778 msgstr "Vocal"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14781 msgid "Jazz+Funk"
14782 msgstr "Jazz+Funk"
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14785 msgid "Fusion"
14786 msgstr "Fusion"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14789 msgid "Trance"
14790 msgstr "Trance"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14793 msgid "Instrumental"
14794 msgstr "Instrumental"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14797 msgid "Acid"
14798 msgstr "Acid"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14801 msgid "House"
14802 msgstr "House"
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14805 msgid "Game"
14806 msgstr "Game"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14809 msgid "Sound Clip"
14810 msgstr "Klip Bunyi"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14813 msgid "Gospel"
14814 msgstr "Gospel"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14817 msgid "Noise"
14818 msgstr "Noise"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14821 msgid "Alternative Rock"
14822 msgstr "Alternative Rock"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14825 msgid "Bass"
14826 msgstr "Bass"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14829 msgid "Soul"
14830 msgstr "Soul"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14833 msgid "Punk"
14834 msgstr "Punk"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14837 msgid "Meditative"
14838 msgstr "Meditative"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14841 msgid "Instrumental Pop"
14842 msgstr "Instrumental Pop"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14845 msgid "Instrumental Rock"
14846 msgstr "Instrumental Rock"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14849 msgid "Ethnic"
14850 msgstr "Ethnic"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14853 msgid "Gothic"
14854 msgstr "Gothic"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14857 msgid "Darkwave"
14858 msgstr "Darkwave"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14861 msgid "Techno-Industrial"
14862 msgstr "Techno-Industrial"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14865 msgid "Electronic"
14866 msgstr "Electronic"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14869 msgid "Pop-Folk"
14870 msgstr "Pop-Folk"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14873 msgid "Eurodance"
14874 msgstr "Eurodance"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14877 msgid "Dream"
14878 msgstr "Dream"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14881 msgid "Southern Rock"
14882 msgstr "Southern Rock"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14885 msgid "Comedy"
14886 msgstr "Comedy"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14889 msgid "Cult"
14890 msgstr "Cult"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14893 msgid "Gangsta"
14894 msgstr "Gangsta"
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14897 msgid "Top 40"
14898 msgstr "Top 40"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14901 msgid "Christian Rap"
14902 msgstr "Christian Rap"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14905 msgid "Pop/Funk"
14906 msgstr "Pop/Funk"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14909 msgid "Jungle"
14910 msgstr "Jungle"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14913 msgid "Native American"
14914 msgstr "Native American"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14917 msgid "Cabaret"
14918 msgstr "Cabaret"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14921 msgid "New Wave"
14922 msgstr "New Wave"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14925 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14927 msgid "Psychedelic"
14928 msgstr "Psychedelic"
14929
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14931 msgid "Rave"
14932 msgstr "Rave"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14935 msgid "Showtunes"
14936 msgstr "Showtunes"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14939 msgid "Trailer"
14940 msgstr "Trailer"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14943 msgid "Lo-Fi"
14944 msgstr "Lo-Fi"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14947 msgid "Tribal"
14948 msgstr "Tribal"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14951 msgid "Acid Punk"
14952 msgstr "Acid Punk"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14955 msgid "Acid Jazz"
14956 msgstr "Acid Jazz"
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14959 msgid "Polka"
14960 msgstr "Polka"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14963 msgid "Retro"
14964 msgstr "Retro"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14967 msgid "Musical"
14968 msgstr "Musical"
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14971 msgid "Rock & Roll"
14972 msgstr "Rock & Roll"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14975 msgid "Hard Rock"
14976 msgstr "Hard Rock"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14979 msgid "Folk"
14980 msgstr "Folk"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14983 msgid "Folk-Rock"
14984 msgstr "Folk-Rock"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14987 msgid "National Folk"
14988 msgstr "National Folk"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14991 msgid "Swing"
14992 msgstr "Swing"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14995 msgid "Fast Fusion"
14996 msgstr "Fast Fusion"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14999 msgid "Bebob"
15000 msgstr "Bebob"
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15003 msgid "Revival"
15004 msgstr "Revival"
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15007 msgid "Celtic"
15008 msgstr "Celtic"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15011 msgid "Bluegrass"
15012 msgstr "Bluegrass"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15015 msgid "Avantgarde"
15016 msgstr "Avantgarde"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15019 msgid "Gothic Rock"
15020 msgstr "Gothic Rock"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15023 msgid "Progressive Rock"
15024 msgstr "Progressive Rock"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15027 msgid "Psychedelic Rock"
15028 msgstr "Psychedelic Rock"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15031 msgid "Symphonic Rock"
15032 msgstr "Symphonic Rock"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15035 msgid "Slow Rock"
15036 msgstr "Slow Rock"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15039 msgid "Big Band"
15040 msgstr "Big Band"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15043 msgid "Easy Listening"
15044 msgstr "Easy Listening"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15047 msgid "Acoustic"
15048 msgstr "Acoustic"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15051 msgid "Humour"
15052 msgstr "Humour"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15055 msgid "Speech"
15056 msgstr "Speech"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15059 msgid "Chanson"
15060 msgstr "Chanson"
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15063 msgid "Opera"
15064 msgstr "Opera"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15067 msgid "Chamber Music"
15068 msgstr "Chamber Music"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15071 msgid "Sonata"
15072 msgstr "Sonata"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15075 msgid "Symphony"
15076 msgstr "Symphony"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15079 msgid "Booty Bass"
15080 msgstr "Booty Bass"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15083 msgid "Primus"
15084 msgstr "Primus"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15087 msgid "Porn Groove"
15088 msgstr "Porn Groove"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15091 msgid "Satire"
15092 msgstr "Satire"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15095 msgid "Slow Jam"
15096 msgstr "Slow Jam"
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15099 msgid "Tango"
15100 msgstr "Tango"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15103 msgid "Samba"
15104 msgstr "Samba"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15107 msgid "Folklore"
15108 msgstr "Folklore"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15111 msgid "Ballad"
15112 msgstr "Ballad"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15115 msgid "Power Ballad"
15116 msgstr "Power Ballad"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15119 msgid "Rhythmic Soul"
15120 msgstr "Rhythmic Soul"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15123 msgid "Freestyle"
15124 msgstr "Freestyle"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15127 msgid "Duet"
15128 msgstr "Duet"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15131 msgid "Punk Rock"
15132 msgstr "Punk Rock"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15135 msgid "Drum Solo"
15136 msgstr "Drum Solo"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15139 msgid "Acapella"
15140 msgstr "Acapella"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15143 msgid "Euro-House"
15144 msgstr "Euro-House"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15147 msgid "Dance Hall"
15148 msgstr "Dance Hall"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15151 msgid "Goa"
15152 msgstr "Goa"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15155 msgid "Drum & Bass"
15156 msgstr "Drum & Bass"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15159 msgid "Club - House"
15160 msgstr "Club - House"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15163 msgid "Hardcore"
15164 msgstr "Hardcore"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15167 msgid "Terror"
15168 msgstr "Terror"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15171 msgid "Indie"
15172 msgstr "Indie"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15175 msgid "BritPop"
15176 msgstr "BritPop"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15179 msgid "Negerpunk"
15180 msgstr "Negerpunk"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15183 msgid "Polsk Punk"
15184 msgstr "Polsk Punk"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15187 msgid "Beat"
15188 msgstr "Beat"
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15191 msgid "Christian Gangsta Rap"
15192 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15195 msgid "Heavy Metal"
15196 msgstr "Heavy Metal"
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15199 msgid "Black Metal"
15200 msgstr "Black Metal"
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15203 msgid "Crossover"
15204 msgstr "Crossover"
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15207 msgid "Contemporary Christian"
15208 msgstr "Contemporary Christian"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15211 msgid "Christian Rock"
15212 msgstr "Christian Rock"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15215 msgid "Merengue"
15216 msgstr "Merengue"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15219 msgid "Salsa"
15220 msgstr "Salsa"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15223 msgid "Thrash Metal"
15224 msgstr "Thrash Metal"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15227 msgid "Anime"
15228 msgstr "Anime"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15231 msgid "JPop"
15232 msgstr "JPop"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15235 msgid "Synthpop"
15236 msgstr "Synthpop"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15239 msgid "MP4 stream demuxer"
15240 msgstr "Demuxer strim MP4"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15243 msgid "MP4"
15244 msgstr "MP4"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15247 msgid "Writer"
15248 msgstr "Penulis"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15251 msgid "Composer"
15252 msgstr "Komposer"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15255 msgid "Producer"
15256 msgstr "Produser"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15261 msgid "Information"
15262 msgstr "Maklumat"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15265 msgid "Director"
15266 msgstr "Pengarah"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15269 msgid "Disclaimer"
15270 msgstr "Penafian"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15273 msgid "Requirements"
15274 msgstr "Keperluan"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15277 msgid "Original Format"
15278 msgstr "Format Asal"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15281 msgid "Display Source As"
15282 msgstr "Papar Sumber Sebagai"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15285 msgid "Host Computer"
15286 msgstr "Komputer Hos"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15289 msgid "Performers"
15290 msgstr "Pelaksana"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15293 msgid "Original Performer"
15294 msgstr "Original Performer"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15297 msgid "Providers Source Content"
15298 msgstr "Penyedia Kandungan Sumber"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15301 msgid "Warning"
15302 msgstr "Amaran"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15305 msgid "Software"
15306 msgstr "Perisian"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15310 msgid "Lyrics"
15311 msgstr "Lirik"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15314 msgid "Record Company"
15315 msgstr "Syarikat Rakaman"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15318 msgid "Model"
15319 msgstr "Model"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15322 msgid "Product"
15323 msgstr "Produk"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15326 msgid "Grouping"
15327 msgstr "Kumpulan"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15330 msgid "Sub-Title"
15331 msgstr "Sari-Kata"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15334 msgid "Arranger"
15335 msgstr "Pengatur"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15338 msgid "Art Director"
15339 msgstr "Pengarah Seni"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15342 msgid "Copyright Acknowledgement"
15343 msgstr "Perakuan Hakcipta"
15344
15345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15346 msgid "Conductor"
15347 msgstr "Konduktor"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15350 msgid "Song Description"
15351 msgstr "Keterangan Lagu"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15354 msgid "Liner Notes"
15355 msgstr "Nota Liner"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15358 msgid "Phonogram Rights"
15359 msgstr "Hak Fonogram"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15362 msgid "Sound Engineer"
15363 msgstr "Jurutera Bunyi"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15366 msgid "Soloist"
15367 msgstr "Penyayi Solo"
15368
15369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15370 msgid "Thanks"
15371 msgstr "Penghargaan"
15372
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15374 msgid "Executive Producer"
15375 msgstr "Penerbit Eksekutif"
15376
15377 #: modules/demux/mpc.c:62
15378 msgid "MusePack demuxer"
15379 msgstr "Demuxer Musepack"
15380
15381 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15382 msgid ""
15383 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15384 "streams."
15385 msgstr ""
15386 "Ini adalah kadar bingkai yang digunakan sebagai jatuh-balik bila memainkan "
15387 "strim asas video MPEG."
15388
15389 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15390 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15391 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15392
15393 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15394 msgid "Audio ES"
15395 msgstr "Audio ES"
15396
15397 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15398 msgid "MPEG-4 video"
15399 msgstr "Video MPEG-4"
15400
15401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15402 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15403 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15404
15405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15406 msgid "H264 video demuxer"
15407 msgstr "Demuxer video H264"
15408
15409 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15410 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15411 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15412
15413 #: modules/demux/nsc.c:47
15414 msgid "Windows Media NSC metademux"
15415 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
15416
15417 #: modules/demux/nsv.c:49
15418 msgid "NullSoft demuxer"
15419 msgstr "Demuxer NullSoft"
15420
15421 #: modules/demux/nuv.c:49
15422 msgid "Nuv demuxer"
15423 msgstr "Demuxer Nuv"
15424
15425 #: modules/demux/ogg.c:55
15426 msgid "OGG demuxer"
15427 msgstr "Demuxer Ogg"
15428
15429 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15430 msgid "Google Video"
15431 msgstr "Video Google"
15432
15433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15434 msgid "Show shoutcast adult content"
15435 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
15436
15437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15438 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15439 msgstr ""
15440 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai main video "
15441 "shoutcast."
15442
15443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15444 msgid "Skip ads"
15445 msgstr "Langkau iklan"
15446
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15448 msgid ""
15449 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15450 "prevent adding them to the playlist."
15451 msgstr ""
15452 "Guna pilihan senarai main yang biasa digunakan untuk menghalang pelangkauan "
15453 "iklan untuk mengesan iklan dan sekat penambahan ia ke dalam senarai main."
15454
15455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15456 msgid "M3U playlist import"
15457 msgstr "Import senarai main M3U"
15458
15459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15460 msgid "RAM playlist import"
15461 msgstr "Import senarai main RAM"
15462
15463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15464 msgid "PLS playlist import"
15465 msgstr "Import senarai main PLS"
15466
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15468 msgid "B4S playlist import"
15469 msgstr "Import senarai main B4S"
15470
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15472 msgid "DVB playlist import"
15473 msgstr "Import senarai main DVB"
15474
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15476 msgid "Podcast parser"
15477 msgstr "Peneliti Podcast"
15478
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15480 msgid "XSPF playlist import"
15481 msgstr "Import senarai main XSPF"
15482
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15484 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15485 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
15486
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15488 msgid "ASX playlist import"
15489 msgstr "Import senarai main ASX"
15490
15491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15492 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15493 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15494
15495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15496 msgid "QuickTime Media Link importer"
15497 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
15498
15499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15500 msgid "Google Video Playlist importer"
15501 msgstr "Pengimport Senarai Main lama Video Google"
15502
15503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15504 msgid "Dummy IFO demux"
15505 msgstr "Demux IFO semu"
15506
15507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15508 msgid "iTunes Music Library importer"
15509 msgstr "Pengimport Pustaka Muzik iTunes"
15510
15511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15512 msgid "WPL playlist import"
15513 msgstr "Import senarai main WPL"
15514
15515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15516 msgid "ZPL playlist import"
15517 msgstr "Import senarai main ZPL"
15518
15519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15521 msgid "Podcast Info"
15522 msgstr "Info Podcast"
15523
15524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15525 msgid "Podcast Link"
15526 msgstr "Pautan Podcast"
15527
15528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15529 msgid "Podcast Copyright"
15530 msgstr "Hakcipta Podcast"
15531
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15533 msgid "Podcast Category"
15534 msgstr "Kategori Podcast"
15535
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15537 msgid "Podcast Keywords"
15538 msgstr "Katakunci Podcast"
15539
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15541 msgid "Podcast Subtitle"
15542 msgstr "Sarikata Podcast"
15543
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15545 msgid "Podcast Summary"
15546 msgstr "Ringkasan Podcast"
15547
15548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15549 msgid "Podcast Publication Date"
15550 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
15551
15552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15553 msgid "Podcast Author"
15554 msgstr "Pengarang Podcast"
15555
15556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15557 msgid "Podcast Subcategory"
15558 msgstr "Subkategori Podcast"
15559
15560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15561 msgid "Podcast Duration"
15562 msgstr "Tempoh Podcast"
15563
15564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15565 msgid "Podcast Type"
15566 msgstr "Jenis Podcast"
15567
15568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15569 msgid "Podcast Size"
15570 msgstr "Saiz Podcast"
15571
15572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15573 #, c-format
15574 msgid "%s bytes"
15575 msgstr "%s bait"
15576
15577 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15578 msgid "Shoutcast"
15579 msgstr "Shoutcast"
15580
15581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15582 msgid "Listeners"
15583 msgstr "Pendengar"
15584
15585 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15586 msgid "Load"
15587 msgstr "Muat"
15588
15589 #: modules/demux/ps.c:43
15590 msgid "Trust MPEG timestamps"
15591 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
15592
15593 #: modules/demux/ps.c:44
15594 msgid ""
15595 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15596 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15597 "calculate from the bitrate instead."
15598 msgstr ""
15599 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
15600 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
15601 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
15602
15603 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15604 msgid "MPEG-PS demuxer"
15605 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15606
15607 #: modules/demux/ps.c:57
15608 msgid "PS"
15609 msgstr "PS"
15610
15611 #: modules/demux/pva.c:43
15612 msgid "PVA demuxer"
15613 msgstr "Demuxer PVA"
15614
15615 #: modules/demux/rawaud.c:44
15616 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15617 msgstr "Kadar sampel audio dalam Hertz. Lalai ialah 48000 Hz."
15618
15619 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15621 msgid "Audio channels"
15622 msgstr "Saluran audio"
15623
15624 #: modules/demux/rawaud.c:47
15625 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15626 msgstr "Saluran audio dalam strim input. Nilai berangka >0. Lalai ialah 2."
15627
15628 #: modules/demux/rawaud.c:49
15629 msgid "FOURCC code of raw input format"
15630 msgstr "Kod FOURCC untuk format input mentah"
15631
15632 #: modules/demux/rawaud.c:51
15633 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15634 msgstr ""
15635 "Kod FOURCC untuk format input mentah. Ini adalah rentetan empat aksara. "
15636
15637 #: modules/demux/rawaud.c:53
15638 msgid "Forces the audio language"
15639 msgstr "Paksa bahasa audio"
15640
15641 #: modules/demux/rawaud.c:54
15642 msgid ""
15643 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15644 "Default is 'eng'. "
15645 msgstr ""
15646 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Tiga abjad kod ISO639. Lalai adalah "
15647 "'eng'."
15648
15649 #: modules/demux/rawaud.c:64
15650 msgid "Raw audio demuxer"
15651 msgstr "Demuxer audio mentah"
15652
15653 #: modules/demux/rawdv.c:43
15654 msgid ""
15655 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15656 msgstr "Demuxer akan hadapankan setem masa jika input tidak dapat ikut kadar."
15657
15658 #: modules/demux/rawdv.c:51
15659 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15660 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15661
15662 #: modules/demux/rawvid.c:45
15663 msgid ""
15664 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15665 "30000/1001 or 29.97"
15666 msgstr ""
15667 "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
15668 "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
15669
15670 #: modules/demux/rawvid.c:49
15671 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15672 msgstr "Ini menyatakan lebar dalam piksel bagi strim video raw."
15673
15674 #: modules/demux/rawvid.c:53
15675 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15676 msgstr "Ini menyatakan tinggi dalam piksel bagi strim video raw."
15677
15678 #: modules/demux/rawvid.c:56
15679 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15680 msgstr "Paksa kroma (Guna dengan hati-hati)"
15681
15682 #: modules/demux/rawvid.c:57
15683 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15684 msgstr "Paksa kroma. Ini adalah rentetan empat aksara."
15685
15686 #: modules/demux/rawvid.c:65
15687 msgid "Raw video demuxer"
15688 msgstr "Demuxer video mentah"
15689
15690 #: modules/demux/real.c:70
15691 msgid "Real demuxer"
15692 msgstr "Demuxer Real"
15693
15694 #: modules/demux/sid.cpp:56
15695 msgid "C64 sid demuxer"
15696 msgstr "Demuxer sid C64"
15697
15698 #: modules/demux/smf.c:41
15699 msgid "SMF demuxer"
15700 msgstr "Demuxer SMF"
15701
15702 #: modules/demux/stl.c:43
15703 msgid "EBU STL subtitles parser"
15704 msgstr "Penghurai sarikata STL EBU"
15705
15706 #: modules/demux/subtitle.c:51
15707 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15708 msgstr ""
15709 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
15710
15711 #: modules/demux/subtitle.c:53
15712 msgid ""
15713 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15714 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15715 msgstr ""
15716 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
15717 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15718
15719 #: modules/demux/subtitle.c:56
15720 msgid ""
15721 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15722 "always work."
15723 msgstr ""
15724 "Paksa format sarikata. Memilih \"auto\" bermaksud pengesanan-sendiri dan "
15725 "sepatutnya sentiasa berfungsi."
15726
15727 #: modules/demux/subtitle.c:58
15728 msgid "Override the default track description."
15729 msgstr "Batalkan keterangan trek lalai."
15730
15731 #: modules/demux/subtitle.c:70
15732 msgid "Text subtitle parser"
15733 msgstr "Penghurai sarikata teks"
15734
15735 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15736 msgid "Subtitle delay"
15737 msgstr "Lengah sarikata"
15738
15739 #: modules/demux/subtitle.c:80
15740 msgid "Subtitle format"
15741 msgstr "Format sarikata"
15742
15743 #: modules/demux/subtitle.c:83
15744 msgid "Subtitle description"
15745 msgstr "Keterangan sarikata"
15746
15747 #: modules/demux/ts.c:94
15748 msgid "Extra PMT"
15749 msgstr "PMT ekstra"
15750
15751 #: modules/demux/ts.c:96
15752 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15753 msgstr ""
15754 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15755
15756 #: modules/demux/ts.c:98
15757 msgid "Set id of ES to PID"
15758 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15759
15760 #: modules/demux/ts.c:99
15761 msgid ""
15762 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15763 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15764 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15765 msgstr ""
15766 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
15767 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15768 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15769
15770 #: modules/demux/ts.c:104
15771 msgid "Fast udp streaming"
15772 msgstr "Penstrim udp pantas"
15773
15774 #: modules/demux/ts.c:106
15775 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15776 msgstr ""
15777 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
15778 "lakukan)."
15779
15780 #: modules/demux/ts.c:108
15781 msgid "MTU for out mode"
15782 msgstr "MTU untuk mod keluar"
15783
15784 #: modules/demux/ts.c:109
15785 msgid "MTU for out mode."
15786 msgstr "MTU untuk mod keluar."
15787
15788 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15789 msgid "CSA Key"
15790 msgstr "Kunci CSA"
15791
15792 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15793 msgid ""
15794 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15795 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15796
15797 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15798 msgid "Second CSA Key"
15799 msgstr "Kunci CSA kedua"
15800
15801 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15802 msgid ""
15803 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15804 "bytes)."
15805 msgstr ""
15806 "Kunci penyulitan CSA genap. Ia mesti rentetan 16 aksara (8 bait "
15807 "heksadesimal)."
15808
15809 #: modules/demux/ts.c:120
15810 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15811 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
15812
15813 #: modules/demux/ts.c:121
15814 msgid ""
15815 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15816 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15817 msgstr ""
15818 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
15819 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
15820
15821 #: modules/demux/ts.c:125
15822 msgid "Separate sub-streams"
15823 msgstr "Pisah sub-strim"
15824
15825 #: modules/demux/ts.c:127
15826 msgid ""
15827 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15828 "off this option when using stream output."
15829 msgstr ""
15830 "Pisah halaman teleteks/dvbs ke dalam ES bebas. Ia berguna untuk matikan "
15831 "pilihan ini bila menggunakan output strim."
15832
15833 #: modules/demux/ts.c:132
15834 msgid ""
15835 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15836 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15837 msgstr ""
15838 "Jangkau dan cari kedudukan berdasarkan kedudukan peratus baik, bukan "
15839 "kedudukan masa terjana PCR. Jika penjangkauan tidak berfungsi dengan baik, "
15840 "hidupkan pilihan ini."
15841
15842 #: modules/demux/ts.c:137
15843 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15844 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
15845
15846 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15848 msgid "Teletext"
15849 msgstr "Teleteks"
15850
15851 #: modules/demux/ts.c:172
15852 msgid "Teletext subtitles"
15853 msgstr "Sarikata teleteks"
15854
15855 #: modules/demux/ts.c:173
15856 msgid "Teletext: additional information"
15857 msgstr "Teleteks: maklumat tambahan"
15858
15859 #: modules/demux/ts.c:174
15860 msgid "Teletext: program schedule"
15861 msgstr "Teleteks: jadual program"
15862
15863 #: modules/demux/ts.c:175
15864 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15865 msgstr "Sarikata teleteks: cacat pendengaran"
15866
15867 #: modules/demux/ts.c:3594
15868 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15869 msgstr "Sarikata DVB: cacat pendengaran"
15870
15871 #: modules/demux/ts.c:3851
15872 msgid "clean effects"
15873 msgstr "kesan bersih"
15874
15875 #: modules/demux/ts.c:3852
15876 msgid "hearing impaired"
15877 msgstr "pendengaran terganggu"
15878
15879 #: modules/demux/ts.c:3853
15880 msgid "visual impaired commentary"
15881 msgstr "visual dirosakkan komentar"
15882
15883 #: modules/demux/tta.c:45
15884 msgid "TTA demuxer"
15885 msgstr "Demuxer TTA"
15886
15887 #: modules/demux/ty.c:59
15888 msgid "TY"
15889 msgstr "TY"
15890
15891 #: modules/demux/ty.c:60
15892 msgid "TY Stream audio/video demux"
15893 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
15894
15895 #: modules/demux/ty.c:776
15896 msgid "Closed captions 1"
15897 msgstr "Capsyen tertutup 1"
15898
15899 #: modules/demux/ty.c:777
15900 msgid "Closed captions 2"
15901 msgstr "Capsyen tertutup 2"
15902
15903 #: modules/demux/ty.c:778
15904 msgid "Closed captions 3"
15905 msgstr "Capsyen tertutup 3"
15906
15907 #: modules/demux/ty.c:779
15908 msgid "Closed captions 4"
15909 msgstr "Capsyen tertutup 4"
15910
15911 #: modules/demux/vc1.c:44
15912 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15913 msgstr "Kadar bingkai dikehendaki untuk strim VC-1."
15914
15915 #: modules/demux/vc1.c:50
15916 msgid "VC1 video demuxer"
15917 msgstr "Demuxer video VC1"
15918
15919 #: modules/demux/vobsub.c:49
15920 msgid "Vobsub subtitles parser"
15921 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
15922
15923 #: modules/demux/voc.c:43
15924 msgid "VOC demuxer"
15925 msgstr "Demuxer VOC"
15926
15927 #: modules/demux/wav.c:45
15928 msgid "WAV demuxer"
15929 msgstr "Demuxer WAV"
15930
15931 #: modules/demux/xa.c:43
15932 msgid "XA demuxer"
15933 msgstr "Demuxer XA"
15934
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15936 msgid "Closed captions"
15937 msgstr "Capsyen tertutup"
15938
15939 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15940 msgid "Textual audio descriptions"
15941 msgstr "Huraian audio teks"
15942
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15944 msgid "Ticker text"
15945 msgstr "Teks lebih tebal"
15946
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15948 msgid "Active regions"
15949 msgstr "Kawasan aktif"
15950
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15952 msgid "Semantic annotations"
15953 msgstr "Catatan semantik"
15954
15955 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15956 msgid "Transcript"
15957 msgstr "Transkrip"
15958
15959 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15960 msgid "Linguistic markup"
15961 msgstr "Penanda linguistik"
15962
15963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15964 msgid "Cue points"
15965 msgstr "Titik kiu"
15966
15967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15968 msgid "Subtitles (images)"
15969 msgstr "Sarikata (imej)"
15970
15971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15972 msgid "Slides (text)"
15973 msgstr "Slaid (teks)"
15974
15975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15976 msgid "Slides (images)"
15977 msgstr "Slaid (imej)"
15978
15979 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15980 msgid "Unknown category"
15981 msgstr "Kategori tidak diketahui"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15984 msgid "About VLC media player"
15985 msgstr "Perihal peman media VLC"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15988 msgid "Credits"
15989 msgstr "Penghargaan"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15993 msgid "License"
15994 msgstr "Lesen"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15997 msgid "Authors"
15998 msgstr "Authors"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16001 msgid ""
16002 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16003 msgstr ""
16004 "Pemain media VLC dan VideoLAN adalah tanda dagangan Persatuan VideoLAN."
16005
16006 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16007 msgid "Compiled by %s with %@"
16008 msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16011 msgid ""
16012 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16013 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16014 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16015 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16016 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16017 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16018 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16019 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16020 msgstr ""
16021 "<p>Pemain media VLC adalah pemain media sumber terbuka, pengekod, dan "
16022 "penstrim yang dibina oleh sukarelawan komuniti <a href=\"http://www.videolan."
16023 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16024 "span></a>.</p><p>VLC menggunakan kodeks dalamannya, berfungsi dalam setiap "
16025 "platform popular, dan dapat baca hampir kesemua fail, CD, DVD, strim "
16026 "rangkaian, kad tangkap dan lain-lain format media!</p><p><a href=\"http://"
16027 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16028 "color:#0057ae;\">Beri bantuan dan sertai kami!</span></a>"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16031 msgid "VLC media player Help"
16032 msgstr "Bantuan pemain media VLC"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16036 msgid "Index"
16037 msgstr "Indeks"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16040 msgid "2 Pass"
16041 msgstr "2 Lepas"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16045 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16046 msgid "Preamp"
16047 msgstr "Preamp"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16050 msgid "Enable dynamic range compressor"
16051 msgstr "Benarkan pemampat julat dinamik"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16054 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16057 msgid "Reset"
16058 msgstr "Ulangtetap"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16062 msgid "Attack"
16063 msgstr "Serang"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16067 msgid "Release"
16068 msgstr "Lepas"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16072 msgid "Threshold"
16073 msgstr "Ambang"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16076 msgid "Enable Spatializer"
16077 msgstr "Benarkan Spatial"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16080 msgid "Headphone virtualization"
16081 msgstr "Fon kepala maya"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16084 msgid "Volume normalization"
16085 msgstr "Penormalan volum"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16088 msgid "Maximum level"
16089 msgstr "Aras maksima"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16092 msgid "Filter"
16093 msgstr "Penapis"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16097 msgid "Audio Effects"
16098 msgstr "Kesan Audio"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16101 msgid "Duplicate current profile..."
16102 msgstr "Gandakan profil semasa..."
16103
16104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16107 msgid "Organize Profiles..."
16108 msgstr "Urus Profil..."
16109
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16111 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16112 msgstr "Gandakan profil semasa untuk profil baharu"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16117 msgid "Enter a name for the new profile:"
16118 msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu:"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16127 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16128 msgid "Save"
16129 msgstr "Simpan"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16133 msgid "Remove a preset"
16134 msgstr "Buang praset"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16138 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16139 msgstr "Pilih praset yang anda mahu buang:"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16144 msgid "Remove"
16145 msgstr "Buang"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16148 msgid "Add new Preset..."
16149 msgstr "Tambah Praset baharu..."
16150
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16152 msgid "Organize Presets..."
16153 msgstr "Urus Praset..."
16154
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16156 msgid "Save current selection as new preset"
16157 msgstr "Simpan pemilihan semasa sebagai praset baharu"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16160 msgid "Enter a name for the new preset:"
16161 msgstr "Masukkan nama untuk praset baharu:"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16164 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16165 msgstr "Sila masukkan nama unik untuk profil baharu."
16166
16167 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16168 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16169 msgstr "Profil berbilang dengan nama yang serupa tidak dibenarkan."
16170
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16172 msgid "Bookmarks"
16173 msgstr "Tanda Buku"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16176 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16178 msgid "Add"
16179 msgstr "Tambah"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16184 msgid "Clear"
16185 msgstr "Kosongkan"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16188 msgid "Edit"
16189 msgstr "Edit"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16192 #: modules/video_filter/extract.c:75
16193 msgid "Extract"
16194 msgstr "Ekstrak"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16199 msgid "Time"
16200 msgstr "Masa"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16210 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16211 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16219 msgid "OK"
16220 msgstr "OK"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16224 msgid "Name"
16225 msgstr "Nama"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16228 msgid "Untitled"
16229 msgstr "Tiada tajuk"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16232 msgid "No input"
16233 msgstr "Tiada input"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16236 msgid ""
16237 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16238 msgstr ""
16239 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16240 "buku berfungsi."
16241
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16243 msgid "Input has changed"
16244 msgstr "Input telah berubah"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16247 msgid ""
16248 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16249 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16250 msgstr ""
16251 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
16252 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
16253 "yang sama."
16254
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16256 msgid "Invalid selection"
16257 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16260 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16261 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
16262
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16264 msgid "No input found"
16265 msgstr "Tiada input ditemui"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16268 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16269 msgstr ""
16270 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
16271
16272 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16273 msgid "Jump To Time"
16274 msgstr "Lompat Ke Masa"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16277 msgid "sec."
16278 msgstr " saat"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16281 msgid "Jump to time"
16282 msgstr "Lompat ke masa"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16285 msgid "Click to play or pause the current media."
16286 msgstr "Klik untuk main atau jeda media semasa."
16287
16288 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16289 msgid "Backward"
16290 msgstr "Undur"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16293 msgid ""
16294 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16295 "current media."
16296 msgstr ""
16297 "Klik untuk pergi ke iten senarai main terdahulu. Tahan langkau undur "
16298 "menerusi media semasa."
16299
16300 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16301 msgid "Forward"
16302 msgstr "Maju"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16305 msgid ""
16306 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16307 "current media."
16308 msgstr ""
16309 "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya. Tahan untuk langkau maju "
16310 "menerus media semasa."
16311
16312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16313 msgid ""
16314 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16315 "to change current playback position."
16316 msgstr ""
16317 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16318 "pelungsur ini supaya dapat mengubah kedudukan main balik semasa."
16319
16320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16321 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16322 msgstr "Togol mod Skrin Penuh"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16325 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16326 msgstr "Klik untuk benarkan main balik video berskrin penuh."
16327
16328 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16329 msgid "Click to stop playback."
16330 msgstr "Klik untuk henti main balik."
16331
16332 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16333 msgid "Show/Hide Playlist"
16334 msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16337 msgid ""
16338 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16339 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16340 msgstr ""
16341 "Klik untuk tukar diantara output dan senarai main video. Jika tiada video "
16342 "ditunjukkan dalam tetingkap utama, ia membolehkan anda sembunyikan senarai "
16343 "main."
16344
16345 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16346 #: share/lua/http/index.html:241
16347 msgid "Repeat"
16348 msgstr "Ulang"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16351 msgid ""
16352 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16353 "off."
16354 msgstr ""
16355 "Klik untuk ubah mod ulang. Terdapat 3 keadaan: ulang sekali, ulang semua dan "
16356 "dimatikan."
16357
16358 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16359 msgid "Shuffle"
16360 msgstr "Kocok"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16363 msgid "Click to enable or disable random playback."
16364 msgstr "Klik untuk benar atau lumpuhkan main balik rawak."
16365
16366 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16367 msgid ""
16368 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16369 "to change the volume."
16370 msgstr ""
16371 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16372 "pelungsur untuk supaya dapat mengubah volum."
16373
16374 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16375 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16376 msgstr "Klik untuk senyap atau suarakan audio."
16377
16378 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16379 msgid "Full Volume"
16380 msgstr "Volum Penuh"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16383 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16384 msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
16385
16386 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16388 msgid "Effects"
16389 msgstr "Kesan"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16392 msgid ""
16393 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16394 "filters."
16395 msgstr ""
16396 "Klik untuk tunjuk panel Kesan Audio yang fiturkan penyama dan penapis "
16397 "lanjutan."
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16400 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16401 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main terdahulu."
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16404 msgid "Click to go to the next playlist item."
16405 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya."
16406
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16408 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16409 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau undur menerusi media semasa."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16412 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16413 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau mahu menerusi media semasa."
16414
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16416 msgid "Convert & Stream"
16417 msgstr "Tukar & Strim"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16420 msgid "Go!"
16421 msgstr "Pergi!"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16424 msgid "Drop media here"
16425 msgstr "Lepaskan media di sini"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16428 msgid "Open media..."
16429 msgstr "Buka media..."
16430
16431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16432 msgid "Choose Profile"
16433 msgstr "Pilih Profil"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16436 msgid "Customize..."
16437 msgstr "Suaikan..."
16438
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16440 msgid "Choose Destination"
16441 msgstr "Pilih Destinasi"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16444 msgid "Choose an output location"
16445 msgstr "Pilih lokasi output"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16457 msgid "Browse..."
16458 msgstr "Lungsur..."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16461 msgid "Setup Streaming..."
16462 msgstr "Persediaan Penstriman..."
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16465 msgid "Save as File"
16466 msgstr "Simpan sebagai Fail"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16470 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16471 msgid "Stream"
16472 msgstr "Strim"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16475 msgid "Apply"
16476 msgstr "Laksana"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16479 msgid "Save as new Profile..."
16480 msgstr "Simpan sebagai Profil baharu..."
16481
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16483 msgid "Encapsulation"
16484 msgstr "Persampulan"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16489 msgid "Video codec"
16490 msgstr "Kodek video"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16495 msgid "Audio codec"
16496 msgstr "Kodek audio"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16499 msgid "Keep original video track"
16500 msgstr "Kekalkan trek video asal"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16503 msgid "Frame Rate"
16504 msgstr "Kadar Bingkai"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16507 msgid ""
16508 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16509 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16510 msgstr ""
16511 "Anda perlu isi salah satu dari tiga parameter berikut, VLC akan kesan-"
16512 "sendiri yang lain menggunakan nisbah bidang asal"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16516 msgid "Scale"
16517 msgstr "Skala"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16520 msgid "Keep original audio track"
16521 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16524 msgid "Overlay subtitles on the video"
16525 msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16528 msgid "Stream Destination"
16529 msgstr "Destinasi Strim"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16532 msgid "Stream Announcement"
16533 msgstr "Pengumuman Strim"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16541 msgid "Address"
16542 msgstr "Alamat"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16545 msgid "TTL"
16546 msgstr "TTL"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16549 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16555 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16556 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16557 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16558 msgid "Port"
16559 msgstr "Port"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16564 msgid "SAP Announcement"
16565 msgstr "Pengumuman SAP"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16568 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16569 msgid "HTTP Announcement"
16570 msgstr "Pengumuman HTTP"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16573 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16574 msgid "RTSP Announcement"
16575 msgstr "Pengumuman RTSP"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16578 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16579 msgid "Export SDP as file"
16580 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16583 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16584 msgstr "Format bekas tidak sah bagi penstriman HTTP"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16587 msgid ""
16588 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16589 "technical reasons."
16590 msgstr ""
16591 "Media terkurung sebagai %@ tidak dapat distrim melalui protokol HTTP atas "
16592 "sebab teknikal."
16593
16594 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16595 msgid "Save as new profile"
16596 msgstr "Simpan sebagai profil baharu"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16599 msgid "Remove a profile"
16600 msgstr "Buang profil"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16603 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16604 msgstr "Pilih profil yang anda mahu buang:"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16607 msgid "%@ stream to %@:%@"
16608 msgstr "Strim %@ ke %@:%@"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16611 msgid "No Address given"
16612 msgstr "Tiada Alamat diberi"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16615 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16616 msgstr "Untuk membuat penstriman, satu alamat destinasi yang sah diperlukan."
16617
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16619 msgid "No Channel Name given"
16620 msgstr "Tiada Nama Saluran diberikan"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16623 msgid ""
16624 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16625 msgstr ""
16626 "Pengumuman strim SAP dibenarkan. Tetapi, tiada nama saluran disediakan."
16627
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16629 msgid "No SDP URL given"
16630 msgstr "Tiada URL SDP diberikan"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16633 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16634 msgstr "Eksport SDP dipinta, tetapi tiada URL disediakan."
16635
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16641 msgid "Custom"
16642 msgstr "Langganan "
16643
16644 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16646 msgid "User name"
16647 msgstr "Nama pengguna"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16650 msgid "Errors and Warnings"
16651 msgstr "Ralat dan Amaran"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16654 msgid "Clean up"
16655 msgstr "Pembersihan"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Show Details"
16660 msgstr "Perincian Kodeks"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16663 msgid "Random On"
16664 msgstr "Hidupkan Rawak"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16667 msgid "Repeat Off"
16668 msgstr "Tiada Ulangan"
16669
16670 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16671 msgid "Hide no user action dialogs"
16672 msgstr "Sembunyi dialog tanpa tindakan pengguna"
16673
16674 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16675 msgid ""
16676 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16677 "panel)."
16678 msgstr ""
16679 "Jangan papar dialog yang tidak memerlukan tindakan pengguna (Panel kritikal "
16680 "dan ralat)."
16681
16682 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16683 msgid "(no item is being played)"
16684 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16687 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16688 msgstr "Klik untuk keluar dari main balik berskrin penuh."
16689
16690 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16691 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16692 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16693 msgid "Messages"
16694 msgstr "&Mesej"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16697 msgid "Open CrashLog..."
16698 msgstr "Buka Log Kerosakan..."
16699
16700 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16701 msgid "Save this Log..."
16702 msgstr "Simpan log ini"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16705 msgid "Send"
16706 msgstr "Hantar"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16709 msgid "Don't Send"
16710 msgstr "Jangan Hantar"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16713 msgid "VLC crashed previously"
16714 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16717 msgid ""
16718 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16719 "\n"
16720 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16721 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16722 "URL of a network stream, ..."
16723 msgstr ""
16724 "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
16725 "\n"
16726 "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat sebelum "
16727 "VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang dirasakan "
16728 "berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
16729 "rangkaian, ..."
16730
16731 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16732 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16733 msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
16734
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16736 msgid ""
16737 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16738 "information."
16739 msgstr ""
16740 "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
16741 "diperlukan."
16742
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16744 msgid "Don't ask again"
16745 msgstr "Jangan tanya lagi"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16748 msgid "VLC media playback"
16749 msgstr "Main balik media VLC"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16752 msgid "No CrashLog found"
16753 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16757 msgid "Continue"
16758 msgstr "Teruskan"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16761 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16762 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
16763
16764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16765 msgid "Remove old preferences?"
16766 msgstr "Buang keutamaan lama?"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16769 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16770 msgstr "Kami baru sahaja menemui fil keutamaan VLC versi lebih lama."
16771
16772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16773 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16774 msgstr "Alih ke Tong Sampah dan Lancar Semula VLC"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16777 #, c-format
16778 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16779 msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16782 msgid "Video device"
16783 msgstr "Peranti video"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16786 msgid ""
16787 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16788 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16789 "menu."
16790 msgstr ""
16791 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
16792 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
16793 "video."
16794
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16796 msgid "Opaqueness"
16797 msgstr "Kelegapan"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16800 msgid ""
16801 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16802 "is fully transparent."
16803 msgstr ""
16804 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
16805 "keseluruhannya."
16806
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16808 msgid "Black screens in fullscreen"
16809 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16812 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16813 msgstr ""
16814 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
16815 "hitam"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16818 msgid "Show Fullscreen controller"
16819 msgstr "Tunjuk pengawal Skrin Penuh"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16822 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16823 msgstr ""
16824 "Tunjuk pengawal lucent bila menggerakkan tetikus dalam mod skrin penuh."
16825
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16827 msgid "Auto-playback of new items"
16828 msgstr "Main-balik-automatik untuk item baharu"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16831 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16832 msgstr "Mula main bali item baharu serta-merta bila ia ditambah."
16833
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16835 msgid "Keep Recent Items"
16836 msgstr "Kekalkan Item Baru-baru Ini"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16839 msgid ""
16840 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16841 "disabled here."
16842 msgstr ""
16843 "Secara lalai, VLC kekalkan senarai 10 item terakhir. Fitur ini boleh "
16844 "dilumpuhkan di sini."
16845
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16847 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16848 msgstr "Kawal main balik dengan Apple Remote"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16851 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16852 msgstr "Secara lalai, VLC boleh dikawal secara jauh dengan Apple Remote."
16853
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16855 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16856 msgstr "Kawal volum sistem dengan Apple Remote"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16859 msgid ""
16860 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16861 "you can choose to control the global system volume instead."
16862 msgstr ""
16863 "Secara lalai, VLC akan kawal volumnya sendiri menggunakan Apple Remote. "
16864 "Sebaliknya, anda boleh pilih untuk mengawal volum sistem sejagat sebagai "
16865 "pengganti."
16866
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16868 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16869 msgstr "Kawal item senarai main dengan Apple Remote"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16872 msgid ""
16873 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16874 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16875 msgstr ""
16876 "Secara lalai, VLC akan benarkan anda tukar ke item berikutnya atau terdahulu "
16877 "dengan Apple Remote. Anda juga boleh lumpuhkan kelakuan ini melalui pilihan "
16878 "ini."
16879
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16881 msgid "Control playback with media keys"
16882 msgstr "Kawal main balik dengan kekunci media"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16885 msgid ""
16886 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16887 "keyboards."
16888 msgstr ""
16889 "Secara lalai, VLC boleh dikawal menggunakan kekunci media pada papan kekunci "
16890 "Apple."
16891
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16893 msgid "Run VLC with dark interface style"
16894 msgstr "Jalankan VLC dengan gaya antaramuka gelap"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16897 msgid ""
16898 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16899 "the grey interface style is used."
16900 msgstr ""
16901 "Jika pilihan ini dibenarkan, VLC akan guna gaya antaramuka gelap. Jika "
16902 "tidak, gaya antaramuka kelabu digunakan."
16903
16904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16905 msgid "Use the native fullscreen mode"
16906 msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16909 msgid ""
16910 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16911 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16912 "later."
16913 msgstr ""
16914 "Secara lalai, VLC gunakan mod skrin penuh yang diketahui dari keluaran Mac "
16915 "OS X sebelum ini. Ia juga boleh guna mod skrin penuh tabii pada Mac OS X "
16916 "10.7 dan yang terkini."
16917
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16920 msgid "Resize interface to the native video size"
16921 msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16924 msgid ""
16925 "You have two choices:\n"
16926 " - The interface will resize to the native video size\n"
16927 " - The video will fit to the interface size\n"
16928 " By default, interface resize to the native video size."
16929 msgstr ""
16930 "Anda mempunyai dua pilihan:\n"
16931 "- Antaramuka akan disaiz semula ke saiz video tabii\n"
16932 "- Video akan disuai muat ke saiz antaramuka\n"
16933 "Secara lalai, antaramuka disaiz semula ke saiz video tabiinya."
16934
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16937 msgid "Pause the video playback when minimized"
16938 msgstr "Jeda main balik video bila diminimumkan"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16941 msgid ""
16942 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16943 "minimizing the window."
16944 msgstr ""
16945 "Dengan pilihan ini dibenarkan, main balik akan dijeda secara automatik bila "
16946 "meminimumkan tetingkap."
16947
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16949 msgid "Allow automatic icon changes"
16950 msgstr "Benarkan perubahan ikon berautomatik"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16953 msgid ""
16954 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16955 msgstr ""
16956 "Pilihan ini benarkan  antaramuka mengubah ikonnya pada pelbagai situasi."
16957
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16959 msgid "Lock Aspect Ratio"
16960 msgstr "Kunci Nisbah Bidang"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16963 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16964 msgstr "Tunjuk Butang Terdahulu & Berikutnya"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16967 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16968 msgstr "Tunjuk butang terdahulu dan berikutnya dalam tetingkap utama."
16969
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16971 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16972 msgstr "Tunjuk Butang Kocok & Ulang"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16975 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16976 msgstr "Tunjuk butang kocok dan ulang dalam tetingkap utama."
16977
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16979 msgid "Show Audio Effects Button"
16980 msgstr "Tunjuk Butang Kesan Audio"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16983 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16984 msgstr "Tunjuk butang kesan audio dalam tetingkap utama."
16985
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16987 msgid "Show Sidebar"
16988 msgstr "Tunjuk Palang Sisi"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16991 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16992 msgstr "Tunjuk palang sisi dalam sumber media penyenaraian tetingkap utama."
16993
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16995 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16996 msgstr "Jeda iTunes semasa main balik VLC"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16999 msgid ""
17000 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17001 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17002 msgstr ""
17003 "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
17004 "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
17005
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17007 msgid "Do nothing"
17008 msgstr "Jangan buat apa-apa"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17011 msgid "Pause iTunes"
17012 msgstr "Jeda iTunes"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17015 msgid "Pause and resume iTunes"
17016 msgstr "Jeda dan sambung semula iTunes"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17019 msgid "Mac OS X interface"
17020 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17023 msgid "Appearance"
17024 msgstr "Penampilan"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17027 msgid "Behavior"
17028 msgstr "Kelakuan"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17031 msgid "Apple Remote and media keys"
17032 msgstr "Apple Remote dan kekunci media"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17035 msgid "Video output"
17036 msgstr "Output video"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17039 msgid "Track Number"
17040 msgstr "Nombor Trek"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17044 #: modules/mux/asf.c:58
17045 msgid "Author"
17046 msgstr "Pengarang"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17052 msgid "Duration"
17053 msgstr "Tempoh"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17057 msgid "URI"
17058 msgstr "URI"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17061 msgid "Check for Update..."
17062 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17063
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17065 msgid "Preferences..."
17066 msgstr "Keutamaan..."
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17070 msgid "Extensions"
17071 msgstr "Sambungan"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17074 msgid "Services"
17075 msgstr "Servis"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17078 msgid "Hide VLC"
17079 msgstr "Sorok VLC"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17082 msgid "Hide Others"
17083 msgstr "Sorok Lain"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17086 msgid "Show All"
17087 msgstr "Papar Semua"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17090 msgid "Quit VLC"
17091 msgstr "Keluar VLC"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17094 msgid "1:File"
17095 msgstr "1:Fail"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17098 msgid "Advanced Open File..."
17099 msgstr "Fail untuk dibuka"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17102 msgid "Open File..."
17103 msgstr "Buka Fail..."
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17106 msgid "Open Disc..."
17107 msgstr "Buka Cakera..."
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17110 msgid "Open Network..."
17111 msgstr "Buka Rangkaian..."
17112
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17114 msgid "Open Capture Device..."
17115 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17116
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17118 msgid "Open Recent"
17119 msgstr "Buka Terkini"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17122 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17123 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
17124
17125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17126 msgid "Convert / Stream..."
17127 msgstr "Tukar / Strim..."
17128
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17130 msgid "Cut"
17131 msgstr "Potong"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17134 msgid "Copy"
17135 msgstr "Salin"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17138 msgid "Paste"
17139 msgstr "Tepek"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17142 msgid "Select All"
17143 msgstr "Pilih Semua"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17146 msgid "View"
17147 msgstr "Lihat"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17150 msgid "Playlist Table Columns"
17151 msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17154 msgid "Playback"
17155 msgstr "Tayang semula"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17158 msgid "Playback Speed"
17159 msgstr "Kelajuan Main Balik"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17162 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17163 msgid "Track Synchronization"
17164 msgstr "Penyegerakan Trek"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17167 msgid "A→B Loop"
17168 msgstr "Gelung A→B"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17171 msgid "Quit after Playback"
17172 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17175 msgid "Step Forward"
17176 msgstr "Maju Langkah"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17179 msgid "Step Backward"
17180 msgstr "Undur Langkah"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17183 msgid "Increase Volume"
17184 msgstr "Naikkan Volum"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17187 msgid "Decrease Volume"
17188 msgstr "Turunkan Volum"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17191 msgid "Audio Device"
17192 msgstr "Peranti Audio"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17195 msgid "Half Size"
17196 msgstr "Saiz Separuh"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17200 msgid "Normal Size"
17201 msgstr "Saiz Normal"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17204 msgid "Double Size"
17205 msgstr "Saiz Berganda"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17208 msgid "Fit to Screen"
17209 msgstr "Muat Skrin"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17213 msgid "Float on Top"
17214 msgstr "Apung di Atas"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17218 msgid "Fullscreen Video Device"
17219 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17222 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17223 msgid "Post processing"
17224 msgstr "Pasca memproses"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17227 msgid "Add Subtitle File..."
17228 msgstr "Tambah Fail Sarikata..."
17229
17230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17231 msgid "Subtitles Track"
17232 msgstr "Trek Sarikata"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17235 msgid "Text Size"
17236 msgstr "Saiz Teks"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17239 msgid "Text Color"
17240 msgstr "Warna Teks"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17243 msgid "Outline Thickness"
17244 msgstr "Ketebalan Garis Luar"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17247 msgid "Background Opacity"
17248 msgstr "Kelegapan Latar Belakang"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17251 msgid "Background Color"
17252 msgstr "Warna Latar Belakang"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17255 msgid "Transparent"
17256 msgstr "Ketelusan"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17259 msgid "Window"
17260 msgstr "Tetingkap"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17263 msgid "Minimize Window"
17264 msgstr "Minimakan Tetingkap"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17267 msgid "Close Window"
17268 msgstr "Tutup Tetingkap"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17271 msgid "Player..."
17272 msgstr "Pemain..."
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17275 msgid "Main Window..."
17276 msgstr "Tetingkap Utama..."
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17279 msgid "Audio Effects..."
17280 msgstr "Kesan Audio..."
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17283 msgid "Video Effects..."
17284 msgstr "Kesan Video..."
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17287 msgid "Bookmarks..."
17288 msgstr "Tandabuku..."
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17291 msgid "Playlist..."
17292 msgstr "Senarai..."
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17295 msgid "Media Information..."
17296 msgstr "Maklumat Media..."
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17299 msgid "Messages..."
17300 msgstr "Mesej..."
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17303 msgid "Errors and Warnings..."
17304 msgstr "Ralat dan Amaran..."
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17307 msgid "Bring All to Front"
17308 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17312 msgid "Help"
17313 msgstr "Bantuan"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17316 msgid "VLC media player Help..."
17317 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17320 msgid "ReadMe / FAQ..."
17321 msgstr "BacaKu / FAQ..."
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17324 msgid "Online Documentation..."
17325 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
17326
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17328 msgid "VideoLAN Website..."
17329 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
17330
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17332 msgid "Make a donation..."
17333 msgstr "Hulurkan derma..."
17334
17335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17336 msgid "Online Forum..."
17337 msgstr "Forum dalam Talian..."
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17340 msgid ""
17341 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17342 msgstr ""
17343 "Masukkan terma untuk gelintar senarai main. Keputusan akan dipilih dalam "
17344 "jadual."
17345
17346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17347 msgid ""
17348 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17349 "drop files here to play."
17350 msgstr ""
17351 "Klik untuk buka dialog lanjutan untuk pilih media yang hendak dimainkan. "
17352 "Anda juga boleh lepaskan fail di sini."
17353
17354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17356 msgid "Subscribe"
17357 msgstr "Langgan"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17361 msgid "Unsubscribe"
17362 msgstr "Nyahlanggan"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17366 msgid "Subscribe to a podcast"
17367 msgstr "Langgan ke podcast"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17371 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17372 msgstr "Masukkan URL podcast untuk langgan ke:"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17375 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17376 msgstr "Nyahlanggan dari podcast"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17379 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17380 msgstr "Pilih podcast yang anda mahu nyahlanggankan:"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17383 msgid "LIBRARY"
17384 msgstr "LIBRARY"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17387 msgid "MY COMPUTER"
17388 msgstr "MY COMPUTER"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17391 msgid "DEVICES"
17392 msgstr "DEVICES"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17395 msgid "LOCAL NETWORK"
17396 msgstr "LOCAL NETWORK"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17399 msgid "INTERNET"
17400 msgstr "INTERNET"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17403 msgid "No device is selected"
17404 msgstr "Tiada peranti dipilih"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17407 msgid ""
17408 "No device is selected.\n"
17409 "\n"
17410 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17411 msgstr ""
17412 "Tiada peranti dipilih.\n"
17413 "\n"
17414 "Pilih peranti yang tersedia dalam menu tarik-turun.\n"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17417 msgid "Open Source"
17418 msgstr "Sumber Terbuka"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17421 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17422 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17428 msgid "Open"
17429 msgstr "Buka"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17432 msgid ""
17433 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17434 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17435 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17436 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17437 msgstr ""
17438 "Terdapat 4 tab untuk dipilih diantara input media. Pilih 'Fail' untuk fail, "
17439 "'Cakera' untuk media optik seperti DVD, CD Audio atau BR, 'Rangkaian' untuk "
17440 "strim rangkaian atau 'Tangkapan' untuk Peranti Input seperti mikrofon atau "
17441 "kamera, skrin semasa untuk strim TV jika aplikasi EyeTV dipasang."
17442
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17445 msgid "Capture"
17446 msgstr "Tangkap"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17449 msgid "Choose a file"
17450 msgstr "Pilih satu fail"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17453 msgid "Click to select a file for playback"
17454 msgstr "Klik untuk pilih fail untuk main balik"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17457 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17458 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17461 msgid "Play another media synchronously"
17462 msgstr "Main media lain secara segerak"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17467 msgid "Choose..."
17468 msgstr "Pilih..."
17469
17470 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17471 msgid ""
17472 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17473 "selected file."
17474 msgstr ""
17475 "Klik untuk pilih fail lain untuk main ia secara segerak dengan fail terpilih "
17476 "sebelum ini."
17477
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17479 msgid "Custom playback"
17480 msgstr "Main balik suai"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17483 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17484 msgstr "Buka folder VIDEO_TS"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17487 msgid "Open BDMV folder"
17488 msgstr "Buka folder BDMV"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17491 msgid "Insert Disc"
17492 msgstr "Sisip Cakera"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17495 msgid "Disable DVD menus"
17496 msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17499 msgid "Enable DVD menus"
17500 msgstr "Benarkan menu DVD"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17503 msgid "IP Address"
17504 msgstr "Alamat IP"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17507 msgid ""
17508 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17509 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17510 "press the button below."
17511 msgstr ""
17512 "Untuk Buku strim rangkaian yang ada (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, dan lain-"
17513 "lain.), hanya masukkan URL dalam medan di atas. Jika anda mahu buka strim "
17514 "RTP atau UDP, tekan butang di bawah."
17515
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17517 msgid ""
17518 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17519 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17520 "IP automatically.\n"
17521 "\n"
17522 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17523 "sheet."
17524 msgstr ""
17525 "Jika anda mahu buka strim multisiar, masukkan alamat IP masing-masing yang "
17526 "diberi oleh penyedia strim. Dalam mod unisiar, VLC akan guna IP komputer "
17527 "anda secara automatik.\n"
17528 "\n"
17529 "Untuk buka strim menggunakan protokol lain, hanya tekan Batal untuk tutup "
17530 "lembaran ini."
17531
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17533 msgid ""
17534 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17535 "click on the respective button below."
17536 msgstr ""
17537 "Masukkan URL di sini untuk buka strim rangkaian. Untuk buka strim RTP atau "
17538 "UDP, klik pada butang masing-masing di bawah."
17539
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17541 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17542 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17545 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17546 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17547 msgid "Protocol"
17548 msgstr "Protokol"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17552 msgid "Unicast"
17553 msgstr "Unicast"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17557 msgid "Multicast"
17558 msgstr "Multicast"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17562 msgid "Input Devices"
17563 msgstr "Peranti Input"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17566 msgid ""
17567 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17568 "contents."
17569 msgstr ""
17570 "Input ini membolehkan anda simpan, strim atau papar kandungan skrin semasa "
17571 "anda."
17572
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17574 msgid "Subscreen left"
17575 msgstr "Kiri subskrin"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17578 msgid "Subscreen top"
17579 msgstr "Atas subskrin"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17582 msgid "Capture Audio"
17583 msgstr "Tangkap Audio"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17586 msgid "Current channel:"
17587 msgstr "Saluran semasa:"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17590 msgid "Previous Channel"
17591 msgstr "Saluran Terdahulu"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17594 msgid "Next Channel"
17595 msgstr "Saluran Berikutnya"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17598 msgid "Retrieving Channel Info..."
17599 msgstr "Mendapaktan Maklumat Saluran..."
17600
17601 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17602 msgid "EyeTV is not launched"
17603 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17606 msgid ""
17607 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17608 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17609 msgstr ""
17610 "VLC tidak dapat sambung ke EyeTV.\n"
17611 "Pastikan anda memasang pemlaam EyeTV VLC."
17612
17613 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17614 msgid "Launch EyeTV now"
17615 msgstr "Lancar EyeTV sekarang"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17618 msgid "Download Plugin"
17619 msgstr "Muat Turun Pemalam"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17622 msgid "Image width"
17623 msgstr "Lebar imej"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17626 msgid "Image height"
17627 msgstr "Tinggi imej"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17630 msgid "Add Subtitle File:"
17631 msgstr "Tambah Fail Sarikata:"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17634 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17635 msgstr "Klik untuk pasang main balik sarikata secara terperinci."
17636
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17638 msgid "Click to select a subtitle file."
17639 msgstr "Klik untuk pilih fail sarikata."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17642 msgid "Override parameters"
17643 msgstr "Batalkan parameter"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17646 msgid "FPS"
17647 msgstr "FPS"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17650 msgid "Subtitle encoding"
17651 msgstr "Pengekodan sarikata"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17655 msgid "Font size"
17656 msgstr "Saiz Font"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17659 msgid "Subtitle alignment"
17660 msgstr "Jajaran sarikata"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17663 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17664 msgstr "Klik untuk singkirkan dialog persediaan sarikata."
17665
17666 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17667 msgid "Font Properties"
17668 msgstr "Ciri-ciri Font"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17671 msgid "Subtitle File"
17672 msgstr "Fail Sarikata:"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17676 msgid "Open File"
17677 msgstr "Buka Fail"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17680 #, c-format
17681 msgid "%i tracks"
17682 msgstr "%i trek"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17685 msgid "Composite input"
17686 msgstr "Input komposit"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17689 msgid "S-Video input"
17690 msgstr "Input S-Video"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17693 msgid "Streaming/Saving:"
17694 msgstr "Striming/Menyimpan"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17697 msgid "Settings..."
17698 msgstr "Tetapan..."
17699
17700 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17701 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17702 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17705 msgid "Display the stream locally"
17706 msgstr "Papar strim cara lokal"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17709 msgid "Dump raw input"
17710 msgstr "Humban input raw"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17713 msgid "Encapsulation Method"
17714 msgstr "Metod Pengurungan"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17717 msgid "Transcoding options"
17718 msgstr "Pilihan transkod"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17722 msgid "Bitrate (kb/s)"
17723 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17726 msgid "Stream Announcing"
17727 msgstr "Pemberitahuan Strim"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17730 msgid "Channel Name"
17731 msgstr "Nama Saluran"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17734 msgid "SDP URL"
17735 msgstr "SDP URL"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17739 msgid "Save File"
17740 msgstr "Simpan Fail"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17743 msgid "Save Playlist..."
17744 msgstr "Simpan Senarai Main..."
17745
17746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17747 msgid "Expand Node"
17748 msgstr "Kembangkan Nod"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17751 msgid "Download Cover Art"
17752 msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17755 msgid "Fetch Meta Data"
17756 msgstr "Dapatkan Data Meta"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17759 msgid "Reveal in Finder"
17760 msgstr "Dedahkan dalam Pencari"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17763 msgid "Sort Node by Name"
17764 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17767 msgid "Sort Node by Author"
17768 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17771 msgid "Search in Playlist"
17772 msgstr "Cari dalam Senarai Main"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17775 msgid "File Format:"
17776 msgstr "Format Fail:"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17779 msgid "Extended M3U"
17780 msgstr "M3U Diperpanjang"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17783 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17784 msgstr "Format Senarai Main Boleh Kongsi XML (XSPF)"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17787 msgid "HTML playlist"
17788 msgstr "Senarai main HTML"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17791 msgid "Save Playlist"
17792 msgstr "Simpan Senarai Main"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17795 msgid "Meta-information"
17796 msgstr "Maklumat-meta"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17800 msgid "Media Information"
17801 msgstr "Maklumat Media"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17804 msgid "Location"
17805 msgstr "Lokasi"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17808 msgid "Save Metadata"
17809 msgstr "Simpan Metadata"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17812 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17813 msgid "General"
17814 msgstr "Am"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17817 msgid "Codec Details"
17818 msgstr "Perincian Kodeks"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17821 msgid "Read at media"
17822 msgstr "Baca media"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17826 msgid "Input bitrate"
17827 msgstr "Kadar bit input"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17830 msgid "Demuxed"
17831 msgstr "diDemux"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17834 msgid "Stream bitrate"
17835 msgstr "Kadar bit strim"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17838 msgid "Decoded blocks"
17839 msgstr "Blok dinyahkod"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17842 msgid "Displayed frames"
17843 msgstr "Bingkai dipaparkan"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17846 msgid "Lost frames"
17847 msgstr "Hilang bingkai"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17851 msgid "Streaming"
17852 msgstr "Streaming"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17855 msgid "Sent packets"
17856 msgstr "Paket hantar"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17859 msgid "Sent bytes"
17860 msgstr "Bait hantar"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17863 msgid "Send rate"
17864 msgstr "Kadar hantar"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17867 msgid "Played buffers"
17868 msgstr "Penimbal ditayangkan"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17871 msgid "Lost buffers"
17872 msgstr "Penimbal hilang"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17875 msgid "Error while saving meta"
17876 msgstr "Ralat semasa menyimpan meta"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17879 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17880 msgstr "VLC tidak dapat menyimpan data meta."
17881
17882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17884 msgid "Preferences"
17885 msgstr "Keutamaan"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17888 msgid "Reset All"
17889 msgstr "Reset Semua"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17892 msgid "Show Basic"
17893 msgstr "Tunjuk Asas"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17896 msgid "Select a directory"
17897 msgstr "Pilih direktori"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17900 msgid "Select a file"
17901 msgstr "Pilih fail"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17904 msgid "Select"
17905 msgstr "Pilih"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17910 msgid "Interface Settings"
17911 msgstr "Tetapan Antaramuka"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17916 msgid "Audio Settings"
17917 msgstr "Tetapan Audio"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17922 msgid "Video Settings"
17923 msgstr "Tetapan Video"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17928 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17929 msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17932 msgid "Input & Codec Settings"
17933 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17936 msgid "General Audio"
17937 msgstr "Audio Am"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17940 msgid "Preferred Audio language"
17941 msgstr "Bahasa audio dikehendaki"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17944 msgid "Enable Last.fm submissions"
17945 msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17948 msgid "Visualization"
17949 msgstr "Pengvisualan"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17952 msgid "Keep audio level between sessions"
17953 msgstr "Kekalakan aras audio diantara sesi"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17956 msgid "Always reset audio start level to:"
17957 msgstr "Sentiasa tetap semula aras mula audio ke:"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17960 msgid "Change"
17961 msgstr "Ubah"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17964 msgid "Change Hotkey"
17965 msgstr "Ubah Kekunci Panas"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17968 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17969 msgstr "Pilih satu tindakan untuk ubah kekunci panas yang berkaitan:"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17973 msgid "Action"
17974 msgstr "Tindakan"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17977 msgid "Shortcut"
17978 msgstr "Pintasan"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17981 msgid "Repair AVI Files"
17982 msgstr "Baiki Fail AVI"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17985 msgid "Default Caching Level"
17986 msgstr "Aras Cache Lalai"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17989 msgid "Caching"
17990 msgstr "Caching"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17993 msgid ""
17994 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17995 "access module."
17996 msgstr ""
17997 "Guna keutamaan lengkap untuk konfigur nilai cache suai untuk setiap modul "
17998 "capaian."
17999
18000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18001 msgid "Codecs / Muxers"
18002 msgstr "Kodeks / Muxer"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18005 msgid "Hardware Acceleration"
18006 msgstr "Pemecutan Perkakasan"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18009 msgid "Post-Processing Quality"
18010 msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18013 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18014 msgstr "Sunting tetapan aplikasi lalai untuk protokol rangkaian"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18017 msgid "Open network streams using the following protocols"
18018 msgstr "Buka strim rangkaian menggunakan protokol berikut"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18021 msgid "Note that these are system-wide settings."
18022 msgstr "Perhatian ini adalah tetapan menyeluruhi-sistem."
18023
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18025 msgid "Interface style"
18026 msgstr "Gaya antaramuka"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18029 msgid "Dark"
18030 msgstr "Gelap"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18033 msgid "Bright"
18034 msgstr "Cerah"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18037 msgid "Album art download policy"
18038 msgstr "Polisi muat turun seni album"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18041 msgid "Show video within the main window"
18042 msgstr "Tunjuk video di dalam tetingkap utama"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18045 msgid "Show Fullscreen Controller"
18046 msgstr "Tunjuk Pengawal Skrin Penuh"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18050 msgid "Privacy / Network Interaction"
18051 msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18054 msgid "Automatically check for updates"
18055 msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18058 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18059 msgstr "Benarkan pemberitahuan Deram (pada perubahan item senarai main)"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18062 msgid "Default Encoding"
18063 msgstr "Pengekodan Lalai"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18066 msgid "Display Settings"
18067 msgstr "Tetapan Paparan"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18071 msgid "Font color"
18072 msgstr "Warna fon"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18075 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18076 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18078 msgid "Font"
18079 msgstr "Font"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18082 msgid "Subtitle languages"
18083 msgstr "Bahasa sarikata"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18087 msgid "Preferred subtitle language"
18088 msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18091 msgid "Enable OSD"
18092 msgstr "Bolehkan OSD"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18095 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18096 msgid "Opacity"
18097 msgstr "Kelegapan"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18100 msgid "Force bold"
18101 msgstr "Paksa tebal gelap"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18105 msgid "Outline color"
18106 msgstr "Warna garis"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18110 msgid "Outline thickness"
18111 msgstr "Ketebalan garis luar"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18114 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18115 msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18119 msgid "Display"
18120 msgstr "Paparan"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18123 msgid "Output module"
18124 msgstr "Modul output"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18127 msgid "Video snapshots"
18128 msgstr "Snapshot video"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18131 msgid "Folder"
18132 msgstr "Folder"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18135 msgid "Format"
18136 msgstr "Format "
18137
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18139 msgid "Prefix"
18140 msgstr "Awalan "
18141
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18143 msgid "Sequential numbering"
18144 msgstr "Penomboran Berjujukan"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18147 msgid "Last check on: %@"
18148 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18151 msgid "No check was performed yet."
18152 msgstr "Tiada semakan dibuat lagi."
18153
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18156 msgid "Lowest latency"
18157 msgstr "Kependaman terendah"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18161 msgid "Low latency"
18162 msgstr "Kependaman rendah"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18166 msgid "High latency"
18167 msgstr "Kependaman tinggi"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18171 msgid "Higher latency"
18172 msgstr "Kependaman tertinggi"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18176 msgid "Reset Preferences"
18177 msgstr "Reset Keutamaan"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18180 msgid ""
18181 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18182 "\n"
18183 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18184 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18185 "stop immediately.\n"
18186 "\n"
18187 "The Media Library will not be affected.\n"
18188 "\n"
18189 "Are you sure you want to continue?"
18190 msgstr ""
18191 "Ini akan tetapkan semula keutamaan pemain media VLC.\n"
18192 "\n"
18193 "Perhatian VLC akan dimulakan semula semasa proses, jadi senarai main semasa "
18194 "anda akan dikosongkan dan juga aktiviti main balik, penstriman atau transkod "
18195 "akan dihentikan serta-merta.\n"
18196 "\n"
18197 "Pustaka Media tidak diganggu.\n"
18198 "\n"
18199 "Anda pasti ingin teruskan?"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18202 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18203 msgstr "Pilih folder untuk simpan petikan video anda."
18204
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18207 msgid "Choose"
18208 msgstr "Pilih"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18211 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18212 msgstr "Pilih direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan."
18213
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18215 msgid ""
18216 "Press new keys for\n"
18217 "\"%@\""
18218 msgstr ""
18219 "Tekan kekunci baharu untuk\n"
18220 "\"%@\""
18221
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18223 msgid "Invalid combination"
18224 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18227 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18228 msgstr ""
18229 "Malangnya, kekunci ini tidak dapat diumpuk sebagai pintasan kekunci panas."
18230
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18233 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18234 msgstr "Gabungan ini sudah diambil oleh \"%@\"."
18235
18236 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18237 msgid "Not Set"
18238 msgstr "Tidak Ditentukan"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18242 msgid "Audio/Video"
18243 msgstr "Audio/Video"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18247 msgid "Audio track synchronization:"
18248 msgstr "Penyegerakan trek audio:"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18251 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18252 msgid "s"
18253 msgstr "s"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18256 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18257 msgstr "Nilai positif bermaksud audio mendahului video"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18261 msgid "Subtitles/Video"
18262 msgstr "Sarikata/Video"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18266 msgid "Subtitle track synchronization:"
18267 msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18270 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18271 msgstr "Nilai positif bermaksud sarikata mendahului video"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18275 msgid "Subtitle speed:"
18276 msgstr "Kelajuan sarikata:"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18279 msgid "fps"
18280 msgstr "FPS"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18284 msgid "Subtitle duration factor:"
18285 msgstr "Faktor durasi sarikata:"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18289 msgid ""
18290 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18291 "Set 0 to disable."
18292 msgstr ""
18293 "Lanjutkan tempoh sarikata dengan nilai ini.\n"
18294 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18295
18296 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18298 msgid ""
18299 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18300 "Set 0 to disable."
18301 msgstr ""
18302 "Tempoh sarikata berbilang dengan nilai ini.\n"
18303 "Tetapkan 0 untuk lumpuhkan."
18304
18305 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18307 msgid ""
18308 "Recalculate subtitle duration according\n"
18309 "to their content and this value.\n"
18310 "Set 0 to disable."
18311 msgstr ""
18312 "Kira semula tempoh sarikata berdasarkan\n"
18313 "kandungan mereka dan nilai ini.\n"
18314 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18315
18316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18318 msgid "Video Effects"
18319 msgstr "Kesan Video"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18322 msgid "Basic"
18323 msgstr "Asas"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18327 msgid "Geometry"
18328 msgstr "Geometri"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18332 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18333 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18336 msgid "Color"
18337 msgstr "Warna"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18340 msgid "Image Adjust"
18341 msgstr "Menyesuai Imej"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18345 msgid "Brightness Threshold"
18346 msgstr "Ambang Kecerahan"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18350 msgid "Sharpen"
18351 msgstr "Ketajaman"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18356 msgid "Sigma"
18357 msgstr "Sigma"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18361 msgid "Banding removal"
18362 msgstr "Pembuangan penjaluran"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18366 msgid "Radius"
18367 msgstr "Radius"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18371 msgid "Film Grain"
18372 msgstr "Filem Bijian"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18376 msgid "Variance"
18377 msgstr "Varians"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18381 msgid "Synchronize top and bottom"
18382 msgstr "Segerak atas dan bawah"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18386 msgid "Synchronize left and right"
18387 msgstr "Segerak kiri dan kanan"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18391 msgid "Transform"
18392 msgstr "Mengubah"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18395 msgid "Rotate by 90 degrees"
18396 msgstr "Pusing 90 darjah"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18399 msgid "Rotate by 180 degrees"
18400 msgstr "Pusing 180 darjah"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18403 msgid "Rotate by 270 degrees"
18404 msgstr "Pusing 270 darjah"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18407 msgid "Flip horizontally"
18408 msgstr "Jentik mendatar"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18411 msgid "Flip vertically"
18412 msgstr "Jentik menegak"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18415 msgid "Magnification/Zoom"
18416 msgstr "Pembesaran/Zum"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18420 msgid "Puzzle game"
18421 msgstr "Permainan teka-teki"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18424 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18427 msgid "Rows"
18428 msgstr "Baris"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18431 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18434 msgid "Columns"
18435 msgstr "Lajur"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18439 msgid "Clone"
18440 msgstr "Klon"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18444 msgid "Number of clones"
18445 msgstr "Bilangan klon"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18449 msgid "Wall"
18450 msgstr "Dinding"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18454 msgid "Color threshold"
18455 msgstr "Ambang warna"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18459 msgid "Similarity"
18460 msgstr "Kesamaan"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18464 msgid "Intensity"
18465 msgstr "Kependaman"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18468 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18470 msgid "Gradient"
18471 msgstr "Kecuraman"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18474 msgid "Edge"
18475 msgstr "Pinggir"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18478 msgid "Hough"
18479 msgstr "Hough"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18483 msgid "Cartoon"
18484 msgstr "Kartun"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18488 msgid "Color extraction"
18489 msgstr "Mengekstrak warna"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18492 msgid "Invert colors"
18493 msgstr "Balikan warna"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18497 msgid "Posterize"
18498 msgstr "Posterkan"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18501 msgid "Posterize level"
18502 msgstr "Paras posterize"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18506 msgid "Motion blur"
18507 msgstr "Kabur gerakan"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18511 msgid "Factor"
18512 msgstr "Faktor"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18515 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18516 msgid "Motion Detect"
18517 msgstr "Pengesan Gerakan"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18521 msgid "Water effect"
18522 msgstr "Kesan air"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18525 msgid "Anaglyph"
18526 msgstr "Anaglif"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18530 msgid "Add text"
18531 msgstr "Tambah teks"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18534 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18535 msgid "Text"
18536 msgstr "Teks"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18540 msgid "Add logo"
18541 msgstr "Tambah logo"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18545 msgid "Logo"
18546 msgstr "Logo"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18551 msgid "Transparency"
18552 msgstr "Ketelusan"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18555 msgid "Organize profiles..."
18556 msgstr "Urus profil..."
18557
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18559 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18560 msgstr ""
18561 "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18564 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18565 msgstr ""
18566 "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18569 msgid ""
18570 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18571 "RAW)"
18572 msgstr ""
18573 "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18574 "dan RAW) "
18575
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18577 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18578 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18581 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18582 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18585 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18586 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18589 msgid ""
18590 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18591 "MPEG TS)"
18592 msgstr ""
18593 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
18594 "dengan MPEG TS)"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18598 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18601 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 msgstr ""
18603 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18606 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18607 msgstr ""
18608 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18611 msgid ""
18612 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18613 "ASF and OGG)"
18614 msgstr ""
18615 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18616 "OGG)"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18619 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18620 msgstr ""
18621 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18624 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18625 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18628 msgid ""
18629 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18630 "ASF, OGG and RAW)"
18631 msgstr ""
18632 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18633 "OGG dan RAW)"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18636 msgid ""
18637 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18638 msgstr ""
18639 "MPEG Audio Lapisan 3 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
18640 "RAW) "
18641
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18643 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18644 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18647 msgid ""
18648 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18649 msgstr ""
18650 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18653 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18654 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18657 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18658 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18661 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18662 msgstr ""
18663 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
18664 "OGG)"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18667 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18668 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18671 msgid "MPEG Program Stream"
18672 msgstr "Strim Program MPEG"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18675 msgid "MPEG Transport Stream"
18676 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18679 msgid "MPEG 1 Format"
18680 msgstr "Format MPEG 1"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18683 msgid ""
18684 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18685 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18686 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18687 "at http://yourip:8080 by default."
18688 msgstr ""
18689 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
18690 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
18691 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
18692 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
18693
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18695 msgid ""
18696 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18697 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18698 "generally the most compatible"
18699 msgstr ""
18700 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
18701 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
18702 "biasanya yang paling serasi."
18703
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18705 msgid ""
18706 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18707 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18708 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18709 "at mms://yourip:8080 by default."
18710 msgstr ""
18711 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
18712 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
18713 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
18714 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
18715
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18717 #, fuzzy
18718 msgid ""
18719 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18720 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18721 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18722 "encapsulated in HTTP)."
18723 msgstr ""
18724 "Guna ini untuk strimkan ke beberapa komputer dengan menggunakan protokol MMS "
18725 "Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai kaedah angkutan oleh kebanyakan "
18726 "perisian Microsoft. Perhatian yang hanya sebahagian kecil dari protokol MMS "
18727 "disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
18728
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18730 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18731 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18734 msgid "Use this to stream to a single computer."
18735 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18738 msgid ""
18739 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18740 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18741 "address beginning with 239.255."
18742 msgstr ""
18743 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
18744 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
18745 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
18746
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18748 msgid ""
18749 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18750 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18751 "but it won't work over the Internet."
18752 msgstr ""
18753 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
18754 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
18755 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18756
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18758 msgid ""
18759 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18760 "stream"
18761 msgstr ""
18762 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
18763 "kepada strim."
18764
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18766 msgid ""
18767 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18768 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18769 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18770 msgstr ""
18771 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
18772 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
18773 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
18774 "ditambahkan kepada strim"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18777 msgid "Back"
18778 msgstr "Undur"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18782 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18783 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18786 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18787 msgstr ""
18788 "Bestari ini membolehkan konfigur penstriman mudah atau persediaan "
18789 "pentranskodan."
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18794 msgid "More Info"
18795 msgstr "Info Lagi"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18798 msgid ""
18799 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18800 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18801 "access to more features."
18802 msgstr ""
18803 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
18804 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
18805 "lebih ciri."
18806
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18809 msgid "Stream to network"
18810 msgstr "Strim pada rangkaian"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18813 msgid "Transcode/Save to file"
18814 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18817 msgid "Choose input"
18818 msgstr "Pilih input"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18821 msgid "Choose here your input stream."
18822 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18826 msgid "Select a stream"
18827 msgstr "Pilih strim"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18830 msgid "Existing playlist item"
18831 msgstr "Item senarai main sedia ada"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18834 msgid "Partial Extract"
18835 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
18836
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18838 msgid ""
18839 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18840 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18841 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18842 msgstr ""
18843 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
18844 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
18845 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
18846
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18848 msgid "From"
18849 msgstr "Dari"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18852 msgid "To"
18853 msgstr "Ke"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18856 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18857 msgstr "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
18858
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18861 msgid "Destination"
18862 msgstr "Destinasi"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18865 msgid "Streaming method"
18866 msgstr "Metod strim"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18869 msgid "Address of the computer to stream to."
18870 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
18871
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18873 msgid "UDP Unicast"
18874 msgstr "Unikas UDP"
18875
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18877 msgid "UDP Multicast"
18878 msgstr "Multikas UDP"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18882 msgid "Transcode"
18883 msgstr "Transkod"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18886 msgid ""
18887 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18888 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18889 msgstr ""
18890 "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. Untuk "
18891 "menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18894 msgid "Transcode audio"
18895 msgstr "Audio transkod"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18898 msgid "Transcode video"
18899 msgstr "Video transkod"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18902 msgid ""
18903 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18904 "stream."
18905 msgstr "Bolehkan ini akan membenarkan trek audio jika ia hadir di dalam strim."
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18908 msgid ""
18909 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18910 "stream."
18911 msgstr ""
18912 "Bolehkan ini akan membenarkan pentranskodan trek video jika ia hadir di "
18913 "dalam strim."
18914
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18916 msgid "Encapsulation format"
18917 msgstr "Format bungkusan"
18918
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18920 msgid ""
18921 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18922 "previously chosen settings all formats won't be available."
18923 msgstr ""
18924 "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
18925 "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
18926
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18928 msgid "Additional streaming options"
18929 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
18930
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18932 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18933 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
18934
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18936 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18937 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
18938
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18941 msgid "Local playback"
18942 msgstr "Mainbalik lokal"
18943
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18945 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18946 msgstr "Tambah Sarikata ke video bertranskod"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18949 msgid "Additional transcode options"
18950 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
18951
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18953 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18954 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
18955
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18957 msgid "Select the file to save to"
18958 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
18959
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18961 msgid ""
18962 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18963 "the receiving user as they become part of the image."
18964 msgstr ""
18965 "Tambah sarikata yang tersedia secara terus ke dalam video. Ia tidak boleh "
18966 "dilumpuhkan oleh pengguna yang menerima kerana ia sudah menjadi sebahagian "
18967 "dari imej."
18968
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18970 msgid ""
18971 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18972 "transcoding."
18973 msgstr ""
18974 "Halaman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Selesai\" untuk mula "
18975 "menstrim atau mentranskod."
18976
18977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18978 msgid "Summary"
18979 msgstr "Ringkasan"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18982 msgid "Encap. format"
18983 msgstr "Format nyahbungkus"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18986 msgid "Input stream"
18987 msgstr "Strim input"
18988
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18990 msgid "Save file to"
18991 msgstr "Simpan fail ke"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18994 msgid "Include subtitles"
18995 msgstr "Termasuk sarikata"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18998 msgid "No input selected"
18999 msgstr "Tiada input dipilih"
19000
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19002 msgid ""
19003 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19004 "\n"
19005 "Choose one before going to the next page."
19006 msgstr ""
19007 "Tiada strim baru atau item senarai main sah telah dipilih.\n"
19008 "\n"
19009 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
19010
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19012 msgid "No valid destination"
19013 msgstr "Tiada destinasi sah"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19016 msgid ""
19017 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19018 "Multicast-IP.\n"
19019 "\n"
19020 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19021 "and the help texts in this window."
19022 msgstr ""
19023 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
19024 "\n"
19025 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
19026 "teks bantuan pada tetingkap ini."
19027
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19029 msgid ""
19030 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19031 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19032 "\n"
19033 "Correct your selection and try again."
19034 msgstr ""
19035 "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
19036 "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
19037 "\n"
19038 "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
19039
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19041 msgid "Select the directory to save to"
19042 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19045 msgid "No folder selected"
19046 msgstr "Tiada folder dipilih"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19049 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19050 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19051
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19053 msgid ""
19054 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19055 "location."
19056 msgstr ""
19057 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
19058 "lokasi."
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19061 msgid "No file selected"
19062 msgstr "Tiada fail dipilih"
19063
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19065 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19066 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19067
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19069 msgid ""
19070 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19071 msgstr ""
19072 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
19073 "lokasi."
19074
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19076 msgid "Finish"
19077 msgstr "Tamat"
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19080 #, c-format
19081 msgid "%i items"
19082 msgstr "%i item"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19086 msgid "yes"
19087 msgstr "&Ya"
19088
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19092 msgid "no"
19093 msgstr "Tidak"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19096 msgid "yes: from %@ to %@"
19097 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19100 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19101 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
19102
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19104 msgid "This allows streaming on a network."
19105 msgstr "Ia membolehkan penstriman pada rangkaian."
19106
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19108 msgid ""
19109 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19110 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19111 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19112 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19113 msgstr ""
19114 "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
19115 "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
19116 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
19117 "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
19118
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19120 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19121 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19124 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19125 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19126
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19128 msgid ""
19129 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19130 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19131 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19132 "this setting to 1."
19133 msgstr ""
19134 "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini adalah "
19135 "bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak "
19136 "tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian setempat anda "
19137 "sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
19138
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19140 msgid ""
19141 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19142 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19143 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19144 "extra interface.\n"
19145 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19146 "name will be used."
19147 msgstr ""
19148 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
19149 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
19150 "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka tambahan "
19151 "SAP.\n"
19152 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
19153 "nama lalai akan digunakan."
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19156 msgid ""
19157 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19158 "streamed.\n"
19159 "\n"
19160 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19161 "streaming."
19162 msgstr ""
19163 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
19164 "distrim.\n"
19165 "\n"
19166 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
19167 "mudah."
19168
19169 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19170 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19171 msgstr "Antaramuka Mac OS X minimal"
19172
19173 #: modules/gui/ncurses.c:69
19174 msgid "Filebrowser starting point"
19175 msgstr "Titik mula Filebrowser"
19176
19177 #: modules/gui/ncurses.c:71
19178 msgid ""
19179 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19180 "show you initially."
19181 msgstr ""
19182 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
19183 "tunjukkan pada permulaan."
19184
19185 #: modules/gui/ncurses.c:76
19186 msgid "Ncurses interface"
19187 msgstr "Antaramuka ncurses"
19188
19189 #: modules/gui/ncurses.c:764
19190 #, c-format
19191 msgid "  [%s]"
19192 msgstr "  [%s]"
19193
19194 #: modules/gui/ncurses.c:768
19195 #, c-format
19196 msgid "      %s: %s"
19197 msgstr "      %s: %s"
19198
19199 #: modules/gui/ncurses.c:862
19200 msgid "[Display]"
19201 msgstr "[Paparan]"
19202
19203 #: modules/gui/ncurses.c:864
19204 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19205 msgstr " h,H Tunjuk/Sembunyi kotak bantuan"
19206
19207 #: modules/gui/ncurses.c:865
19208 msgid " i                      Show/Hide info box"
19209 msgstr " i                      Tunjuk/Sorok kotak info"
19210
19211 #: modules/gui/ncurses.c:866
19212 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19213 msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
19214
19215 #: modules/gui/ncurses.c:867
19216 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19217 msgstr " L                      Tunjuk/Sorok kotak mesej"
19218
19219 #: modules/gui/ncurses.c:868
19220 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19221 msgstr " P                      Tunjuk/Sorok kotak senarai main"
19222
19223 #: modules/gui/ncurses.c:869
19224 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19225 msgstr " B                      Tunjuk/Sorok pelayar fail"
19226
19227 #: modules/gui/ncurses.c:870
19228 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19229 msgstr "x Tunjuk/Sembunyi kotak objek"
19230
19231 #: modules/gui/ncurses.c:871
19232 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19233 msgstr "S Tunjuk/Sembunyi kotak statistik"
19234
19235 #: modules/gui/ncurses.c:872
19236 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19237 msgstr "Esc Tutup masukan Tambah/Gelintar"
19238
19239 #: modules/gui/ncurses.c:873
19240 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19241 msgstr " Ctrl-l                 Segarsemula skrin"
19242
19243 #: modules/gui/ncurses.c:877
19244 msgid "[Global]"
19245 msgstr "[Global]"
19246
19247 #: modules/gui/ncurses.c:879
19248 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19249 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
19250
19251 #: modules/gui/ncurses.c:880
19252 msgid " s                      Stop"
19253 msgstr " s                      Henti"
19254
19255 #: modules/gui/ncurses.c:881
19256 msgid " <space>                Pause/Play"
19257 msgstr " <space>                Jeda/Putar"
19258
19259 #: modules/gui/ncurses.c:882
19260 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19261 msgstr " f                      Togol Skrin Penuh"
19262
19263 #: modules/gui/ncurses.c:883
19264 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19265 msgstr " n, p                   Item senarai main Kemudian/Terdahulu"
19266
19267 #: modules/gui/ncurses.c:884
19268 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19269 msgstr " [, ]                   Judul Kemudian/Terdahulu"
19270
19271 #: modules/gui/ncurses.c:885
19272 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19273 msgstr " <, >                   Bab Kemudian/Terdahulu"
19274
19275 #. xgettext: You can use ← and → characters
19276 #: modules/gui/ncurses.c:887
19277 #, c-format
19278 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19279 msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
19280
19281 #: modules/gui/ncurses.c:888
19282 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19283 msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
19284
19285 #: modules/gui/ncurses.c:889
19286 msgid " m                      Mute"
19287 msgstr " m                      Bisu"
19288
19289 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19290 #: modules/gui/ncurses.c:891
19291 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19292 msgstr "<up>,<down> Navigasi menerusi kotak baris per baris"
19293
19294 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19295 #: modules/gui/ncurses.c:893
19296 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19297 msgstr "<pageup>,<pagedown> Navigasi menerusi kotak halaman per halaman"
19298
19299 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19300 #: modules/gui/ncurses.c:895
19301 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19302 msgstr "<start>,<end> Navigasi ke mula/hujung kotak"
19303
19304 #: modules/gui/ncurses.c:899
19305 msgid "[Playlist]"
19306 msgstr "[Senarai Main]"
19307
19308 #: modules/gui/ncurses.c:901
19309 msgid " r                      Toggle Random playing"
19310 msgstr " r                      Togol memutarkan Rawak"
19311
19312 #: modules/gui/ncurses.c:902
19313 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19314 msgstr " l                      Togol Senarai Main Gelung"
19315
19316 #: modules/gui/ncurses.c:903
19317 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19318 msgstr " R                      Togol Ulang item"
19319
19320 #: modules/gui/ncurses.c:904
19321 msgid " o                      Order Playlist by title"
19322 msgstr "o Tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19323
19324 #: modules/gui/ncurses.c:905
19325 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19326 msgstr "O Songsangkan tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19327
19328 #: modules/gui/ncurses.c:906
19329 msgid " g                      Go to the current playing item"
19330 msgstr " g                      Pergi ke item semasa senarai main"
19331
19332 #: modules/gui/ncurses.c:907
19333 msgid " /                      Look for an item"
19334 msgstr " /                      Melihat item"
19335
19336 #: modules/gui/ncurses.c:908
19337 msgid " ;                      Look for the next item"
19338 msgstr " ;                      Melihat item berikutnya"
19339
19340 #: modules/gui/ncurses.c:909
19341 msgid " A                      Add an entry"
19342 msgstr " A                      Tambah satu entri"
19343
19344 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19345 #: modules/gui/ncurses.c:911
19346 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19347 msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
19348
19349 #: modules/gui/ncurses.c:912
19350 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19351 msgstr " e                      Lenting (jika terhenti)"
19352
19353 #: modules/gui/ncurses.c:916
19354 msgid "[Filebrowser]"
19355 msgstr "[Pelayar fail]"
19356
19357 #: modules/gui/ncurses.c:918
19358 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19359 msgstr "<enter> Tambah fail terpilih ke senarai main"
19360
19361 #: modules/gui/ncurses.c:919
19362 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19363 msgstr "<space> Tambah direktori terpilih ke senarai main"
19364
19365 #: modules/gui/ncurses.c:920
19366 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19367 msgstr ". Tunjuk/Sembunyi fail tersembunyi"
19368
19369 #: modules/gui/ncurses.c:924
19370 msgid "[Player]"
19371 msgstr "[Pemain]"
19372
19373 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19374 #: modules/gui/ncurses.c:927
19375 #, c-format
19376 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19377 msgstr "<up>,<down> Jangkau +/-5%%"
19378
19379 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19380 msgid "[Repeat] "
19381 msgstr "[Ulang]"
19382
19383 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19384 msgid "[Random] "
19385 msgstr "[Rawak]"
19386
19387 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19388 msgid "[Loop]"
19389 msgstr "[Gelung]"
19390
19391 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19392 #, c-format
19393 msgid " Source   : %s"
19394 msgstr "Sumber  : %s"
19395
19396 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19397 #, c-format
19398 msgid " Position : %s/%s"
19399 msgstr "Kedudukan : %s/%s"
19400
19401 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19402 msgid " Volume   : Mute"
19403 msgstr "Volum : Senyap"
19404
19405 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19406 #, c-format
19407 msgid " Volume   : %3ld%%"
19408 msgstr "Volum : %3ld%%"
19409
19410 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19411 msgid " Volume   : ----"
19412 msgstr "Volum : ----"
19413
19414 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19415 #, c-format
19416 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19417 msgstr "Tajuk : %<PRId64>/%d"
19418
19419 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19420 #, c-format
19421 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19422 msgstr "Bab : %<PRId64>/%d"
19423
19424 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19425 msgid " Source: <no current item> "
19426 msgstr "Sumber: <tiada item semasa>"
19427
19428 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19429 msgid " [ h for help ]"
19430 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
19431
19432 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19433 #, c-format
19434 msgid "Open: %s"
19435 msgstr "Buka: %s"
19436
19437 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19438 #, c-format
19439 msgid "Find: %s"
19440 msgstr "Cari: %s"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19443 msgid "Shift+L"
19444 msgstr "Shift+L"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19447 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19448 msgstr "Klik untuk togol diantara gelung semua, gelung sekali dan tiada gelung"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19451 msgid "Previous Chapter/Title"
19452 msgstr "Bab/Tajuk Terdahulu"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19455 msgid "Next Chapter/Title"
19456 msgstr "Bab/Tajuk Berikutnya"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19459 msgid "Teletext Activation"
19460 msgstr "Pengaktifan Teleteks"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19463 msgid "Toggle Transparency "
19464 msgstr "Togol Kelutsinaran"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19467 msgid ""
19468 "Play\n"
19469 "If the playlist is empty, open a medium"
19470 msgstr ""
19471 "Main\n"
19472 "Jika senarai main kosong, buka medium"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19475 msgid "Previous / Backward"
19476 msgstr "Terdahulu / Undur"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19479 msgid "Next / Forward"
19480 msgstr "Berikutnya / Maju"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19483 msgid "De-Fullscreen"
19484 msgstr "Nyahskrin-Penuh"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19487 msgid "Extended panel"
19488 msgstr "Panel Diperluas"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19491 msgid "A->B Loop"
19492 msgstr "Gelung A>B"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19495 msgid "Frame By Frame"
19496 msgstr "Bingkai Ke Bingkai"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19499 msgid "Trickplay Reverse"
19500 msgstr "Trickplay Songsang"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19504 msgid "Step backward"
19505 msgstr "Langkah undur"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19509 msgid "Step forward"
19510 msgstr "Langkah maju"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19513 msgid "Loop / Repeat"
19514 msgstr "Gelung / Ulang"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19517 msgid "Open subtitles"
19518 msgstr "Buka sarikata"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19521 msgid "Dock fullscreen controller"
19522 msgstr "Labuh pengawal skrin penuh"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19525 msgid "Stop playback"
19526 msgstr "Henti main balik"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19529 msgid "Open a medium"
19530 msgstr "Buka satu medium"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19533 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19534 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19537 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19538 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19541 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19542 msgstr "Togol skrin penuh video masuk"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19545 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19546 msgstr "Togol skrin penub video keluar"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19549 msgid "Show extended settings"
19550 msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19553 msgid "Toggle playlist"
19554 msgstr "Togol senarai main"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19557 msgid "Take a snapshot"
19558 msgstr "Ambil gambar"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19561 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19562 msgstr "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan."
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19565 msgid "Frame by frame"
19566 msgstr "Bingkai ke bingkai"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19569 msgid "Reverse"
19570 msgstr "Songsang"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19573 msgid "Change the loop and repeat modes"
19574 msgstr "Ubah mod gelung dan ulang"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19577 msgid "Previous media in the playlist"
19578 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19581 msgid "Next media in the playlist"
19582 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19586 msgid "Open subtitle file"
19587 msgstr "Buka fail sarikata"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19590 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19591 msgstr "Labuh/tanggalkan pengawal skrin penuh ke/dari bawah skrin"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19594 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19595 msgid "Unmute"
19596 msgstr "Suarakan"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19599 msgctxt "Tooltip|Mute"
19600 msgid "Mute"
19601 msgstr "Bisukan"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19604 msgid "Pause the playback"
19605 msgstr "Jedakan main balik"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19608 msgid ""
19609 "Loop from point A to point B continuously\n"
19610 "Click to set point A"
19611 msgstr ""
19612 "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan\n"
19613 "Klik untuk tetapkan titik A"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19616 msgid "Click to set point B"
19617 msgstr "Klik untuk tetapkan titik B"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19620 msgid "Stop the A to B loop"
19621 msgstr "Hentikan gelung A ke B"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19624 msgid "Aspect Ratio"
19625 msgstr "Nisbah Aspek"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19628 #: modules/video_filter/logo.c:48
19629 msgid "Logo filenames"
19630 msgstr "Nama fail logo"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19633 #: modules/video_filter/erase.c:55
19634 msgid "Image mask"
19635 msgstr "Topeng imej"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19638 msgid ""
19639 "No v4l2 instance found.\n"
19640 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19641 "\n"
19642 "Controls will automatically appear here."
19643 msgstr ""
19644 "Tiada kejadian v4l2 ditemui.\n"
19645 "Sila semak sama ada peranti telah dibuka dengan VLC dan dimainkan.\n"
19646 "\n"
19647 "Kawalan akan muncul secara automatik di sini."
19648
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19673 msgid "dB"
19674 msgstr "dB"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19677 msgid "170 Hz"
19678 msgstr "170 Hz"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19681 msgid "310 Hz"
19682 msgstr "310 Hz"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19685 msgid "600 Hz"
19686 msgstr "600 Hz"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19690 msgid "1 KHz"
19691 msgstr "1 KHz"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19694 msgid "3 KHz"
19695 msgstr "3 KHz"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19698 msgid "6 KHz"
19699 msgstr "6 KHz"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19702 msgid "12 KHz"
19703 msgstr "12 KHz"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19706 msgid "14 KHz"
19707 msgstr "14 KHz"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19711 msgid "16 KHz"
19712 msgstr "16 KHz"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19715 msgid "31 Hz"
19716 msgstr "31 Hz"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19719 msgid "63 Hz"
19720 msgstr "63 Hz"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19723 msgid "125 Hz"
19724 msgstr "125 Hz"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19727 msgid "250 Hz"
19728 msgstr "250 Hz"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19731 msgid "500 Hz"
19732 msgstr "500 Hz"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19735 msgid "2 KHz"
19736 msgstr "2 KHz"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19739 msgid "4 KHz"
19740 msgstr "4 KHz"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19743 msgid "8 KHz"
19744 msgstr "8 KHz"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19748 msgid "ms"
19749 msgstr "ms"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19752 msgid ""
19753 "Knee\n"
19754 "radius"
19755 msgstr ""
19756 "Jejari\n"
19757 "knee"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19760 msgid ""
19761 "Makeup\n"
19762 "gain"
19763 msgstr ""
19764 "Gandaan\n"
19765 "solek"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19768 msgid "(Hastened)"
19769 msgstr "(Dicepatkan)"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19772 msgid "(Delayed)"
19773 msgstr "(Dilengah)"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19776 msgid "Force update of this dialog's values"
19777 msgstr "Paksa kemaskini bagi nilai dialog ini"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19780 msgid "&Fingerprint"
19781 msgstr "&Capjari"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19784 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19785 msgstr "Cari data meta menggunakan pencapjarian audio"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19788 msgid "Comments"
19789 msgstr "Komen"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19792 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19793 msgstr "Data meta ekstra dan lain-lain maklumat ditunjuk dalam panel ini.\n"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19796 msgid ""
19797 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19798 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19799 msgstr ""
19800 "Maklumat mengenai apakah media atau strim diperbuat.\n"
19801 "Muxer, Kodeks Audio dan Video, Sarikata ditunjukkan."
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19804 msgid "Current media / stream statistics"
19805 msgstr "Statistik media / strim semasa"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19808 msgid "Input/Read"
19809 msgstr "Input/Baca"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19812 msgid "Output/Written/Sent"
19813 msgstr "Output/Ditulis/Hantar"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19816 msgid "Media data size"
19817 msgstr "Saiz data media"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19820 msgid "Demuxed data size"
19821 msgstr "Saiz data demux"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19824 msgid "Content bitrate"
19825 msgstr "Kadar bit kandungan"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19828 msgid "Discarded (corrupted)"
19829 msgstr "Disingkir (rosak)"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19832 msgid "Dropped (discontinued)"
19833 msgstr "Digugur (dihentikan)"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19837 msgid "Decoded"
19838 msgstr "Dinyahkod"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19842 msgid "blocks"
19843 msgstr "blok"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19846 msgid "Displayed"
19847 msgstr "Dipapar"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19851 msgid "frames"
19852 msgstr "bingkai"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19856 msgid "Lost"
19857 msgstr "Hilang"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19861 msgid "Sent"
19862 msgstr "Hantar"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19865 msgid "packets"
19866 msgstr "paket"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19869 msgid "Upstream rate"
19870 msgstr "kadar strim naik"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19873 msgid "Played"
19874 msgstr "Dimainkan"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19878 msgid "buffers"
19879 msgstr "penimbal"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19882 msgid "Last 60 seconds"
19883 msgstr "60 saat terakhir"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19886 msgid "Overall"
19887 msgstr "Keseluruhan"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19890 msgid "Current visualization"
19891 msgstr "Pengvisualan semasa"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19894 msgid ""
19895 "Current playback speed: %1\n"
19896 "Click to adjust"
19897 msgstr ""
19898 "Kelajuan main balik semasa: %1\n"
19899 "Klik untuk laras"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19902 msgid "Revert to normal play speed"
19903 msgstr "Kembali ke kelajuan main biasa"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19906 msgid "Download cover art"
19907 msgstr "Muat turun seni kulit hadapan"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19910 msgid "Add cover art from file"
19911 msgstr "Tambah seni kulit hadapan dari fail"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19914 msgid "Choose Cover Art"
19915 msgstr "Pilih Seni Kulit Hadapan"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19918 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19919 msgstr "Fail Imej (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19923 msgid "Elapsed time"
19924 msgstr "Masa berlalu"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19928 msgid "Total/Remaining time"
19929 msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19932 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19933 msgstr "Klik untuk togol diantara masa keseluruhan dan masa berbaki"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19936 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19937 msgstr "Klik untuk togol diantara masa berlalu dan masa berbaki"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19940 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19941 msgstr "Dwi-klik untuk lompat ke kedudukan masa dipilih"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19944 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19945 msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19948 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19949 msgstr "Pilih peranti atau folder VIDEO_TS"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19953 msgid "Select one or multiple files"
19954 msgstr "Pilih satu ata berbilang fail"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19957 msgid "File names:"
19958 msgstr "Nama fail:"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19962 msgid "Filter:"
19963 msgstr "Tapis:"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19966 msgid "Eject the disc"
19967 msgstr "Lentingkan cakera"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19970 msgid "Channels:"
19971 msgstr "Saluran:"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19974 msgid "Selected ports:"
19975 msgstr "Port terpilih:"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19978 msgid ".*"
19979 msgstr ".*"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19982 msgid "Use VLC pace"
19983 msgstr "Guna kelajuan VLC"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19986 msgid "TV - digital"
19987 msgstr "TV - digital"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19990 msgid "Tuner card"
19991 msgstr "Kad penala"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19994 msgid "Delivery system"
19995 msgstr "Sistem penghantaran"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19998 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19999 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20002 msgid "Transponder symbol rate"
20003 msgstr "Kadar simbol transponder"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20006 msgid "Bandwidth"
20007 msgstr "Lebar jalur"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20010 msgid "TV - analog"
20011 msgstr "TV - analog"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20014 msgid "Device name"
20015 msgstr "Nama peranti"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20018 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20019 msgstr ""
20020 "Paparan anda akan dibuka dan dimainkan mengikut tertib untuk distrim atau "
20021 "disimpan."
20022
20023 #. xgettext: frames per second
20024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20025 msgid " f/s"
20026 msgstr "FPS"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20029 msgid "Advanced Options"
20030 msgstr "Pilihan Lanjutan"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20033 msgid "Double click to get media information"
20034 msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20037 msgid "Change playlistview"
20038 msgstr "Ubah paparan senarai main"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20041 msgid "Search the playlist"
20042 msgstr "Gelintar senarai main"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20045 msgid "unknown"
20046 msgstr "tidak diketahui"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20049 msgid "My Computer"
20050 msgstr "Komputer Saya"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20053 msgid "Devices"
20054 msgstr "Peranti"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20057 msgid "Local Network"
20058 msgstr "Rangkaian Setempat"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20061 msgid "Internet"
20062 msgstr "Internet"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20065 msgid "Remove this podcast subscription"
20066 msgstr "Buang langganan podcast ini"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20069 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20070 msgstr "Anda mahu nyahlanggan %1?"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20073 msgid "Create Directory"
20074 msgstr "Cipta Direktori"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20077 msgid "Create Folder"
20078 msgstr "Cipta Folder"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20081 msgid "Enter name for new directory:"
20082 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baharu:"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20085 msgid "Enter name for new folder:"
20086 msgstr "Masukkan nama untuk folder baharu:"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20089 msgid "Sort by"
20090 msgstr "Isih mengikut"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20093 msgid "Ascending"
20094 msgstr "Menaik"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20097 msgid "Descending"
20098 msgstr "Menurun"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20101 msgid "Display size"
20102 msgstr "Saiz paparan"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20105 msgid "Increase"
20106 msgstr "Naik"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20109 msgid "Decrease"
20110 msgstr "Turun"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20113 msgid "Playlist View Mode"
20114 msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20117 msgid ""
20118 "Playlist is currently empty.\n"
20119 "Drop a file here or select a media source from the left."
20120 msgstr ""
20121 "Senarai main buat masa ini kosong.\n"
20122 "Lepaskan fail di sini atau pilih sumber medai disebelah kiri."
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20125 msgid "Icons"
20126 msgstr "Ikon"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20129 msgid "Detailed List"
20130 msgstr "Senarai Terperinci"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20133 msgid "List"
20134 msgstr "Senarai"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20137 msgid "PictureFlow"
20138 msgstr "AliranGambar"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20141 msgid "Select File"
20142 msgstr "Select File"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20145 msgid ""
20146 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20147 "key to remove hotkeys"
20148 msgstr ""
20149 "Pilih atau dwi-klik satu tindakan untuk ubah kekunci panas berkaitan. Guna "
20150 "kekunci delete untuk buang kekunci panas"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20153 msgid "in"
20154 msgstr "dalam"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20157 msgid "Any field"
20158 msgstr "Mana-mana medan"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20161 msgid "Actions"
20162 msgstr "Tindakan"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20165 msgid "Hotkey"
20166 msgstr "Hotkey"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20169 msgid "Application level hotkey"
20170 msgstr "Kekunci panas aras aplikasi"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20174 msgid "Global"
20175 msgstr "Global"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20178 msgid "Desktop level hotkey"
20179 msgstr "Kekunci panas aras dekstop"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20183 msgid ""
20184 "Double click to change.\n"
20185 "Delete key to remove."
20186 msgstr ""
20187 "Dwi-klik untuk ubah.\n"
20188 "Padam kekunci untuk buang."
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20191 msgid "Hotkey change"
20192 msgstr "Kekunci panas berubah"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20195 msgid "Press the new key or combination for "
20196 msgstr "Tekan kekunci atau gabungan baharu untuk"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20199 msgid "Assign"
20200 msgstr "Umpuk"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20203 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20204 msgstr "Amaran: kekunci atau gabungan ini sudah diumpuk ke"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20207 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20208 msgstr "Amaran: <b>%1</b> adalah pintasan menu aplikasi"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20211 msgid "Key or combination: "
20212 msgstr "Kekunci atau gabungan:"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20215 msgid "Key: "
20216 msgstr "Kekunci:"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20220 msgid "Input & Codecs Settings"
20221 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20225 msgid "Configure Hotkeys"
20226 msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20229 msgid "Device:"
20230 msgstr "Peranti:"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20233 msgid ""
20234 "If this property is blank, different values\n"
20235 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20236 "You can define a unique one or configure them \n"
20237 "individually in the advanced preferences."
20238 msgstr ""
20239 "Jika sifat ini adalah kosong, nilai berbeza\n"
20240 "bagi DVD, VCD, dan CDDA ditetapkan.\n"
20241 "Anda boleh takrif yang unik atau konfigur ia\n"
20242 "secara individu dalam keutamaan lanjutan."
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20245 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20246 msgstr ""
20247 "Ini adalah antaramuka VLC yang boleh dikulitkan. Anda boleh muat turun kulit "
20248 "lain di"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20251 msgid "VLC skins website"
20252 msgstr "Laman sesawang kulit VLC"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20255 msgid "System's default"
20256 msgstr "Lalai sistem"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20259 msgid "File associations"
20260 msgstr "Perkaitan fail"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20264 msgid "Audio Files"
20265 msgstr "Fail audio"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20269 msgid "Video Files"
20270 msgstr "Fail Video"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20274 msgid "Playlist Files"
20275 msgstr "Fail senarai main"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20278 msgid "&Apply"
20279 msgstr "&Terap"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20288 msgid "&Cancel"
20289 msgstr "&Batal"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20293 msgid "Profile"
20294 msgstr "Profil"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20297 msgid "Edit selected profile"
20298 msgstr "Sunting profil terpilih"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20301 msgid "Delete selected profile"
20302 msgstr "Padam profil terpilih"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20305 msgid "Create a new profile"
20306 msgstr "Cipta profil baharu"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20310 msgid "Create"
20311 msgstr "Cipta"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20314 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20315 msgstr "Muxer ini tidak disediakan oleh VLC: Ia mungkin hilang."
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20318 msgid " Profile Name Missing"
20319 msgstr "Nama Profil Hilang"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20322 msgid "You must set a name for the profile."
20323 msgstr "Anda mesti tetapkan nama untuk profil."
20324
20325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20326 msgid "File/Directory"
20327 msgstr "Fail/Direktori"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20330 msgid "File/Folder"
20331 msgstr "Fail/Folder"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20335 msgid "Source"
20336 msgstr "Sumber"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20339 msgid "Source:"
20340 msgstr "Sumber:"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20343 msgid "Type:"
20344 msgstr "Jenis:"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20347 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20348 msgstr "Modul ini tuliskan strim bertranskod ke dalam fail."
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20351 msgid "Filename"
20352 msgstr "Namafail"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20356 msgid "Save file..."
20357 msgstr "Simpan fail..."
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20360 msgid ""
20361 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20362 msgstr ""
20363 "Kontena (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20366 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20367 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui HTTP."
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20371 msgid "Path"
20372 msgstr "Laluan"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20375 msgid ""
20376 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20377 msgstr ""
20378 "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui protokol mms."
20379
20380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20381 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20382 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTSP."
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20385 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20386 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui UDP."
20387
20388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20389 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20390 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTP."
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20393 msgid "Base port"
20394 msgstr "Port dasar"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20398 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke pelayan Icecast."
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20401 msgid "Mount Point"
20402 msgstr "Titik Lekap"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20405 msgid "Login:pass"
20406 msgstr "Login:laluan"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20409 msgid "Edit Bookmarks"
20410 msgstr "Edit Tandabuku"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20413 msgid "Create a new bookmark"
20414 msgstr "Cipta tandabuku baru"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20417 msgid "Delete the selected item"
20418 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20421 msgid "Delete all the bookmarks"
20422 msgstr "Hapus semua tandabuku"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20434 msgid "&Close"
20435 msgstr "&Tutup"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20438 msgid "Bytes"
20439 msgstr "Bait"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20442 msgid "Convert"
20443 msgstr "Tukar"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20447 msgid "Destination file:"
20448 msgstr "Fail destinasi:"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20451 msgid "Browse"
20452 msgstr "Lungsur"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20455 msgid "Display the output"
20456 msgstr "Papar output"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20459 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20460 msgstr ""
20461 "Paparan ini menghasilkan media, tetapi menyebabkan aktiviti menjadi perlahan."
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20464 msgid "Settings"
20465 msgstr "Tetapan"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20468 msgid "&Start"
20469 msgstr "&Mula"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20472 msgid "Containers (*"
20473 msgstr "Bekas (*"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20476 msgid "Errors"
20477 msgstr "Ralat"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20480 msgid "Cl&ear"
20481 msgstr "K&osongkan"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20484 msgid "Hide future errors"
20485 msgstr "Sembunyi ralat akan datang"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20488 msgid "Adjustments and Effects"
20489 msgstr "Pelarasan dan Kesan"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20492 msgid "Graphic Equalizer"
20493 msgstr "Penyama Grafik"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20496 msgid "Synchronization"
20497 msgstr "Penyegerakkan"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20500 msgid "v4l2 controls"
20501 msgstr "Kawalan v4l2"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20504 msgid "&Write changes to config"
20505 msgstr "&Tulis perubahan ke konfig"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20509 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20510 msgstr "Polisi Kerahsiaan dan Capaian Rangkaian"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20513 msgid ""
20514 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20515 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20516 "form, to anyone.</p>\n"
20517 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20518 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20519 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20520 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20521 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20522 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20523 msgstr ""
20524 "<p>Untuk melindungi kerahsiaan anda, <i>pemain media VLC</i> <b>tidak</b> "
20525 "mengutip data peribadi anda atau menghebahkannya, walaupun secara awanama, "
20526 "kepada sesiapa sahaja.</p>\n"
20527 "<p>Walaubagaimanapun, <i>VLC</i> masih boleh menerima maklumat secara "
20528 "automatik mengenai media di dalam senarai main anda melalui perkhidmatan "
20529 "berasaskan-Internet pihak ketiga. Ia melibatkan seni kulit album, nama trek, "
20530 "pengarangan dan lain-lain data-meta.</p>\n"
20531 "Ia mungkin mendedahkan sesetengah fail media anda ke entiti pihak ketiga. "
20532 "Oleh itu pembangun <i>VLC</i> meminta anda izinkan pemain media mencapai "
20533 "Internet secara automatik.</p>\n"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20536 msgid "Network Access Policy"
20537 msgstr "Polisi Capaian Rangkaian"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Automatically retrieve media infos"
20542 msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20545 msgid "Regularly check for VLC updates"
20546 msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20549 msgid "Go to Time"
20550 msgstr "Lompat Ke Masa"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20553 msgid "&Go"
20554 msgstr "&Pergi"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20557 msgid "Go to time"
20558 msgstr "Lompat ke masa"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20561 msgid "About"
20562 msgstr "Perihal"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20565 msgid "&Recheck version"
20566 msgstr "Semak semula versi"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20569 msgid "&Yes"
20570 msgstr "&Ya"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20573 msgid "&No"
20574 msgstr "T&idak"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20577 msgid "VLC media player updates"
20578 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20581 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20582 msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20585 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20586 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20589 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20590 msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20593 msgid "Current Media Information"
20594 msgstr "Maklumat Media Semasa"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20597 msgid "&General"
20598 msgstr "&Umum"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20601 msgid "&Metadata"
20602 msgstr "Data &Meta"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20605 msgid "Co&dec"
20606 msgstr "Ko&deks"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20609 msgid "S&tatistics"
20610 msgstr "S&tatistik"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20613 msgid "&Save Metadata"
20614 msgstr "&Simpan Data Meta"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20617 msgid "Location:"
20618 msgstr "Lokasi"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20621 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20622 msgstr "Simpan semua log yang dipapar ke dalam fail"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20625 msgid "Save log file as..."
20626 msgstr "Simpan fail log sebagai..."
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20629 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20630 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20633 msgid ""
20634 "Cannot write to file %1:\n"
20635 "%2."
20636 msgstr ""
20637 "Tidak dapat tulis ke fail %1:\n"
20638 "%2"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20641 msgid "Update the tree"
20642 msgstr "Kemaskini pepohon"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20645 msgid "Clear the messages"
20646 msgstr "Kosongkan mesej"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20649 msgid "Open Media"
20650 msgstr "Buka Media"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20653 msgid "&File"
20654 msgstr "&Fail "
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20657 msgid "&Disc"
20658 msgstr "&Cakera"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20661 msgid "&Network"
20662 msgstr "Rangkaia&n"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20665 msgid "Capture &Device"
20666 msgstr "&Peranti Tangkapan"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20669 msgid "&Select"
20670 msgstr "&Pilih "
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20674 msgid "&Enqueue"
20675 msgstr "Digilir"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20679 msgid "&Play"
20680 msgstr "Mai&n"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20683 msgid "&Stream"
20684 msgstr "&Strim"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20687 msgid "C&onvert"
20688 msgstr "T&ukar"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20691 msgid "C&onvert / Save"
20692 msgstr "T&ukar / Simpan"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20695 msgid "Open URL"
20696 msgstr "Buka URL"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20699 msgid "Enter URL here..."
20700 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20701
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20703 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20704 msgstr "Sila masukkan URL atau laluan ke media yang anda mahu mainkan."
20705
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20707 msgid ""
20708 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20709 "or the path to a file on your computer,\n"
20710 "it will be automatically selected."
20711 msgstr ""
20712 "Jika papan keratan anda mengandungi\n"
20713 "URL atau laluan tidak sah ke fail dalam\n"
20714 "komputer anda, ia akan dipilih secara\n"
20715 "automatik."
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20718 msgid "Plugins and extensions"
20719 msgstr "Pemalam dan sambungan"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20722 msgid "Capability"
20723 msgstr "Keupayaan"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20726 msgid "Score"
20727 msgstr "Skor"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20730 msgid "&Search:"
20731 msgstr "&Gelintar:"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20734 msgid "Get more extensions from"
20735 msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20738 msgid "More information..."
20739 msgstr "Lagi maklumat..."
20740
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20742 msgid "Reload extensions"
20743 msgstr "Muat semula sambungan"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20746 msgid "Version"
20747 msgstr "Versi"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20750 msgid "Website"
20751 msgstr "Laman sesawang"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20754 msgid "Deletes the selected item"
20755 msgstr "Padam item terpilih"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20758 msgid "Show settings"
20759 msgstr "Tunjuk tetapan"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20762 msgid "Simple"
20763 msgstr "Mudah"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20766 msgid "Switch to simple preferences view"
20767 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan mudah"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20770 msgid "Switch to full preferences view"
20771 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan penuh"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20774 msgid "&Save"
20775 msgstr "&Simpan"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20778 msgid "Save and close the dialog"
20779 msgstr "Simpan dan tutup dialog"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20782 msgid "&Reset Preferences"
20783 msgstr "&Reset Keutamaan"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20786 msgid "Only show current"
20787 msgstr "Hanya tunjuk terkini"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20790 msgid "Only show modules related to current playback"
20791 msgstr "Hanya tunjuk modul berkaitan dengan main balik semasa"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20794 msgid "Advanced Preferences"
20795 msgstr "Keutamaan Lanjutan"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20798 msgid "Simple Preferences"
20799 msgstr "Keutamaan  Mudah"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20802 msgid "Cannot save Configuration"
20803 msgstr "Tidak dapat simpan kongfigurasi"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20806 msgid "Preferences file could not be saved"
20807 msgstr "Fail keutamaan tidak dapat disimpan"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20810 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20811 msgstr "Anda pasti mahu tetapkan semula keutamaan pemain media VLC anda?"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20814 msgid "Open Directory"
20815 msgstr "Buka Direktori"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20818 msgid "Open Folder"
20819 msgstr "Buka Folder"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20822 msgid "Open playlist..."
20823 msgstr "Buka senarai main..."
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20826 msgid "XSPF playlist"
20827 msgstr "Senarai main XSPF"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20830 msgid "M3U playlist"
20831 msgstr "Senarai main M3U"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20834 msgid "M3U8 playlist"
20835 msgstr "Senarai main M3U8"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20838 msgid "Save playlist as..."
20839 msgstr "Simpan senarai main sebagai..."
20840
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20842 msgid "Open subtitles..."
20843 msgstr "Buka sarikata..."
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20846 msgid "Media Files"
20847 msgstr "Fail Media"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20850 msgid "Subtitle Files"
20851 msgstr "Fail Sarikata"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20854 msgid "All Files"
20855 msgstr "Semua Fail"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20858 msgid "Stream Output"
20859 msgstr "Output Strim"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20862 msgid ""
20863 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20864 "on your private network, or on the Internet.\n"
20865 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20866 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20867 msgstr ""
20868 "Bestari ini membolehkan anda strim atau tukarkan media anda untuk kegunaan "
20869 "setempat, pada rangkaian persendirian anda, atau pada\n"
20870 "Internet. Anda seharusnya mula menyemak sumber yang sepadan dengan input "
20871 "yang anda mahu kemudian tekan butang \"Berikutnya\"\n"
20872 "untuk teruskan.\n"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20875 msgid ""
20876 "Stream output string.\n"
20877 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20878 "but you can change it manually."
20879 msgstr ""
20880 "Rentetan output strim.\n"
20881 "Ia akan dijana secara automati bila anda ubah tetapan diatas, tetapi\n"
20882 "anda boleh ubah ia secara manual."
20883
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20885 msgid "Toolbars Editor"
20886 msgstr "Penyunting Palang Alat"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20889 msgid "Toolbar Elements"
20890 msgstr "Unsur Palang Alat"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20893 msgid "Next widget style:"
20894 msgstr "Gaya widjet berikutnya:"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20897 msgid "Flat Button"
20898 msgstr "Butang Datar"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20901 msgid "Big Button"
20902 msgstr "Butang Besar"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20905 msgid "Native Slider"
20906 msgstr "Pelungsur Tabii"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20909 msgid "Main Toolbar"
20910 msgstr "Palang Alat Utama"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20913 msgid "Toolbar position:"
20914 msgstr "Kedudukan palang alat:"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20917 msgid "Under the Video"
20918 msgstr "Bawah Video"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20921 msgid "Above the Video"
20922 msgstr "Atas Video"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20925 msgid "Line 1:"
20926 msgstr "Baris 1:"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20929 msgid "Line 2:"
20930 msgstr "Baris 2:"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20933 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20934 msgstr "Palang alat Widjet Lanjutan:"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20937 msgid "Time Toolbar"
20938 msgstr "Bar Alatan Masa"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20941 msgid "Fullscreen Controller"
20942 msgstr "Pengawal layarpenuh"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20945 msgid "Select profile:"
20946 msgstr "Pilih profil:"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20949 msgid "New profile"
20950 msgstr "Profil baru"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20953 msgid "Delete the current profile"
20954 msgstr "Hapus profil semasa"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20957 msgid "Cl&ose"
20958 msgstr "&Tutup"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20961 msgid "Profile Name"
20962 msgstr "Nama Profil"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20965 msgid "Please enter the new profile name."
20966 msgstr "Sila masukkan nama profil baru."
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20969 msgid "Spacer"
20970 msgstr "Penjarak"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20973 msgid "Expanding Spacer"
20974 msgstr "Penjarak terkembang"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20977 msgid "Splitter"
20978 msgstr "Pemisah"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20981 msgid "Time Slider"
20982 msgstr "Gelangsar Masa"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20985 msgid "Small Volume"
20986 msgstr "Volum Kecil"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20989 msgid "DVD menus"
20990 msgstr "Menu DVD"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20993 msgid "Advanced Buttons"
20994 msgstr "Butang Lanjutan"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20997 msgid "Playback Buttons"
20998 msgstr "Butang Mainbalik"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21001 msgid "Aspect ratio selector"
21002 msgstr "Pemilih nisbah bidang"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21005 msgid "Speed selector"
21006 msgstr "Pemilih kelajuan"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21009 msgid "Broadcast"
21010 msgstr "Siaran"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21013 msgid "Schedule"
21014 msgstr "Jadual"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21017 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21018 msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21021 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21022 msgstr "Jam / Minit / Saat:"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21025 msgid "Day / Month / Year:"
21026 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21029 msgid "Repeat:"
21030 msgstr "Ulang:"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21033 msgid "Repeat delay:"
21034 msgstr "Lengahan Ulangan:"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21038 msgid " days"
21039 msgstr "hari"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21042 msgid "I&mport"
21043 msgstr "I&mport"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21046 msgid "E&xport"
21047 msgstr "E&ksport"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21050 msgid "Save VLM configuration as..."
21051 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
21052
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21054 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21055 msgstr "konf VLM (*.vlm);;Semua (*)"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21058 msgid "Open VLM configuration..."
21059 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
21060
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21062 msgid "Broadcast: "
21063 msgstr "Siar:"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21066 msgid "Schedule: "
21067 msgstr "Jadual:"
21068
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21070 msgid "VOD: "
21071 msgstr "VOD: "
21072
21073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21074 msgid "Control menu for the player"
21075 msgstr "Menu kawalan untuk pemain"
21076
21077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21078 msgid "Paused"
21079 msgstr "Henti sebentar"
21080
21081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21082 msgid "&Media"
21083 msgstr "&Media"
21084
21085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21086 msgid "P&layback"
21087 msgstr "Mainba&lik"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21090 msgid "&Audio"
21091 msgstr "Audio"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21094 msgid "&Video"
21095 msgstr "Video"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21098 msgid "Subti&tle"
21099 msgstr "Sar&ikata"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21102 msgid "T&ools"
21103 msgstr "A&latan"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21106 msgid "V&iew"
21107 msgstr "Lihat"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21110 msgid "&Help"
21111 msgstr "&Bantuan"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21114 msgid "Open &File..."
21115 msgstr "Buka &Fail..."
21116
21117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21118 msgid "&Open Multiple Files..."
21119 msgstr "&Buka Fail Berbilang..."
21120
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21122 msgid "Open &Disc..."
21123 msgstr "Buka Cakera..."
21124
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21126 msgid "Open &Network Stream..."
21127 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
21128
21129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21130 msgid "Open &Capture Device..."
21131 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
21132
21133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21134 msgid "Open &Location from clipboard"
21135 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
21136
21137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21138 msgid "Open &Recent Media"
21139 msgstr "Buka Media Baru-baru &Ini"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21142 msgid "Conve&rt / Save..."
21143 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
21144
21145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21146 msgid "&Stream..."
21147 msgstr "&Strim..."
21148
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21150 msgid "Quit at the end of playlist"
21151 msgstr "Keluar dipenghujung senarai main"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21154 msgid "Close to systray"
21155 msgstr "Tutup ke talam sistem"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21158 msgid "&Quit"
21159 msgstr "&Keluar"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21162 msgid "&Effects and Filters"
21163 msgstr "Kesan dan Penapis"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21166 msgid "&Track Synchronization"
21167 msgstr "Segerakkan Trek"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21170 msgid "Program Guide"
21171 msgstr "Panduan Program"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21174 msgid "Plu&gins and extensions"
21175 msgstr "Plugin dan sambungan"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21178 msgid "Customi&ze Interface..."
21179 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
21180
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21182 msgid "&Preferences"
21183 msgstr "&Keutamaan"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21186 msgid "&View"
21187 msgstr "&Lihat"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21190 msgid "Play&list"
21191 msgstr "Senarai"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21194 msgid "Ctrl+L"
21195 msgstr "Ctrl+L"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21198 msgid "Docked Playlist"
21199 msgstr "Senarai Main Terlabuh"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21202 msgid "Mi&nimal Interface"
21203 msgstr "Antaramuka M&inimal"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21206 msgid "Ctrl+H"
21207 msgstr "Ctrl+H"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21210 msgid "&Fullscreen Interface"
21211 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21214 msgid "&Advanced Controls"
21215 msgstr "K&awalan Lanjutan"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21218 msgid "Status Bar"
21219 msgstr "Palang Status"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21222 msgid "Visualizations selector"
21223 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21226 msgid "&Increase Volume"
21227 msgstr "&Tingkatkan Volum"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21230 msgid "&Decrease Volume"
21231 msgstr "&Kurangkan Volum"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21234 msgid "&Mute"
21235 msgstr "&Senyap"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21238 msgid "Audio &Track"
21239 msgstr "&Trek Audio"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21242 msgid "Audio &Device"
21243 msgstr "&Peranti Audio"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21246 msgid "&Stereo Mode"
21247 msgstr "Mod &Stereo"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21250 msgid "&Visualizations"
21251 msgstr "&Visualisasi"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21254 msgid "Add &Subtitle File..."
21255 msgstr "Tambah Fail &Sarikata..."
21256
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21258 msgid "Sub &Track"
21259 msgstr "Sub &Trek"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21262 msgid "Video &Track"
21263 msgstr "&Trek Video"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21266 msgid "&Fullscreen"
21267 msgstr "&Skrin penuh"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21270 msgid "Always Fit &Window"
21271 msgstr "Sentiasa Suai Muat &Tetingkap"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21274 msgid "Always &on Top"
21275 msgstr "Sentias &di Atas"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21278 msgid "Set as Wall&paper"
21279 msgstr "Tetapkan sebagai Ke&rtas Dinding"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21282 msgid "&Zoom"
21283 msgstr "&Zum"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21286 msgid "&Aspect Ratio"
21287 msgstr "Nisbah Aspek"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21290 msgid "&Crop"
21291 msgstr "&Pangkas"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21294 msgid "&Deinterlace"
21295 msgstr "&Nyahjalin"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21298 msgid "&Deinterlace mode"
21299 msgstr "Mod &Nyahjalin"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21302 msgid "&Post processing"
21303 msgstr "Pasca memproses"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21306 msgid "Take &Snapshot"
21307 msgstr "Ambil &Gambar"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21310 msgid "T&itle"
21311 msgstr "&Judul"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21314 msgid "&Chapter"
21315 msgstr "&Bab"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21318 msgid "&Program"
21319 msgstr "&Program"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21322 msgid "&Manage"
21323 msgstr "&Urus..."
21324
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21326 msgid "&Help..."
21327 msgstr "&Bantuan..."
21328
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21330 msgid "Check for &Updates..."
21331 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
21332
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21334 msgid "&Stop"
21335 msgstr "&Henti"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21338 msgid "Pre&vious"
21339 msgstr "Terdahulu"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21342 msgid "Ne&xt"
21343 msgstr "Berikut"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21346 msgid "Sp&eed"
21347 msgstr "Ke&lajuan"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21350 msgid "&Faster"
21351 msgstr "&Percepat"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21354 msgid "N&ormal Speed"
21355 msgstr "Kelajuan Normal"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21358 msgid "Slo&wer"
21359 msgstr "&Perlahan"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21362 msgid "&Jump Forward"
21363 msgstr "Lompat Maju"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21366 msgid "Jump Bac&kward"
21367 msgstr "Lompat Undur"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21370 msgid "Ctrl+T"
21371 msgstr "Ctrl+T"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21374 msgid "Open &Network..."
21375 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21378 msgid "Leave Fullscreen"
21379 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21382 msgid "&Playback"
21383 msgstr "Tayangan"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21386 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21387 msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21390 msgid "Sho&w VLC media player"
21391 msgstr "T&unju pemain media VLC"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21394 msgid "&Open Media"
21395 msgstr "&Buka Media"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21398 msgid "&Clear"
21399 msgstr "Kosongkan"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21402 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21403 msgstr "Tunjuk keutamaan lanjutan berbanding yang ringkas"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21406 msgid ""
21407 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21408 "preferences dialog."
21409 msgstr ""
21410 "Tunjuk keutamaan lanjutan bukan keutamaan ringkas bila membuka dialog "
21411 "keutamaan."
21412
21413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21414 msgid "Systray icon"
21415 msgstr "Systray icon"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21418 msgid ""
21419 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21420 "basic actions."
21421 msgstr ""
21422 "Tunjuk ikon dalam talam sistem yang membolehkan anda kawal pemain media VLC "
21423 "bagi tindakan asas."
21424
21425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21426 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21427 msgstr "Mulakan VLC hanya dengan ikon talam sistem"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21430 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21431 msgstr "VLC akan bermula dengan sebagai ikon dalam palang tugas anda"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21434 msgid "Show playing item name in window title"
21435 msgstr "Tunjuk nama item yang dimainkan dalam tajuk tetingkap"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21438 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21439 msgstr "Tunjuk nama lagu atau video dalam tajuk tetingkap pengawal."
21440
21441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21442 msgid "Show notification popup on track change"
21443 msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul bila trek berubah"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21446 msgid ""
21447 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21448 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21449 msgstr ""
21450 "Tunjuk pemberitahuan timbul dengan nama artis dan trek bila item senarai "
21451 "main semasa berubah, bila VLC diminimumkan atau tersembunyi."
21452
21453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21454 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21455 msgstr "Kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21458 msgid ""
21459 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21460 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21461 "extensions."
21462 msgstr ""
21463 "Tetapkan kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1 untuk antaramuka utama, "
21464 "senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya berfungsi dengan Windows "
21465 "dan X11 berserta sambungan komposit."
21466
21467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21468 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21469 msgstr "Kelegapan pengawal skrin penuh diantara 0.1 hingga 1"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21472 msgid ""
21473 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21474 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21475 "with composite extensions."
21476 msgstr ""
21477 "Tetapkan kelegapan pengawal berskrin penuh diantara 0.1 hingga 1 untuk "
21478 "antaramuka utama, senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya "
21479 "berfungsi dengan Windows dan X11 berserta sambungan komposit."
21480
21481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21482 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21483 msgstr "Tunjuk dialog ralat dan amaran yang tidak penting"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21486 msgid "Activate the updates availability notification"
21487 msgstr "Aktifkan pemberitahuan ketersediaan kemaskini"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21490 msgid ""
21491 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21492 "once every two weeks."
21493 msgstr ""
21494 "Aktifkan pemberitahuan automatik bagi versi baharu perisian. Ia berjalan "
21495 "hanya sekali setiap dua minggu."
21496
21497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21498 msgid "Number of days between two update checks"
21499 msgstr "Bilangan hari diantara dua semakan kemaskini"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21502 msgid "Ask for network policy at start"
21503 msgstr "Tanya polisi rangkaian ketika permulaan"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21506 msgid "Save the recently played items in the menu"
21507 msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21510 msgid "List of words separated by | to filter"
21511 msgstr "Senaraikan perkataan yang dipisah oleh tanda | untuk ditapis"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21514 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21515 msgstr ""
21516 "Ungkapan nalar diguakan untuk menapis item dimain baru-baru ini di dalam "
21517 "pemain"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21520 msgid "Define the colors of the volume slider "
21521 msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21524 msgid ""
21525 "Define the colors of the volume slider\n"
21526 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21527 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21528 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21529 msgstr ""
21530 "Takrif warna pelungsur volum\n"
21531 "Dengan menyatakan 12 nombor yang dipisah dengan tanda ';'\n"
21532 "Lalai ialah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21533 "Alternatif lain adalah '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21536 msgid "Selection of the starting mode and look "
21537 msgstr "Pemilihan bagi memulakan mod dan penampilan"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21540 msgid ""
21541 "Start VLC with:\n"
21542 " - normal mode\n"
21543 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21544 " - minimal mode with limited controls"
21545 msgstr ""
21546 "Mulakan VLC dengan:\n"
21547 "- mod biasa\n"
21548 "- zon yang sentiasa hadir untuk tunjukkan maklumat sebagai lirik, seni\n"
21549 "album...\n"
21550 "- mod minimal dengan kawalan terhad"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21553 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21554 msgstr "Tunjuk pengawal dalam mod skrin penuh"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21557 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21558 msgstr "Benamkan pelayar fail dalam dialog buka"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21561 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21562 msgstr "Takrif dimana skrin penuh skrin pergi"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21565 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21566 msgstr ""
21567 "Bilangan skrin bagi skrin penuh, selain dari skrin yang serupa dimana "
21568 "antaramuka berada"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21571 msgid "Load extensions on startup"
21572 msgstr "Muat sambungan ketika permulaan"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21575 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21576 msgstr "Muat modul sambungan secara automatik ketika permulaan"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21579 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21580 msgstr "Mulakan dalam paparan minimal (tanpa menu)"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21583 msgid "Display background cone or art"
21584 msgstr "Papar kon atau seni latar belakang"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21587 msgid ""
21588 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21589 "disabled to prevent burning screen."
21590 msgstr ""
21591 "Papar kon latar belakang atau seni album semasa ketika tidak dimainkan. "
21592 "Boleh dilumpuhkan untuk menghindari skrin terbakar."
21593
21594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21595 msgid "Expanding background cone or art."
21596 msgstr "Seni atau kon latar belakang mengembang."
21597
21598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21599 msgid "Background art fits window's size"
21600 msgstr "Seni latar belakang memenuhi saiz tetingkap"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21603 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21604 msgstr "Abai butang volum papan kekunci"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21607 msgid ""
21608 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21609 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21610 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21611 "and change the system volume when VLC is not selected."
21612 msgstr ""
21613 "Dengan pilhan ini ditanda, volum naik, volum turun dan butang senyap pada "
21614 "papan kekunci anda akan sentiasa mengubah volum sistem anda. Jika pilihan "
21615 "ini tidak ditanda, butang volum akan menukar volum VLC bila VLC dipilih dan "
21616 "ubah volum sistem bila VLC tidak dipilih."
21617
21618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21619 msgid "Maximum Volume displayed"
21620 msgstr "Volum maksimum dipaparkan"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21623 msgid "Never"
21624 msgstr "Tidak sesekali"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21627 msgid "When minimized"
21628 msgstr "Bila diminimumkan"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21631 msgid "Always"
21632 msgstr "Sentiasa"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21635 msgid "Qt interface"
21636 msgstr "Antaramuka Qt"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21639 msgid "errors"
21640 msgstr "ralat"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21643 msgid "warnings"
21644 msgstr "amaran"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21647 msgid "debug"
21648 msgstr "nyahpepijat"
21649
21650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21651 msgid "Open a skin file"
21652 msgstr "Buka fail kulit"
21653
21654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21655 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21656 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21657
21658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21659 msgid "Open playlist"
21660 msgstr "Buka senarai main"
21661
21662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21663 msgid "Playlist Files|"
21664 msgstr "Fail Senarai Main|"
21665
21666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21667 msgid "Save playlist"
21668 msgstr "Simpan senarai main"
21669
21670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21671 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21672 msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
21673
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21675 msgid "Skin to use"
21676 msgstr "Kulit untuk digunakan"
21677
21678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21679 msgid "Path to the skin to use."
21680 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
21681
21682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21683 msgid "Config of last used skin"
21684 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
21685
21686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21687 msgid ""
21688 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21689 "automatically, do not touch it."
21690 msgstr ""
21691 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
21692 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
21693
21694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21695 msgid "Show a systray icon for VLC"
21696 msgstr "Show a systray icon for VLC"
21697
21698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21700 msgid "Show VLC on the taskbar"
21701 msgstr "Show VLC on the taskbar"
21702
21703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21704 msgid "Enable transparency effects"
21705 msgstr "Benarkan kesan telus"
21706
21707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21708 msgid ""
21709 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21710 "when moving windows does not behave correctly."
21711 msgstr ""
21712 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
21713 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
21714
21715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21717 msgid "Use a skinned playlist"
21718 msgstr "Guna senarai main berkulit"
21719
21720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21721 msgid "Display video in a skinned window if any"
21722 msgstr "Papar video dalam tetingkap berkulit jika ada"
21723
21724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21725 msgid ""
21726 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21727 "play back video even though no video tag is implemented"
21728 msgstr ""
21729 "Bila ditetapkan ke 'tidak', parameter ini bertujuan untuk memberi kulit lama "
21730 "peluang memainkan balik video walaupun tiada tag video dilaksanakan."
21731
21732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21733 msgid "Skins"
21734 msgstr "Kulit"
21735
21736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21737 msgid "Skinnable Interface"
21738 msgstr "Antaramuka Berkulit"
21739
21740 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21741 msgid "Select skin"
21742 msgstr "Pilih kulit"
21743
21744 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21745 msgid "Open skin ..."
21746 msgstr "Buka kulit ..."
21747
21748 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21749 msgid ""
21750 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21751 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21752 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21753 msgstr ""
21754 "<p>Kata laluan untuk antaramuka Sesawang belum lagi ditetapkan.</p><p>Sila "
21755 "guna --http-password, atau tetapkan kata laluan di dalam </p><p>Keutamaan "
21756 "&gt; All &gt; Antaramuka utama &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Kata Laluan.</p>"
21757
21758 #: modules/lua/vlc.c:48
21759 msgid "Lua interface"
21760 msgstr "Antaramuka Lua"
21761
21762 #: modules/lua/vlc.c:49
21763 msgid "Lua interface module to load"
21764 msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
21765
21766 #: modules/lua/vlc.c:51
21767 msgid "Lua interface configuration"
21768 msgstr "Konfigurasi antaramuka Lua"
21769
21770 #: modules/lua/vlc.c:52
21771 msgid ""
21772 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21773 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21774 msgstr ""
21775 "Rentetan konfigurasi antaramuka Lua. Formatnya ialah: '[\"<interface module "
21776 "name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21777
21778 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21779 msgid "A single password restricts access to this interface."
21780 msgstr "Satu kata laluan menyekat capaian ke antaramuka ini."
21781
21782 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21783 msgid "Source directory"
21784 msgstr "Direktori sumber"
21785
21786 #: modules/lua/vlc.c:58
21787 msgid "Directory index"
21788 msgstr "Indeks direktori"
21789
21790 #: modules/lua/vlc.c:59
21791 msgid "Allow to build directory index"
21792 msgstr "Benarkan membina indeks direktori"
21793
21794 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21795 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21796 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21797 msgid "Host"
21798 msgstr "Hos"
21799
21800 #: modules/lua/vlc.c:62
21801 msgid ""
21802 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21803 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21804 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21805 msgstr ""
21806 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
21807 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
21808 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
21809
21810 #: modules/lua/vlc.c:67
21811 msgid ""
21812 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21813 "4212."
21814 msgstr ""
21815 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
21816
21817 #: modules/lua/vlc.c:75
21818 msgid "CLI input"
21819 msgstr "Input CLI"
21820
21821 #: modules/lua/vlc.c:76
21822 msgid ""
21823 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21824 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21825 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21826 msgstr ""
21827 "Terima perintah dari sumber ini. Lalai CLI ke stdin (\"*console\"), tetapi "
21828 "boleh juga ikat ke soket TCP biasa (\"localhost:4212\") atau guna protokol "
21829 "telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21830
21831 #: modules/lua/vlc.c:84
21832 msgid "Lua"
21833 msgstr "Lua"
21834
21835 #: modules/lua/vlc.c:85
21836 msgid "Lua interpreter"
21837 msgstr "Pentafsir Lua"
21838
21839 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21840 msgid "Lua HTTP"
21841 msgstr "HTTP Lua"
21842
21843 #: modules/lua/vlc.c:106
21844 msgid "Lua CLI"
21845 msgstr "CLI Lua"
21846
21847 #: modules/lua/vlc.c:110
21848 msgid "Command-line interface"
21849 msgstr "Antaramuka baris-perintah"
21850
21851 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21852 msgid "Lua Telnet"
21853 msgstr "Telnet Lua"
21854
21855 #: modules/lua/vlc.c:134
21856 msgid "Lua Meta Fetcher"
21857 msgstr "Pengambil Meta Lua"
21858
21859 #: modules/lua/vlc.c:135
21860 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21861 msgstr "Dapatkan data meta menggunakan skrip lua"
21862
21863 #: modules/lua/vlc.c:140
21864 msgid "Lua Meta Reader"
21865 msgstr "Pembaca Meta Lua"
21866
21867 #: modules/lua/vlc.c:141
21868 msgid "Read meta data using lua scripts"
21869 msgstr "Baca data meta menggunakan skrip lua"
21870
21871 #: modules/lua/vlc.c:147
21872 msgid "Lua Playlist"
21873 msgstr "Senarai Main Lua"
21874
21875 #: modules/lua/vlc.c:148
21876 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21877 msgstr "Antaramuka Penghurai Senarai Main Lua"
21878
21879 #: modules/lua/vlc.c:153
21880 msgid "Lua Art"
21881 msgstr "Seni Lua"
21882
21883 #: modules/lua/vlc.c:154
21884 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21885 msgstr "Dapatkan kerja seni menggunakan skrip lua"
21886
21887 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21888 msgid "Lua Extension"
21889 msgstr "Sambungan Lua"
21890
21891 #: modules/lua/vlc.c:166
21892 msgid "Lua SD Module"
21893 msgstr "Modul SD Lua"
21894
21895 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21896 msgid "Folder meta data"
21897 msgstr "Data meta folder"
21898
21899 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21900 msgid "Album art filename"
21901 msgstr "Nama fail seni album"
21902
21903 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21904 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21905 msgstr "Nama fail untuk cari seni albumm dalam direktori semasa"
21906
21907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21908 msgid "The username of your last.fm account"
21909 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
21910
21911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21912 msgid "The password of your last.fm account"
21913 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
21914
21915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21916 msgid "Scrobbler URL"
21917 msgstr "URL penggahar"
21918
21919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21920 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21921 msgstr "URL ditetapkan untuk enjin penggahar alternatif"
21922
21923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21924 msgid "Audioscrobbler"
21925 msgstr "Audioscrobbler"
21926
21927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21928 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21929 msgstr "Penyerahan lagu yang dimainkan ke last.fm"
21930
21931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21932 msgid "last.fm: Authentication failed"
21933 msgstr "last.fm: Pengesahihan gagal"
21934
21935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21936 msgid ""
21937 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21938 "relaunch VLC."
21939 msgstr ""
21940 "Nama pengguna atau kata laluan last.fm salah, sila sahkan tetapan anda dan "
21941 "lancar semula VLC."
21942
21943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21944 msgid "Last.fm username not set"
21945 msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
21946
21947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21948 msgid ""
21949 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21950 "VLC.\n"
21951 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21952 msgstr ""
21953 "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, kemudian "
21954 "mulakan semula VLC.\n"
21955 "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
21956
21957 #: modules/misc/gnutls.c:51
21958 msgid "TLS cipher priorities"
21959 msgstr "Keutamaan sifer TLS"
21960
21961 #: modules/misc/gnutls.c:52
21962 msgid ""
21963 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21964 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21965 msgstr ""
21966 "Sifer, kaedah pertukaran kunci, fungsi cincangan dan kaedah mampatan boleh "
21967 "dipilih. Rujuk ke dokumentasi TLS GNU untuk sintak terperinci."
21968
21969 #: modules/misc/gnutls.c:63
21970 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21971 msgstr "Prestasi (utamakan sifer lebih pantas)"
21972
21973 #: modules/misc/gnutls.c:65
21974 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21975 msgstr "Selamat 128-bit (asingkan sifer 256-bit)"
21976
21977 #: modules/misc/gnutls.c:66
21978 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21979 msgstr "Selamat 256-bit (utamakan sifer 256-bit)"
21980
21981 #: modules/misc/gnutls.c:67
21982 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21983 msgstr "Eksport (sertakan sifer tidak selamat)"
21984
21985 #: modules/misc/gnutls.c:72
21986 msgid "GNU TLS transport layer security"
21987 msgstr "Keselamatan lapisan angkutan TLS GNU"
21988
21989 #: modules/misc/gnutls.c:79
21990 msgid "GNU TLS server"
21991 msgstr "Pelayan TLS GNU"
21992
21993 #: modules/misc/gnutls.c:269
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21997 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21998 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21999 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22000 "\n"
22001 "If in doubt, abort now.\n"
22002 msgstr ""
22003 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22004 "tidak diketahui dan tidak dapat disahihkan oleh mana-mana Autoriti "
22005 "Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin disebabkan oleh ralat "
22006 "konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah keselamatan atau kerahsiaan "
22007 "anda.\n"
22008 "\n"
22009 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22010
22011 #: modules/misc/gnutls.c:279
22012 #, c-format
22013 msgid ""
22014 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22015 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22016 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22017 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22018 "\n"
22019 "If in doubt, abort now.\n"
22020 msgstr ""
22021 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22022 "telah berubah semenjak lawatan terdahulu dan tidak dapat disahihkan oleh "
22023 "mana-mana Autoriti Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin "
22024 "disebabkan oleh ralat konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah "
22025 "keselamatan atau kerahsiaan anda.\n"
22026 "\n"
22027 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22028
22029 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22030 msgid "Insecure site"
22031 msgstr "Laman tidak selamat"
22032
22033 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22034 msgid "Abort"
22035 msgstr "Henti Paksa"
22036
22037 #: modules/misc/gnutls.c:295
22038 msgid "View certificate"
22039 msgstr "Lihat sijil"
22040
22041 #: modules/misc/gnutls.c:312
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "This is the certificate presented by %s:\n"
22045 "%s\n"
22046 "\n"
22047 "If in doubt, abort now.\n"
22048 msgstr ""
22049 "Ini adalah sijil yang dibuat oleh %s:\n"
22050 "%s\n"
22051 "\n"
22052 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22053
22054 #: modules/misc/gnutls.c:314
22055 msgid "Accept 24 hours"
22056 msgstr "Terima 24 jam"
22057
22058 #: modules/misc/gnutls.c:315
22059 msgid "Accept permanently"
22060 msgstr "Terima secara kekal"
22061
22062 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22063 msgid "Playing some media."
22064 msgstr "Menayangkan beberapa media."
22065
22066 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22067 msgid "Power"
22068 msgstr "Kuasa"
22069
22070 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22071 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22072 msgstr "Rencatkan tangguh kuasa dan had masa tamat sesi."
22073
22074 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22075 msgid "XDG-screensaver"
22076 msgstr "penyelamat-skrin-XDG"
22077
22078 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22079 msgid "XDG screen saver inhibition"
22080 msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
22081
22082 #: modules/misc/logger.c:117
22083 msgid "Log format"
22084 msgstr "Format log"
22085
22086 #: modules/misc/logger.c:118
22087 msgid "Specify the logging format."
22088 msgstr "Nyatakan format pengelogan."
22089
22090 #: modules/misc/logger.c:121
22091 msgid "Syslog ident"
22092 msgstr "Iden syslog"
22093
22094 #: modules/misc/logger.c:122
22095 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22096 msgstr "Tetapkan ident yang mana VLC boleh guna bila mengelog ke syslog."
22097
22098 #: modules/misc/logger.c:125
22099 msgid "Syslog facility"
22100 msgstr "Fasiliti syslog"
22101
22102 #: modules/misc/logger.c:126
22103 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22104 msgstr "Pilih fasiliti syslog yang mana log akan dimajukan."
22105
22106 #: modules/misc/logger.c:153
22107 msgid "Verbosity"
22108 msgstr "Kejelaan"
22109
22110 #: modules/misc/logger.c:154
22111 msgid ""
22112 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22113 "--verbose."
22114 msgstr ""
22115 "Pilih kejelaan yang digunakan untuk log atau -1 untuk kejelaan yang sama "
22116 "diberikan dengan --verbose."
22117
22118 #: modules/misc/logger.c:158
22119 msgid "Logging"
22120 msgstr "Menglog"
22121
22122 #: modules/misc/logger.c:159
22123 msgid "File logging"
22124 msgstr "Menglog fail"
22125
22126 #: modules/misc/logger.c:165
22127 msgid "Log filename"
22128 msgstr "Nama fail log"
22129
22130 #: modules/misc/logger.c:165
22131 msgid "Specify the log filename."
22132 msgstr "Tentukan nama fail log"
22133
22134 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22135 msgid "M3U playlist export"
22136 msgstr "Eksport senarai main M3U"
22137
22138 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22139 msgid "M3U8 playlist export"
22140 msgstr "Eksport senarai main M3U8"
22141
22142 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22143 msgid "XSPF playlist export"
22144 msgstr "Eksport senarai main XSPF"
22145
22146 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22147 msgid "HTML playlist export"
22148 msgstr "Eksport senarai main HTML"
22149
22150 #: modules/misc/rtsp.c:61
22151 msgid "Maximum number of connections"
22152 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
22153
22154 #: modules/misc/rtsp.c:62
22155 msgid ""
22156 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22157 "0 means no limit."
22158 msgstr ""
22159 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
22160 "bermakna tiada had."
22161
22162 #: modules/misc/rtsp.c:65
22163 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22164 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
22165
22166 #: modules/misc/rtsp.c:67
22167 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22168 msgstr "Tetapkan pilihan had masa tamapat dalam rentetan sesi RTSP"
22169
22170 #: modules/misc/rtsp.c:69
22171 msgid ""
22172 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22173 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22174 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22175 "The default is 5."
22176 msgstr ""
22177 "Takrifkan apakah pilihan had masa tamat untuk ditambah ke rentetan ID sesi "
22178 "RTSP. Penetapannya ke nilai negatif akan membuang pilihan had masa tamat "
22179 "secara terus.\n"
22180 "Ia diperlukan oleh sesetengah STB IPTV (seperti yang dibina oleh Hansun "
22181 "Tech) yang menjadi keliru disebabkan masalah ini. Lalai adalah 5."
22182
22183 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22184 msgid "RTSP VoD"
22185 msgstr "RTSP VoD"
22186
22187 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22188 msgid "RTSP VoD server"
22189 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
22190
22191 #: modules/misc/stats.c:211
22192 msgid "Stats"
22193 msgstr "Stats"
22194
22195 #: modules/misc/stats.c:213
22196 msgid "Stats encoder function"
22197 msgstr "Fungsi enkoder stats"
22198
22199 #: modules/misc/stats.c:219
22200 msgid "Stats decoder"
22201 msgstr "Dekoder stats"
22202
22203 #: modules/misc/stats.c:220
22204 msgid "Stats decoder function"
22205 msgstr "Fungsi dekoder stats"
22206
22207 #: modules/misc/stats.c:225
22208 msgid "Stats demux"
22209 msgstr "Demux stats"
22210
22211 #: modules/misc/stats.c:226
22212 msgid "Stats demux function"
22213 msgstr "Fungsi demux stats"
22214
22215 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22216 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22217 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
22218
22219 #: modules/mux/asf.c:57
22220 msgid "Title to put in ASF comments."
22221 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
22222
22223 #: modules/mux/asf.c:59
22224 msgid "Author to put in ASF comments."
22225 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
22226
22227 #: modules/mux/asf.c:61
22228 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22229 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
22230
22231 #: modules/mux/asf.c:62
22232 msgid "Comment"
22233 msgstr "Komen"
22234
22235 #: modules/mux/asf.c:63
22236 msgid "Comment to put in ASF comments."
22237 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
22238
22239 #: modules/mux/asf.c:65
22240 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22241 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
22242
22243 #: modules/mux/asf.c:66
22244 msgid "Packet Size"
22245 msgstr "Saiz paket"
22246
22247 #: modules/mux/asf.c:67
22248 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22249 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
22250
22251 #: modules/mux/asf.c:68
22252 msgid "Bitrate override"
22253 msgstr "Pembatalan kadar bit"
22254
22255 #: modules/mux/asf.c:69
22256 msgid ""
22257 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22258 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22259 "in bytes"
22260 msgstr ""
22261 "Jangan cuba meneka kadar bit ASF. Penetapan ini, bolehkan anda mengawal "
22262 "bagaimana Pemain Media Windows cachekan kandungan berstrim. Tetapkan ke "
22263 "kadar bit audio+video dalam bait"
22264
22265 #: modules/mux/asf.c:73
22266 msgid "ASF muxer"
22267 msgstr "Muxer ASF"
22268
22269 #: modules/mux/asf.c:565
22270 msgid "Unknown Video"
22271 msgstr "Video tidak diketahui"
22272
22273 #: modules/mux/avi.c:47
22274 msgid "AVI muxer"
22275 msgstr "Muxer AVI"
22276
22277 #: modules/mux/dummy.c:45
22278 msgid "Dummy/Raw muxer"
22279 msgstr "Muxer Olok/Raw"
22280
22281 #: modules/mux/mp4.c:46
22282 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22283 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
22284
22285 #: modules/mux/mp4.c:48
22286 msgid ""
22287 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22288 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22289 "downloading."
22290 msgstr ""
22291 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
22292 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
22293 "turun."
22294
22295 #: modules/mux/mp4.c:58
22296 msgid "MP4/MOV muxer"
22297 msgstr "Muxer MP4/MOV"
22298
22299 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22300 msgid "DTS delay (ms)"
22301 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
22302
22303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22304 msgid ""
22305 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22306 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22307 "inside the client decoder."
22308 msgstr ""
22309 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
22310 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
22311 "dalam dekoder klien."
22312
22313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22314 msgid "PES maximum size"
22315 msgstr "Saiz maksima PES"
22316
22317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22318 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22319 msgstr ""
22320 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
22321
22322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22323 msgid "PS muxer"
22324 msgstr "Muxer PS"
22325
22326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22327 msgid "Video PID"
22328 msgstr "PID video"
22329
22330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22331 msgid ""
22332 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22333 "the video."
22334 msgstr ""
22335 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
22336
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22338 msgid "Audio PID"
22339 msgstr "PID audio"
22340
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22342 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22343 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
22344
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22346 msgid "SPU PID"
22347 msgstr "PID SPU"
22348
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22350 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22351 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
22352
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22354 msgid "PMT PID"
22355 msgstr "PID PMT"
22356
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22358 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22359 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
22360
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22362 msgid "TS ID"
22363 msgstr "ID TS"
22364
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22366 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22367 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
22368
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22370 msgid "NET ID"
22371 msgstr "ID NET"
22372
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22374 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22375 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
22376
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22378 msgid "PMT Program numbers"
22379 msgstr "Nombor program PMT"
22380
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22382 msgid ""
22383 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22384 "to be enabled."
22385 msgstr ""
22386 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
22387 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
22388
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22390 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22391 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
22392
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22394 msgid ""
22395 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22396 "be enabled."
22397 msgstr ""
22398 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
22399 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
22400
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22402 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22403 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
22404
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22406 msgid ""
22407 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22408 "be enabled."
22409 msgstr ""
22410 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
22411 "ID ES\" dibolehhkan."
22412
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22414 msgid "Set PID to ID of ES"
22415 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
22416
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22418 msgid ""
22419 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22420 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22421 msgstr ""
22422 "Tetapkan PID ke ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-pid, "
22423 "dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
22424
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22426 msgid "Data alignment"
22427 msgstr "Jajaran data"
22428
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22430 msgid ""
22431 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22432 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22433 msgstr ""
22434 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
22435 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
22436
22437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22438 msgid "Shaping delay (ms)"
22439 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22440
22441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22442 msgid ""
22443 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22444 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22445 "especially for reference frames."
22446 msgstr ""
22447 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
22448 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
22449 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
22450
22451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22452 msgid "Use keyframes"
22453 msgstr "Guna kunci bingkai"
22454
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22456 msgid ""
22457 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22458 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22459 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22460 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22461 "the biggest frames in the stream."
22462 msgstr ""
22463 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22464 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
22465 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
22466 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
22467 "bingkai terbesar dalam strim."
22468
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22470 msgid "PCR interval (ms)"
22471 msgstr "Sela PCR (ms)"
22472
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22474 msgid ""
22475 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22476 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22477 msgstr ""
22478 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
22479 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
22480
22481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22482 msgid "Minimum B (deprecated)"
22483 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
22484
22485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22486 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22487 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
22488
22489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22490 msgid "Maximum B (deprecated)"
22491 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
22492
22493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22494 msgid ""
22495 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22496 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22497 "inside the client decoder."
22498 msgstr ""
22499 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
22500 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
22501 "dalam dekoder klien."
22502
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22504 msgid "Crypt audio"
22505 msgstr "Sulitkan audio"
22506
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22508 msgid "Crypt audio using CSA"
22509 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
22510
22511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22512 msgid "Crypt video"
22513 msgstr "Sulitkan video"
22514
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22516 msgid "Crypt video using CSA"
22517 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
22518
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22520 msgid "CSA Key in use"
22521 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22522
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22524 msgid ""
22525 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22526 "second/2 one."
22527 msgstr ""
22528 "Kunci penyulitan CSA digunakan. Ia boleh jadi ganjil/pertama/1 (lalai) atau "
22529 "genap/kedua/2."
22530
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22532 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22533 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
22534
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22536 msgid ""
22537 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22538 "header from the value before encrypting."
22539 msgstr ""
22540 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS dari "
22541 "nilai sebelum penyulitan."
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22544 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22545 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22546
22547 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22548 msgid "Multipart JPEG muxer"
22549 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
22550
22551 #: modules/mux/ogg.c:51
22552 msgid "Ogg/OGM muxer"
22553 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22554
22555 #: modules/mux/wav.c:46
22556 msgid "WAV muxer"
22557 msgstr "Muxer WAV"
22558
22559 #: modules/notify/growl.m:104
22560 msgid "Growl Notification Plugin"
22561 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22562
22563 #: modules/notify/growl.m:282
22564 msgid "New input playing"
22565 msgstr "Input baharu dimainkan"
22566
22567 #: modules/notify/growl.m:305
22568 msgid "Now playing"
22569 msgstr "Kini dimainkan"
22570
22571 #: modules/notify/notify.c:53
22572 msgid "Timeout (ms)"
22573 msgstr "Masa tamat (ms)"
22574
22575 #: modules/notify/notify.c:54
22576 msgid "How long the notification will be displayed "
22577 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
22578
22579 #: modules/notify/notify.c:59
22580 msgid "Notify"
22581 msgstr "Beritahu"
22582
22583 #: modules/notify/notify.c:60
22584 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22585 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22586
22587 #: modules/packetizer/copy.c:48
22588 msgid "Copy packetizer"
22589 msgstr "Salin packetizer"
22590
22591 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22592 msgid "Dirac packetizer"
22593 msgstr "Pempaket Dirac"
22594
22595 #: modules/packetizer/flac.c:50
22596 msgid "Flac audio packetizer"
22597 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22598
22599 #: modules/packetizer/h264.c:56
22600 msgid "H.264 video packetizer"
22601 msgstr "Packetizer video H.624"
22602
22603 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22604 msgid "MLP/TrueHD parser"
22605 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
22606
22607 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22608 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22609 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22610
22611 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22612 msgid "MPEG4 video packetizer"
22613 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22614
22615 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22616 msgid "Sync on Intra Frame"
22617 msgstr "Segerak pada Bingkai Intra"
22618
22619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22620 msgid ""
22621 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22622 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22623 msgstr ""
22624 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
22625 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
22626
22627 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22628 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22629 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22630
22631 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22632 msgid "MPEG Video"
22633 msgstr "Video MPEG"
22634
22635 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22636 msgid "VC-1 packetizer"
22637 msgstr "Packetizer VC-1"
22638
22639 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22640 msgid "Bonjour services"
22641 msgstr "Servis Bonjour"
22642
22643 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22644 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22645 msgid "My Videos"
22646 msgstr "Video Saya"
22647
22648 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22649 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22650 msgid "My Music"
22651 msgstr "My Music"
22652
22653 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22654 msgid "Picture"
22655 msgstr "Picture"
22656
22657 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22658 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22659 msgid "My Pictures"
22660 msgstr "My Pictures"
22661
22662 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22663 msgid "MTP devices"
22664 msgstr "Peranti MTP"
22665
22666 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22667 msgid "MTP Device"
22668 msgstr "Peranti MTP"
22669
22670 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22671 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22672 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22673 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22674 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22675 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22676 msgid "Discs"
22677 msgstr "Cakera"
22678
22679 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22680 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22681 msgid "Local drives"
22682 msgstr "Pemacu setempat"
22683
22684 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22685 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22686 msgid "Podcast URLs list"
22687 msgstr "Senarai URL Podcast"
22688
22689 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22690 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22691 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
22692
22693 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22694 msgid "Podcasts"
22695 msgstr "Podcast"
22696
22697 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22698 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22699 msgid "Audio capture"
22700 msgstr "Tangkapan audio"
22701
22702 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22703 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22704 msgstr "Tangkapan audio (PulseAudio)"
22705
22706 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22707 msgid "Generic"
22708 msgstr "Generik"
22709
22710 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22711 msgid "SAP multicast address"
22712 msgstr "Alamat multicast SAP"
22713
22714 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22715 msgid ""
22716 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22717 "However, you can specify a specific address."
22718 msgstr ""
22719 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
22720 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
22721
22722 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22723 msgid "SAP timeout (seconds)"
22724 msgstr "Had masa SAP (saat)"
22725
22726 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22727 msgid ""
22728 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22729 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
22730
22731 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22732 msgid "Try to parse the announce"
22733 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
22734
22735 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22736 msgid ""
22737 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22738 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22739 msgstr ""
22740 "Ini membolehkan penghuraian sebenar pengumuman oleh modul SAP. Sebaliknya, "
22741 "semua pengumuman dihuraikan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
22742
22743 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22744 msgid "SAP Strict mode"
22745 msgstr "Mod Tegas SAP"
22746
22747 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22748 msgid ""
22749 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22750 "announcements."
22751 msgstr ""
22752 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
22753 "tidak-patuh."
22754
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22756 msgid "SAP"
22757 msgstr "SAP"
22758
22759 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22760 msgid "Network streams (SAP)"
22761 msgstr "Strim rangkaian (SAP)"
22762
22763 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22764 msgid "SDP Descriptions parser"
22765 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
22766
22767 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22768 msgid "Session"
22769 msgstr "Sessi"
22770
22771 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22772 msgid "Tool"
22773 msgstr "Alatan"
22774
22775 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22776 msgid "User"
22777 msgstr "Pengguna"
22778
22779 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22780 msgid "Video capture"
22781 msgstr "Tangkapan video"
22782
22783 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22784 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22785 msgstr "Tangkapan video (Video4Linux)"
22786
22787 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22788 msgid "Audio capture (ALSA)"
22789 msgstr "Tangkapan audio (ALSA)"
22790
22791 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22792 msgid "CD"
22793 msgstr "CD"
22794
22795 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22796 msgid "DVD"
22797 msgstr "DVD"
22798
22799 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22800 msgid "HD DVD"
22801 msgstr "HD DVD"
22802
22803 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22804 msgid "Unknown type"
22805 msgstr "Jenis tidak diketahui"
22806
22807 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22808 msgid "Universal Plug'n'Play"
22809 msgstr "Plug'n'Play Universal"
22810
22811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22813 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22815 msgid "Screen capture"
22816 msgstr "Tangkapan skrin"
22817
22818 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22819 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22820 msgstr "Pengurus tetingkap anda tidak menyediakan senarai aplikasi."
22821
22822 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22823 msgid "Applications"
22824 msgstr "Aplikasi"
22825
22826 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22827 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22828 msgid "Desktop"
22829 msgstr "Desktop"
22830
22831 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22832 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22833 msgid "Preferred Width"
22834 msgstr "Lebar Dikehendaki"
22835
22836 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22837 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22838 msgid "Preferred Height"
22839 msgstr "Tinggi Dikehendaki"
22840
22841 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22842 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22843 msgstr "Saiz Penimbal (Saat)"
22844
22845 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22846 msgid "Buffer size in seconds"
22847 msgstr "Saiz penimbal dalam saat"
22848
22849 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22850 msgid "DASH"
22851 msgstr "DASH"
22852
22853 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22854 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22855 msgstr "Penstriman Mudah Suai Dinamik melalui HTTP"
22856
22857 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22858 msgid "LZMA decompression"
22859 msgstr "Penyahmampatan LZMA"
22860
22861 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22862 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22863 msgstr "Penyahmampatan Burrow-Wheeler"
22864
22865 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22866 msgid "gzip decompression"
22867 msgstr "Penyahmampatan gzip"
22868
22869 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22870 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22871 msgstr "Penapis strim Penstriman Langsung Http"
22872
22873 #: modules/stream_filter/record.c:49
22874 msgid "Internal stream record"
22875 msgstr "Rekod strim dalaman"
22876
22877 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22878 msgid "Smooth Streaming"
22879 msgstr "Penstriman Lancar"
22880
22881 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22882 msgid "Autodel"
22883 msgstr "Autodel"
22884
22885 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22886 msgid "Automatically add/delete input streams"
22887 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
22888
22889 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22890 msgid ""
22891 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22892 "this stream later."
22893 msgstr ""
22894 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
22895 "ini kemudiannya."
22896
22897 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22898 msgid "Destination bridge-in name"
22899 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
22900
22901 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22902 msgid ""
22903 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22904 "in at a time, you can discard this option."
22905 msgstr ""
22906 "Nama bagi bridge-in destinasi. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
22907 "in pada satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
22908
22909 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22910 msgid ""
22911 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22912 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22913 "need to raise caching values."
22914 msgstr ""
22915 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
22916 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
22917 "tingkatkan nilai caching."
22918
22919 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22920 msgid "ID Offset"
22921 msgstr "ID Offset"
22922
22923 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22924 msgid ""
22925 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22926 "IDs bridge_in will register."
22927 msgstr ""
22928 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22929 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
22930
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22932 msgid "Name of current instance"
22933 msgstr "Nama misalan semasa"
22934
22935 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22936 msgid ""
22937 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22938 "at a time, you can discard this option."
22939 msgstr ""
22940 "Nama bagi kejadian bridge-in. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
22941 "in dalam satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
22942
22943 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22944 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22945 msgstr "Jatuh balik ke strim pemegang-tempat bila kehabisan data"
22946
22947 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22948 msgid ""
22949 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22950 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22951 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22952 "placeholder streams should have the same format. "
22953 msgstr ""
22954 "Jika ditetapkan ke benar, jambatan akan singkirkan semu strim asa input "
22955 "kecuali jika ia tidak menerima data dari bridge-in yang lain. Ia boleh "
22956 "digunakan untuk konfigur strim pemegang tempat bila sumber sebenar bocor. "
22957 "Strim sumber  dan pemegang tempat seharusnya mempunyai format yang sama."
22958
22959 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22960 msgid "Placeholder delay"
22961 msgstr "Lengahan placeholder"
22962
22963 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22964 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22965 msgstr "Lengah (dalam ms) sebelum pemegang tempat masuk."
22966
22967 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22968 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22969 msgstr "Tunggu bingkai I sebelum menogol pemegang tempat"
22970
22971 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22972 msgid ""
22973 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22974 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22975 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22976 "frames in the streams."
22977 msgstr ""
22978 "Jika dibenarkan, penukaran diantara pemegang-tempat dan strim biasa hanya "
22979 "akan muncul dalam bingkai I. Ia akan buang artifak ketika pertukaran strim "
22980 "yang menyebabkan lengah lebih panjang, bergantung pada frekuensi bingkai I "
22981 "di dalam strim."
22982
22983 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22984 msgid "Bridge"
22985 msgstr "Jejambat"
22986
22987 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22988 msgid "Bridge stream output"
22989 msgstr "Jejambat output srim"
22990
22991 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22992 msgid "Bridge out"
22993 msgstr "Jejambat keluar"
22994
22995 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22996 msgid "Bridge in"
22997 msgstr "Jejambat masuk"
22998
22999 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23000 #: modules/stream_out/setid.c:41
23001 msgid "Elementary Stream ID"
23002 msgstr "ID Strim Asas"
23003
23004 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23005 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23006 msgstr "Nyatakan integer pengecam untuk strim asas"
23007
23008 #: modules/stream_out/delay.c:43
23009 msgid "Delay of the ES (ms)"
23010 msgstr "Lengah ES (ms)"
23011
23012 #: modules/stream_out/delay.c:45
23013 msgid ""
23014 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23015 "negative means advance."
23016 msgstr ""
23017 "Nyatakan lengah (dalam ms) untuk strim elementary ini. Positif bermaksud "
23018 "lengah dan negatif bermaksud maju."
23019
23020 #: modules/stream_out/delay.c:55
23021 msgid "Delay a stream"
23022 msgstr "Lengahkan satu strim"
23023
23024 #: modules/stream_out/description.c:54
23025 msgid "Description stream output"
23026 msgstr "Takrifan output strim"
23027
23028 #: modules/stream_out/display.c:41
23029 msgid "Enable/disable audio rendering."
23030 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
23031
23032 #: modules/stream_out/display.c:43
23033 msgid "Enable/disable video rendering."
23034 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
23035
23036 #: modules/stream_out/display.c:44
23037 msgid "Delay (ms)"
23038 msgstr "Lengah (ms)"
23039
23040 #: modules/stream_out/display.c:45
23041 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23042 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
23043
23044 #: modules/stream_out/display.c:54
23045 msgid "Display stream output"
23046 msgstr "Papar output strim"
23047
23048 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23049 msgid "Duplicate stream output"
23050 msgstr "Output strim pendua"
23051
23052 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23053 msgid "Output access method"
23054 msgstr "metod capaian output"
23055
23056 #: modules/stream_out/es.c:43
23057 msgid "This is the default output access method that will be used."
23058 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
23059
23060 #: modules/stream_out/es.c:45
23061 msgid "Audio output access method"
23062 msgstr "Metod capaian output audio "
23063
23064 #: modules/stream_out/es.c:47
23065 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23066 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
23067
23068 #: modules/stream_out/es.c:48
23069 msgid "Video output access method"
23070 msgstr "Metod capaian output video"
23071
23072 #: modules/stream_out/es.c:50
23073 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23074 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
23075
23076 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23077 msgid "Output muxer"
23078 msgstr "Muxer output"
23079
23080 #: modules/stream_out/es.c:54
23081 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23082 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
23083
23084 #: modules/stream_out/es.c:55
23085 msgid "Audio output muxer"
23086 msgstr "Muxer output audio"
23087
23088 #: modules/stream_out/es.c:57
23089 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23090 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
23091
23092 #: modules/stream_out/es.c:58
23093 msgid "Video output muxer"
23094 msgstr "Muxer output video"
23095
23096 #: modules/stream_out/es.c:60
23097 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23098 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
23099
23100 #: modules/stream_out/es.c:62
23101 msgid "Output URL"
23102 msgstr "URL output"
23103
23104 #: modules/stream_out/es.c:64
23105 msgid "This is the default output URI."
23106 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
23107
23108 #: modules/stream_out/es.c:65
23109 msgid "Audio output URL"
23110 msgstr "URL output audio"
23111
23112 #: modules/stream_out/es.c:67
23113 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23114 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
23115
23116 #: modules/stream_out/es.c:68
23117 msgid "Video output URL"
23118 msgstr "URL output video"
23119
23120 #: modules/stream_out/es.c:70
23121 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23122 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
23123
23124 #: modules/stream_out/es.c:79
23125 msgid "Elementary stream output"
23126 msgstr "Output strim permulaan"
23127
23128 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23129 #, c-format
23130 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23131 msgstr ""
23132 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
23133
23134 #: modules/stream_out/gather.c:44
23135 msgid "Gathering stream output"
23136 msgstr "Output strim perjumpaan"
23137
23138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23139 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23140 msgstr "Nyatakan integer pengecam bagi strim asas ini untuk berubah"
23141
23142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23143 msgid "Magazine"
23144 msgstr "Magazin"
23145
23146 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23147 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23148 msgstr "Nyatakan magazin yang mengandungi halaman bahasa"
23149
23150 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23151 msgid "Page"
23152 msgstr "Halaman"
23153
23154 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23155 msgid "Specify the page containing the language"
23156 msgstr "Nyatakan halaman yang mengandungi bahasa"
23157
23158 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23159 msgid "Row"
23160 msgstr "Baris"
23161
23162 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23163 msgid "Specify the row containing the language"
23164 msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
23165
23166 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23167 msgid "Lang From Telx"
23168 msgstr "Lang Dari Telx"
23169
23170 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23171 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23172 msgstr "Tetapan bahasa dinamik dari teleteks"
23173
23174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23175 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23176 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
23177
23178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23180 msgid "Output video width."
23181 msgstr "Lebar video output."
23182
23183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23185 msgid "Output video height."
23186 msgstr "Tinggi video output."
23187
23188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23189 msgid "Sample aspect ratio"
23190 msgstr "Contoh nisbah aspek"
23191
23192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23193 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23194 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
23195
23196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23198 msgid "Video filter"
23199 msgstr "Penapis video"
23200
23201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23202 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23203 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
23204
23205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23206 msgid "Image chroma"
23207 msgstr "Imej kroma"
23208
23209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23210 msgid ""
23211 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23212 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23213 msgstr ""
23214 "Paksa pengunaan kroma tertentu. Guna YUYA jika anda bercadang untuk guna "
23215 "penapis video Topeng-Alfa atau Skrin-Biru."
23216
23217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23218 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23219 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
23220
23221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23222 #: modules/video_filter/rss.c:142
23223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23224 msgid "X offset"
23225 msgstr "Offset X"
23226
23227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23228 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23229 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
23230
23231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23232 #: modules/video_filter/rss.c:144
23233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23234 msgid "Y offset"
23235 msgstr "Offset Y"
23236
23237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23238 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23239 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
23240
23241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23242 msgid "Mosaic bridge"
23243 msgstr "Jambatan Mozek"
23244
23245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23246 msgid "Mosaic bridge stream output"
23247 msgstr "Output strim jejambat mozek"
23248
23249 #: modules/stream_out/raop.c:148
23250 msgid "Hostname or IP address of target device"
23251 msgstr "Nama hos atau alamat IP bagi peranti sasaran"
23252
23253 #: modules/stream_out/raop.c:151
23254 msgid ""
23255 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23256 "very loud."
23257 msgstr ""
23258 "Volum output untuk output analog: 0 untuk senyap, 1..255 untuk hampir senyap "
23259 "ke sangat kuat."
23260
23261 #: modules/stream_out/raop.c:155
23262 msgid "Password for target device."
23263 msgstr "Kata laluan untuk peranti sasaran."
23264
23265 #: modules/stream_out/raop.c:157
23266 msgid "Password file"
23267 msgstr "Fail kata laluan"
23268
23269 #: modules/stream_out/raop.c:158
23270 msgid "Read password for target device from file."
23271 msgstr "Baca kata laluan untuk peranti sasaran dari fail."
23272
23273 #: modules/stream_out/raop.c:161
23274 msgid "RAOP"
23275 msgstr "RAOP"
23276
23277 #: modules/stream_out/raop.c:162
23278 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23279 msgstr "Protokol Output Audio Jauh bagi output strim"
23280
23281 #: modules/stream_out/record.c:50
23282 msgid "Destination prefix"
23283 msgstr "Awalan destinasi"
23284
23285 #: modules/stream_out/record.c:52
23286 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23287 msgstr "Awalan fail destinasi yang dijana secara automatik"
23288
23289 #: modules/stream_out/record.c:57
23290 msgid "Record stream output"
23291 msgstr "Output strim rekod"
23292
23293 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23294 msgid "This is the output URL that will be used."
23295 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
23296
23297 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23298 msgid ""
23299 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23300 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23301 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23302 "SDP to be announced via SAP."
23303 msgstr ""
23304 "Ini membolehkan anda nyatakan bagaimana SDP (Penerang Sesi) untuk sesi RTP "
23305 "yang akan tersedia. Anda mesti guna url: http://lokasi untuk mencapai SDP "
23306 "melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai RTSP, dan sap:// untuk SDP "
23307 "diumumkan melalui SAP."
23308
23309 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23310 msgid "SAP announcing"
23311 msgstr "Mengumumkan SAP"
23312
23313 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23314 msgid "Announce this session with SAP."
23315 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
23316
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23318 msgid "Muxer"
23319 msgstr "Muxer"
23320
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23322 msgid ""
23323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23325 msgstr ""
23326 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
23327 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
23328
23329 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23330 msgid "Session name"
23331 msgstr "Nama sessi"
23332
23333 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23334 msgid ""
23335 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23336 "Descriptor)."
23337 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
23338
23339 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23340 msgid "Session category"
23341 msgstr "Kategori sesi"
23342
23343 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23344 msgid ""
23345 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23346 "announced if you choose to use SAP."
23347 msgstr ""
23348 "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
23349 "jika anda pilih untuk gunakan SAP."
23350
23351 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23352 msgid "Session description"
23353 msgstr "Takrifan sessi"
23354
23355 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23356 msgid ""
23357 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23358 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23359 msgstr ""
23360 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
23361 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
23362
23363 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23364 msgid "Session URL"
23365 msgstr "URL sessi"
23366
23367 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23368 msgid ""
23369 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23370 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23371 "(Session Descriptor)."
23372 msgstr ""
23373 "Ini bolehkan anda memberi URL dengan lebih terperinci mengenai strim (kerap "
23374 "pada laman sesawang organisasi penstriman), akan diumumkan dalam SDP "
23375 "(Penerang Sesi)."
23376
23377 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23378 msgid "Session email"
23379 msgstr "Email sessi"
23380
23381 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23382 msgid ""
23383 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23384 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23385 msgstr ""
23386 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
23387 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
23388
23389 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23390 msgid "Session phone number"
23391 msgstr "Nombor telefon sessi"
23392
23393 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23394 msgid ""
23395 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23396 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23397 msgstr ""
23398 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
23399 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
23400
23401 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23402 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23403 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
23404
23405 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23406 msgid "Audio port"
23407 msgstr "Port audio"
23408
23409 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23410 msgid ""
23411 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23412 msgstr ""
23413 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
23414
23415 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23416 msgid "Video port"
23417 msgstr "Port video"
23418
23419 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23420 msgid ""
23421 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23422 msgstr ""
23423 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23424
23425 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23426 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23427 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
23428
23429 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23430 msgid ""
23431 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23432 "packets."
23433 msgstr ""
23434 "Ini menghantar dan menerima paket RTCP termultipleks melalui port yang sama "
23435 "sebagai paket RTP."
23436
23437 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23438 msgid ""
23439 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23440 "milliseconds."
23441 msgstr ""
23442 "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
23443 "milisaat."
23444
23445 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23446 msgid "Transport protocol"
23447 msgstr "Protokol pengangkutan"
23448
23449 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23450 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23451 msgstr "Ia memilih protokol angkutan yang digunakan untuk RTP."
23452
23453 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23454 msgid ""
23455 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23456 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23457 "string."
23458 msgstr ""
23459 "Paket RTP akan diintegriti-lindung dan disifer dengan kunci rahsia terkongsi "
23460 "RTP Selamat. Mesti dalam rentetan heksadesimal 32-aksara-panjang."
23461
23462 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23463 msgid "MP4A LATM"
23464 msgstr "MP4A LATM"
23465
23466 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23467 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23468 msgstr ""
23469 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
23470
23471 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23472 msgid "RTSP session timeout (s)"
23473 msgstr "Had masa tamat sesi RTSP (s)"
23474
23475 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23476 msgid ""
23477 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23478 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23479 "is 60 (one minute)."
23480 msgstr ""
23481 "Sesi RTSP akan ditutup selepas tidak menerima mana-mana permintaan RTSP "
23482 "selama ini. Penetapannya ke nilai negatif atau sifar lumpuhkan had masa "
23483 "tamat. Lalai adalah 60 (satu minit)."
23484
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23486 msgid "RTP stream output"
23487 msgstr "Output strim RTP"
23488
23489 #: modules/stream_out/setid.c:45
23490 msgid "New ES ID"
23491 msgstr "ID ES baharu"
23492
23493 #: modules/stream_out/setid.c:47
23494 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23495 msgstr "Nyatakan integer pengecam baharu untuk strim asas ini"
23496
23497 #: modules/stream_out/setid.c:51
23498 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23499 msgstr "Nyatakan kod ISO-639 (tiga aksara) untuk strim asas ini"
23500
23501 #: modules/stream_out/setid.c:61
23502 msgid "Set ID"
23503 msgstr "Tetapkan ID"
23504
23505 #: modules/stream_out/setid.c:62
23506 msgid "Set ES id"
23507 msgstr "Tetapkan id ES"
23508
23509 #: modules/stream_out/setid.c:63
23510 msgid "Change the id of an elementary stream"
23511 msgstr "Ubah id bagi strim asas"
23512
23513 #: modules/stream_out/setid.c:74
23514 msgid "Set ES Lang"
23515 msgstr "Tetapkan Lang ES"
23516
23517 #: modules/stream_out/setid.c:75
23518 msgid "Set Lang"
23519 msgstr "Tetapkan Lang"
23520
23521 #: modules/stream_out/setid.c:76
23522 msgid "Change the language of an elementary stream"
23523 msgstr "Ubah bahasa strim asas"
23524
23525 #: modules/stream_out/smem.c:61
23526 msgid "Video prerender callback"
23527 msgstr "Panggil balik pra-terap video"
23528
23529 #: modules/stream_out/smem.c:62
23530 msgid ""
23531 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23532 "buffer where render will be done."
23533 msgstr ""
23534 "Alamat bagi fungsi panggil balik pra-terap video. Fungsi ini akan tetapkan "
23535 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
23536
23537 #: modules/stream_out/smem.c:65
23538 msgid "Audio prerender callback"
23539 msgstr "Panggil balik pra-terap audio"
23540
23541 #: modules/stream_out/smem.c:66
23542 msgid ""
23543 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23544 "buffer where render will be done."
23545 msgstr ""
23546 "Alamat fungsi panggil balik pra-terap audio. Fungsi ini akan tetapkan "
23547 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
23548
23549 #: modules/stream_out/smem.c:69
23550 msgid "Video postrender callback"
23551 msgstr "Panggil balik pasca-terap video"
23552
23553 #: modules/stream_out/smem.c:70
23554 msgid ""
23555 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23556 "called when the render is into the buffer."
23557 msgstr ""
23558 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap video. Fungsi ini akan dikenali bila "
23559 "terap ke dalam penimbal."
23560
23561 #: modules/stream_out/smem.c:73
23562 msgid "Audio postrender callback"
23563 msgstr "Panggil balik pasca-terap audio"
23564
23565 #: modules/stream_out/smem.c:74
23566 msgid ""
23567 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23568 "called when the render is into the buffer."
23569 msgstr ""
23570 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap audio. Fungsi ini akan dikenali bila "
23571 "terap ke dalam penimbal."
23572
23573 #: modules/stream_out/smem.c:77
23574 msgid "Video Callback data"
23575 msgstr "Data Panggil Balik video"
23576
23577 #: modules/stream_out/smem.c:78
23578 msgid "Data for the video callback function."
23579 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik video."
23580
23581 #: modules/stream_out/smem.c:80
23582 msgid "Audio callback data"
23583 msgstr "Data panggil balik audio"
23584
23585 #: modules/stream_out/smem.c:81
23586 msgid "Data for the audio callback function."
23587 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik audio."
23588
23589 #: modules/stream_out/smem.c:83
23590 msgid "Time Synchronized output"
23591 msgstr "Output Tersegerak masa"
23592
23593 #: modules/stream_out/smem.c:84
23594 msgid ""
23595 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23596 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23597 msgstr ""
23598 "Pilihan Penyegerakan masa untuk output. Jika benar, strim akan diterap "
23599 "seperti biasa, jika tidak ia akan diterap sepantas yang mungkin."
23600
23601 #: modules/stream_out/smem.c:96
23602 msgid "Smem"
23603 msgstr "Smem"
23604
23605 #: modules/stream_out/smem.c:97
23606 msgid "Stream output to memory buffer"
23607 msgstr "Output strim ke penimbal ingatan"
23608
23609 #: modules/stream_out/standard.c:43
23610 msgid "Output method to use for the stream."
23611 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
23612
23613 #: modules/stream_out/standard.c:46
23614 msgid "Muxer to use for the stream."
23615 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
23616
23617 #: modules/stream_out/standard.c:47
23618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23620 msgid "Output destination"
23621 msgstr "Destinasi output"
23622
23623 #: modules/stream_out/standard.c:49
23624 msgid ""
23625 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23626 msgstr ""
23627 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
23628
23629 #: modules/stream_out/standard.c:50
23630 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23631 msgstr "alamat untuk ikatkan (tetapan pembantu untuk dst)"
23632
23633 #: modules/stream_out/standard.c:52
23634 msgid ""
23635 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23636 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23637 msgstr ""
23638 "alamat:port untuk ikat vlc untuk mendengar tetapan pembantu strim masuk bagi "
23639 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter membatalkan ini"
23640
23641 #: modules/stream_out/standard.c:54
23642 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23643 msgstr "nama fail untuk strim (tetapan pembantu untuk dst)"
23644
23645 #: modules/stream_out/standard.c:56
23646 msgid ""
23647 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23648 "overrides this"
23649 msgstr ""
23650 "Nama fail untuk tetapan pembantu strim untuk dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23651 "parameter batalkan ini"
23652
23653 #: modules/stream_out/standard.c:91
23654 msgid "Standard stream output"
23655 msgstr "Output strim piawai"
23656
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23658 msgid "Video encoder"
23659 msgstr "Pengenkod video"
23660
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23662 msgid ""
23663 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23664 "options)."
23665 msgstr ""
23666 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23667 "berkaitan dengannya)."
23668
23669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23670 msgid "Destination video codec"
23671 msgstr "Destinasi kodek video"
23672
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23674 msgid "This is the video codec that will be used."
23675 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
23676
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23679 msgid "Video bitrate"
23680 msgstr "Kadar bit video"
23681
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23683 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23684 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
23685
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23687 msgid "Video scaling"
23688 msgstr "Penskalaan video"
23689
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23691 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23692 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
23693
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23695 msgid "Video frame-rate"
23696 msgstr "Kadar-bingkai video"
23697
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23699 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23700 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
23701
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23703 msgid "Deinterlace video"
23704 msgstr "Video urai"
23705
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23707 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23708 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
23709
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23711 msgid "Deinterlace module"
23712 msgstr "Modul urai"
23713
23714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23715 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23716 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
23717
23718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23719 msgid "Maximum video width"
23720 msgstr "Lebar video maksima."
23721
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23723 msgid "Maximum output video width."
23724 msgstr "Lebar output video maksima."
23725
23726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23727 msgid "Maximum video height"
23728 msgstr "Tinggi video maksima"
23729
23730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23731 msgid "Maximum output video height."
23732 msgstr "Tinggi output video maksima."
23733
23734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23735 msgid ""
23736 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23737 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23738 msgstr ""
23739 "Penapis video akan dilaksana ke strim video (selepas lapisan dilaksana). "
23740 "Anda mesti masukkan senarai penapis terpisah-tanda-koma."
23741
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23743 msgid "Audio encoder"
23744 msgstr "Pengenkod audio"
23745
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23747 msgid ""
23748 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23749 "options)."
23750 msgstr ""
23751 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23752 "berkaitan dengannya)."
23753
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23755 msgid "Destination audio codec"
23756 msgstr "Destinasi kodek audio"
23757
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23759 msgid "This is the audio codec that will be used."
23760 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
23761
23762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23764 msgid "Audio bitrate"
23765 msgstr "Kadar bit audio"
23766
23767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23768 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23769 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
23770
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23772 msgid ""
23773 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23774 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23775
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23777 msgid "This is the language of the audio stream."
23778 msgstr "Ini adalah bahasa strim audio."
23779
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23781 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23782 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
23783
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23785 msgid "Audio filter"
23786 msgstr "Penapis audio"
23787
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23789 msgid ""
23790 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23791 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23792 msgstr ""
23793 "Penapis audio akan dilaksana ke strim audio (selepas penapis penukaran "
23794 "dilaksana). Anda boleh masukkan senarai penapis dipisah-tanda-titik-"
23795 "bertindih."
23796
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23798 msgid "Subtitle encoder"
23799 msgstr "Pengekod sarikata"
23800
23801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23802 msgid ""
23803 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23804 "options)."
23805 msgstr ""
23806 "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23807 "berkaitan dengannya)."
23808
23809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23810 msgid "Destination subtitle codec"
23811 msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
23812
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23814 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23815 msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
23816
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23818 msgid ""
23819 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23820 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23821 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23822 "subpicture modules"
23823 msgstr ""
23824 "Ini membolehkan anda tambah tindihan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
23825 "pada strim video tertranskod. Subgambar dihasil oleh penapis yang akan "
23826 "ditindih secara terus ke dalam video. Anda boleh nyatakan senarai terpisah-"
23827 "tanda-titik-bertindih bagi modul subgambar"
23828
23829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23830 msgid "OSD menu"
23831 msgstr "Menu OSD"
23832
23833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23834 msgid ""
23835 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23836 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
23837
23838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23839 msgid "Number of threads"
23840 msgstr "Bilangan bebenang"
23841
23842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23843 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23844 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
23845
23846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23847 msgid "High priority"
23848 msgstr "Keutamaan tinggi"
23849
23850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23851 msgid ""
23852 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23853 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
23854
23855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23856 msgid "Synchronise on audio track"
23857 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
23858
23859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23860 msgid ""
23861 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23862 "on the audio track."
23863 msgstr ""
23864 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
23865 "pada trek audio."
23866
23867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23868 msgid ""
23869 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23870 "rate."
23871 msgstr ""
23872 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
23873 "kadar pengkodan."
23874
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23876 msgid "Transcode stream output"
23877 msgstr "Output strim transkod"
23878
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23880 msgid "Overlays/Subtitles"
23881 msgstr "Lappisan/Sarikata"
23882
23883 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23884 msgid "Monospace Font"
23885 msgstr "Fon Monospace"
23886
23887 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23888 msgid "Font family for the font you want to use"
23889 msgstr "Keluarga fon bagi fon yang anda mahu guna"
23890
23891 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23892 msgid "Font file for the font you want to use"
23893 msgstr "Fail fon untuk fon yang anda mahu guna"
23894
23895 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23896 msgid "Font size in pixels"
23897 msgstr "Saiz font dalam piksel"
23898
23899 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23900 msgid ""
23901 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23902 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23903 "font size."
23904 msgstr ""
23905 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
23906 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
23907
23908 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23909 msgid "Text opacity"
23910 msgstr "Kelegapan teks"
23911
23912 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23913 msgid ""
23914 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23915 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23916 msgstr ""
23917 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
23918 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
23919
23920 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23921 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23922 msgid "Text default color"
23923 msgstr "Warna lalai teks"
23924
23925 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23926 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23927 msgid ""
23928 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23929 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23930 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23931 "(red + green), #FFFFFF = white"
23932 msgstr ""
23933 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23934 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23935 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23936 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23937
23938 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23939 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23940 msgid "Relative font size"
23941 msgstr "Saiz font relatif"
23942
23943 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23944 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23945 msgid ""
23946 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23947 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23948 msgstr ""
23949 "Ini adalah saiz lalai relatif fon yang akan diterap pada video. Jika saiz "
23950 "fon mutlak ditetapkan, saiz relatif akan dibatalkan."
23951
23952 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23953 msgid "Background opacity"
23954 msgstr "Kelegapan latar"
23955
23956 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23957 msgid "Background color"
23958 msgstr "Warna latar"
23959
23960 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23961 msgid "Outline opacity"
23962 msgstr "Kelegapan garis"
23963
23964 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23965 msgid "Shadow opacity"
23966 msgstr "Kelegapan bayang"
23967
23968 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23969 msgid "Shadow color"
23970 msgstr "Warna bayang"
23971
23972 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23973 msgid "Shadow angle"
23974 msgstr "Sudut bayang"
23975
23976 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23977 msgid "Shadow distance"
23978 msgstr "Jarak bayang"
23979
23980 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23981 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23982 msgid "Smaller"
23983 msgstr "lebih kecil"
23984
23985 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23986 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23987 msgid "Small"
23988 msgstr "Kecil"
23989
23990 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23991 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23992 msgid "Large"
23993 msgstr "Besar"
23994
23995 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23996 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23997 msgid "Larger"
23998 msgstr "lebih besar"
23999
24000 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24001 msgid "Use YUVP renderer"
24002 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24003
24004 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24005 msgid ""
24006 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24007 "you want to encode into DVB subtitles"
24008 msgstr ""
24009 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
24010 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
24011
24012 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24013 msgid "Thin"
24014 msgstr "Nipis"
24015
24016 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24017 msgid "Thick"
24018 msgstr "Tebal"
24019
24020 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24021 msgid "Text renderer"
24022 msgstr "Pengemuka teks"
24023
24024 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24025 msgid "Freetype2 font renderer"
24026 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
24027
24028 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24029 msgid ""
24030 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24031 "This should take less than a few minutes."
24032 msgstr ""
24033 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
24034 "semula. Ia hanya mengambil masa beberapa\n"
24035 "minit."
24036
24037 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24038 msgid "Name for the font you want to use"
24039 msgstr "Nama fail font yang and ingin guna"
24040
24041 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24042 msgid "Text renderer for Mac"
24043 msgstr "Penerap teks untuk Mac"
24044
24045 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24046 msgid "CoreText font renderer"
24047 msgstr "Penerap fon CoreText"
24048
24049 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24050 msgid "SVG template file"
24051 msgstr "Fail templat SVG"
24052
24053 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24054 msgid ""
24055 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24056 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
24057
24058 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24059 msgid "Dummy font renderer"
24060 msgstr "Penerap fon semu"
24061
24062 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24063 msgid "Filename for the font you want to use"
24064 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
24065
24066 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24067 msgid "Win32 font renderer"
24068 msgstr "Pengemuka font Win32"
24069
24070 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24071 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24072 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24073 msgid "Conversions from "
24074 msgstr "Penukaran daripada"
24075
24076 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24077 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24078 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24079
24080 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24081 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24082 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
24083
24084 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24085 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24086 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
24087
24088 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24089 msgid "MMX conversions from "
24090 msgstr "Penukaran MMX daripada"
24091
24092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24093 msgid "SSE2 conversions from "
24094 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
24095
24096 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24097 msgid "AltiVec conversions from "
24098 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
24099
24100 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24101 msgid "OpenMAX DL image processing"
24102 msgstr "Pemprosesan imej OpenMAX DL"
24103
24104 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24105 msgid "RV32 conversion filter"
24106 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24107
24108 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24109 msgid "Brightness threshold"
24110 msgstr "Ambang kecerahan"
24111
24112 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24113 msgid ""
24114 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24115 "threshold value will be the brightness defined below."
24116 msgstr ""
24117 "Bila mod ini dibenarkan, piksel akan ditunjukkan sebagai hitam atau putih. "
24118 "Nilai ambang akan ditakrif kecerahan seperti dibawah."
24119
24120 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24121 msgid "Image contrast (0-2)"
24122 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
24123
24124 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24125 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24126 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24127
24128 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24129 msgid "Image hue (0-360)"
24130 msgstr "Image hue (0-360)"
24131
24132 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24133 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24134 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
24135
24136 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24137 msgid "Image saturation (0-3)"
24138 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
24139
24140 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24141 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24142 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
24143
24144 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24145 msgid "Image brightness (0-2)"
24146 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
24147
24148 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24149 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24150 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24151
24152 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24153 msgid "Image gamma (0-10)"
24154 msgstr "Imej gamma (0-10)"
24155
24156 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24157 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24158 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
24159
24160 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24161 msgid "Image properties filter"
24162 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24163
24164 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24165 msgid "Image adjust"
24166 msgstr "Ubah imej"
24167
24168 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24169 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24170 msgstr "Guna saluran imej alfa sebagai topeng kelutsinaran."
24171
24172 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24173 msgid "Transparency mask"
24174 msgstr "Topeng telus"
24175
24176 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24177 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24178 msgstr "Topeng kelutsinaran pengadunan alfa. Gunakan saluran alfa png."
24179
24180 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24181 msgid "Alpha mask video filter"
24182 msgstr "Penapis video topen alfa"
24183
24184 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24185 msgid "Alpha mask"
24186 msgstr "Topeng alfa"
24187
24188 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24189 msgid "Color scheme"
24190 msgstr "Skema warna"
24191
24192 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24193 msgid "Define the glasses' color scheme"
24194 msgstr "Takrif skema warna kaca"
24195
24196 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24197 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24198 msgstr "Tukar gambar 3D untuk anaglif penapis video imej"
24199
24200 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24201 msgid "Window size"
24202 msgstr "Saiz tetingkap"
24203
24204 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24205 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24206 msgstr "Bilangan bingkai (0 hingga 100)"
24207
24208 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24209 msgid "Softening value"
24210 msgstr "Nilai pelembutan"
24211
24212 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24213 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24214 msgstr "Bilangan bingkai diguna untuk pelembutan (0 hingga 30)"
24215
24216 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24217 msgid "antiflicker video filter"
24218 msgstr "Penapis video anti-kerlipan"
24219
24220 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24221 msgid "antiflicker"
24222 msgstr "anti-kerlipan"
24223
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24225 msgid ""
24226 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24227 "your computer.\n"
24228 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24229 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24230 "\n"
24231 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24232 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24233 "\n"
24234 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24235 "where to get the required parts.\n"
24236 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24237 "in live action."
24238 msgstr ""
24239 "Modul ini membolehkan pengawalan dikenali peranti AtmoLight yang bersambung "
24240 "ke komputer anda\n"
24241 "AtmoLight adalah versi buatan sendiri seakan versi Philips iaitu AmbiLight.\n"
24242 "Jika anda mahukan maklumat lanjut sila lawati kami di\n"
24243 "\n"
24244 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24245 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24246 "\n"
24247 "Anda boleh cari keterangan terperinci bagaimana hendak membinanya sendiri "
24248 "dan dikomponen yang diperlukan.\n"
24249 "Anda juga boleh melihat gambar dan beberapa filem yang menunjukkan peranti "
24250 "tersebut berfungsi."
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24253 msgid "Device type"
24254 msgstr "Jenis peranti"
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24257 msgid ""
24258 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24259 "delegate processing to the external process - with more options"
24260 msgstr ""
24261 "Pilih perkakasan dikehendaki anda dari senarai, atau pilih Perisian AtmoWin "
24262 "untuk delegasikan pemprosesan ke proses luar - dengan pilihan lanjutan"
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24265 msgid "AtmoWin Software"
24266 msgstr "Perisian AtmoWin"
24267
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24269 msgid "Classic AtmoLight"
24270 msgstr "Classic AtmoLight"
24271
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24273 msgid "Quattro AtmoLight"
24274 msgstr "Quattro AtmoLight"
24275
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24277 msgid "DMX"
24278 msgstr "DMX"
24279
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24281 msgid "MoMoLight"
24282 msgstr "MoMoLight"
24283
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24285 msgid "fnordlicht"
24286 msgstr "fnordlicht"
24287
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24289 msgid "Count of AtmoLight channels"
24290 msgstr "Kiraan saluran AtmoLight"
24291
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24293 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24294 msgstr ""
24295 "Berapa banyakkah saluran AtmoLight, seharusnya diemulasi dengan peranti DMX"
24296
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24298 msgid "DMX address for each channel"
24299 msgstr "Alamat DMX untuk setiap saluran"
24300
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24302 msgid ""
24303 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24304 "values"
24305 msgstr ""
24306 "Takrif di sini alamat dasar DMX bagi setiap saluran yang digunakan , atau ; "
24307 "untuk pisahkan nilai"
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24310 msgid "Count of channels"
24311 msgstr "Kiraan saluran"
24312
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24314 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24315 msgstr "Bergantung pada perkakasan MoMoLight pilih 3 atau 4 saluran"
24316
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24318 msgid "Count of fnordlicht's"
24319 msgstr "Kiraan fnordlictht"
24320
24321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24322 msgid ""
24323 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24324 msgstr "Bergantung pada amaun perkakasan fnordlicht pilih saluran 1 hingga 254"
24325
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24327 msgid "Save Debug Frames"
24328 msgstr "Simpan Bingkai Nyahpepijat"
24329
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24331 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24332 msgstr "Tulis setiap bingkai-mini ke-128 ke folder."
24333
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24335 msgid "Debug Frame Folder"
24336 msgstr "Nyahpepijat Folder Bingkai"
24337
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24339 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24340 msgstr "Laluan yang mana bingkai nyahpepijat seharusnya disimpan"
24341
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24343 msgid "Extracted Image Width"
24344 msgstr "Lebar Imej Diekstrak"
24345
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24347 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24348 msgstr "Lebar imej mini untuk pemprosesan lebih lanjut (64 adalah lalai)"
24349
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24351 msgid "Extracted Image Height"
24352 msgstr "Tinggi Imej Terekstrak"
24353
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24355 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24356 msgstr "Tinggi imej-mini bagi pemproses lebih lanjut (48 adalah lalai)"
24357
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24359 msgid "Mark analyzed pixels"
24360 msgstr "Tanda piksel teranalisa"
24361
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24363 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24364 msgstr "jadikan grid sampel tampak pada skrin sebagai piksel putih"
24365
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24367 msgid "Color when paused"
24368 msgstr "Warna ketika dijeda"
24369
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24371 msgid ""
24372 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24373 "another beer?)"
24374 msgstr "Tetapkan warna untuk tunjuk jika pengguna jedakan video."
24375
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24377 msgid "Pause-Red"
24378 msgstr "Jeda-Merah"
24379
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24381 msgid "Red component of the pause color"
24382 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
24383
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24385 msgid "Pause-Green"
24386 msgstr "Jeda-Hijau"
24387
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24389 msgid "Green component of the pause color"
24390 msgstr "Komponen hijau bagi warna jeda"
24391
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24393 msgid "Pause-Blue"
24394 msgstr "Jeda-Biru"
24395
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24397 msgid "Blue component of the pause color"
24398 msgstr "Komponen biru bagi warna jeda"
24399
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24401 msgid "Pause-Fadesteps"
24402 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
24403
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24405 msgid ""
24406 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24407 msgstr ""
24408 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna jeda (setiap langkah "
24409 "mengambil masa 40ms)"
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24412 msgid "End-Red"
24413 msgstr "Tamat-Merah"
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24416 msgid "Red component of the shutdown color"
24417 msgstr "Komponen merah bagi warna matikan"
24418
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24420 msgid "End-Green"
24421 msgstr "Tamat-Hijau"
24422
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24424 msgid "Green component of the shutdown color"
24425 msgstr "Komponen hijau bagi warna matikan"
24426
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24428 msgid "End-Blue"
24429 msgstr "Tamat-Biru"
24430
24431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24432 msgid "Blue component of the shutdown color"
24433 msgstr "Komponen biru bagi warna matikan"
24434
24435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24436 msgid "End-Fadesteps"
24437 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
24438
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24440 msgid ""
24441 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24442 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24443 msgstr ""
24444 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna penghujung untuk pemalapan "
24445 "cahaya seperti dalam wayang... (setiap langkah mengambil masa 40ms)"
24446
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24448 msgid "Number of zones on top"
24449 msgstr "Bilangan zon di atas"
24450
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24452 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24453 msgstr "Bilangan zon di atas skrin"
24454
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24456 msgid "Number of zones on bottom"
24457 msgstr "Bilangan zon di bawah"
24458
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24460 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24461 msgstr "Bilangan zon di bawah skrin"
24462
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24464 msgid "Zones on left / right side"
24465 msgstr "Zon pada sisi kiri / kanan"
24466
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24468 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24469 msgstr "Sisi kiri dan kanan sentiasa mempunyai bilangan zon yang sama"
24470
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24472 msgid "Calculate a average zone"
24473 msgstr "Kira purata zon"
24474
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24476 msgid ""
24477 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24478 "single channel AtmoLight)"
24479 msgstr ""
24480 "ia mengandung purata bagi semua piksel dalam imej sampel (hanya berguna "
24481 "untuk satu saluran AtmoLight)"
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24484 msgid "Use Software White adjust"
24485 msgstr "Guna laras Putih Perisian"
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24488 msgid ""
24489 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24490 msgstr ""
24491 "Haruskah pemacu terbina-dalam buat laras putih atau jalur LED anda? sarankan."
24492
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24494 msgid "White Red"
24495 msgstr "Putih Merah"
24496
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24498 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24499 msgstr "Nilai merah bagi putih asli pada jalur LED anda."
24500
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24502 msgid "White Green"
24503 msgstr "Putih Hijau"
24504
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24506 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24507 msgstr "Nilai hijau bagi putih asli pada jalur LED anda."
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24510 msgid "White Blue"
24511 msgstr "Putih Biru"
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24514 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24515 msgstr "Nilai biru bagi putih asli pada jalur LED anda."
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24518 msgid "Serial Port/Device"
24519 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
24520
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24522 msgid ""
24523 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24524 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24525 msgstr ""
24526 "Nama bagi port serial yang mana pengawal AtmoLight dipasangkan.\n"
24527 "Pada Windows biasanya COM1 atau COM2. Pada Linux /dev/ttyS01 f.e."
24528
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24531 msgid "Edge weightning"
24532 msgstr "Pemberatan pinggir"
24533
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24535 msgid ""
24536 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24537 "the frame."
24538 msgstr ""
24539 "Meningkatkan nilai ini akan menghasilkan warna yang bergantung pada sempadan "
24540 "bingkai."
24541
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24543 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24544 msgstr "Keseluruhan kecerahan jalur LED anda"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24548 msgid "Darkness limit"
24549 msgstr "Had kegelapan"
24550
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24552 msgid ""
24553 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24554 "than one for letterboxed videos."
24555 msgstr ""
24556 "Piksel dengan ketepuan lebih rendah berbanding ini akan diabaikan. "
24557 "Seharusnya lebih besar dari satu untuk video bentuk-surat."
24558
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24560 msgid "Hue windowing"
24561 msgstr "Peningkapan corak"
24562
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24565 msgid "Used for statistics."
24566 msgstr "Kegunaan statistik."
24567
24568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24569 msgid "Sat windowing"
24570 msgstr "Peningkapan sat"
24571
24572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24574 msgid "Filter length (ms)"
24575 msgstr "Panjang penapis (ms)"
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24578 msgid ""
24579 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24580 msgstr ""
24581 "Masa diambil sehingga warna sepenuhnya berubah. Ia menghalang pengelipan."
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24584 msgid "Filter threshold"
24585 msgstr "Penapis ambangan"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24588 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24589 msgstr "Berapa banyak warna perlu diubah untuk perubahan warna serta-merta."
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24593 msgid "Filter smoothness (%)"
24594 msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
24595
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24597 msgid "Filter Smoothness"
24598 msgstr "Penapis Kelancaran"
24599
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24601 msgid "Output Color filter mode"
24602 msgstr "Mod penapis Output Warna"
24603
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24605 msgid ""
24606 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24607 msgstr "takrif bagaimana warna output patut dikira berdasarkan warna terdahulu"
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24610 msgid "No Filtering"
24611 msgstr "Tiada Penapisan"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24614 msgid "Combined"
24615 msgstr "Tergabung"
24616
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24618 msgid "Percent"
24619 msgstr "Peratus"
24620
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24622 msgid "Frame delay (ms)"
24623 msgstr "Lengahan bingkai (ms)"
24624
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24626 msgid ""
24627 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24628 "20ms should do the trick."
24629 msgstr ""
24630 "Bantu mendapatkan output video dan kesan cahaya semasa disegerak. Nilai kira-"
24631 "kira 20ms sepatutnya boleh dilakukan."
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24634 msgid "Channel 0: summary"
24635 msgstr "Saluran 0: ringkasan"
24636
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24638 msgid "Channel 1: left"
24639 msgstr "Saluran 1: kiri"
24640
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24642 msgid "Channel 2: right"
24643 msgstr "Saluran 2: kanan"
24644
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24646 msgid "Channel 3: top"
24647 msgstr "Saluran 3: atas"
24648
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24650 msgid "Channel 4: bottom"
24651 msgstr "Saluran 4: bawah"
24652
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24654 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24655 msgstr ""
24656 "Petakan saluran X perkakasan ke zon logikal Y untuk baiki pendawaian yang "
24657 "salah :-)"
24658
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24660 msgid "disabled"
24661 msgstr "lumpuhkan"
24662
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24664 msgid "Zone 4:summary"
24665 msgstr "Zon 4:ringkasan"
24666
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24668 msgid "Zone 3:left"
24669 msgstr "Zon 3:kiri"
24670
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24672 msgid "Zone 1:right"
24673 msgstr "Zone 1:kanan"
24674
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24676 msgid "Zone 0:top"
24677 msgstr "Zon 0:atas"
24678
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24680 msgid "Zone 2:bottom"
24681 msgstr "Zon 2:bawah"
24682
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24684 msgid "Channel / Zone Assignment"
24685 msgstr "Tugasan Saluran / Zon"
24686
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24688 msgid ""
24689 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24690 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24691 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24692 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24693 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24694 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24695 msgstr ""
24696 "bagi peranti yang mempunyai lebih dari lima saluran / zon tuliskan di bawah "
24697 "bagi setiap saluran nombor zonnya untuk tunjuk dan pisahkan nilai dengan , "
24698 "atau ; dan guna -1 untuk guna beberapa saluran. Bagi AtmoLight klasik "
24699 "jujukannya 4,3,1,0,2 dapat tetapkan pemetaan saluran/zon lalai. Hanya "
24700 "mempunyai dua zon diatas, satu zin disebelah kiri dan kanan dan tiada zon "
24701 "ringkasan, maka pemetaan bagi AtmoLight klasik akan jadi -1,3,2,1,0"
24702
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24704 msgid "Zone 0: Top gradient"
24705 msgstr "Zon 0: Gradien atas"
24706
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24708 msgid "Zone 1: Right gradient"
24709 msgstr "Zon 1: Gradien kanan"
24710
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24712 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24713 msgstr "Zon 2: Gradien bawah"
24714
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24716 msgid "Zone 3: Left gradient"
24717 msgstr "Zon 3: Gradien kiri"
24718
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24720 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24721 msgstr "Zon 4: Gradien ringkasan"
24722
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24724 msgid ""
24725 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24726 msgstr ""
24727 "Takrif peta bit kecil dengan piksel 64x48, mengandungi gradien berskala "
24728 "kelabu"
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24731 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24732 msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
24733
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24735 msgid ""
24736 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24737 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24738 msgstr ""
24739 "Pilih dikehendaki kini untuk umpuk peta bit gradien, kemudian letak ia "
24740 "sebagai zone_0.bmp, zon_1.bmp dll. ke dalam satu folder dan tetapkan nama "
24741 "folder di sini"
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24744 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24745 msgstr "Nama fail AtmoWin*.exe"
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24748 msgid ""
24749 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24750 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24751 msgstr ""
24752 "Jika anda mahu perisian kawalan AtmoLight dilancar oleh VLC, masukkan laluan "
24753 "lengkap AtmoWinA.exe di sini."
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24756 msgid "AtmoLight Filter"
24757 msgstr "Penapis AtmoLight"
24758
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24762 msgid "AtmoLight"
24763 msgstr "AtmoLight"
24764
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24766 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24767 msgstr "Pilih Jenis Peranti dan Sambungannya"
24768
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24770 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24771 msgstr "Terangi bilik dengan warna ini jika dijeda"
24772
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24774 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24775 msgstr "Terangkan bilik dengan warna ini bila dimatikan"
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24778 msgid "DMX options"
24779 msgstr "Pilihan DMX"
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24782 msgid "MoMoLight options"
24783 msgstr "Pilihan MoMoLight"
24784
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24786 msgid "fnordlicht options"
24787 msgstr "Pilihan fnordlicht"
24788
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24790 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24791 msgstr "Bentangan zon untuk Atmo terbina-dalam"
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24794 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24795 msgstr "Tetapan untuk Pemproses Video Langsung terbina-dalam sahaja"
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24798 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24799 msgstr "Ubah umpukan saluran (baiki pendawaian yang salah)"
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24802 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24803 msgstr "Laras cahaya putih pada jalur LED anda"
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24806 msgid "Change gradients"
24807 msgstr "Ubah kecerunan"
24808
24809 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24810 msgid "Value of the audio channels levels"
24811 msgstr "Nilai aras saluran audio"
24812
24813 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24814 msgid ""
24815 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24816 "be separated with ':'."
24817 msgstr ""
24818 "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
24819 "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
24820
24821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24822 #: modules/video_filter/logo.c:58
24823 msgid "X coordinate"
24824 msgstr "Koordinat X"
24825
24826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24827 msgid "X coordinate of the bargraph."
24828 msgstr "Koordinat X graf palang."
24829
24830 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24831 #: modules/video_filter/logo.c:61
24832 msgid "Y coordinate"
24833 msgstr "Koordinat Y"
24834
24835 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24836 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24837 msgstr "Koordinat Y palang graf."
24838
24839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24840 msgid "Transparency of the bargraph"
24841 msgstr "Kelutsinaran palang graf"
24842
24843 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24844 msgid ""
24845 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24846 "opacity)."
24847 msgstr ""
24848 "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah "
24849 "255 untuk kelegapan penuh)."
24850
24851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24852 msgid "Bargraph position"
24853 msgstr "Kedudukan graf palang"
24854
24855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24856 msgid ""
24857 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24858 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24859 "right)."
24860 msgstr ""
24861 "Paksa kedudukan graf palang dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
24862 "8=bawah, anda juga boleh gunakan gabugnan nilai ini, cth 6 = atas-kanan)."
24863
24864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24865 msgid "Alarm"
24866 msgstr "Penggera"
24867
24868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24869 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24870 msgstr "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
24871
24872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24873 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24874 msgstr "Lebar palang dalam piksel (lalai : 10)"
24875
24876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24877 msgid ""
24878 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24879 msgstr ""
24880 "Lebar dalam piksel bagi setiap palang dalam Graf Palang yang dipaparkan "
24881 "(lalai : 10)."
24882
24883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24885 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24886 msgstr "Sumber sub Video Graf Palang Audio"
24887
24888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24889 msgid "Audio Bar Graph Video"
24890 msgstr "Video Graf Palang Audio"
24891
24892 #: modules/video_filter/ball.c:98
24893 msgid "Ball color"
24894 msgstr "Warna bola"
24895
24896 #: modules/video_filter/ball.c:100
24897 msgid "Edge visible"
24898 msgstr "Ketampakan pinggir"
24899
24900 #: modules/video_filter/ball.c:101
24901 msgid "Set edge visibility."
24902 msgstr "Tetapkan ketampakan pinggir."
24903
24904 #: modules/video_filter/ball.c:103
24905 msgid "Ball speed"
24906 msgstr "Kelajuan bola"
24907
24908 #: modules/video_filter/ball.c:104
24909 msgid ""
24910 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24911 "number of pixels by frame."
24912 msgstr ""
24913 "Tetapkan kelajuan bola, nilai sesaran dalam bilangan piksel mengikut bingkai."
24914
24915 #: modules/video_filter/ball.c:107
24916 msgid "Ball size"
24917 msgstr "Saiz bola"
24918
24919 #: modules/video_filter/ball.c:108
24920 msgid ""
24921 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24922 "pixels"
24923 msgstr "Tetapkan saiz bola mengikut jejari dalam bilangan piksel"
24924
24925 #: modules/video_filter/ball.c:111
24926 msgid "Gradient threshold"
24927 msgstr "Ambang gradien"
24928
24929 #: modules/video_filter/ball.c:112
24930 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24931 msgstr "Tetapkan ambang gradien untuk pengiraan pinggir."
24932
24933 #: modules/video_filter/ball.c:114
24934 msgid "Augmented reality ball game"
24935 msgstr "Permainan bola realiti diperluas"
24936
24937 #: modules/video_filter/ball.c:123
24938 msgid "Ball video filter"
24939 msgstr "Penapis video bola"
24940
24941 #: modules/video_filter/ball.c:124
24942 msgid "Ball"
24943 msgstr "Bola"
24944
24945 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24946 msgid "Number of time to blend"
24947 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
24948
24949 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24950 msgid "The number of time the blend will be performed"
24951 msgstr "Bilangan masa adunan akan dibuat"
24952
24953 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24954 msgid "Alpha of the blended image"
24955 msgstr "Alfa imej kemuka"
24956
24957 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24958 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24959 msgstr "Alfa yang mana imej adun diadunkan"
24960
24961 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24962 msgid "Image to be blended onto"
24963 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
24964
24965 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24966 msgid "The image which will be used to blend onto"
24967 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
24968
24969 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24970 msgid "Chroma for the base image"
24971 msgstr "Kroma untuk imej asas"
24972
24973 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24974 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24975 msgstr "Kroma yang mana imej dasar akan dimuatkan"
24976
24977 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24978 msgid "Image which will be blended"
24979 msgstr "Imej yang mana akan diadun"
24980
24981 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24982 msgid "The image blended onto the base image"
24983 msgstr "Imej teradun ke dalam imej dasar"
24984
24985 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24986 msgid "Chroma for the blend image"
24987 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24988
24989 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24990 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24991 msgstr "Kroma yang mana imej adun akan dimuatkan"
24992
24993 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24994 msgid "Blending benchmark filter"
24995 msgstr "Penapis tanda aras pengadunan"
24996
24997 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24998 msgid "Blendbench"
24999 msgstr "Blendbench"
25000
25001 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25002 msgid "Benchmarking"
25003 msgstr "Menanda aras"
25004
25005 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25006 msgid "Base image"
25007 msgstr "Imej asas"
25008
25009 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25010 msgid "Blend image"
25011 msgstr "Imej kisar"
25012
25013 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25014 msgid "Video pictures blending"
25015 msgstr "Mengadun gambar video"
25016
25017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25018 msgid ""
25019 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25020 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25021 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25022 "default)."
25023 msgstr ""
25024 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrin hijau\" atau \"kunci kroma\" "
25025 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej hadapan mozek pada latar (seperti "
25026 "ramalan cuaca). Anda boleh pilih warna \"kunci\" untuk mengadun (biru adalah "
25027 "lalai)."
25028
25029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25030 msgid "Bluescreen U value"
25031 msgstr "Nilai skrin biru U"
25032
25033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25034 msgid ""
25035 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25036 "Defaults to 120 for blue."
25037 msgstr ""
25038 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25039 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
25040
25041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25042 msgid "Bluescreen V value"
25043 msgstr "Nilai skrin biru V"
25044
25045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25046 msgid ""
25047 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25048 "Defaults to 90 for blue."
25049 msgstr ""
25050 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25051 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
25052
25053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25054 msgid "Bluescreen U tolerance"
25055 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
25056
25057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25058 msgid ""
25059 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25060 "value between 10 and 20 seems sensible."
25061 msgstr ""
25062 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
25063 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25064
25065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25066 msgid "Bluescreen V tolerance"
25067 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
25068
25069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25070 msgid ""
25071 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25072 "value between 10 and 20 seems sensible."
25073 msgstr ""
25074 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
25075 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25076
25077 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25078 msgid "Bluescreen video filter"
25079 msgstr "Penapis video skrin biru"
25080
25081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25082 msgid "Bluescreen"
25083 msgstr "Skrin biru"
25084
25085 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25086 msgid "Output width"
25087 msgstr "Lebar output."
25088
25089 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25090 msgid "Output (canvas) image width"
25091 msgstr "Lebar imej output (kanvas)"
25092
25093 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25094 msgid "Output height"
25095 msgstr "Tinggi output"
25096
25097 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25098 msgid "Output (canvas) image height"
25099 msgstr "Tinggi imej output (kanvas)"
25100
25101 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25102 msgid "Output picture aspect ratio"
25103 msgstr "Nisbah aspek gambar output"
25104
25105 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25106 msgid ""
25107 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25108 "have the same SAR as the input."
25109 msgstr ""
25110 "Tetapkan nisbah bidang kanvas gambar. Jika dibuang, kanvas dianggap "
25111 "mempunyai SAR yang serupa dengan input."
25112
25113 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25114 msgid "Pad video"
25115 msgstr "Pad video"
25116
25117 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25118 msgid ""
25119 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25120 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25121 msgstr ""
25122 "Jika dibenarkan, video akan dipadatkan untuk dimuat dalam kanvas selepas "
25123 "penskalaan. Jika tidak, video akan dikerat untuk dimuatkan dalam kanvas "
25124 "selepas penskalaan."
25125
25126 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25127 msgid "Automatically resize and pad a video"
25128 msgstr "Saiz semula dan padatkan video secara automatik"
25129
25130 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25131 msgid "Canvas"
25132 msgstr "Kanvas"
25133
25134 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25135 msgid "Canvas video filter"
25136 msgstr "Penapis video kanvas"
25137
25138 #: modules/video_filter/chain.c:43
25139 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25140 msgstr "Penapisan video menggunakan rantaian modul penapis video"
25141
25142 #: modules/video_filter/clone.c:40
25143 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25144 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
25145
25146 #: modules/video_filter/clone.c:43
25147 msgid "Video output modules"
25148 msgstr "Modul output video "
25149
25150 #: modules/video_filter/clone.c:44
25151 msgid ""
25152 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25153 "separated list of modules."
25154 msgstr ""
25155 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
25156 "senarai modul dipisah koma."
25157
25158 #: modules/video_filter/clone.c:47
25159 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25160 msgstr "Gandakan video anda ke tetingkap berbilang dan/atau modul output video"
25161
25162 #: modules/video_filter/clone.c:55
25163 msgid "Clone video filter"
25164 msgstr "Penapis video Klon"
25165
25166 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25167 msgid ""
25168 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25169 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25170 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25171 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25172 msgstr ""
25173 "Warna seakan dengan ini akan disimpan, yang lain akan diskala-kelabukan. Ia "
25174 "mesti dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua  aksara adalah "
25175 "untuk merah, kemudian hijau, dan diikuti biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25176 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25177
25178 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25179 msgid "Select one color in the video"
25180 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25181
25182 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25183 msgid "Color threshold filter"
25184 msgstr "Tapis ambang warna"
25185
25186 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25187 msgid "Saturation threshold"
25188 msgstr "Ambang ketepuan"
25189
25190 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25191 msgid "Similarity threshold"
25192 msgstr "Ambang kesamaan"
25193
25194 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25195 msgid "Pixels to crop from top"
25196 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
25197
25198 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25199 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25200 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
25201
25202 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25203 msgid "Pixels to crop from bottom"
25204 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
25205
25206 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25207 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25208 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
25209
25210 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25211 msgid "Pixels to crop from left"
25212 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kiri"
25213
25214 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25215 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25216 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kiri imej."
25217
25218 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25219 msgid "Pixels to crop from right"
25220 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kanan"
25221
25222 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25223 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25224 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kanan imej."
25225
25226 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25227 msgid "Pixels to padd to top"
25228 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke atas"
25229
25230 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25231 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25232 msgstr ""
25233 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian atas imej selepas pengeratan."
25234
25235 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25236 msgid "Pixels to padd to bottom"
25237 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke bawah"
25238
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25240 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25241 msgstr ""
25242 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian bawah imej selepas dikerat."
25243
25244 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25245 msgid "Pixels to padd to left"
25246 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kiri"
25247
25248 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25249 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25250 msgstr ""
25251 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kiri imej selepas dikerat."
25252
25253 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25254 msgid "Pixels to padd to right"
25255 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kanan"
25256
25257 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25258 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25259 msgstr ""
25260 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kanan imej selepas dikerat."
25261
25262 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25263 msgid "Cropadd"
25264 msgstr "Cropadd"
25265
25266 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25267 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25268 msgid "Video scaling filter"
25269 msgstr "Penapis penskalaan video"
25270
25271 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25272 msgid "Padd"
25273 msgstr "Padd"
25274
25275 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25276 msgid "Latest"
25277 msgstr "Terbaru"
25278
25279 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25280 msgid "AltLine"
25281 msgstr "AltLine"
25282
25283 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25284 msgid "Upconvert"
25285 msgstr "Upconvert"
25286
25287 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25288 msgid "Low"
25289 msgstr "Rendah"
25290
25291 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25292 msgid "Medium"
25293 msgstr "Sedang"
25294
25295 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25296 msgid "High"
25297 msgstr "Tinggi"
25298
25299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25300 msgid "Streaming deinterlace mode"
25301 msgstr "Mod merungkai strim"
25302
25303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25304 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25305 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
25306
25307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25308 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25309 msgstr "Mod kroma fosforus untuk input 4:2:0"
25310
25311 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25312 msgid ""
25313 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25314 "frame boundaries. \n"
25315 "\n"
25316 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25317 "such as videos from a camcorder. \n"
25318 "\n"
25319 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25320 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25321 "\n"
25322 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25323 "(bright) field, too. \n"
25324 "\n"
25325 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25326 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25327 msgstr ""
25328 "Pilih pengendalian untuk warna dalam bingkai output tersebut yang dijatuh "
25329 "merentasi sempadan bingkai input.\n"
25330 "\n"
25331 "Terkini: ambil kroma dari medah baharu (cerah) sahaja. Baik untuk input "
25332 "terjalin, seperti video dari kamkoder.\n"
25333 "\n"
25334 "AltLine: ambil baris kroma 1 dari medan atas, baris 2 dari medan bawah, dan "
25335 "lain-lain.\n"
25336 "Lalai, baik untuk input tertelecine NTSC (DVD anime, dan lain-lain).\n"
25337 "\n"
25338 "Adun: kroma medan input purata. Mungkin herotkan warna bagi medan baharu "
25339 "(cerah), jua.\n"
25340 "\n"
25341 "Upconvert: output dalam format 4:2:2 (kroma bebas untuk setiap medan). "
25342 "Simulasi terbaik, tetapi perlukan lebih CPU dan lebar jalur ingatan."
25343
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25345 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25346 msgstr "Kekuatan malap medan lama fosforus"
25347
25348 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25349 msgid ""
25350 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25351 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25352 "Default: Low."
25353 msgstr ""
25354 "Ini mengawal kekuatan penapis pengelapan yang simulasikan susutan cahaya "
25355 "fosforus TV CRT untuk medan lama dalam pendua kadar bingkai Fosforus. Lalai: "
25356 "Rendah."
25357
25358 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25359 msgid "Deinterlacing video filter"
25360 msgstr "Penapis video merungkai"
25361
25362 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25363 msgid "Input FIFO"
25364 msgstr "FIFO input"
25365
25366 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25367 msgid "FIFO which will be read for commands"
25368 msgstr "FIFO yang mana akan dibaca untuk perintah"
25369
25370 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25371 msgid "Output FIFO"
25372 msgstr "FIFO Output"
25373
25374 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25375 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25376 msgstr "FIFO yang akan ditulis untuk respons"
25377
25378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25379 msgid "Dynamic video overlay"
25380 msgstr "Lapisan video dinamik"
25381
25382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25385 msgid "Overlay"
25386 msgstr "Lapisan"
25387
25388 #: modules/video_filter/erase.c:56
25389 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25390 msgstr ""
25391 "Topeng imej. Piksel dengan nilai alfa yang lebih besar dari 50% akan dipadam."
25392
25393 #: modules/video_filter/erase.c:59
25394 msgid "X coordinate of the mask."
25395 msgstr "Kordinat X topeng."
25396
25397 #: modules/video_filter/erase.c:61
25398 msgid "Y coordinate of the mask."
25399 msgstr "Kordinat Y topeng."
25400
25401 #: modules/video_filter/erase.c:63
25402 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25403 msgstr "Buang zon video yang menggunakan gambar sebagai topeng"
25404
25405 #: modules/video_filter/erase.c:68
25406 msgid "Erase video filter"
25407 msgstr "Penapis video padam"
25408
25409 #: modules/video_filter/erase.c:69
25410 msgid "Erase"
25411 msgstr "Padam"
25412
25413 #: modules/video_filter/extract.c:62
25414 msgid "RGB component to extract"
25415 msgstr "Komponen RGB untuk diekstrak"
25416
25417 #: modules/video_filter/extract.c:63
25418 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25419 msgstr ""
25420 "Komponen RGB untuk diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
25421
25422 #: modules/video_filter/extract.c:74
25423 msgid "Extract RGB component video filter"
25424 msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
25425
25426 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25427 msgid "Gaussian's std deviation"
25428 msgstr "sisihan piawai Gaussian"
25429
25430 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25431 msgid ""
25432 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25433 "to 3*sigma away in any direction."
25434 msgstr ""
25435 "Sisihan piawai Gaussian. Kekaburan akan menggunakan piksel sehingga 3*sigma "
25436 "keluar dalam mana-mana arah."
25437
25438 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25439 msgid "Add a blurring effect"
25440 msgstr "Tambah kesan kabur"
25441
25442 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25443 msgid "Gaussian blur video filter"
25444 msgstr "Penapis video kabur Gaussian"
25445
25446 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25447 msgid "Gaussian Blur"
25448 msgstr "Pengaburan Gaussian"
25449
25450 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25451 msgid "Radius in pixels"
25452 msgstr "Jejari dalam piksel"
25453
25454 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25455 msgid "Strength"
25456 msgstr "Kekuatan"
25457
25458 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25459 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25460 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk ubahsuai nilai piksel"
25461
25462 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25463 msgid "Gradfun video filter"
25464 msgstr "Penapis video Gradfun"
25465
25466 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25467 msgid "Gradfun"
25468 msgstr "Gradfun"
25469
25470 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25471 msgid "Debanding algorithm"
25472 msgstr "Algoritma nyah-penjaluran"
25473
25474 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25475 msgid "Distort mode"
25476 msgstr "Mod herot"
25477
25478 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25479 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25480 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
25481
25482 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25483 msgid "Gradient image type"
25484 msgstr "Jenis imej cerun"
25485
25486 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25487 msgid ""
25488 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25489 "keep colors."
25490 msgstr ""
25491 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
25492 "mengekalkan warnanya."
25493
25494 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25495 msgid "Apply cartoon effect"
25496 msgstr "Terap kesan kartun"
25497
25498 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25499 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25500 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
25501
25502 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25503 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25504 msgstr "Laksana gradien warna atau kesan pengesanan pinggir"
25505
25506 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25507 msgid "Gradient video filter"
25508 msgstr "Penapis kecuraman video"
25509
25510 #: modules/video_filter/grain.c:54
25511 msgid "Variance of the gaussian noise"
25512 msgstr "Varians hinggar gaussian"
25513
25514 #: modules/video_filter/grain.c:58
25515 msgid "Minimal period"
25516 msgstr "Tempoh minimum"
25517
25518 #: modules/video_filter/grain.c:59
25519 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25520 msgstr "Tempoh minimum bijian hingar dalam piksel"
25521
25522 #: modules/video_filter/grain.c:60
25523 msgid "Maximal period"
25524 msgstr "Tempoh maksimum"
25525
25526 #: modules/video_filter/grain.c:61
25527 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25528 msgstr "Tempoh maksimum bijian hingar dalam piksel"
25529
25530 #: modules/video_filter/grain.c:64
25531 msgid "Grain video filter"
25532 msgstr "Penapis video bijian"
25533
25534 #: modules/video_filter/grain.c:65
25535 msgid "Grain"
25536 msgstr "Bijian"
25537
25538 #: modules/video_filter/grain.c:66
25539 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25540 msgstr "Tambah hingar gaussian tertapis"
25541
25542 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25543 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25544 msgstr "Kekuatan luma spatial (0-254)"
25545
25546 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25547 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25548 msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
25549
25550 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25551 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25552 msgstr "Kekuatan kroma spatial (0-254)"
25553
25554 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25555 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25556 msgstr "Kekuatan kroma spatial (lalai 3)"
25557
25558 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25559 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25560 msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
25561
25562 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25563 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25564 msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
25565
25566 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25567 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25568 msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
25569
25570 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25571 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25572 msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
25573
25574 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25575 msgid "HQ Denoiser 3D"
25576 msgstr "3D Nyah-hingar HQ"
25577
25578 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25579 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25580 msgstr "Penapis Nyah-hingar 3D Berkualiti Tinggi"
25581
25582 #: modules/video_filter/invert.c:50
25583 msgid "Invert video filter"
25584 msgstr "Penapis video terbalik"
25585
25586 #: modules/video_filter/invert.c:51
25587 msgid "Color inversion"
25588 msgstr "Pembalikan wana"
25589
25590 #: modules/video_filter/logo.c:49
25591 msgid ""
25592 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25593 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25594 "simply enter its filename."
25595 msgstr ""
25596 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in "
25597 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya "
25598 "mempunyai satu fail, hanya masukkan nama failnya."
25599
25600 #: modules/video_filter/logo.c:52
25601 msgid "Logo animation # of loops"
25602 msgstr "# gelung logo animasi"
25603
25604 #: modules/video_filter/logo.c:53
25605 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25606 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
25607
25608 #: modules/video_filter/logo.c:55
25609 msgid "Logo individual image time in ms"
25610 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
25611
25612 #: modules/video_filter/logo.c:56
25613 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25614 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
25615
25616 #: modules/video_filter/logo.c:59
25617 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25618 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
25619
25620 #: modules/video_filter/logo.c:62
25621 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25622 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
25623
25624 #: modules/video_filter/logo.c:64
25625 msgid "Opacity of the logo"
25626 msgstr "Kelegapan logo"
25627
25628 #: modules/video_filter/logo.c:65
25629 msgid ""
25630 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25631 msgstr ""
25632 "Nilai kelegapan logo (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah 255 untuk "
25633 "kelegapan penuh)."
25634
25635 #: modules/video_filter/logo.c:67
25636 msgid "Logo position"
25637 msgstr "Posisi logo"
25638
25639 #: modules/video_filter/logo.c:69
25640 msgid ""
25641 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25642 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25643 msgstr ""
25644 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
25645 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25646
25647 #: modules/video_filter/logo.c:73
25648 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25649 msgstr "Guna gambar setempat sebagai logo diatas video"
25650
25651 #: modules/video_filter/logo.c:92
25652 msgid "Logo sub source"
25653 msgstr "Sub sumber logo"
25654
25655 #: modules/video_filter/logo.c:93
25656 msgid "Logo overlay"
25657 msgstr "Lapisan logo"
25658
25659 #: modules/video_filter/logo.c:111
25660 msgid "Logo video filter"
25661 msgstr "Penapis video logo"
25662
25663 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25664 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25665 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
25666
25667 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25668 msgid "Magnify"
25669 msgstr "Pembesaran"
25670
25671 #: modules/video_filter/marq.c:89
25672 msgid ""
25673 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25674 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25675 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25676 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25677 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25678 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25679 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25680 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25681 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25682 msgstr ""
25683 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
25684 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
25685 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
25686 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
25687 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
25688 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
25689 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
25690 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
25691 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
25692
25693 #: modules/video_filter/marq.c:104
25694 msgid "Text file"
25695 msgstr "Fail teks"
25696
25697 #: modules/video_filter/marq.c:105
25698 msgid "File to read the marquee text from."
25699 msgstr "Fail untuk baca teks marquee."
25700
25701 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25702 msgid "X offset, from the left screen edge."
25703 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
25704
25705 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25706 msgid "Y offset, down from the top."
25707 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
25708
25709 #: modules/video_filter/marq.c:110
25710 msgid "Timeout"
25711 msgstr "Masa tamat"
25712
25713 #: modules/video_filter/marq.c:111
25714 msgid ""
25715 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25716 "(remains forever)."
25717 msgstr ""
25718 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
25719 "(kekal selamanya)."
25720
25721 #: modules/video_filter/marq.c:114
25722 msgid "Refresh period in ms"
25723 msgstr "Segar semula tempoh dalam ms."
25724
25725 #: modules/video_filter/marq.c:115
25726 msgid ""
25727 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25728 "using meta data or time format string sequences."
25729 msgstr ""
25730 "Bilangan milisaat diantara kemaskini rentetan. Ia berguna bila menggunakan "
25731 "jujukan rentetan format  masa atau data meta."
25732
25733 #: modules/video_filter/marq.c:119
25734 msgid ""
25735 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25736 "totally opaque. "
25737 msgstr ""
25738 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
25739 "keseluruhannya."
25740
25741 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25742 msgid "Font size, pixels"
25743 msgstr "Saiz font, piksel"
25744
25745 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25746 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25747 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
25748
25749 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25750 msgid ""
25751 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25752 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25753 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25754 "(red + green), #FFFFFF = white"
25755 msgstr ""
25756 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
25757 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
25758 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
25759 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25760
25761 #: modules/video_filter/marq.c:131
25762 msgid "Marquee position"
25763 msgstr "Posisi ukiran"
25764
25765 #: modules/video_filter/marq.c:133
25766 msgid ""
25767 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25768 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25769 "6 = top-right)."
25770 msgstr ""
25771 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25772 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25773
25774 #: modules/video_filter/marq.c:144
25775 msgid "Display text above the video"
25776 msgstr "Papar teks di atas video"
25777
25778 #: modules/video_filter/marq.c:151
25779 msgid "Marquee"
25780 msgstr "Ukiran"
25781
25782 #: modules/video_filter/marq.c:152
25783 msgid "Marquee display"
25784 msgstr "Papar ukiran"
25785
25786 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25787 msgid "Misc"
25788 msgstr "Lain-lain"
25789
25790 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25791 msgid "Mirror orientation"
25792 msgstr "Orientasi cermin"
25793
25794 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25795 msgid ""
25796 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25797 "horizontal"
25798 msgstr "Takrif orientasi pemisahan cermin. Boleh jadi menegak atau mengufuk"
25799
25800 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25801 msgid "Vertical"
25802 msgstr "Menegak"
25803
25804 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25805 msgid "Horizontal"
25806 msgstr "Melintang"
25807
25808 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25809 msgid "Direction"
25810 msgstr "Arah"
25811
25812 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25813 msgid "Direction of the mirroring"
25814 msgstr "Arah pencerminan"
25815
25816 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25817 msgid "Left to right/Top to bottom"
25818 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25819
25820 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25821 msgid "Right to left/Bottom to top"
25822 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25823
25824 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25825 msgid "Mirror video filter"
25826 msgstr "Penapis video cermin"
25827
25828 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25829 msgid "Mirror video"
25830 msgstr "Video cermin"
25831
25832 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25833 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25834 msgstr "Pisah video dalam dua bahagian yang sama, seperti cermin"
25835
25836 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25837 msgid ""
25838 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25839 "opaque (default)."
25840 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
25841
25842 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25843 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25844 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
25845
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25847 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25848 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
25849
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25851 msgid "Top left corner X coordinate"
25852 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
25853
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25855 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25856 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
25857
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25859 msgid "Top left corner Y coordinate"
25860 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
25861
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25863 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25864 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
25865
25866 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25867 msgid "Border width"
25868 msgstr "Lebar sempadan"
25869
25870 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25871 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25872 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25873
25874 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25875 msgid "Border height"
25876 msgstr "Tinggi sempadan"
25877
25878 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25879 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25880 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25881
25882 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25883 msgid "Mosaic alignment"
25884 msgstr "Jajaran mozek"
25885
25886 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25887 msgid ""
25888 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25890 "6 = top-right)."
25891 msgstr ""
25892 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25893 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25894
25895 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25896 msgid "Positioning method"
25897 msgstr "Metod posisi"
25898
25899 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25900 msgid ""
25901 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25902 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25903 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25904 msgstr ""
25905 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
25906 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
25907 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
25908
25909 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25910 #: modules/video_filter/wall.c:50
25911 msgid "Number of rows"
25912 msgstr "Bilangan baris"
25913
25914 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25915 msgid ""
25916 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25917 "to \"fixed\")."
25918 msgstr ""
25919 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
25920 "ditetapkan ke \"tetap\")."
25921
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25923 #: modules/video_filter/wall.c:46
25924 msgid "Number of columns"
25925 msgstr "Bilangan lajur"
25926
25927 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25928 msgid ""
25929 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25930 "set to \"fixed\"."
25931 msgstr ""
25932 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
25933 "ditetapkan ke \"tetap\"."
25934
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25936 msgid "Keep aspect ratio"
25937 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
25938
25939 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25940 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25941 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
25942
25943 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25944 msgid "Keep original size"
25945 msgstr "Biarkan saiz asal"
25946
25947 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25948 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25949 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
25950
25951 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25952 msgid "Elements order"
25953 msgstr "Susunan elemen"
25954
25955 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25956 msgid ""
25957 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25958 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25959 "bridge\" module."
25960 msgstr ""
25961 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
25962 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
25963
25964 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25965 msgid "Offsets in order"
25966 msgstr "Offset dalam urutan"
25967
25968 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25969 msgid ""
25970 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25971 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25972 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25973 msgstr ""
25974 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
25975 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
25976 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
25977
25978 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25979 msgid ""
25980 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25981 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25982 "input."
25983 msgstr ""
25984 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
25985 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
25986
25987 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25988 msgid "auto"
25989 msgstr "auto"
25990
25991 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25992 msgid "fixed"
25993 msgstr "tetap"
25994
25995 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25996 msgid "offsets"
25997 msgstr "offset"
25998
25999 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26000 msgid "Mosaic video sub source"
26001 msgstr "Sub sumber video mozek"
26002
26003 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26004 msgid "Mosaic"
26005 msgstr "Mozek"
26006
26007 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26008 msgid "Blur factor (1-127)"
26009 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
26010
26011 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26012 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26013 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
26014
26015 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26016 msgid "Motion blur filter"
26017 msgstr "Penapis kabus gerakan"
26018
26019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26020 msgid "Motion detect video filter"
26021 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
26022
26023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26024 msgid "OpenCV face detection example filter"
26025 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
26026
26027 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26028 msgid "OpenCV example"
26029 msgstr "Contoh OpenCV"
26030
26031 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26032 msgid "Haar cascade filename"
26033 msgstr "Nama fail lata Haar"
26034
26035 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26036 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26037 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
26038
26039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26040 msgid "Use input chroma unaltered"
26041 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
26042
26043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26044 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26045 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
26046
26047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26048 msgid "RGB32"
26049 msgstr "RGB32"
26050
26051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26052 msgid "Don't display any video"
26053 msgstr "Jangan papar sebarang video"
26054
26055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26056 msgid "Display the input video"
26057 msgstr "Papar input video"
26058
26059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26060 msgid "Display the processed video"
26061 msgstr "Papar video diproses"
26062
26063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26064 msgid "Show only errors"
26065 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
26066
26067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26068 msgid "Show errors and warnings"
26069 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
26070
26071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26072 msgid "Show everything including debug messages"
26073 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
26074
26075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26076 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26077 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
26078
26079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26080 msgid "OpenCV"
26081 msgstr "OpenCV"
26082
26083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26084 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26085 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26086
26087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26088 msgid ""
26089 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26090 "OpenCV filter"
26091 msgstr ""
26092 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26093 "dalaman"
26094
26095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26096 msgid "OpenCV filter chroma"
26097 msgstr "kroma penapis OpenCV"
26098
26099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26100 msgid ""
26101 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26102 msgstr ""
26103 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26104 "dalaman"
26105
26106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26107 msgid "Wrapper filter output"
26108 msgstr "output penapis pembunkus"
26109
26110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26111 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26112 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
26113
26114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26115 msgid "OpenCV internal filter name"
26116 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
26117
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26119 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26120 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
26121
26122 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26123 msgid ""
26124 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26125 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
26126
26127 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26128 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26129 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
26130
26131 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26132 msgid "Active windows"
26133 msgstr "Tetingkap aktif"
26134
26135 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26136 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26137 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
26138
26139 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26140 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26141 msgstr ""
26142 "Pisahkan video dalam tetingkap berbilang untuk paparkan pada dinding skrin"
26143
26144 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26145 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26146 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
26147
26148 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26149 msgid "Panoramix"
26150 msgstr "Panoramiks"
26151
26152 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26153 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26154 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
26155
26156 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26157 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26158 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
26159
26160 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26161 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26162 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
26163
26164 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26165 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26166 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
26167
26168 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26169 msgid "Attenuation"
26170 msgstr "Pelemahan"
26171
26172 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26173 msgid ""
26174 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26175 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26176 msgstr ""
26177 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
26178 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
26179
26180 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26181 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26182 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
26183
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26185 msgid ""
26186 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26187 msgstr "Pilih dalam peratus pekali Lagrange bagi permulaan zon teradun"
26188
26189 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26190 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26191 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
26192
26193 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26194 msgid ""
26195 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26196 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi pertengahan zon teradun"
26197
26198 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26199 msgid "Attenuation, end (in %)"
26200 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
26201
26202 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26203 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26204 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi penghujung zon teradun"
26205
26206 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26207 msgid "middle position (in %)"
26208 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
26209
26210 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26211 msgid ""
26212 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26213 "of blended zone"
26214 msgstr ""
26215 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
26216 "lewat) zon dikisar"
26217
26218 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26219 msgid "Gamma (Red) correction"
26220 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
26221
26222 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26223 msgid ""
26224 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26225 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26226
26227 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26228 msgid "Gamma (Green) correction"
26229 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
26230
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26232 msgid ""
26233 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26234 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26235
26236 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26237 msgid "Gamma (Blue) correction"
26238 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
26239
26240 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26241 msgid ""
26242 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26243 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
26244
26245 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26246 msgid "Black Crush for Red"
26247 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
26248
26249 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26250 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26251 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26252
26253 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26254 msgid "Black Crush for Green"
26255 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
26256
26257 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26258 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26259 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26260
26261 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26262 msgid "Black Crush for Blue"
26263 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
26264
26265 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26266 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26267 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26268
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26270 msgid "White Crush for Red"
26271 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
26272
26273 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26274 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26275 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26276
26277 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26278 msgid "White Crush for Green"
26279 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
26280
26281 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26282 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26283 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26284
26285 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26286 msgid "White Crush for Blue"
26287 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
26288
26289 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26290 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26291 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26292
26293 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26294 msgid "Black Level for Red"
26295 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
26296
26297 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26298 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26299 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26300
26301 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26302 msgid "Black Level for Green"
26303 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
26304
26305 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26306 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26307 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26308
26309 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26310 msgid "Black Level for Blue"
26311 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
26312
26313 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26314 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26315 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26316
26317 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26318 msgid "White Level for Red"
26319 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
26320
26321 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26322 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26323 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26324
26325 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26326 msgid "White Level for Green"
26327 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
26328
26329 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26330 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26331 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26332
26333 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26334 msgid "White Level for Blue"
26335 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
26336
26337 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26338 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26339 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26340
26341 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26342 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26343 msgstr "Aras posterkan (bilangan warna adalah kiub bagi nilai ini)"
26344
26345 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26346 msgid "Posterize video filter"
26347 msgstr "Penapis video poster"
26348
26349 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26350 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26351 msgstr "Posterkan video dengan merendahkan bilangan warna"
26352
26353 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26354 msgid "Post processing quality"
26355 msgstr "Pasca memproses kualiti"
26356
26357 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26358 msgid ""
26359 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26360 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26361 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26362 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26363 msgstr ""
26364 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 (dilumpuhkan) hingga 6 "
26365 "(tertinggi)\n"
26366 "Aras lebih tinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar "
26367 "lebih baik.\n"
26368 "Dengan rantaian penapis lalai, petakan nilai ke penapis berikut:\n"
26369 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26370
26371 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26372 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26373 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26374
26375 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26376 msgid "Video post processing filter"
26377 msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
26378
26379 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26380 msgid "Postproc"
26381 msgstr "Postproc"
26382
26383 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26384 msgid "Lowest"
26385 msgstr "Terendah"
26386
26387 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26388 msgid "Highest"
26389 msgstr "Tertinggi"
26390
26391 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26392 msgid "Psychedelic video filter"
26393 msgstr "Penapis video Psychedelic"
26394
26395 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26396 msgid "Number of puzzle rows"
26397 msgstr "Bilangan baris teka-teki"
26398
26399 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26400 msgid "Number of puzzle columns"
26401 msgstr "Bilangan lajur teka-teki"
26402
26403 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26404 msgid "Game mode"
26405 msgstr "Mod permainan"
26406
26407 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26408 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26409 msgstr ""
26410 "Pilih variasi mod permainan dari teka-teki jigsaw sehinggalah ke teka-teki "
26411 "gelungsur."
26412
26413 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26414 msgid "Border"
26415 msgstr "Sempadan"
26416
26417 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26418 msgid "Unshuffled Border width."
26419 msgstr "Lebar Sempadan Tidak Dikocok."
26420
26421 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26422 msgid "Small preview"
26423 msgstr "Pratonton kecil"
26424
26425 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26426 msgid "Show small preview."
26427 msgstr "Tunjuk pratonton kecil."
26428
26429 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26430 msgid "Small preview size"
26431 msgstr "Saiz pratonton kecil"
26432
26433 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26434 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26435 msgstr "Tunjuk saiz pratonton kecil (peratus sumber)."
26436
26437 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26438 msgid "Piece edge shape size"
26439 msgstr "Saiz bentuk pinggir kepingan"
26440
26441 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26442 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26443 msgstr "Saiz lengkung disekeliling pinggir kepingan"
26444
26445 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26446 msgid "Auto shuffle"
26447 msgstr "Kocok sendiri"
26448
26449 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26450 msgid "Auto shuffle delay during game"
26451 msgstr "Lengah kocok sendiri ketika permainan"
26452
26453 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26454 msgid "Auto solve"
26455 msgstr "Selesai sendiri"
26456
26457 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26458 msgid "Auto solve delay during game"
26459 msgstr "Lengah selesai sendiri ketika permainan"
26460
26461 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26462 msgid "Rotation"
26463 msgstr "Putaran"
26464
26465 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26466 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26467 msgstr "Parameter putaran: tiada;180;90-270;cermin"
26468
26469 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26470 msgid "jigsaw puzzle"
26471 msgstr "teka-teki jigsaw"
26472
26473 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26474 msgid "sliding puzzle"
26475 msgstr "teka-teki gelungsur"
26476
26477 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26478 msgid "swap puzzle"
26479 msgstr "teka-teki silih"
26480
26481 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26482 msgid "exchange puzzle"
26483 msgstr "teka-teki tukar"
26484
26485 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26486 msgid "0"
26487 msgstr "0"
26488
26489 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26490 msgid "0/180"
26491 msgstr "0/180"
26492
26493 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26494 msgid "0/90/180/270"
26495 msgstr "0/90/180/270"
26496
26497 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26498 msgid "0/90/180/270/mirror"
26499 msgstr "0/90/180/270/cermin"
26500
26501 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26502 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26503 msgstr "Penapis permainan video interaktif teka-teki"
26504
26505 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26506 msgid "Puzzle"
26507 msgstr "Puzzle"
26508
26509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26510 msgid "VNC Host"
26511 msgstr "Hos VNC"
26512
26513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26514 msgid "VNC hostname or IP address."
26515 msgstr "Nama hos atau alamat IP VNC"
26516
26517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26518 msgid "VNC Port"
26519 msgstr "Port VNC"
26520
26521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26522 msgid "VNC port number."
26523 msgstr "Nombor port VNC."
26524
26525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26526 msgid "VNC Password"
26527 msgstr "Katalaluan VNC"
26528
26529 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26530 msgid "VNC password."
26531 msgstr "Katalaluan VNC."
26532
26533 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26534 msgid "VNC poll interval"
26535 msgstr "Sela tinjauan VNC"
26536
26537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26538 msgid ""
26539 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26540 msgstr "Dalam sela ini satu kemaskini dari VNC dipinta, lalai setiap 300 ms."
26541
26542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26543 msgid "VNC polling"
26544 msgstr "Peninjauan VNC"
26545
26546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26547 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26548 msgstr ""
26549 "Aktifkan peninjauan VNC. JANGAN diaktifkan untuk digunakan sebagai klien "
26550 "ffnetdev VDR."
26551
26552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26553 msgid ""
26554 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26555 msgstr ""
26556 "Hantar peristiwa tetikus ke hos VNC. Tidak diperlukan untuk digunakan "
26557 "sebagai klien ffnetdev VDR."
26558
26559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26560 msgid "Key events"
26561 msgstr "Acara Kekunci"
26562
26563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26564 msgid "Send key events to VNC host."
26565 msgstr "Hantar peristiwa kekunci ke hos VNC."
26566
26567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26568 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26569 msgstr "Nilai kelutsinaran alfa (lalai 255)"
26570
26571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26572 msgid ""
26573 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26574 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26575 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26576 "is fully transparent (value 0)."
26577 msgstr ""
26578 "Kelutsinaran VNC OSD boleh diubah dengan memberikan nilai diantara 0 hingga "
26579 "255. Satu nilai lebih rendah nyatakan lebih kelutsinaran bermaksud lebih "
26580 "tinggi kurang kelutsinaran. Lalai adalah tidak lutsinar (nilai 255) minimum "
26581 "pula adalah sepenuhnya lutsinar (nilai 0)."
26582
26583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26584 msgid "Remote-OSD over VNC"
26585 msgstr "OSD-Jauh melalui VNC"
26586
26587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26588 msgid "Remote-OSD"
26589 msgstr "OSD-Jauh"
26590
26591 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26592 msgid "Ripple video filter"
26593 msgstr "Penapis video ripple"
26594
26595 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26596 msgid "Ripple"
26597 msgstr "Desir"
26598
26599 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26600 msgid "Angle in degrees"
26601 msgstr "Arah dalam darjah"
26602
26603 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26604 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26605 msgstr "Sudut dalam darjah (0 hingga 359)"
26606
26607 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26608 msgid "Use motion sensors"
26609 msgstr "Guna penderia gerakan"
26610
26611 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26612 msgid "Rotate video filter"
26613 msgstr "Penapis video pusing"
26614
26615 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26616 msgid "Rotate"
26617 msgstr "Pusing"
26618
26619 #: modules/video_filter/rss.c:129
26620 msgid "Feed URLs"
26621 msgstr "URL suapan"
26622
26623 #: modules/video_filter/rss.c:130
26624 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26625 msgstr "URL terpisah tanda '|' (paip) suapan RSS/Atom."
26626
26627 #: modules/video_filter/rss.c:131
26628 msgid "Speed of feeds"
26629 msgstr "Laju suapan"
26630
26631 #: modules/video_filter/rss.c:132
26632 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26633 msgstr ""
26634 "Kelajuan suapan RSS/Atom dalam mikrosaat (lebih besar adalah lebih perlahan)."
26635
26636 #: modules/video_filter/rss.c:133
26637 msgid "Max length"
26638 msgstr "Panjang maksima"
26639
26640 #: modules/video_filter/rss.c:134
26641 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26642 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
26643
26644 #: modules/video_filter/rss.c:136
26645 msgid "Refresh time"
26646 msgstr "Segarkan mas"
26647
26648 #: modules/video_filter/rss.c:137
26649 msgid ""
26650 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26651 "feeds are never updated."
26652 msgstr ""
26653 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
26654 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
26655
26656 #: modules/video_filter/rss.c:139
26657 msgid "Feed images"
26658 msgstr "Imej suapan"
26659
26660 #: modules/video_filter/rss.c:140
26661 msgid "Display feed images if available."
26662 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
26663
26664 #: modules/video_filter/rss.c:147
26665 msgid ""
26666 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26667 "totally opaque."
26668 msgstr ""
26669 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
26670 "keseluruhan."
26671
26672 #: modules/video_filter/rss.c:160
26673 msgid "Text position"
26674 msgstr "Posisi Teks"
26675
26676 #: modules/video_filter/rss.c:162
26677 msgid ""
26678 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26679 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26680 "right)."
26681 msgstr ""
26682 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26683 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26684
26685 #: modules/video_filter/rss.c:166
26686 msgid "Title display mode"
26687 msgstr "Mod paparan judul"
26688
26689 #: modules/video_filter/rss.c:167
26690 msgid ""
26691 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26692 "images are enabled, 1 otherwise."
26693 msgstr ""
26694 "Mod paparan tajuk. Lalai adalah 0 (tersembunyi) jika suapan mempunyai imej "
26695 "dan imej suapan dibenarkan,  jika tidak 1."
26696
26697 #: modules/video_filter/rss.c:169
26698 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26699 msgstr "Papar Suapan RSS atau ATOM dalam video anda"
26700
26701 #: modules/video_filter/rss.c:184
26702 msgid "Don't show"
26703 msgstr "Jangan tunjuk"
26704
26705 #: modules/video_filter/rss.c:184
26706 msgid "Always visible"
26707 msgstr "Sentiasa terlihat"
26708
26709 #: modules/video_filter/rss.c:184
26710 msgid "Scroll with feed"
26711 msgstr "Tatal dengan suapan"
26712
26713 #: modules/video_filter/rss.c:193
26714 msgid "RSS / Atom"
26715 msgstr "RSS / Atom"
26716
26717 #: modules/video_filter/rss.c:226
26718 msgid "RSS and Atom feed display"
26719 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
26720
26721 #: modules/video_filter/scene.c:57
26722 msgid "Image format"
26723 msgstr "Format imej"
26724
26725 #: modules/video_filter/scene.c:58
26726 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26727 msgstr "Format imej output (png, jpeg, ...)."
26728
26729 #: modules/video_filter/scene.c:61
26730 msgid ""
26731 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26732 "characteristics."
26733 msgstr ""
26734 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
26735 "sifat video."
26736
26737 #: modules/video_filter/scene.c:66
26738 msgid ""
26739 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26740 "video characteristics."
26741 msgstr ""
26742 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
26743 "sifat video."
26744
26745 #: modules/video_filter/scene.c:70
26746 msgid "Recording ratio"
26747 msgstr "Nisbah merekod"
26748
26749 #: modules/video_filter/scene.c:71
26750 msgid ""
26751 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26752 msgstr ""
26753 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
26754
26755 #: modules/video_filter/scene.c:74
26756 msgid "Filename prefix"
26757 msgstr "Nama fail awalan"
26758
26759 #: modules/video_filter/scene.c:75
26760 msgid ""
26761 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26762 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26763 msgstr ""
26764 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
26765 "\"awalanNOMBOR.format\" jika ganti adalah palsu."
26766
26767 #: modules/video_filter/scene.c:79
26768 msgid "Directory path prefix"
26769 msgstr "Awalan laluan direktori"
26770
26771 #: modules/video_filter/scene.c:80
26772 msgid ""
26773 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26774 "will be automatically saved in users homedir."
26775 msgstr ""
26776 "Laluan direktori yang mana fail imej seharusnya disimpan. Jika tidak "
26777 "ditetapkan, maka imej akan disimpan secara automatik di dalam direktori "
26778 "rumah pengguna."
26779
26780 #: modules/video_filter/scene.c:84
26781 msgid "Always write to the same file"
26782 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
26783
26784 #: modules/video_filter/scene.c:85
26785 msgid ""
26786 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26787 "this case, the number is not appended to the filename."
26788 msgstr ""
26789 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
26790 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
26791
26792 #: modules/video_filter/scene.c:89
26793 msgid "Send your video to picture files"
26794 msgstr "Hantar video anda ke fail gambar"
26795
26796 #: modules/video_filter/scene.c:93
26797 msgid "Scene filter"
26798 msgstr "Tetapan pemandangan"
26799
26800 #: modules/video_filter/scene.c:94
26801 msgid "Scene video filter"
26802 msgstr "Penapis video pemandangan"
26803
26804 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26805 msgid "Sepia intensity"
26806 msgstr "Keamatan sepia"
26807
26808 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26809 msgid "Intensity of sepia effect"
26810 msgstr "Keamatan kesan sepia"
26811
26812 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26813 msgid "Sepia video filter"
26814 msgstr "Penapisa video sepia"
26815
26816 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26817 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26818 msgstr "Berikan video ton lebih panas dengan melaksanakan kesan sepia"
26819
26820 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26821 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26822 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
26823
26824 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26825 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26826 msgstr "Tetapkan kekuatan Jelaskan, diantara 0 hingga 2. Lalai adalah 0.05."
26827
26828 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26829 msgid "Augment contrast between contours."
26830 msgstr "Beza jelas augmen diantar kontur."
26831
26832 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26833 msgid "Sharpen video filter"
26834 msgstr "Penapis ketajaman video"
26835
26836 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26837 msgid "Change subtitle delay"
26838 msgstr "Ubah lengah sarikata"
26839
26840 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26841 msgid "Delay calculation mode"
26842 msgstr "Lengah mod pengiraan"
26843
26844 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26845 msgid ""
26846 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26847 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26848 "subtitle delay from its content (text)."
26849 msgstr ""
26850 "Lengah mutlak - tambah lengah mutlak ke setiap sarikata. Relatif ke lengah "
26851 "sumber - lengah sarikata berbilang. Relatif ke kandungan sumber - tentukan "
26852 "lengah sarikata dari kandungannya (teks)."
26853
26854 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26855 msgid "Calculation factor"
26856 msgstr "Faktor pengiraan"
26857
26858 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26859 msgid ""
26860 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26861 msgstr "Faktor pengiraan. Dalam mod lengah Mutlak faktor mewakili saat."
26862
26863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26864 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26865 msgstr "Sarikata bertindih maksimum"
26866
26867 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26868 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26869 msgstr "Bilangan maksimum sarikata yang dibenarkan pada masa yang sama."
26870
26871 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26872 msgid "Minimum alpha value"
26873 msgstr "Nilai alfa minimum"
26874
26875 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26876 msgid ""
26877 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26878 "is fully opaque."
26879 msgstr ""
26880 "Nilai alfa bagi sarikata terawal, yang mana 0 adalah sepenuhnya lutsinar dan "
26881 "255 adalah sepenuhnya legap."
26882
26883 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26884 msgid "Interval between two disappearances"
26885 msgstr "Sela diantara dua kehilangan"
26886
26887 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26888 msgid ""
26889 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26890 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26891 "requirement)."
26892 msgstr ""
26893 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata  seharusnya kekal selepas "
26894 "pendahulunya hilang (lengah sarikata akan dilanjutkan untuk memenuhi "
26895 "keperluan ini)."
26896
26897 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26898 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26899 msgstr "Sela diantara hilang dan muncul"
26900
26901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26902 msgid ""
26903 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26904 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26905 "gap)."
26906 msgstr ""
26907 "Masa minimum (dalam milisaat) diantara hilang sarikata dan muncul sarikata "
26908 "yang lebih baharu (lengah sarikata lebih baharu akan dilanjutkan untuk "
26909 "mengisi sela)."
26910
26911 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26912 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26913 msgstr "Sela diantara muncul dan hilang"
26914
26915 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26916 msgid ""
26917 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26918 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26919 "overlap)."
26920 msgstr ""
26921 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata kekal selepas sarikata yang "
26922 "lebih baharu muncul (lengah sarikata lebih baharu akan dipendekkan untuk "
26923 "menghindari pertindihan)."
26924
26925 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26926 msgid "Absolute delay"
26927 msgstr "Lengah mutlak"
26928
26929 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26930 msgid "Relative to source delay"
26931 msgstr "Relatif dengan lengah sumber"
26932
26933 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26934 msgid "Relative to source content"
26935 msgstr "Relatif dengan kandungan sumber"
26936
26937 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26938 msgid "Subsdelay"
26939 msgstr "Sub-lengah"
26940
26941 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26942 msgid "Overlap fix"
26943 msgstr "Pembaikan tindihan"
26944
26945 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26946 msgid "Scaling mode"
26947 msgstr "Mod penskalaan"
26948
26949 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26950 msgid "Scaling mode to use."
26951 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
26952
26953 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26954 msgid "Fast bilinear"
26955 msgstr "Bilinear pantas"
26956
26957 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26958 msgid "Bilinear"
26959 msgstr "Bilinear"
26960
26961 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26962 msgid "Bicubic (good quality)"
26963 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
26964
26965 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26966 msgid "Experimental"
26967 msgstr "Eksperimen"
26968
26969 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26970 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26971 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
26972
26973 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26974 msgid "Area"
26975 msgstr "Kawasan"
26976
26977 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26978 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26979 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26980
26981 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26982 msgid "Gauss"
26983 msgstr "Gauss"
26984
26985 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26986 msgid "SincR"
26987 msgstr "SincR"
26988
26989 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26990 msgid "Lanczos"
26991 msgstr "Lanczos"
26992
26993 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26994 msgid "Bicubic spline"
26995 msgstr "Bicubic spline"
26996
26997 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26998 msgid "Swscale"
26999 msgstr "Swscale"
27000
27001 #: modules/video_filter/transform.c:47
27002 msgid "Transform type"
27003 msgstr "Jenis pengubahan"
27004
27005 #: modules/video_filter/transform.c:53
27006 msgid "Transpose"
27007 msgstr "Transposisi"
27008
27009 #: modules/video_filter/transform.c:53
27010 msgid "Anti-transpose"
27011 msgstr "Anti-transposisi"
27012
27013 #: modules/video_filter/transform.c:56
27014 msgid "Video transformation filter"
27015 msgstr "Penapis pengubahan video"
27016
27017 #: modules/video_filter/transform.c:57
27018 msgid "Transformation"
27019 msgstr "Perubahan"
27020
27021 #: modules/video_filter/transform.c:58
27022 msgid "Rotate or flip the video"
27023 msgstr "Putar atau kalih video"
27024
27025 #: modules/video_filter/wall.c:47
27026 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27027 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
27028
27029 #: modules/video_filter/wall.c:51
27030 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27031 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
27032
27033 #: modules/video_filter/wall.c:58
27034 msgid "Element aspect ratio"
27035 msgstr "Nisbah aspek elemen"
27036
27037 #: modules/video_filter/wall.c:59
27038 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27039 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
27040
27041 #: modules/video_filter/wall.c:68
27042 msgid "Wall video filter"
27043 msgstr "Penapis video dinding"
27044
27045 #: modules/video_filter/wall.c:69
27046 msgid "Image wall"
27047 msgstr "Imej dinding"
27048
27049 #: modules/video_filter/wave.c:53
27050 msgid "Wave video filter"
27051 msgstr "Penapis video wave"
27052
27053 #: modules/video_filter/wave.c:54
27054 msgid "Wave"
27055 msgstr "Gelombang"
27056
27057 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27058 msgid "YUVP converter"
27059 msgstr "Penukar YUVP"
27060
27061 #: modules/video_output/aa.c:56
27062 msgid "ASCII Art"
27063 msgstr "Seni ASCII"
27064
27065 #: modules/video_output/aa.c:59
27066 msgid "ASCII-art video output"
27067 msgstr "Output video seni-ASCII"
27068
27069 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27070 msgid "Chroma used"
27071 msgstr "Kroma digunakan"
27072
27073 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27074 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27075 msgstr "Paksa penggunaan kroma ditentukan untuk output. Lalai adalah RGB32."
27076
27077 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27078 msgid "Android Surface video output"
27079 msgstr "Outpu video Android Surface"
27080
27081 #: modules/video_output/caca.c:56
27082 msgid "Color ASCII art video output"
27083 msgstr "Output video seni ASCII warna"
27084
27085 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27086 msgid "Output card"
27087 msgstr "Kad output"
27088
27089 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27090 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27091 msgstr ""
27092 "Kad output DeckLink, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan bermula "
27093 "dari 0."
27094
27095 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27096 msgid "Desired output mode"
27097 msgstr "Mod output dikehendaki"
27098
27099 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27100 msgid ""
27101 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27102 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27103 msgstr ""
27104 "Mod output yang dikehendaki untuk output DeckLink. Nilai ini seharusnya kod "
27105 "FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
27106
27107 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27108 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27109 msgstr "Sambungan audio untuk output DeckLink."
27110
27111 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27112 msgid ""
27113 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27114 msgstr ""
27115 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk output DeckLink. 0 lumpuhkan "
27116 "input audio."
27117
27118 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27119 msgid ""
27120 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27121 "disables audio output."
27122 msgstr ""
27123 "Bilangan saluran output untuk output DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 untuk "
27124 "lumpuhkan output audio."
27125
27126 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27127 msgid "Video connection for DeckLink output."
27128 msgstr "Sambungan video untuk output DeckLink."
27129
27130 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27131 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27132 msgstr "Guna 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27133
27134 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27135 msgid "DecklinkOutput"
27136 msgstr "Output Decklink"
27137
27138 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27139 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27140 msgstr "modul output untuk tulis ke kad SDI Blackmagic"
27141
27142 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27143 msgid "Decklink General Options"
27144 msgstr "Pilihan Am Decklink"
27145
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27147 msgid "Decklink Video Output module"
27148 msgstr "Modul Output Video Decklink"
27149
27150 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27151 msgid "Decklink Video Options"
27152 msgstr "Pilihan Video Decklink"
27153
27154 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27155 msgid "Decklink Audio Output module"
27156 msgstr "Modul Output Audio Decklink"
27157
27158 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27159 msgid "Decklink Audio Options"
27160 msgstr "Pilihan Audio Decklink"
27161
27162 #: modules/video_output/directfb.c:50
27163 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27164 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
27165
27166 #: modules/video_output/drawable.c:34
27167 msgid "Window handle (HWND)"
27168 msgstr "Pemegang tetingkap (HWND)"
27169
27170 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27171 msgid ""
27172 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27173 "will be created."
27174 msgstr ""
27175 "Video akan dibenamkan dalam tetingkap pra-wujud ini. Jika sifar, satu "
27176 "tetingkap baharu akan dicipta."
27177
27178 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27179 msgid "Drawable"
27180 msgstr "Boleh-lukis"
27181
27182 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27183 msgid "Embedded window video"
27184 msgstr "Video tetingkap terbenam"
27185
27186 #: modules/video_output/egl.c:46
27187 msgid "EGL"
27188 msgstr "EGL"
27189
27190 #: modules/video_output/egl.c:47
27191 msgid "EGL extension for OpenGL"
27192 msgstr "Sambungan EGL untuk OpenGL"
27193
27194 #: modules/video_output/fb.c:56
27195 msgid "Framebuffer device"
27196 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
27197
27198 #: modules/video_output/fb.c:58
27199 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27200 msgstr ""
27201 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
27202 "fb0)."
27203
27204 #: modules/video_output/fb.c:60
27205 msgid "Run fb on current tty"
27206 msgstr "Jalankan fb pada tty semasa"
27207
27208 #: modules/video_output/fb.c:62
27209 msgid ""
27210 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27211 "handling with caution)"
27212 msgstr ""
27213 "Jalankan penimbal bingkai pada peranti TTY semasa (lalai dibenarkan). "
27214 "(lumpuhkan pengendalian tty dengan hati-hati)"
27215
27216 #: modules/video_output/fb.c:65
27217 msgid "Framebuffer resolution to use"
27218 msgstr "Resolusi penimbal bingkai yang diguna"
27219
27220 #: modules/video_output/fb.c:67
27221 msgid ""
27222 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27223 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27224 msgstr ""
27225 "Pilih resolusi untuk penimbal bingkai. Buat masa ini ia menyokong nilai "
27226 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (lalai 4=auto)"
27227
27228 #: modules/video_output/fb.c:70
27229 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27230 msgstr "Penimbal bingkai gunakan pemecutan hw"
27231
27232 #: modules/video_output/fb.c:72
27233 msgid ""
27234 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27235 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27236 "in software."
27237 msgstr ""
27238 "Jika penimbal bingkai anda menyokong pemecutan perkakasan atau buat "
27239 "penimbalan berganda dua dalam perkakasan maka anda mesti lumpuhkan pilihan "
27240 "ini. Ia akan buat penimbalan ganda dua dengan perisian."
27241
27242 #: modules/video_output/fb.c:76
27243 msgid "Image format (default RGB)"
27244 msgstr "Format imej (RGB lalai)"
27245
27246 #: modules/video_output/fb.c:77
27247 msgid ""
27248 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27249 "has no way to report its chroma."
27250 msgstr ""
27251 "fourcc kroma yang digunakan oleh penimbal bingkai. Lalai ialah RGB kerana "
27252 "peranti fb tiada mempunyai cara untuk melaporkan kromanya."
27253
27254 #: modules/video_output/fb.c:95
27255 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27256 msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
27257
27258 #: modules/video_output/gl.c:40
27259 msgid "OpenGL extension"
27260 msgstr "Sambungan OpenGL"
27261
27262 #: modules/video_output/gl.c:41
27263 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27264 msgstr "Sambungan OpenGL ES 2"
27265
27266 #: modules/video_output/gl.c:42
27267 msgid "OpenGL ES extension"
27268 msgstr "Sambungan OpenGL ES"
27269
27270 #: modules/video_output/gl.c:44
27271 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27272 msgstr "Sambungan yang diguna Pustaka Open Graphics (OpenGL)."
27273
27274 #: modules/video_output/gl.c:50
27275 msgid "OpenGL ES2"
27276 msgstr "OpenGL ES2"
27277
27278 #: modules/video_output/gl.c:51
27279 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27280 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27281
27282 #: modules/video_output/gl.c:61
27283 msgid "OpenGL ES"
27284 msgstr "OpenGL ES"
27285
27286 #: modules/video_output/gl.c:62
27287 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27288 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
27289
27290 #: modules/video_output/gl.c:71
27291 msgid "OpenGL"
27292 msgstr "OpenGL"
27293
27294 #: modules/video_output/gl.c:72
27295 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27296 msgstr "Output video OpenGL (eksperimental)"
27297
27298 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27299 msgid "GLX"
27300 msgstr "GLX"
27301
27302 #: modules/video_output/glx.c:43
27303 msgid "GLX extension for OpenGL"
27304 msgstr "Sambungan GLX untuk OpenGL"
27305
27306 #: modules/video_output/ios.m:66
27307 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27308 msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
27309
27310 #: modules/video_output/ios2.m:75
27311 msgid "iOS OpenGL video output"
27312 msgstr "Output video OpenG: iOS"
27313
27314 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27315 msgid "Enable a workaround for T23"
27316 msgstr "Benarkan penyelesaian untuk T23"
27317
27318 #: modules/video_output/kva.c:52
27319 msgid ""
27320 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27321 "size is equal to or smaller than the movie size."
27322 msgstr ""
27323 "Benarkan pilihan ini jika jalur penjuru dipapar bila saiz tetingkap adalah "
27324 "sama atau lebih kecil berbanding saiz cakera."
27325
27326 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27327 msgid "Video mode"
27328 msgstr "Mod video"
27329
27330 #: modules/video_output/kva.c:57
27331 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27332 msgstr "Pilih mod video yang sesuai untuk digunakan oleh KVA."
27333
27334 #: modules/video_output/kva.c:62
27335 msgid "SNAP"
27336 msgstr "SNAP"
27337
27338 #: modules/video_output/kva.c:62
27339 msgid "WarpOverlay!"
27340 msgstr "WarpOverlay!"
27341
27342 #: modules/video_output/kva.c:62
27343 msgid "VMAN"
27344 msgstr "VMAN"
27345
27346 #: modules/video_output/kva.c:62
27347 msgid "DIVE"
27348 msgstr "DIVE"
27349
27350 #: modules/video_output/kva.c:72
27351 msgid "K Video Acceleration video output"
27352 msgstr "Output video Pemecutan K Video"
27353
27354 #: modules/video_output/macosx.m:86
27355 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27356 msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
27357
27358 #: modules/video_output/macosx.m:148
27359 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27360 msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
27361
27362 #: modules/video_output/macosx.m:148
27363 msgid ""
27364 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27365 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27366 "results."
27367 msgstr ""
27368 "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk output "
27369 "video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan berkemungkinain "
27370 "menghasilkan yang diluar jangkaan."
27371
27372 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27373 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27374 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan kemaskini Platform"
27375
27376 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27377 msgid "Direct2D video output"
27378 msgstr "Output video Direct2D"
27379
27380 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27381 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27382 msgstr "Mod desktop membolehkan anda paparkan video diatas desktop."
27383
27384 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27385 msgid "Use hardware blending support"
27386 msgstr "Guna sokongan pengadunan perkakasan"
27387
27388 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27389 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27390 msgstr "Cuba guna pemecutan perkakasan untuk pengadunan sarikata/OSD/"
27391
27392 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27393 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27394 msgstr "Output video disarankan untuk Windows Vista dan versi terkini"
27395
27396 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27397 msgid "Direct3D video output"
27398 msgstr "Output video Direct3D"
27399
27400 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27402 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
27403
27404 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27405 msgid ""
27406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27407 "doesn't have any effect when using overlays."
27408 msgstr ""
27409 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
27410 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27411
27412 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27413 msgid "Use video buffers in system memory"
27414 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
27415
27416 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27417 msgid ""
27418 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27419 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27420 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27421 "doesn't have any effect when using overlays."
27422 msgstr ""
27423 "Cipta penimbal video dalam ingatan sistem selain dari ingatan video. Ini "
27424 "tidak digalakkan kerana kebiasaannya ingatan video membenarkan faedah dari "
27425 "pemecutan perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
27426 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27427
27428 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27429 msgid "Use triple buffering for overlays"
27430 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
27431
27432 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27433 msgid ""
27434 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27435 "better video quality (no flickering)."
27436 msgstr ""
27437 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
27438 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27439
27440 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27441 msgid "Name of desired display device"
27442 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
27443
27444 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27445 msgid ""
27446 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27447 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27448 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27449 msgstr ""
27450 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
27451 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
27452 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27453
27454 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27455 msgid ""
27456 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27457 "interface"
27458 msgstr ""
27459 "Output video disaran untuk Windows XP. Tidak serasi dengan antaramuka Aero "
27460 "Vista"
27461
27462 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27463 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27464 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27465
27466 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27467 msgid "Wallpaper"
27468 msgstr "Kertas Dinding"
27469
27470 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27471 msgid "OpenGL video output"
27472 msgstr "Output video OpenGL"
27473
27474 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27475 msgid "Windows GDI video output"
27476 msgstr "Output video GDI Windows"
27477
27478 #: modules/video_output/sdl.c:56
27479 msgid "SDL chroma format"
27480 msgstr "Format kroma SDL"
27481
27482 #: modules/video_output/sdl.c:58
27483 msgid ""
27484 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27485 "improve performances by using the most efficient one."
27486 msgstr ""
27487 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
27488 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
27489
27490 #: modules/video_output/sdl.c:65
27491 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27492 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
27493
27494 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27495 msgid "Dummy image chroma format"
27496 msgstr "Format kroma imej Olok"
27497
27498 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27499 msgid ""
27500 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27501 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27502 msgstr ""
27503 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
27504 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
27505 "efisyen."
27506
27507 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27508 msgid "Dummy video output"
27509 msgstr "Output video semu"
27510
27511 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27512 msgid "Statistics video output"
27513 msgstr "Output video statistik"
27514
27515 #: modules/video_output/vmem.c:43
27516 msgid "Video memory buffer width."
27517 msgstr "Lebar penimbal ingatan video."
27518
27519 #: modules/video_output/vmem.c:46
27520 msgid "Video memory buffer height."
27521 msgstr "Tinggi penimbal ingatan video."
27522
27523 #: modules/video_output/vmem.c:48
27524 msgid "Pitch"
27525 msgstr "Pitch"
27526
27527 #: modules/video_output/vmem.c:49
27528 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27529 msgstr "Pic penimbal ingatan video dalam bait."
27530
27531 #: modules/video_output/vmem.c:51
27532 msgid "Chroma"
27533 msgstr "Kroma"
27534
27535 #: modules/video_output/vmem.c:52
27536 msgid ""
27537 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27538 msgstr ""
27539 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
27540
27541 #: modules/video_output/vmem.c:59
27542 msgid "Video memory output"
27543 msgstr "Output video memori"
27544
27545 #: modules/video_output/vmem.c:60
27546 msgid "Video memory"
27547 msgstr "Memori video"
27548
27549 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27550 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27551 msgstr "Output video GLX OpenGL (XCB)"
27552
27553 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27554 msgid "X11 display"
27555 msgstr "Paparan X11"
27556
27557 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27558 msgid ""
27559 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27560 "will be used."
27561 msgstr ""
27562 "Video akan diterap dengan paparan X11 ini. Jika kosong, paparan lalai akan "
27563 "digunakan."
27564
27565 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27566 msgid "X11 window ID"
27567 msgstr "ID tetingkap X11"
27568
27569 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27570 msgid "X window"
27571 msgstr "X window"
27572
27573 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27574 msgid "X11 video window (XCB)"
27575 msgstr "Tetingkap video X11 (XCB)"
27576
27577 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27578 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27579 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27580 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27581 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27582 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27583 msgctxt "ASCII"
27584 msgid "VLC media player"
27585 msgstr "Pemain media VLC"
27586
27587 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27588 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27589 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27590 msgctxt "ASCII"
27591 msgid "VLC"
27592 msgstr "VLC"
27593
27594 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27595 msgid "VLC"
27596 msgstr "VLC"
27597
27598 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27599 msgid "X11"
27600 msgstr "X11"
27601
27602 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27603 msgid "X11 video output (XCB)"
27604 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27605
27606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27607 msgid "XVideo adaptor number"
27608 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
27609
27610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27611 msgid ""
27612 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27613 "functional adaptor."
27614 msgstr ""
27615 "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
27616 "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
27617
27618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27619 msgid "XVideo format id"
27620 msgstr "Id format XVideo"
27621
27622 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27623 msgid ""
27624 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27625 "match for the video being played."
27626 msgstr ""
27627 "Id format imej XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan cuba "
27628 "menggunakan yang paling sepadan untuk video dimainkan."
27629
27630 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27631 msgid "XVideo"
27632 msgstr "XVideo"
27633
27634 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27635 msgid "XVideo output (XCB)"
27636 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27637
27638 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27639 msgid "Video acceleration not available"
27640 msgstr "Pecut video tidak ada"
27641
27642 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27646 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27647 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27648 "the resolution is large."
27649 msgstr ""
27650 "Peranti pemecut rendering  XVideo tidak menyokong resolusi yang diperlukan "
27651 "%ux%u piksel sebaliknya %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
27652 "Pemecut akan dilumpuhkan. Prestasi mungkin akan menurun dengan teruk jika "
27653 "resolusi adalah besar."
27654
27655 #: modules/video_output/yuv.c:41
27656 msgid "device, fifo or filename"
27657 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
27658
27659 #: modules/video_output/yuv.c:42
27660 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27661 msgstr "peranti, fifo atau nama fail dituliskan bingkai yuv kepadanya."
27662
27663 #: modules/video_output/yuv.c:46
27664 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27665 msgstr ""
27666 "Paksa penggunaan kroma yang ditentukan untuk output. Lalai adalah I420."
27667
27668 #: modules/video_output/yuv.c:48
27669 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27670 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
27671
27672 #: modules/video_output/yuv.c:49
27673 msgid ""
27674 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27675 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27676 "frame into the output destination."
27677 msgstr ""
27678 "PEngepala YUVMPEG4 serasi dengan outopur yuv mplayer dan memerlukan fourcc "
27679 "YV12/I420. Secara lalainya vlc menulis fourcc bingkai gambar kepada "
27680 "destinasi output."
27681
27682 #: modules/video_output/yuv.c:59
27683 msgid "YUV output"
27684 msgstr "Output YUV"
27685
27686 #: modules/video_output/yuv.c:60
27687 msgid "YUV video output"
27688 msgstr "Output video YUV"
27689
27690 #: modules/visualization/goom.c:45
27691 msgid "Goom display width"
27692 msgstr "Lebar paparan Goom"
27693
27694 #: modules/visualization/goom.c:46
27695 msgid "Goom display height"
27696 msgstr "Tinggi paparan Goom"
27697
27698 #: modules/visualization/goom.c:47
27699 msgid ""
27700 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27701 "will be prettier but more CPU intensive)."
27702 msgstr ""
27703 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
27704 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27705
27706 #: modules/visualization/goom.c:50
27707 msgid "Goom animation speed"
27708 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
27709
27710 #: modules/visualization/goom.c:51
27711 msgid ""
27712 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27713 msgstr ""
27714 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
27715 "kepada 6)"
27716
27717 #: modules/visualization/goom.c:57
27718 msgid "Goom"
27719 msgstr "Goom"
27720
27721 #: modules/visualization/goom.c:58
27722 msgid "Goom effect"
27723 msgstr "Kesan Goom"
27724
27725 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27726 msgid "projectM configuration file"
27727 msgstr "Fail kongfigurasi projectM"
27728
27729 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27730 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27731 msgstr "Fail yang akan digunakan untuk mengkonfigurkan modul projectM."
27732
27733 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27734 msgid "projectM preset path"
27735 msgstr "Laluan preset projectM "
27736
27737 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27738 msgid "Path to the projectM preset directory"
27739 msgstr "Laluan kepada direktori preset projectM"
27740
27741 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27742 msgid "Title font"
27743 msgstr "Font tajuk"
27744
27745 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27746 msgid "Font used for the titles"
27747 msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
27748
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27750 msgid "Font menu"
27751 msgstr "Font menu"
27752
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27754 msgid "Font used for the menus"
27755 msgstr "Font digunakan untuk menu"
27756
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27758 msgid "The width of the video window, in pixels."
27759 msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
27760
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27762 msgid "The height of the video window, in pixels."
27763 msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
27764
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27766 msgid "Mesh width"
27767 msgstr "Lebar jaringan"
27768
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27770 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27771 msgstr "Lebar jaringan, dalam piksel."
27772
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27774 msgid "Mesh height"
27775 msgstr "Tinggi jaringan"
27776
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27778 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27779 msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
27780
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27782 msgid "Texture size"
27783 msgstr "Saiz tekstur"
27784
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27786 msgid "The size of the texture, in pixels."
27787 msgstr "Saiz tekstur, dalam piksel."
27788
27789 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27790 msgid "projectM"
27791 msgstr "projectM"
27792
27793 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27794 msgid "libprojectM effect"
27795 msgstr "Kesan libprojectM"
27796
27797 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27798 msgid "Effects list"
27799 msgstr "Senarai kesan"
27800
27801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27802 msgid ""
27803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27804 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27805 msgstr ""
27806 "Senarai kesan visual, diasingkan oleh koma.\n"
27807 "Kesan semasa termasuk: olok,skop,spektrum,spectrometer dan vuMeter."
27808
27809 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27811 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
27812
27813 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27815 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
27816
27817 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27818 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27819 msgstr "Tunjuk 80 jalur bukannya 20"
27820
27821 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27822 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27823 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
27824
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27826 msgid "Number of blank pixels between bands."
27827 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
27828
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27830 msgid "Amplification"
27831 msgstr "Penguatan"
27832
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27834 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27835 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
27836
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27838 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27839 msgstr "Lukis puncak dalam penganalisa"
27840
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27842 msgid "Enable original graphic spectrum"
27843 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
27844
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27846 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27847 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
27848
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27850 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27851 msgstr "Lukis jalur dalam spektometer"
27852
27853 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27854 msgid "Draw the base of the bands"
27855 msgstr "Lukis jalur asas"
27856
27857 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27858 msgid "Base pixel radius"
27859 msgstr "Lingkungan piksel asas"
27860
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27862 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27863 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
27864
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27866 msgid "Spectral sections"
27867 msgstr "Seksyen spektral"
27868
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27870 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27871 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
27872
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27874 msgid "Peak height"
27875 msgstr "Tinggi puncak"
27876
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27878 msgid "Total pixel height of the peak items."
27879 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
27880
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27882 msgid "Peak extra width"
27883 msgstr "Lebar puncak ekstra"
27884
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27886 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27887 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
27888
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27890 msgid "V-plane color"
27891 msgstr "Warna satah-V"
27892
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27894 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27895 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
27896
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27898 msgid "Visualizer"
27899 msgstr "Penvisual"
27900
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27902 msgid "Visualizer filter"
27903 msgstr "Penapis penvisual"
27904
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27906 msgid "Spectrum analyser"
27907 msgstr "Penganalisa spektrum"
27908
27909 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27910 msgid "vsxu"
27911 msgstr "vsxu"
27912
27913 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27914 msgid "#paste your VLM commands here"
27915 msgstr "#tepek arahan VLM anda di sini"
27916
27917 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27918 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27919 msgstr "#asingkan arahan dengan baris baru atau semi-colon"
27920
27921 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27922 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27923 msgid "Play List"
27924 msgstr "Senarai Main"
27925
27926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27928 msgid "Output"
27929 msgstr "Keluaran"
27930
27931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27932 msgid "Subtitle codec"
27933 msgstr "Kodek sarikata"
27934
27935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27936 msgid "Output\tmethod"
27937 msgstr "Kaedah\toutput"
27938
27939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27940 msgid "Multiplexer"
27941 msgstr "Multiplexer"
27942
27943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27944 msgid "Video FPS"
27945 msgstr "FPS video"
27946
27947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27948 msgid "MUX options"
27949 msgstr "Opsyen MUX"
27950
27951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27952 msgid "Video scale"
27953 msgstr "Skala video"
27954
27955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27957 msgid "Output port"
27958 msgstr "Port output"
27959
27960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27961 msgid "Output\tfile"
27962 msgstr "Fail\toutput"
27963
27964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27965 msgid "Input media"
27966 msgstr "Input media"
27967
27968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27969 msgid "Error:"
27970 msgstr "Ralat:"
27971
27972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27973 msgid "Sample ui-state-error style."
27974 msgstr "Sampel gaya ui-state-error."
27975
27976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27977 msgid "File name"
27978 msgstr "Nama fail"
27979
27980 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27981 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27982 msgid "Preamp:"
27983 msgstr "Preamp:"
27984
27985 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27986 msgid "Row border"
27987 msgstr "Smpadan lajur"
27988
27989 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27990 msgid "Column border"
27991 msgstr "Sempadan kolum"
27992
27993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27994 msgid "Background"
27995 msgstr "Latar belakang"
27996
27997 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27998 msgid "Mosaic Tiles"
27999 msgstr "Jubin Mozek"
28000
28001 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28002 msgid "Playback Rate"
28003 msgstr "Kadar Mainbalik"
28004
28005 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28006 msgid "Audio Delay"
28007 msgstr "Lengahan Audio"
28008
28009 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28010 msgid "Subtitle Delay"
28011 msgstr "Legahan Sarikata"
28012
28013 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28014 msgid "Time:"
28015 msgstr "Masa:"
28016
28017 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28018 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28019 msgid "VLC media player - Web Interface"
28020 msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
28021
28022 #: share/lua/http/index.html:215
28023 msgid "Hide / Show Library"
28024 msgstr " Tunjuk/Sorok Pustaka"
28025
28026 #: share/lua/http/index.html:216
28027 msgid "Hide / Show Viewer"
28028 msgstr "Tunjuk/Sorok Pelihat"
28029
28030 #: share/lua/http/index.html:217
28031 msgid "Manage Streams"
28032 msgstr "Urus Strim"
28033
28034 #: share/lua/http/index.html:218
28035 msgid "Track Synchronisation"
28036 msgstr "Penyegerakan Trek"
28037
28038 #: share/lua/http/index.html:220
28039 msgid "VLM Batch Commands"
28040 msgstr "Arahan Kelomppok VLM"
28041
28042 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28043 msgid "Loop"
28044 msgstr "Gelung "
28045
28046 #: share/lua/http/index.html:242
28047 msgid "Empty Playlist"
28048 msgstr "Senarai main kosong"
28049
28050 #: share/lua/http/index.html:243
28051 msgid "Queue Selected"
28052 msgstr "Bariskan Yang Dipilih"
28053
28054 #: share/lua/http/index.html:244
28055 msgid "Play Selected"
28056 msgstr "Mainkan Yang Dipilih"
28057
28058 #: share/lua/http/index.html:245
28059 msgid "Refresh List"
28060 msgstr "Segar semula Senarail"
28061
28062 #: share/lua/http/index.html:252
28063 msgid "Loading flowplayer..."
28064 msgstr "Memuatkan flowplayer..."
28065
28066 #: share/lua/http/index.html:252
28067 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28068 msgstr "Jika tiada apa yang muncul, periksa sambungan internet anda."
28069
28070 #: share/lua/http/index.html:263
28071 msgid ""
28072 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28073 "instead of the main interface."
28074 msgstr ""
28075 "Dengan mencipta strim, <i>Kawalan Utama<i> akan mengoperasikan strim "
28076 "bukannya antaramuka utama."
28077
28078 #: share/lua/http/index.html:264
28079 msgid ""
28080 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28081 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28082 "right: <i>Manage Streams</i>"
28083 msgstr ""
28084 "Strim akan dicipta menggunakan tetapan lalai, untuk konfigurasi lanjutan, "
28085 "atau mengubah tetapan lalai, pilih butang kanan: <i>Urus Strim<i>"
28086
28087 #: share/lua/http/index.html:268
28088 msgid ""
28089 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28090 "stream."
28091 msgstr ""
28092 "Sekali strim dicipta, Tetingkap <i>Pelihat Media</i> akan memaparkan strim."
28093
28094 #: share/lua/http/index.html:269
28095 msgid ""
28096 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28097 msgstr "Volum akan dikawal oleh pemain, dan bukan <i>Kawalan Utama<i/>."
28098
28099 #: share/lua/http/index.html:272
28100 msgid ""
28101 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28102 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28103 "the stream."
28104 msgstr ""
28105 "Item yang sedang dimainkan akan distrim. Jika tiada item sedang dimainkan, "
28106 "item dipilih yang pertama daripada <i>Pustaka</i> akan menjadi subjek strim."
28107
28108 #: share/lua/http/index.html:275
28109 msgid ""
28110 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28111 "button again."
28112 msgstr ""
28113 "Untuk menghentikan strim dan sambung kawalan normal, klik butang <i>Buka "
28114 "Strim</i> sekali lagi."
28115
28116 #: share/lua/http/index.html:278
28117 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28118 msgstr "Adakah pasti anda ingin mencipta strim?"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28121 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28122 msgid "Dialog"
28123 msgstr "Dialog"
28124
28125 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28126 msgid "Update"
28127 msgstr "Kemaskini"
28128
28129 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28135 msgid "Form"
28136 msgstr "Bentuk "
28137
28138 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28139 msgid "Preset"
28140 msgstr "Praset"
28141
28142 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28143 msgid "0.00 dB"
28144 msgstr "0.00 dB"
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28147 msgid "&Verbosity:"
28148 msgstr "Kemeleretan:"
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28151 msgid "&Filter:"
28152 msgstr "Penapis:"
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28155 msgid "&Save as..."
28156 msgstr "&Simpan sebagai ..."
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28159 msgid "Modules Tree"
28160 msgstr "Pokok Modul"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28163 msgid "Show extended options"
28164 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28167 msgid "Show &more options"
28168 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28171 msgid "Change the caching for the media"
28172 msgstr "Tukar nilai caching media"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28175 msgid " ms"
28176 msgstr " ms"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28179 msgid "MRL"
28180 msgstr "MRL"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28183 msgid "Start Time"
28184 msgstr "Masa Mula"
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28187 msgid "Edit Options"
28188 msgstr "Edit Opsyen"
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28191 msgid "Extra media"
28192 msgstr "Media Tambahan"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28195 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28196 msgstr "MRL lengkap untuk VLC dalaman"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28199 msgid "Select the file"
28200 msgstr "Pilih fail "
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28203 msgid "Change the start time for the media"
28204 msgstr "Tukar masa mula media"
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28207 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28208 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28211 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28212 msgstr "Mainkan media lainnya secara segerak (fail audio ekstra,...)"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28215 msgid "Capture mode"
28216 msgstr "Mod Cekupan"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28219 msgid "Select the capture device type"
28220 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28223 msgid "Device Selection"
28224 msgstr "Pemilihan Peranti"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28227 msgid "Options"
28228 msgstr "Pilihan"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28231 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28232 msgstr "Capai opsyen lanjutan untuk pulas peranti "
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28235 msgid "Advanced options..."
28236 msgstr "Pilihan lanjutan..."
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28239 msgid "Disc Selection"
28240 msgstr "Pemilihan Cakera"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28243 msgid "SVCD/VCD"
28244 msgstr "SVCD/VCD"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28247 msgid "Disable Disc Menus"
28248 msgstr "Lumpuhkan Menu Cakera"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28251 msgid "No disc menus"
28252 msgstr "Tiada menu cakera"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28255 msgid "Disc device"
28256 msgstr "Peranti Cakera"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28259 msgid "Starting Position"
28260 msgstr "Posisi Permulaan"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28263 msgid "Audio and Subtitles"
28264 msgstr "Audio dan Sarikata"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28267 msgid "Choose one or more media file to open"
28268 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28271 msgid "File Selection"
28272 msgstr "Pemilihan Fail"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28275 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28276 msgstr "Anda boleh memilih fail lokal dengan senarai dan butang berikut."
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28279 msgid "Add..."
28280 msgstr "Tambah..."
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28283 #, fuzzy
28284 msgid "Add a subtitle file"
28285 msgstr "Guna fail sarika&ta"
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28288 msgid "Use a sub&title file"
28289 msgstr "Guna fail sarika&ta"
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28292 msgid "Select the subtitle file"
28293 msgstr "Pilih fail sarikata"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28296 msgid "Network Protocol"
28297 msgstr "Protokol Rangkaian"
28298
28299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28300 msgid "Please enter a network URL:"
28301 msgstr "Sila masukkan URL rangkaian:"
28302
28303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28304 msgid "Profile edition"
28305 msgstr "Edisi profil"
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28308 msgid "MPEG-TS"
28309 msgstr "MPEG-TS"
28310
28311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28312 msgid "MPEG-PS"
28313 msgstr "MPEG-PS"
28314
28315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28316 msgid "MPEG 1"
28317 msgstr "MPEG 1"
28318
28319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28320 msgid "ASF/WMV"
28321 msgstr "ASF/WMV"
28322
28323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28324 msgid "Webm"
28325 msgstr "Webm"
28326
28327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28328 msgid "MJPEG"
28329 msgstr "MJPEG"
28330
28331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28332 msgid "MKV"
28333 msgstr "MKV"
28334
28335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28336 msgid "Ogg/Ogm"
28337 msgstr "Ogg/Ogm"
28338
28339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28340 msgid "WAV"
28341 msgstr "WAV"
28342
28343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28344 msgid "RAW"
28345 msgstr "RAW"
28346
28347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28348 msgid "MP4/MOV"
28349 msgstr "MP4/MOV"
28350
28351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28352 msgid "FLV"
28353 msgstr "FLV"
28354
28355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28356 msgid "AVI"
28357 msgstr "AVI"
28358
28359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28360 msgid "Features"
28361 msgstr "Ciri"
28362
28363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28364 msgid "Streamable"
28365 msgstr "Boleh strim"
28366
28367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28368 msgid "Chapters"
28369 msgstr "Bab"
28370
28371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28372 msgid "Menus"
28373 msgstr "Menu"
28374
28375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28376 msgid "Same as source"
28377 msgstr "Sama seperti sumber"
28378
28379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28380 msgid " fps"
28381 msgstr " fps"
28382
28383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28384 msgid "Custom options"
28385 msgstr "Opsyen langganan"
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28388 msgid "Quality"
28389 msgstr "Kualiti"
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28392 msgid "Not Used"
28393 msgstr "Tidak Digunakan"
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28396 msgid " kb/s"
28397 msgstr " kb/s"
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28400 msgid "Encoding parameters"
28401 msgstr "Parameter pengenkodan"
28402
28403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28404 msgid "Frame size"
28405 msgstr "Saiz bingkai"
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28408 msgid "px"
28409 msgstr "px"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28412 msgid "Sample Rate"
28413 msgstr "Kadar Sampel"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28416 msgid "Set up media sources to stream"
28417 msgstr "Tetapkan sumber media untuk strim"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28420 msgid "Destination Setup"
28421 msgstr "Tetapan Destinasi"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28424 msgid "Select destinations to stream to"
28425 msgstr "Pilih destinasi untuk strim padanya."
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28428 msgid ""
28429 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28430 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28431 msgstr ""
28432 "Tambah destinasi menyikut kaedah strim yang anda kehendaki. Pastikan untuk "
28433 "memeriksa transkod yang formatnya tidak serasi dengan kaedah yang digunakan."
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28436 msgid "New destination"
28437 msgstr "Destinasi baru"
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28440 msgid "Display locally"
28441 msgstr "Papar secara lokal"
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28444 msgid "Transcoding Options"
28445 msgstr "Opsyen Transkod"
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28448 msgid "Select and choose transcoding options"
28449 msgstr "Buat pilihan dan pilih opsyen mentranskod"
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28452 msgid "Activate Transcoding"
28453 msgstr "Aktidkan Transkod"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28456 msgid "Option Setup"
28457 msgstr "Tetapan Opsyen"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28460 msgid "Set up any additional options for streaming"
28461 msgstr "Tetapkan opsyen tambahan untuk menstrim"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28464 msgid "Miscellaneous Options"
28465 msgstr "Lain-lain Opsyen"
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28468 msgid "Stream all elementary streams"
28469 msgstr "Strim setiap strim elementari"
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28472 msgid "Generated stream output string"
28473 msgstr "Rentetan output strim dijana"
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28476 msgid " %"
28477 msgstr " %"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28480 msgid "Output module:"
28481 msgstr "Modul output:"
28482
28483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28484 msgid "Visualization:"
28485 msgstr "Visualisasi:"
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28488 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28489 msgstr "Bolehkan audio Memanjang-Masa"
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28492 msgid "Dolby Surround:"
28493 msgstr "Dolby Surround:"
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28496 msgid "Replay gain mode:"
28497 msgstr "Mod gandaan ulang tayang:"
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28500 msgid "Headphone surround effect"
28501 msgstr "Kesan sekeliling fon kepala"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28504 msgid "Normalize volume to:"
28505 msgstr "Menor:malkan volum kepada:"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28508 msgid "Preferred audio language:"
28509 msgstr "Bahasa audio diutamakan:"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28512 msgid "Password:"
28513 msgstr "Katalaluan:"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28516 msgid "Username:"
28517 msgstr "Nama pengguna:"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28520 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28521 msgstr "Hantar stats trek dimainkan kepada Last.fm"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28524 msgid "Codecs"
28525 msgstr "Kodek"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28528 msgid "x264 profile and level selection"
28529 msgstr "Pemilihan profil dan paras x264"
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28532 msgid "x264 preset and tuning selection"
28533 msgstr "Pemilihan preset dan menala x264"
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28536 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28537 msgstr "Nyahkod pencepat-perkakasan"
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28540 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28541 msgstr "Langkau penapis nyahblok dalam-gelung H.264"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28544 msgid "Video quality post-processing level"
28545 msgstr "Paras video pasca-pemprosesan video"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28548 msgid "Optical drive"
28549 msgstr "Peranti optikal"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28552 msgid "Default optical device"
28553 msgstr "Peranti optikal lalai"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28556 msgid "Files"
28557 msgstr "Fail"
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28560 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28561 msgstr "Fail AVI cedera atau tidak lengkap"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28564 msgid "HTTP proxy URL"
28565 msgstr "URL proksi HTTP"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28568 msgid "HTTP (default)"
28569 msgstr "HTTP (lalai)"
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28572 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28573 msgstr "RTP atas RTSP (TCP)"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28576 msgid "Live555 stream transport"
28577 msgstr "Pengangkutan strim Live555"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28580 msgid "Default caching policy"
28581 msgstr "Polisi caching lalai"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28584 msgid "Every "
28585 msgstr "Setiap"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28588 msgid "Separate words by | (without space)"
28589 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa ruang)"
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28592 msgid "Save recently played items"
28593 msgstr "Simpan item yang dimainkan baru-baru ini"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28596 msgid "Activate updates notifier"
28597 msgstr "Aktifkan pemberitahuan kemaskini"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28600 msgid "Look and feel"
28601 msgstr "Lihat dan rasa"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28604 msgid "Use custom skin"
28605 msgstr "Guna kulit langgan"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28608 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28609 msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28612 msgid "Use native style"
28613 msgstr "Guna gaya natif"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28616 msgid "Resize interface to video size"
28617 msgstr "Saiz semula antaramuka kepada saiz video"
28618
28619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28620 msgid "Show controls in full screen mode"
28621 msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28624 msgid "Pause playback when minimized"
28625 msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28628 msgid "Show media change popup:"
28629 msgstr "Tunjuk popup penukaran media:"
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28632 msgid "Start in minimal view mode"
28633 msgstr "Mula dalam mod lihat minima"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28636 msgid "Force window style:"
28637 msgstr "Paksa gaya tetingkap:"
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28640 msgid "Integrate video in interface"
28641 msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28644 msgid "Show systray icon"
28645 msgstr "Tunjuk ikon systray"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28648 msgid "Skin resource file:"
28649 msgstr "Fail sumber kulit:"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28652 msgid "Operating System Integration"
28653 msgstr "Pengintegrasian Sistem Operasi"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28656 msgid "File extensions association"
28657 msgstr "Persatuan sambungan fail"
28658
28659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28660 msgid "Set up associations..."
28661 msgstr "Tetapkan persatuan..."
28662
28663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28664 msgid "Playlist and Instances"
28665 msgstr "Senarai Main dan Tika"
28666
28667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28668 msgid "Album art download policy:"
28669 msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
28670
28671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28672 msgid "Pause on the last frame of a video"
28673 msgstr "Jeda pada bingkai video terakhir"
28674
28675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28676 msgid "Allow only one instance"
28677 msgstr "Hanya benarkan satu tika"
28678
28679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28680 msgid "Configure Media Library"
28681 msgstr "Konfig Pustaka Media"
28682
28683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28684 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28685 msgstr "Bolehkan Paparasn Atas Skrin (OSD)"
28686
28687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28688 msgid "Show media title on video start"
28689 msgstr "Tunjuk tajuk media pada permulaan video"
28690
28691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28692 msgid "Enable subtitles"
28693 msgstr "Bolehkan sarikata"
28694
28695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28696 msgid "Subtitle Language"
28697 msgstr "Bahasa Sarikata"
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28700 msgid "Default encoding"
28701 msgstr "Pengenkodan lalai"
28702
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28704 msgid "Subtitle effects"
28705 msgstr "Kesan sarikata"
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28708 msgid "Add a shadow"
28709 msgstr "Tambah bayang"
28710
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28712 msgid "Add a background"
28713 msgstr "Tambah latar belakang"
28714
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28724 msgid " px"
28725 msgstr " px"
28726
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28728 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28729 msgstr "Output video dipecut (Tindih)"
28730
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28732 msgid "DirectX"
28733 msgstr "DirectX"
28734
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28736 msgid "Display device"
28737 msgstr "Peranti paparan"
28738
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28740 msgid "KVA"
28741 msgstr "KVA"
28742
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28744 msgid "Deinterlacing"
28745 msgstr "Menyahjalin"
28746
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28748 msgid "Force Aspect Ratio"
28749 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28752 msgid "vlc-snap"
28753 msgstr "vlc-snap"
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28756 msgid "1"
28757 msgstr "1"
28758
28759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28760 msgid "Stuff"
28761 msgstr "Stuff"
28762
28763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28764 msgid "Edit settings"
28765 msgstr "Edit tetapan"
28766
28767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28768 msgid "Control"
28769 msgstr "Kawalan"
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28772 msgid "Run manually"
28773 msgstr "Larikan secara manual"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28776 msgid "Setup schedule"
28777 msgstr "Tetapan jadual"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28780 msgid "Run on schedule"
28781 msgstr "Larikan ikut jadual"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28784 msgid "Status"
28785 msgstr "Status"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28788 msgid "P/P"
28789 msgstr "P/P"
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28792 msgid "Prev"
28793 msgstr "Terdahulu "
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28796 msgid "Add Input"
28797 msgstr "Tambah Input"
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28800 msgid "Edit Input"
28801 msgstr "Edit Input"
28802
28803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28804 msgid "Clear List"
28805 msgstr "Lapangkan Senarai"
28806
28807 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28808 msgid "Check for VLC updates"
28809 msgstr "Periksa kemakini VLC"
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28812 msgid "Launching an update request..."
28813 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28816 msgid "Do you want to download it?"
28817 msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
28818
28819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28820 msgid "Essential"
28821 msgstr "Penting"
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28825 msgid ">HHHHHH;#"
28826 msgstr ">HHHHHH;#"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28829 msgid "Negate colors"
28830 msgstr "Balikan warna"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28833 msgid "Colors"
28834 msgstr "Warna"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28837 msgid "Interactive Zoom"
28838 msgstr "Zum interaktif"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28841 msgid "Angle"
28842 msgstr "Sudut"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28845 msgid "Black Slot"
28846 msgstr "Slot Hitam"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28850 msgid "..."
28851 msgstr "..."
28852
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28854 msgid "full"
28855 msgstr "penuh"
28856
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28858 msgid "none"
28859 msgstr "tiada"
28860
28861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28862 msgid "Logo erase"
28863 msgstr "Padam logo"
28864
28865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28866 msgid "Mask"
28867 msgstr "Topeng"
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28870 msgid "Output Color Filtermode"
28871 msgstr "Filtermod Warna Output "
28872
28873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28874 msgid "Brightness (%)"
28875 msgstr "Kecerahan (%)"
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28878 msgid "Mark analyzed Pixels"
28879 msgstr "Tanda Piksel dianalisa"
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28882 msgid "Filter threshold (%)"
28883 msgstr "Penapis ambang (%)"
28884
28885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28886 msgid "Motion detect"
28887 msgstr "Kesan gerak"
28888
28889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28890 msgid "Anti-Flickering"
28891 msgstr "Anti-Kelip"
28892
28893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28894 msgid "Soften"
28895 msgstr "Melembut"
28896
28897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28898 msgid "Spatial blur"
28899 msgstr "Kabur ruang"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28902 msgid "Mirror"
28903 msgstr "Cermin"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28906 msgid "Anaglyph 3D"
28907 msgstr "Anaglyph 3D"
28908
28909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28910 msgid "VLM configurator"
28911 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28912
28913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28914 msgid "Media Manager Edition"
28915 msgstr "Edisi Pengurus Media"
28916
28917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28918 msgid "Name:"
28919 msgstr "Nama: "
28920
28921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28922 msgid "Input:"
28923 msgstr "Input:"
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28926 msgid "Select Input"
28927 msgstr "Pilih input"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28930 msgid "Output:"
28931 msgstr "Output:"
28932
28933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28934 msgid "Select Output"
28935 msgstr "Pilih output"
28936
28937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28938 msgid "Time Control"
28939 msgstr "Kawalan Masa"
28940
28941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28942 msgid "Mux Control"
28943 msgstr "Kawalan Mux"
28944
28945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28946 msgid "Muxer:"
28947 msgstr "Muxer:"
28948
28949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28950 msgid "AAAA; "
28951 msgstr "AAAA; "
28952
28953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28954 msgid "Media Manager List"
28955 msgstr "Senarai Pengurus Media"
28956
28957 #~ msgid "Enable software mode"
28958 #~ msgstr "Benarkan mod perisian"
28959
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
28962 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
28963 #~ "system."
28964 #~ msgstr ""
28965 #~ "Benarkan guna kodeks perlaksanaan perisian Media SDK Intel jika tiada "
28966 #~ "pemecutan perkakasan Video QuickSync hadir di dalam sistem."
28967
28968 #~ msgid "Codec Profile"
28969 #~ msgstr "Profil Kodeks"
28970
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
28973 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28974 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Nyatakan profil kodeks secara eksplisit. Jika anda tidak buat, kodeks "
28977 #~ "akan tentukan profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan "
28978 #~ "kadar bit. Contohnya 'high'"
28979
28980 #~ msgid "Codec Level"
28981 #~ msgstr "Aras Kodeks"
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
28985 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28986 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Nyatakan aras kodeks secara eksplisit. Jika tidak, kodeks akan tentukan "
28989 #~ "profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
28990 #~ "Contohnya '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
28991
28992 #~ msgid "Group of Picture size"
28993 #~ msgstr "Kumpulan saiz Gambar"
28994
28995 #~ msgid ""
28996 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
28997 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
28998 #~ "frames are used."
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "Bilangan gambar di dalam GOP semasa (Kumpulan Gambar); jika GopPicSize=0, "
29001 #~ "maka saiz GOP adalah tidak dinyatakan. Jika GopPicSize=1, hanya bingkai-I "
29002 #~ "digunakan."
29003
29004 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29005 #~ msgstr "Jarak Rujukan Kumpulan Gambar"
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29009 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Jarak diantara bingkai kunci I- atau P-; jika ia sifar, struktur GOP "
29012 #~ "tidak dinyatakan. Perhatian: jika GopRefDist = 1, maka tiada bingkai-B "
29013 #~ "digunakan."
29014
29015 #~ msgid "Target Usage"
29016 #~ msgstr "Penggunaan Sasaran"
29017
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29020 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29021 #~ msgstr ""
29022 #~ "Penggunaan sasaran membolehkan pemilihan diantara keseimbangan yang "
29023 #~ "berbeza antara kualiti dengan kelajuan. Nilai dibenarkan adalah : "
29024 #~ "'speed', 'balanced' dan 'quality'."
29025
29026 #~ msgid "IDR interval"
29027 #~ msgstr "Sela IDR"
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29031 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29032 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29033 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29034 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29035 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29036 #~ "beginning of the stream. "
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Bagi H.264, IdrInterval nyatakan sela bingkai-IDR dalam terma bingkai-I; "
29039 #~ "jika IdrInterval=0, maka setiap bingkai-I adalah bingkai-IDR. Jika "
29040 #~ "IdrInterval=1, maka setiap bingkai-I lain adalah bingkai-IDR, dan lain-"
29041 #~ "lain. Untuk MPEG2, IdrInterval takrif sela pengepala jujukan dalam terma "
29042 #~ "bingkai-I. Jika IdrInterval=N, SDK akan sisipkan pengepala jujukan "
29043 #~ "sebelum setiap bingkai-I keN. Jika IdrInterval=0 (lalai), SDK akan "
29044 #~ "sisipkan pengepala jujukan ketika permulaan strim."
29045
29046 #~ msgid "Rate Control Method"
29047 #~ msgstr "Kaedah Kawalan Kadar"
29048
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29051 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Kaedah kawalan kadar yang diguna bila mengekod. Boleh guna salah satu mod "
29054 #~ "'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' tidak disokong untuk mpeg2"
29055
29056 #~ msgid "Quantization parameter"
29057 #~ msgstr "Parameter pengkuatitian"
29058
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29061 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29062 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "Parameter pengkuantitian untuk semua jenis bingkai. Parameter ini "
29065 #~ "tetapkan qpi, qpp dan membatalkan mana-mana set qp secara sejagat. Hanya "
29066 #~ "digunakan jika rc_qpp. Ia kurang duluan berbanding parmeter yang disebut "
29067 #~ "sebelum ini. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
29068
29069 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29070 #~ msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I"
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29074 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I. Parameter ini membatalkan mana-"
29077 #~ "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
29078
29079 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29080 #~ msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P"
29081
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29084 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P. Parameter ini membatalkan mana-"
29087 #~ "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
29088
29089 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29090 #~ msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B"
29091
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29094 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B. Parameter ini membatalkan mana-"
29097 #~ "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
29098
29099 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29100 #~ msgstr "Kadar Bit Maksimum"
29101
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29104 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29105 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Takrif kadar bit maksimum dalam Kpbs (1000 bit/s) untuk kaedah kawalan "
29108 #~ "kadar VBR. Jika tidak ditetapkan, parameter ini dikira dari sumber lain "
29109 #~ "seperti kadar bit, profil, aras, dan lain-lain."
29110
29111 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29112 #~ msgstr "Kawalan Kadar Ketepatan"
29113
29114 #~ msgid ""
29115 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29116 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29117 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29118 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "Toleransi dalam peratus kaedah 'avbr' (Average Variable BitRate atau "
29121 #~ "Kadar Bit Pembolehubah Purata). (contohnya 10 dengan kadar bit 800 kpbs "
29122 #~ "bermaksud pengekod cuba tidak melebihi 880 kpbs dan berada dibawah 730 "
29123 #~ "kpbs. Ketepatan sasaran adalah hanya dicapai selepas tempoh penumpuan "
29124 #~ "tertentu. Sila rujuk parameter penumpuan."
29125
29126 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29127 #~ msgstr "Masa penumpuan bagi Kawalan Kadar 'avbr'"
29128
29129 #~ msgid ""
29130 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29131 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29132 #~ "parameter. "
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Bilangan 100 bingkai sebelum kaedah kawalan kadar 'avbr' memenuhi kadar "
29135 #~ "bit yang dipinta dengan ketepatan yang dipinta. Rujuk parameter ketepatan."
29136
29137 #~ msgid "Number of slices per frame"
29138 #~ msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
29139
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29142 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29143 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29144 #~ msgstr ""
29145 #~ "Bilangan hirisan dalam setiap bingkai video; setiap hirisan mengandungi "
29146 #~ "satu atau lebih baris blok-makro. Jika bilangan hirisan tidak ditetapkan, "
29147 #~ "pengekod akan memilih mana-mana penyekatan hirisan yang dibenarkan oleh "
29148 #~ "piawaian kodeks."
29149
29150 #~ msgid "Number of parallel operations"
29151 #~ msgstr "Bilangan operasi selari"
29152
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29155 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29156 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Takrifkan sebilangan operasi pengekodan selari sebelum segerakkan "
29159 #~ "keputusan. Keputusan lebih tinggi menghasilkan output yang lebih baik "
29160 #~ "bergantung pada perkakasan. MPEG2 perlukan sekurang-kurangnya 1 di sini."
29161
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29164 #~ msgstr ""
29165 #~ "Pengekod Video Intel QuickSync untuk MPEG4-Part10/MPEG2 (atau H.264/H.262)"
29166
29167 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29168 #~ msgstr "Kawal iTunes ketika main balik"
29169
29170 #~ msgid "Menus language:"
29171 #~ msgstr "Bahasa menu: "
29172
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29175 #~ "multicast UDP or RTP."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
29178 #~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
29179
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29182 #~ "care!"
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
29185 #~ "sangat cermat!"
29186
29187 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29188 #~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
29189
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29192 #~ "them."
29193 #~ msgstr ""
29194 #~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
29195 #~ "untuk melihatnya."
29196
29197 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29198 #~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
29199
29200 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29201 #~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
29202
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29205 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
29208 #~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
29209
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29212 #~ "1024."
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
29215 #~ "hingga 1024."
29216
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29220 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
29223 #~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29224
29225 #~ msgid "High quality audio resampling"
29226 #~ msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
29227
29228 #~ msgid ""
29229 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29230 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29231 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
29234 #~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
29235 #~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
29236
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29239 #~ "always leave all these enabled."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
29242 #~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29246 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
29249 #~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
29250
29251 #~ msgid "Modules search path"
29252 #~ msgstr "Laluan carian modul"
29253
29254 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29255 #~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
29256
29257 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29258 #~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
29259
29260 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29261 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
29262
29263 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29264 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
29265
29266 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29267 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
29268
29269 #~ msgid "Highlight widget on top"
29270 #~ msgstr "Tonjolkan widget di atas"
29271
29272 #~ msgid "Highlight widget below"
29273 #~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
29274
29275 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29276 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
29277
29278 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29279 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29280
29281 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29282 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
29283
29284 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29285 #~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
29286
29287 #~ msgid "RTMP"
29288 #~ msgstr "RTMP"
29289
29290 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29291 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
29292
29293 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29294 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
29295
29296 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29297 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
29298
29299 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29300 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
29301
29302 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29303 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
29304
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29307 #~ "number of B-Frames."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
29310 #~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
29311
29312 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29313 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
29314
29315 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29316 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
29317
29318 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29319 #~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
29320
29321 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29322 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
29323
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
29328
29329 #~ msgid "SECAM"
29330 #~ msgstr "SECAM"
29331
29332 #~ msgid "PAL"
29333 #~ msgstr "PAL"
29334
29335 #~ msgid "NTSC"
29336 #~ msgstr "NTSC"
29337
29338 #~ msgid "vbr"
29339 #~ msgstr "vbr"
29340
29341 #~ msgid "cbr"
29342 #~ msgstr "cbr"
29343
29344 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29345 #~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
29346
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29349 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
29350
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29353 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
29354
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29357 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
29358
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29361 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
29362
29363 #~ msgid "Use libv4l2"
29364 #~ msgstr "Guna libv4l2"
29365
29366 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29367 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29371 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29372 #~ "audio playback."
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
29375 #~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
29376 #~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
29377
29378 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29379 #~ msgstr "3 depan 2 belakang"
29380
29381 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29382 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
29383
29384 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29385 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
29386
29387 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29388 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
29389
29390 #~ msgid "5.1"
29391 #~ msgstr "5.1"
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29395 #~ "processing power"
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
29398 #~ "yang rendah"
29399
29400 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29401 #~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
29402
29403 #~ msgid "fast"
29404 #~ msgstr "laju"
29405
29406 #~ msgid "slow"
29407 #~ msgstr "perlahan"
29408
29409 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29410 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
29411
29412 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29413 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
29414
29415 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29416 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29417
29418 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29419 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
29420
29421 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29422 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
29423
29424 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29425 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
29426
29427 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29428 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
29429
29430 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29431 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
29432
29433 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29434 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
29435
29436 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29437 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
29438
29439 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29440 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
29441
29442 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29443 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
29444
29445 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29446 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
29447
29448 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29449 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
29450
29451 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29452 #~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29457 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29458 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29459 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29460 #~ "autodetection, this should always work)."
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  "
29463 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
29464 #~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
29465
29466 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29467 #~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
29468
29469 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29470 #~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
29471
29472 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29473 #~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid ""
29477 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29478 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29479 #~ "packets."
29480 #~ msgstr ""
29481 #~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
29482 #~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
29483
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29486 #~ "Are you sure you want to continue?"
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
29489 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
29490
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29493 #~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
29494
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29498 #~ " "
29499 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
29500
29501 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29502 #~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
29503
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29506 #~ "default value is \"admin\"."
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
29509 #~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
29510
29511 #~ msgid "Freebox TV"
29512 #~ msgstr "Freebox TV"
29513
29514 #, fuzzy
29515 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29516 #~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29520 #~ "\"html\"."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
29523 #~ "\"."
29524
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29528 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29529 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29530 #~ msgstr ""
29531 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
29532 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
29533
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29537 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29538 #~ "\"local7\"."
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
29541 #~ "\"."
29542
29543 #~ msgid "libc memcpy"
29544 #~ msgstr "libc memcpy"
29545
29546 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29547 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29548
29549 #~ msgid "MMX memcpy"
29550 #~ msgstr "MMX memcpy"
29551
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29554 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} "
29557 #~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
29558
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29561 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
29564 #~ "kepada 30 piksel)."
29565
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
29570
29571 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29572 #~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
29573
29574 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29575 #~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
29576
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29580 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
29581
29582 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29583 #~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
29584
29585 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29586 #~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
29587
29588 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29589 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
29590
29591 #~ msgid "Initial command to execute."
29592 #~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
29593
29594 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29595 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
29596
29597 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29598 #~ msgstr "Geometri cantas (peksel)"
29599
29600 #~ msgid ""
29601 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29602 #~ "<left offset> + <top offset>."
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
29605 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
29606
29607 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29608 #~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
29609
29610 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29611 #~ msgstr "Peratus langkau (%)"
29612
29613 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29614 #~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
29615
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29618 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
29619
29620 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29621 #~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
29622
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29625 #~ "OSD configuration file."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
29628 #~ "fail konfigurasi OSD."
29629
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29632 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29633 #~ "time visible."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
29636 #~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
29637 #~ "ditentu adalah tampak."
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29641 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29642 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29643 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
29646 #~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
29647 #~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
29648 #~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
29649
29650 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29651 #~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
29652
29653 #~ msgid "00000; "
29654 #~ msgstr "00000; "
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29658 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
29661 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
29662
29663 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29664 #~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
29665
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29668 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
29671 #~ "ini jika menghadapi kesulitan."
29672
29673 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29674 #~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
29675
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29678 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29679
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29682 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
29683
29684 #~ msgid "Dump"
29685 #~ msgstr "Mengeluarkan"
29686
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "dbus"
29689 #~ msgstr "Adjust"
29690
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29693 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29696 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
29697
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29701 #~ "on.\n"
29702 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29703 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29704 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
29707 #~ "didengar.\n"
29708 #~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
29709 #~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
29710 #~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
29711 #~ "alamat."
29712
29713 #~ msgid "Left front"
29714 #~ msgstr "Depan kiri"
29715
29716 #~ msgid "Exposure"
29717 #~ msgstr "Bukaan"
29718
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Exposure."
29721 #~ msgstr "Bukaan"
29722
29723 #~ msgid " - Empty - "
29724 #~ msgstr "- Kosong -"
29725
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29728 #~ "should not change this option manually."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
29731 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
29732
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29735 #~ "advantage of them."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
29738 #~ "ke atasnya."
29739
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29742 #~ "advantage of them."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
29745 #~ "kelebihan ini."
29746
29747 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29748 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
29749
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29752 #~ "advantage of them."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
29755 #~ "kelebihan ini."
29756
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29759 #~ "advantage of them."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29762 #~ "ke atasnya."
29763
29764 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29765 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
29766
29767 #~ msgid ""
29768 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29769 #~ "advantage of them."
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
29772 #~ "ke atasnya."
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29776 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29777
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29781 #~ "advantage of them."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29784 #~ "ke atasnya."
29785
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29788 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29789
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29793 #~ "advantage of them."
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29796 #~ "ke atasnya."
29797
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29800 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29801
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29805 #~ "advantage of them."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29808 #~ "ke atasnya."
29809
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29812 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
29813
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29817 #~ "advantage of them."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
29820 #~ "ke atasnya."
29821
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29824 #~ "advantage of them."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
29827 #~ "kesempatan ke atasnya."
29828
29829 #~ msgid "Go back in browsing history"
29830 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
29831
29832 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29833 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
29834
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "%s\n"
29837 #~ "Done %s (100.0%%)"
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "%s\n"
29840 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
29841
29842 #~ msgid "Alsa"
29843 #~ msgstr "Alsa"
29844
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29847 #~ "with n>=0."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
29850 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
29851
29852 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29853 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
29854
29855 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29856 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
29857
29858 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29859 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
29860
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
29865 #~ "\"bugdet\"."
29866
29867 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29868 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
29869
29870 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29871 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
29872
29873 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29874 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
29875
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29878 #~ "supported by all frontends."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
29881 #~ "oleh semua muka depan."
29882
29883 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29884 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
29885
29886 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29887 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
29888
29889 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29890 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29891
29892 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29893 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29894
29895 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29896 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
29897
29898 #~ msgid "QAM16"
29899 #~ msgstr "QAM16"
29900
29901 #~ msgid "QAM32"
29902 #~ msgstr "QAM32"
29903
29904 #~ msgid "QAM64"
29905 #~ msgstr "QAM64"
29906
29907 #~ msgid "QAM128"
29908 #~ msgstr "QAM128"
29909
29910 #~ msgid "QAM256"
29911 #~ msgstr "QAM256"
29912
29913 #~ msgid "BPSK"
29914 #~ msgstr "BPSK"
29915
29916 #~ msgid "QPSK"
29917 #~ msgstr "QPSK"
29918
29919 #~ msgid "8VSB"
29920 #~ msgstr "8VSB"
29921
29922 #~ msgid "16VSB"
29923 #~ msgstr "16VSB"
29924
29925 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29926 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
29927
29928 #~ msgid "2/3"
29929 #~ msgstr "2/3"
29930
29931 #~ msgid "3/4"
29932 #~ msgstr "3/4"
29933
29934 #~ msgid "5/6"
29935 #~ msgstr "5/6"
29936
29937 #~ msgid "7/8"
29938 #~ msgstr "7/8"
29939
29940 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29941 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
29942
29943 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29944 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29945
29946 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29947 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
29948
29949 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29950 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
29951
29952 #~ msgid "1/4"
29953 #~ msgstr "1/4"
29954
29955 #~ msgid "1/8"
29956 #~ msgstr "1/8"
29957
29958 #~ msgid "1/16"
29959 #~ msgstr "1/16"
29960
29961 #~ msgid "1/32"
29962 #~ msgstr "1/32"
29963
29964 #~ msgid "2k"
29965 #~ msgstr "2k"
29966
29967 #~ msgid "8k"
29968 #~ msgstr "8k"
29969
29970 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29971 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
29972
29973 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29974 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
29975
29976 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
29979 #~ "sini."
29980
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
29985 #~ "dalaman."
29986
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
29991
29992 #~ msgid "HTTP ACL"
29993 #~ msgstr "ACL HTTP"
29994
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29997 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
30000 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
30001
30002 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30003 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
30004
30005 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30006 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
30007
30008 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30009 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
30010
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30013 #~ "of the new syntax."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
30016 #~ "penjelasan sintaks baru."
30017
30018 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30019 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30020
30021 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30022 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
30023
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "Scanning DVB"
30026 #~ msgstr "Mengimbas DVB-T"
30027
30028 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30029 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30030
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30033 #~ "constructs (default 0)."
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
30036 #~ "(lalai 0)."
30037
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30041 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30042 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
30045 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
30046
30047 #~ msgid "Use file memory mapping"
30048 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
30049
30050 #~ msgid "MMap"
30051 #~ msgstr "MMap"
30052
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30055 #~ "svideo)."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
30058
30059 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30060 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
30061
30062 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30063 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30064
30065 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30066 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30067
30068 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30069 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
30070
30071 #~ msgid "IO Method"
30072 #~ msgstr "Metod IO"
30073
30074 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30075 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30076
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30079 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30080
30081 #~ msgid "READ"
30082 #~ msgstr "READ"
30083
30084 #~ msgid "MMAP"
30085 #~ msgstr "MMAP"
30086
30087 #~ msgid "USERPTR"
30088 #~ msgstr "USERPTR"
30089
30090 #~ msgid ""
30091 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30092 #~ "empty if you don't have one."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
30095 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30096
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30099 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
30102 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30106 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
30109 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30110
30111 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
30114 #~ "\"lalai\"."
30115
30116 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30117 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30121 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30122 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
30125 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
30126 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
30127
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30132
30133 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30134 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
30135
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30138 #~ "calls                 1\n"
30139 #~ "packet assembly info  2\n"
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
30142 #~ "memanggil            1\n"
30143 #~ "info penghimpun paket  2\n"
30144
30145 #~ msgid "Text is always opaque"
30146 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
30147
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "Subpage"
30150 #~ msgstr "Space"
30151
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "1.00x"
30154 #~ msgstr "100%"
30155
30156 #~ msgid "Handlers"
30157 #~ msgstr "Pengendali"
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30161 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
30164 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30165
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "Export album art as /art"
30168 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
30169
30170 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30171 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
30172
30173 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30174 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
30175
30176 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30177 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
30178
30179 #~ msgid "Signals"
30180 #~ msgstr "Isyarat"
30181
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30185 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30186 #~ "\n"
30187 #~ "This might take a long time."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
30190 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
30191 #~ "panjang)?"
30192
30193 #~ msgid "Repair"
30194 #~ msgstr "Baiki"
30195
30196 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30197 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
30198
30199 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30200 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
30201
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30204 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
30205
30206 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
30209 #~ "praset."
30210
30211 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30212 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
30213
30214 #~ msgid "Blur"
30215 #~ msgstr "Kabur"
30216
30217 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30218 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
30219
30220 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30221 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
30222
30223 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30224 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
30225
30226 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30227 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
30228
30229 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30230 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
30231
30232 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30233 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
30234
30235 #~ msgid "Adjust Image"
30236 #~ msgstr "Adjust Image"
30237
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30241 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30242 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30243 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30244 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
30247 #~ "diterapkan.\n"
30248 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
30249 #~ "Penapis.\n"
30250 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
30251 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
30252
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30255 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
30258 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
30259
30260 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30261 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
30262
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30265 #~ "interacted with in this mode."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
30268 #~ "dalam mod ini."
30269
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "iSight Capture Input"
30272 #~ msgstr "Capture input stream"
30273
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "Add controls to the video window"
30276 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
30277
30278 #~ msgid " State    : Playing %s"
30279 #~ msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
30280
30281 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30282 #~ msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
30283
30284 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30285 #~ msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
30286
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid " Logs "
30289 #~ msgstr "Show the program logs"
30290
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid " Objects "
30293 #~ msgstr "Objek"
30294
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30297 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
30298
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30301 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
30302
30303 #~ msgid "Sca&le"
30304 #~ msgstr "Ska&la"
30305
30306 #~ msgid "Skins loader demux"
30307 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
30308
30309 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30310 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
30311
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30314 #~ "readability."
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
30317 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
30318
30319 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30320 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
30321
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30324 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
30327 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
30328
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30331 #~ "hold."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
30334 #~ "cache."
30335
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "OSSO"
30338 #~ msgstr "OSS"
30339
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30342 #~ "notifications are sent locally."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
30345 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30349 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30353 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
30354
30355 #~ msgid "IPv4 SAP"
30356 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30357
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30360 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
30361
30362 #~ msgid "IPv6 SAP"
30363 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30364
30365 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30366 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
30367
30368 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30369 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
30370
30371 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30372 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
30373
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30376 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30377 #~ "streams."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
30380 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
30381 #~ "strim legasi."
30382
30383 #~ msgid "Embed the overlay"
30384 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
30385
30386 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30387 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
30388
30389 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30390 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "ID of the video output X window"
30394 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
30395
30396 #~ msgid "Use shared memory"
30397 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
30398
30399 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30400 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
30401
30402 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30403 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
30404
30405 #~ msgid "Band separator"
30406 #~ msgstr "Pemisah jalur"
30407
30408 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30409 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
30410
30411 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30412 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
30413
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30416 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30417 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30418 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30419 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30420 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30421 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30422 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30423 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30424 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30425 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30426 #~ "The default method is: key."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
30429 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
30430 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
30431 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
30432 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
30433 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
30434 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
30435 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
30436 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
30437 #~ "selalu.\n"
30438 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
30439 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
30440 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
30441 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
30442 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
30443
30444 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30445 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
30446
30447 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30448 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
30449
30450 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30451 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
30452
30453 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30454 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
30455
30456 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30457 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
30458
30459 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30460 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
30461
30462 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30463 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
30464
30465 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30466 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
30467
30468 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30469 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
30470
30471 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30472 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
30473
30474 #~ msgid "Full support"
30475 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
30476
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30479 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
30482 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
30483
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30486 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
30489 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
30490
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30493 #~ "advantage of it."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
30496 #~ "kelebihan ini."
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30500 #~ "meta info          1\n"
30501 #~ "events             2\n"
30502 #~ "MRL                4\n"
30503 #~ "external call      8\n"
30504 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30505 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30506 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30507 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30508 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
30511 #~ "info meta          1\n"
30512 #~ "peristiwa          2\n"
30513 #~ "MRL                4\n"
30514
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30517 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30518 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30519 #~ "more than 25 blocks per access."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
30522 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
30523 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
30524 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
30525
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30528 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30529 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30530 #~ "   %A : The album information\n"
30531 #~ "   %C : Category\n"
30532 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30533 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30534 #~ "   %G : Genre\n"
30535 #~ "   %M : The current MRL\n"
30536 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30537 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30538 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30539 #~ "   %T : The track number\n"
30540 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30541 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30542 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30543 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30544 #~ "   %% : a % \n"
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
30547 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
30548 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
30549 #~ "   %A : Maklumat album\n"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30553 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30554 #~ "   %M : The current MRL\n"
30555 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30556 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30557 #~ "   %T : The track number\n"
30558 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30559 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30560 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30561 #~ "   %% : a % \n"
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
30564 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
30565 #~ "   %M : MRL semasa\n"
30566 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
30567
30568 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30569 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
30570
30571 #~ msgid ""
30572 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30573 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30574 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30575 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
30578 #~ "ralat.\n"
30579 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
30580 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
30581 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
30582
30583 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30584 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
30585
30586 #~ msgid "Additional debug"
30587 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
30588
30589 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30590 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
30591
30592 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30593 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
30594
30595 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30596 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
30597
30598 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30599 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
30600
30601 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
30604
30605 #~ msgid "CDDB lookups"
30606 #~ msgstr "Lihat CDDB"
30607
30608 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
30611
30612 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30613 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
30614
30615 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30616 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
30617
30618 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30619 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
30620
30621 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30622 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
30623
30624 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30625 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
30626
30627 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
30630 #~ "CDDB"
30631
30632 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30633 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
30634
30635 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30636 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
30637
30638 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30639 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
30640
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30643 #~ "both are available"
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
30646 #~ "apabila keduanya wujud"
30647
30648 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30649 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30653 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan "
30656 #~ "nombor(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
30657
30658 #~ msgid "Act as master"
30659 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
30660
30661 #~ msgid "Ask"
30662 #~ msgstr "Tanya"
30663
30664 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30665 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
30666
30667 #~ msgid "50%"
30668 #~ msgstr "50%"
30669
30670 #~ msgid "100%"
30671 #~ msgstr "100%"
30672
30673 #~ msgid "200%"
30674 #~ msgstr "200%"
30675
30676 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30677 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
30678
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30681 #~ "security issues."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
30684 #~ "keselamatan."
30685
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30688 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30689 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
30692 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
30693 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
30694
30695 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30696 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
30697
30698 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30699 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
30700
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30703 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
30704
30705 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30706 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
30707
30708 #~ msgid "Owner"
30709 #~ msgstr "Pemilik"
30710
30711 #~ msgid "00:00:00"
30712 #~ msgstr "00:00:00"
30713
30714 #~ msgid "MRL:"
30715 #~ msgstr "MRL:"
30716
30717 #~ msgid "udp"
30718 #~ msgstr "udp"
30719
30720 #~ msgid "udp6"
30721 #~ msgstr "udp6"
30722
30723 #~ msgid "rtp4"
30724 #~ msgstr "rtp4"
30725
30726 #~ msgid "http"
30727 #~ msgstr "http"
30728
30729 #~ msgid "sout"
30730 #~ msgstr "sout"
30731
30732 #~ msgid "ntsc"
30733 #~ msgstr "ntsc"
30734
30735 #~ msgid "secam"
30736 #~ msgstr "secam"
30737
30738 #~ msgid "240x192"
30739 #~ msgstr "240x192"
30740
30741 #~ msgid "320x240"
30742 #~ msgstr "320x240"
30743
30744 #~ msgid "qsif"
30745 #~ msgstr "qsif"
30746
30747 #~ msgid "qcif"
30748 #~ msgstr "qcif"
30749
30750 #~ msgid "sif"
30751 #~ msgstr "sif"
30752
30753 #~ msgid "cif"
30754 #~ msgstr "cif"
30755
30756 #~ msgid "vga"
30757 #~ msgstr "vga"
30758
30759 #~ msgid "kHz"
30760 #~ msgstr "kHz"
30761
30762 #~ msgid "Hz/s"
30763 #~ msgstr "Hz/s"
30764
30765 #~ msgid "Camera"
30766 #~ msgstr "Kamera"
30767
30768 #~ msgid "huffyuv"
30769 #~ msgstr "huffyuv"
30770
30771 #~ msgid "mp1v"
30772 #~ msgstr "mp1v"
30773
30774 #~ msgid "mp2v"
30775 #~ msgstr "mp2v"
30776
30777 #~ msgid "mp4v"
30778 #~ msgstr "mp4v"
30779
30780 #~ msgid "H263"
30781 #~ msgstr "H263"
30782
30783 #~ msgid "WMV1"
30784 #~ msgstr "WMV1"
30785
30786 #~ msgid "WMV2"
30787 #~ msgstr "WMV2"
30788
30789 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30790 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
30791
30792 #~ msgid "URL:"
30793 #~ msgstr "URL:"
30794
30795 #~ msgid "127.0.0.1"
30796 #~ msgstr "127.0.0.1"
30797
30798 #~ msgid "localhost"
30799 #~ msgstr "localhost"
30800
30801 #~ msgid "localhost.localdomain"
30802 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30803
30804 #~ msgid "239.0.0.42"
30805 #~ msgstr "239.0.0.42"
30806
30807 #~ msgid "TS"
30808 #~ msgstr "TS"
30809
30810 #~ msgid "OGG"
30811 #~ msgstr "OGG"
30812
30813 #~ msgid "alaw"
30814 #~ msgstr "alaw"
30815
30816 #~ msgid "ulaw"
30817 #~ msgstr "ulaw"
30818
30819 #~ msgid "mpga"
30820 #~ msgstr "mpga"
30821
30822 #~ msgid "mp3"
30823 #~ msgstr "mp3"
30824
30825 #~ msgid "a52"
30826 #~ msgstr "a52"
30827
30828 #~ msgid "vorb"
30829 #~ msgstr "vorb"
30830
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30833 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30834 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30837 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
30838 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30839
30840 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30841 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30842
30843 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30844 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
30845
30846 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30847 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Save volume on exit"
30851 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
30852
30853 #~ msgid "last.fm"
30854 #~ msgstr "last.fm"
30855
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30858 #~ "\n"
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
30861 #~ "\n"
30862
30863 #~ msgid ""
30864 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30865 #~ "http://www.videolan.org/"
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30868 #~ "http://www.videolan.org/"
30869
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30872 #~ "targets:"
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
30875 #~ "takrif berikut:"
30876
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30879 #~ "window."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
30882 #~ "tersendiri."
30883
30884 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30885 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30886
30887 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30888 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30889
30890 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30891 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
30892
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30895 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
30898 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
30899
30900 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30901 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
30902
30903 #~ msgid "C module that does nothing"
30904 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
30905
30906 #~ msgid "Les Guignols"
30907 #~ msgstr "Les Guignols"
30908
30909 #~ msgid "Canal +"
30910 #~ msgstr "Canal +"
30911
30912 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30913 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
30914
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30917 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30920 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30921
30922 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30923 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30927 #~ "has its drawbacks.\n"
30928 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30929 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30930 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30931 #~ "show on top of the video."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
30934 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
30935 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
30936 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
30937 #~ "video.\n"
30938 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
30939 #~ "ditunjukkan pada atas video."
30940
30941 #~ msgid ""
30942 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30943 #~ "screen, 1 for the second."
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30946 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30947
30948 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30949 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30950
30951 #~ msgid ""
30952 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30953 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
30956 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
30957
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30960 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
30963 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
30964 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
30965
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30968 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30969 #~ msgstr ""
30970 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
30971 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30972
30973 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30974 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
30975
30976 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30977 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
30978
30979 #~ msgid "XCB"
30980 #~ msgstr "XCB"
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30984 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
30985
30986 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30987 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
30988
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30991 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
30994 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
30995
30996 #~ msgid "Thanks for your report!"
30997 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31001 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31002
31003 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31004 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31005
31006 #~ msgid "UDP/RTP"
31007 #~ msgstr "UDP/RTP"
31008
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31011 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
31014 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31018 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
31019
31020 #~ msgid "Chinese Traditional"
31021 #~ msgstr "China, Tradisional "
31022
31023 #~ msgid "Galician"
31024 #~ msgstr "Galician"
31025
31026 #~ msgid "Occitan"
31027 #~ msgstr "Occitan"
31028
31029 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
31032 #~ "VLC."
31033
31034 #~ msgid "dv"
31035 #~ msgstr "dv"
31036
31037 #~ msgid ""
31038 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31039 #~ "control pace or pause."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
31042 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
31043
31044 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31045 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
31046
31047 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31048 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
31049
31050 #~ msgid "Esound server"
31051 #~ msgstr "Pelayan Esound"
31052
31053 #~ msgid "%d Hz"
31054 #~ msgstr "%d  Hz"
31055
31056 #~ msgid "Theora comment"
31057 #~ msgstr "Komen Theora"
31058
31059 #~ msgid "Vorbis comment"
31060 #~ msgstr "Komen Vorbis"
31061
31062 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31063 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31064
31065 #~ msgid "Allow timeshifting"
31066 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
31067
31068 #~ msgid ""
31069 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31070 #~ "Are you sure you want to continue?"
31071 #~ msgstr ""
31072 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
31073 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
31074
31075 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31076 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
31077
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31080 #~ "SAP announcements."
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
31083 #~ "pengumuman SAP."
31084
31085 #~ msgid "Cube"
31086 #~ msgstr "Cube"
31087
31088 #~ msgid "Cylinder"
31089 #~ msgstr "Silinder"
31090
31091 #~ msgid "Sphere"
31092 #~ msgstr "Sfera"
31093
31094 #~ msgid "SQUAREXY"
31095 #~ msgstr "SQUAREXY"
31096
31097 #~ msgid "SQUARER"
31098 #~ msgstr "SQUARER"
31099
31100 #~ msgid "ASINXY"
31101 #~ msgstr "ASINXY"
31102
31103 #~ msgid "ASINR"
31104 #~ msgstr "ASINR"
31105
31106 #~ msgid "SINEXY"
31107 #~ msgstr "SINEXY"
31108
31109 #~ msgid "SINER"
31110 #~ msgstr "SINER"
31111
31112 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31113 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
31114
31115 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31116 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
31117
31118 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31119 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
31120
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31123 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31124
31125 #~ msgid ""
31126 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31127 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31128
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31131 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31132
31133 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31134 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
31135
31136 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31137 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
31138
31139 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31140 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
31141
31142 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
31145
31146 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31147 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
31148
31149 #~ msgid ""
31150 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31151 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
31154 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
31155
31156 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31157 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "A to B"
31161 #~ msgstr " kepada "
31162
31163 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31164 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
31165
31166 #~ msgid "Ok"
31167 #~ msgstr "Ok"
31168
31169 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31175 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31176
31177 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31178 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
31179
31180 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31181 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
31182
31183 #~ msgid ""
31184 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31185 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31186 #~ "between these bookmarks"
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
31189 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
31190 #~ "strim antara tanda buku ini"
31191
31192 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31193 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31194
31195 #~ msgid ""
31196 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31197 #~ "Messages window."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
31200
31201 #~ msgid "Don't show further errors"
31202 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
31203
31204 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31205 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
31206
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31209 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31210 #~ "controls above."
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
31213 #~ "ingin buka.\n"
31214 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
31215 #~ "atas."
31216
31217 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31218 #~ msgstr "Periksa Cakera"
31219
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31222 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31223 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31224 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31225 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
31228 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
31229 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
31230 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
31231 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
31232 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
31233
31234 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31235 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31236
31237 #~ msgid ""
31238 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31239 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
31242 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
31243
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31246 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
31249 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31254 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31255 #~ "subtitle will be shown."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
31258 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
31259 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31264 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
31265
31266 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31267 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
31268
31269 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31270 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid ""
31274 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31275 #~ "subtitle will be shown."
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
31278 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
31285 #~ "atau 1."
31286
31287 #~ msgid ""
31288 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31289 #~ "is given, then all tracks are played."
31290 #~ msgstr ""
31291 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31292 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
31293
31294 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31297 #~ "adalah 1."
31298
31299 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31300 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
31301
31302 #~ msgid "S&ort"
31303 #~ msgstr "Sus&un"
31304
31305 #~ msgid "Play this Branch"
31306 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
31307
31308 #~ msgid "Sort this Branch"
31309 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
31310
31311 #~ msgid "root"
31312 #~ msgstr "root"
31313
31314 #~ msgid "Can't save"
31315 #~ msgstr "Gagal simpan"
31316
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31319 #~ "\"chain\" can be modified."
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
31322 #~ "boleh diubahsuai."
31323
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31326 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
31329 #~ "menjajarkan tetapan strim."
31330
31331 #~ msgid "MMSH"
31332 #~ msgstr "MMSH"
31333
31334 #~ msgid "You must choose a stream"
31335 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
31336
31337 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31338 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
31339
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31342 #~ "more correlated their movement will be."
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
31345 #~ "berhubungkait."
31346
31347 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31348 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31352 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
31353
31354 #~ msgid "Blurring"
31355 #~ msgstr "Pengaburan"
31356
31357 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31358 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
31359
31360 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31361 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
31362
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31365 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
31368 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
31369
31370 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31371 #~ msgstr ""
31372 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
31373
31374 #~ msgid "Smooth :"
31375 #~ msgstr "Licin:"
31376
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31379 #~ "these settings to take effect.\n"
31380 #~ "\n"
31381 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31382 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31383 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
31386 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
31387 #~ "\n"
31388 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
31389 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
31390 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
31391
31392 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31393 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
31394
31395 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31396 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
31397
31398 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31399 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
31400
31401 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31402 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Online Help"
31406 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
31407
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31410 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31411 #~ "\n"
31412 #~ msgstr ""
31413 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31414 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31415 #~ "\n"
31416
31417 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31418 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
31419
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
31424
31425 #~ msgid "Taskbar"
31426 #~ msgstr "Bar Tugas"
31427
31428 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31429 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
31430
31431 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31432 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
31433
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31436 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31437 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31438 #~ "available on the toolbar (or both)."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
31441 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
31442 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
31443 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
31444
31445 #~ msgid "Both"
31446 #~ msgstr "Keduanya"
31447
31448 #~ msgid "last config"
31449 #~ msgstr "konfig akhir"
31450
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31453 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
31456 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
31457
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31461 #~ "<option>...]]...\n"
31462 #~ "long form example:\n"
31463 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31464 #~ "short form example:\n"
31465 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31466 #~ "more examples:\n"
31467 #~ "tn:64:128:256\n"
31468 #~ "Filters                        Options\n"
31469 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31470 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31471 #~ "enabler\n"
31472 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31473 #~ "enabled\n"
31474 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31475 #~ "disabled\n"
31476 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31477 #~ "filter\n"
31478 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31479 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31480 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31481 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31482 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31483 #~ "filter\n"
31484 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31485 #~ "filter 1\n"
31486 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31487 #~ "filter 1\n"
31488 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31489 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31490 #~ "contrast\n"
31491 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31492 #~ "(0..255)\n"
31493 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31494 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31495 #~ "deinterlace\n"
31496 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31497 #~ "deinterlacer\n"
31498 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31499 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31500 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31501 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31502 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31503 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31504 #~ "filtering\n"
31505 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
31508 #~ "<pilihan>...]]...\n"
31509 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
31510 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31511 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
31512 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31513 #~ "contoh lagi:\n"
31514 #~ "tn:64:128:256\n"
31515 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
31516 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31517 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
31518 #~ "enabler\n"
31519 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31520 #~ "enabled\n"
31521 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31522 #~ "disabled\n"
31523 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31524 #~ "filter\n"
31525 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31526 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31527 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31528 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31529 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31530 #~ "filter\n"
31531 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31532 #~ "filter 1\n"
31533 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31534 #~ "filter 1\n"
31535 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31536 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31537 #~ "contrast\n"
31538 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31539 #~ "(0..255)\n"
31540 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31541 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31542 #~ "deinterlace\n"
31543 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31544 #~ "deinterlacer\n"
31545 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31546 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31547 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31548 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31549 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31550 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31551 #~ "filtering\n"
31552 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31553
31554 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31555 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
31556
31557 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31558 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
31559
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31562 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Prompt"
31566 #~ msgstr "Pop"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31570 #~ msgstr "Maklumat Strim"
31571
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31574 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31577 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31578
31579 #~ msgid ""
31580 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31581 #~ "Restrictions Management measure."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
31584 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
31585
31586 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31587 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
31588
31589 #~ msgid ""
31590 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31591 #~ "specify a comma-separated list of files."
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
31594 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
31595
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31598 #~ "window."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
31601
31602 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31603 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
31604
31605 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31606 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Distribution License"
31610 #~ msgstr "Penapis herotan"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Always show video area"
31614 #~ msgstr "Papar input video"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "DCCP transport"
31618 #~ msgstr "Port UDP"
31619
31620 #~ msgid "Charset"
31621 #~ msgstr "Set Aksara"
31622
31623 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
31626
31627 #~ msgid "Remember wizard options"
31628 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
31629
31630 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31631 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
31632
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "\n"
31635 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31636 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "\n"
31639 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
31640 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
31641
31642 #~ msgid "Album/movie/show title"
31643 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
31644
31645 #~ msgid "Raw write"
31646 #~ msgstr "Tulis mentah"
31647
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31650 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31651 #~ "streaming)."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
31654 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
31655 #~ "strim)."
31656
31657 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31658 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
31659
31660 #~ msgid ""
31661 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31662 #~ "truncated packets are found"
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
31665 #~ "ditemui."
31666
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31669 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
31672 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
31673
31674 #~ msgid "Report a Bug"
31675 #~ msgstr "Lapor Pijat"
31676
31677 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31678 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
31679
31680 #~ msgid ""
31681 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31682 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
31685 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
31686 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
31687
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31690 #~ "approved Certification Authority)."
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
31693 #~ "Sijil yang diluluskan)."
31694
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31697 #~ "requested host name."
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
31700 #~ "dipohon."
31701
31702 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31703 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
31704
31705 #~ msgid "(no artist)"
31706 #~ msgstr "(tiada artis)"
31707
31708 #~ msgid "(no album)"
31709 #~ msgstr "(tiada album)"
31710
31711 #~ msgid "Multipart separator string"
31712 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
31713
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31716 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
31719 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
31720
31721 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31722 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
31723
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31726 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31727 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
31730 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
31731 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
31732 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
31733
31734 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31735 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
31736
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31739 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31740 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31741 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31742 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
31745 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
31746 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
31747 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
31748 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
31749 #~ "1 (lalai) dan 2."
31750
31751 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31752 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31753
31754 #~ msgid "Growl UDP port"
31755 #~ msgstr "Port UDp Growl"
31756
31757 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31758 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
31759
31760 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31761 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
31762
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
31765 #~ "empty if you don't have one."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
31768 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31772 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
31775 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
31776
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
31779 #~ "readability."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
31782 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
31783
31784 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31785 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31786
31787 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31788 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
31789
31790 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31791 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
31792
31793 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31794 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
31795
31796 #~ msgid "All items, unsorted"
31797 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
31798
31799 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31800 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
31801
31802 #~ msgid "Reactivity"
31803 #~ msgstr "Reaktiviti"
31804
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
31807 #~ "appears to be a sensible value."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
31810 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
31811
31812 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31813 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
31814
31815 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31816 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
31817
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
31820 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
31821 #~ "subsections of Video/Filters\n"
31822 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31823 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
31826 #~ "diterapkan.\n"
31827 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
31828 #~ "Penapis\n"
31829 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
31830 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31834 #~ "the program:"
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
31837
31838 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31839 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
31840
31841 #~ msgid "Open Messages Window"
31842 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
31843
31844 #~ msgid "Dismiss"
31845 #~ msgstr "Surai"
31846
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31849 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
31852 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
31853
31854 #~ msgid "DAAP shares"
31855 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
31856
31857 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31858 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
31859
31860 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31861 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
31862
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
31865 #~ "minute, %S = second)."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
31868 #~ "minit, %S = saat)."
31869
31870 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
31871 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
31872
31873 #~ msgid "Never download"
31874 #~ msgstr "Jangan muat turun"
31875
31876 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
31877 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
31878
31879 #~ msgid "Growl"
31880 #~ msgstr "Growl"
31881
31882 #~ msgid "MSN"
31883 #~ msgstr "MSN"
31884
31885 #~ msgid "DCA"
31886 #~ msgstr "DCA"
31887
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
31890 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
31893 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
31894
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
31897 #~ "from being calculated (for speed)."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
31900 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
31901
31902 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
31903 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
31904
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31907 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31910 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31911
31912 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31913 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
31914
31915 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
31916 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
31917
31918 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31919 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31920
31921 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31922 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31923
31924 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31925 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
31926
31927 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31928 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
31929
31930 #~ msgid "Ascii Art"
31931 #~ msgstr "Ascii Art"
31932
31933 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31934 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
31935
31936 #~ msgid "from "
31937 #~ msgstr "from "
31938
31939 #~ msgid "URL : "
31940 #~ msgstr "URL : "
31941
31942 #~ msgid "file md5 hash : "
31943 #~ msgstr "file md5 hash : "
31944
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31947 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31948 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31949 #~ "\n"
31950 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31951 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31952 #~ "\n"
31953 #~ "For more information, have a look at the web site."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
31956 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
31957 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
31958 #~ "\n"
31959 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
31960 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
31961 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
31962 #~ "\n"
31963 #~ "For more information, have a look at the web site."
31964
31965 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31966 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31967
31968 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31969 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31970
31971 #~ msgid "Choose program (SID)"
31972 #~ msgstr "Choose program (SID)"
31973
31974 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31975 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31976
31977 #~ msgid "UPnP"
31978 #~ msgstr "UPnP"
31979
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31982 #~ "\n"
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31985 #~ "\n"
31986
31987 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31988 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
31989
31990 #~ msgid "Planes"
31991 #~ msgstr "Planes"
31992
31993 #~ msgid "Flags"
31994 #~ msgstr "Flags"
31995
31996 #~ msgid "GNOME"
31997 #~ msgstr "GNOME"
31998
31999 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32000 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32001
32002 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32003 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32004
32005 #~ msgid "FEC"
32006 #~ msgstr "FEC"
32007
32008 #~ msgid "Url"
32009 #~ msgstr "Url"
32010
32011 #~ msgid "Gtk+"
32012 #~ msgstr "Gtk+"
32013
32014 #~ msgid "E_xit"
32015 #~ msgstr "E_xit"
32016
32017 #~ msgid "_New"
32018 #~ msgstr "_New"
32019
32020 #~ msgid "MRL :"
32021 #~ msgstr "MRL :"
32022
32023 #~ msgid "file://"
32024 #~ msgstr "file://"
32025
32026 #~ msgid "ftp://"
32027 #~ msgstr "ftp://"
32028
32029 #~ msgid "http://"
32030 #~ msgstr "http://"
32031
32032 #~ msgid "udp://@:1234"
32033 #~ msgstr "udp://@:1234"
32034
32035 #~ msgid "udp6://@:1234"
32036 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32037
32038 #~ msgid "rtp://"
32039 #~ msgstr "rtp://"
32040
32041 #~ msgid "rtp6://"
32042 #~ msgstr "rtp6://"
32043
32044 #~ msgid "/dev/dsp"
32045 #~ msgstr "/dev/dsp"
32046
32047 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32048 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32049
32050 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32051 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
32052
32053 #~ msgid "Show the program logs"
32054 #~ msgstr "Show the program logs"
32055
32056 #~ msgid "E&xit"
32057 #~ msgstr "E&xit"
32058
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32061 #~ "\n"
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32064 #~ "\n"
32065
32066 #~ msgid "WebCam"
32067 #~ msgstr "WebCam"
32068
32069 #~ msgid "TV Card"
32070 #~ msgstr "TV Card"
32071
32072 #~ msgid "Kfir"
32073 #~ msgstr "Kfir"
32074
32075 #~ msgid "no info"
32076 #~ msgstr "no info"
32077
32078 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32079 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
32080
32081 #~ msgid "Exit"
32082 #~ msgstr "Exit"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "margin"
32086 #~ msgstr "Amharic"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "spacing"
32090 #~ msgstr "Caching"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "checkable"
32094 #~ msgstr "benarkan"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Disk"
32098 #~ msgstr "Cakera"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
32102 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
32106 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32110 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Subtitles codecs"
32114 #~ msgstr "Kodek sarikata"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32118 #~ msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "General Input"
32122 #~ msgstr "Am"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "CPU features"
32126 #~ msgstr "Ciri"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Chroma modules settings"
32130 #~ msgstr "Tetapan video am"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32134 #~ msgstr "Tetapan video am"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Encoders settings"
32138 #~ msgstr "Edit tetapan"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32143 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Dialog providers settings"
32147 #~ msgstr "Tetapan video am"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32151 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid ""
32155 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32156 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32157 #~ msgstr ""
32158 #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
32159 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "No help available"
32163 #~ msgstr "Terbaik yang ada"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32167 #~ msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Quick &Open File..."
32171 #~ msgstr "Buka &Fail..."
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "&Bookmarks"
32175 #~ msgstr "Tanda Buku"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Fetch Information"
32179 #~ msgstr "Maklumat &Kodeks"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Sort"
32183 #~ msgstr "Isih mengikut"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "No Repeat"
32187 #~ msgstr "Ulang"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Add to Media Library"
32191 #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Advanced Open..."
32195 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Open Play&list..."
32199 #~ msgstr "Buka senarai main..."
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Search Filter"
32203 #~ msgstr "Penapis strim"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "&Services Discovery"
32207 #~ msgstr "Penemuan perkhidmatan"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Image clone"
32211 #~ msgstr "Imej kroma"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Clone the image"
32215 #~ msgstr "Kosongkan mesej"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Magnification"
32219 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Image colors inversion"
32223 #~ msgstr "Pembalikan wana"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Force mono audio"
32227 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32231 #~ msgstr "Output audio fail"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Default audio volume"
32235 #~ msgstr "Volum audio integer"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32240 #~ "from 0 to 1024."
32241 #~ msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32245 #~ msgstr "Muxer output audio"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Audio output channels mode"
32249 #~ msgstr "Saluran output audio"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Audio visualizations "
32253 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Subtitles track"
32257 #~ msgstr "Trek sarikata"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Subtitles track ID"
32261 #~ msgstr "ID trek sarikata"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32266 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta "
32269 #~ "oleh penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32274 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output "
32277 #~ "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Control SAP flow"
32281 #~ msgstr "Kawalan"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Memory copy module"
32285 #~ msgstr "Modul output video"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Data search path"
32289 #~ msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid ""
32293 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32294 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32295 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32296 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32297 #~ "already running instance or enqueue it."
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, "
32300 #~ "sebagai contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan "
32301 #~ "anda tidak mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka "
32302 #~ "pengurus fail anda. Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan "
32303 #~ "kejadian sedia ada atau baris gilirkannya."
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "One instance when started from file"
32307 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32311 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32315 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Leave fullscreen"
32319 #~ msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Increase scale factor."
32328 #~ msgstr "Tingkatkan faktor skala"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Decrease scale factor."
32332 #~ msgstr "Kurangkan faktor skala"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32336 #~ msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Show interface"
32340 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Hide interface"
32344 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32348 #~ msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
32349
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32352 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Select current widget"
32356 #~ msgstr "Ulang item semasa"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "CPU"
32360 #~ msgstr "TCP"
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32364 #~ msgstr "Greek, Moden"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32368 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Aspect-ratio"
32372 #~ msgstr "Nisbah bidang"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32376 #~ msgstr "Format imej (RGB lalai)"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32380 #~ msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "GSM Audio"
32384 #~ msgstr "Audio"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32388 #~ msgstr "Pencekup audio ALSA"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32392 #~ msgstr "Input Cakera Blu-ray"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32396 #~ msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32400 #~ msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "dc1394 input"
32404 #~ msgstr "Input audio"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32408 #~ msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid ""
32412 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32413 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
32416 #~ "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Refresh list"
32420 #~ msgstr "Segar semula Senarail"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
32426 #~ "perincian."
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
32432 #~ "disokong."
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32436 #~ msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "collapse"
32440 #~ msgstr "Kuncup"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "expand"
32444 #~ msgstr "Kembang"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Coffee pot control"
32448 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Coffee pot"
32452 #~ msgstr "Titik kiu"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Auto Connection"
32456 #~ msgstr "Sambungan auto"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Active TCP connection"
32460 #~ msgstr "Sambungan auto"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "RTMP stream output"
32464 #~ msgstr "Output strim RTP"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "PVR video device"
32468 #~ msgstr "Peranti video"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "PVR radio device"
32472 #~ msgstr "Peranti radio"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Norm"
32476 #~ msgstr "Normal"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32480 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Framerate"
32484 #~ msgstr "Kadar bingkai"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "B Frames"
32488 #~ msgstr "bingkai"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Bitrate peak"
32492 #~ msgstr "Kadar bit"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Bitrate mode"
32496 #~ msgstr "Pembatalan kadar bit"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Audio bitmask"
32500 #~ msgstr "Kadar bit audio"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32504 #~ msgstr "Volum audio"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Channel"
32508 #~ msgstr "Saluran"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "PVR"
32512 #~ msgstr "VDR"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "RTMP input"
32516 #~ msgstr "Input FTP"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "SFTP user name"
32520 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "SFTP password"
32524 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32528 #~ msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32532 #~ msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32536 #~ msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Backlight compensation."
32540 #~ msgstr "Gantian cahaya latar"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Tuner id"
32544 #~ msgstr "Kad penala"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Video4Linux2"
32548 #~ msgstr "Input Video4Linux"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32552 #~ msgstr "Input Video4Linux"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32556 #~ msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32560 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32564 #~ msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32568 #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32572 #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32576 #~ msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32580 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32584 #~ msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32588 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid ""
32592 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32593 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan "
32596 #~ "\"Persediaan Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan "
32597 #~ "Stereo sahaja."
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Open Sound System"
32601 #~ msgstr "Output audio Open Sound System"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "OSS DSP device"
32605 #~ msgstr "Peranti DVD"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32609 #~ msgstr "Output audio ALSA"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Audio device"
32613 #~ msgstr "Peranti Audio"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Default Audio Device"
32617 #~ msgstr "Pilih Peranti Audio"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32621 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32625 #~ msgstr "Penapis video merungkai"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32630 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32631 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32632 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32633 #~ msgstr ""
32634 #~ "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
32635 #~ "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 "
32636 #~ "daripada M$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
32637 #~ "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua "
32638 #~ "kebingkasan ralat)."
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Low resolution decoding"
32642 #~ msgstr "Penyahkodan perkakasan"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32646 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32650 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Subtitles justification"
32654 #~ msgstr "Pewajaran sarikata"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32658 #~ msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
32665 #~ "sarikata."
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32669 #~ msgstr "Pengekod sarikata teks"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32674 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan "
32677 #~ "bit, maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi "
32678 #~ "berdasarkan kod kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32682 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
32688 #~ "lebih tinggi)."
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "normal"
32692 #~ msgstr "Normal"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "all"
32696 #~ msgstr "Dinding"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "spatial"
32700 #~ msgstr "Ruang"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "temporal"
32704 #~ msgstr "Temporal"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32708 #~ msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32712 #~ msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Volume %d%%"
32716 #~ msgstr "Volum %ld%%"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32720 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32724 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32728 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32732 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32736 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32740 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32744 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32748 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32752 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32756 #~ msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32760 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32764 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32768 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32772 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32776 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32780 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32784 #~ msgstr "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Force interleaved method."
32788 #~ msgstr "Paksa metod menyisip"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Classic rock"
32792 #~ msgstr "Classic Rock"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Death metal"
32796 #~ msgstr "Death Metal"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Sound clip"
32800 #~ msgstr "Klip Bunyi"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Alternative rock"
32804 #~ msgstr "Alternative Rock"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Instrumental pop"
32808 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Instrumental rock"
32812 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Southern rock"
32816 #~ msgstr "Southern Rock"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Christian rap"
32820 #~ msgstr "Christian Rap"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Pop/funk"
32824 #~ msgstr "Pop/Funk"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "New wave"
32828 #~ msgstr "New Wave"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Acid punk"
32832 #~ msgstr "Acid Punk"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Acid jazz"
32836 #~ msgstr "Acid Jazz"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Rock & roll"
32840 #~ msgstr "Rock & Roll"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Hard rock"
32844 #~ msgstr "Hard Rock"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32848 #~ msgstr "Demux IFO semu"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid ""
32852 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32853 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32854 #~ msgstr ""
32855 #~ "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
32856 #~ "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Text subtitles parser"
32860 #~ msgstr "Penghurai sarikata teks"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Frames per second"
32864 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Subtitles delay"
32868 #~ msgstr "Lengah sarikata"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Subtitles format"
32872 #~ msgstr "Format sarikata"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Subtitles description"
32876 #~ msgstr "Keterangan sarikata"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Silent mode"
32880 #~ msgstr "Mod senyap"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "CAPMT System ID"
32884 #~ msgstr "ID Sistem"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Filename of dump"
32888 #~ msgstr "Namafail"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Append"
32892 #~ msgstr "Penampilan"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32897 #~ "not be overwritten."
32898 #~ msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Dump buffer size"
32902 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Video aspect ratio"
32906 #~ msgstr "Biarkan nisbah aspek"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32911 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Image file"
32915 #~ msgstr "Imej dinding"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Transparency of the image"
32919 #~ msgstr "Kelutsinaran palang graf"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid ""
32923 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32924 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32925 #~ "opacity)"
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh "
32928 #~ "sehinggalah 255 untuk kelegapan penuh)."
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32932 #~ msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32936 #~ msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid ""
32940 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32941 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32942 #~ "e.g. 6=top-right)."
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
32945 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
32946 #~ "kanan)."
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32950 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Render text or image"
32954 #~ msgstr "Halaman teleteks"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32958 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Commands"
32962 #~ msgstr "Command+"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32966 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32970 #~ msgstr "Antaramuka utama"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32974 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32978 #~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32982 #~ msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32986 #~ msgstr "Automatik set gandaan video."
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Capture Device"
32990 #~ msgstr "&Peranti Tangkapan"
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Frames per Second:"
32994 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Subscreen left:"
32998 #~ msgstr "Kiri subskrin"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Subscreen top:"
33002 #~ msgstr "Atas subskrin"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Subscreen width:"
33006 #~ msgstr "Lebar subskrin"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Subscreen height:"
33010 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Image width:"
33014 #~ msgstr "Lebar imej"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Image height:"
33018 #~ msgstr "Tinggi imej"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Load subtitles file:"
33022 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Subtitles encoding"
33026 #~ msgstr "Pengekodan sarikata"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Subtitles alignment"
33030 #~ msgstr "Jajaran sarikata"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "SAP announce"
33034 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "RTSP announce"
33038 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "HTTP announce"
33042 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "HTML Playlist"
33046 #~ msgstr "Senarai main HTML"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "General Audio Settings"
33050 #~ msgstr "Tetapan audio am"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "General Video Settings"
33054 #~ msgstr "Tetapan video am"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33058 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33062 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Input & Codecs"
33066 #~ msgstr "Input / Kodeks"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Input & Codec settings"
33070 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Enable Audio"
33074 #~ msgstr "Benarkan audio"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "HTTP Proxy"
33078 #~ msgstr "Proksi HTTP"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Font Color"
33082 #~ msgstr "Warna fon"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Font Size"
33086 #~ msgstr "Saiz Font"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Subtitle Languages"
33090 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33094 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Force Bold"
33098 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Outline Color"
33102 #~ msgstr "Warna garis"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Enable Video"
33106 #~ msgstr "Benarkan video"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33110 #~ msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Subtitles speed:"
33114 #~ msgstr "Kelajuan sarikata:"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33118 #~ msgstr "Faktor durasi sarikata:"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "SAP Announce"
33122 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid ""
33126 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33127 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33128 #~ "\n"
33129 #~ "Correct your selection and try again."
33130 #~ msgstr ""
33131 #~ "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
33132 #~ "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
33133 #~ "\n"
33134 #~ "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "  [Incoming]"
33138 #~ msgstr "+-[Incoming]"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33142 #~ msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33146 #~ msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33150 #~ msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33154 #~ msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33158 #~ msgstr "+-[Video Decoding]"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33162 #~ msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33166 #~ msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33170 #~ msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33174 #~ msgstr "+-[Audio Decoding]"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33178 #~ msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33182 #~ msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33186 #~ msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "  [Streaming]"
33190 #~ msgstr "+-[Streaming]"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33194 #~ msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33198 #~ msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33202 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33206 #~ msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33210 #~ msgstr "Volum : %3ld%%"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33214 #~ msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33218 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Show playlist"
33222 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Open subtitles file"
33226 #~ msgstr "Buka fail sarikata"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Preamp\n"
33230 #~ msgstr "Preamp"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid " dB"
33234 #~ msgstr "dB"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Enable spatializer"
33238 #~ msgstr "Benarkan Spatial"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Radio device name"
33242 #~ msgstr "Nama peranti audio"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Add to playlist"
33246 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Clear playlist"
33250 #~ msgstr "Lapangkan senarai main"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Icon View"
33254 #~ msgstr "Lihat"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "List View"
33258 #~ msgstr "Media Pandangan"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Hotkey for "
33262 #~ msgstr "Hotkey"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Press the new keys for "
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "Tekan kekunci baharu untuk\n"
33268 #~ "\"%@\""
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33272 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Input && Codecs"
33276 #~ msgstr "Input / Kodeks"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Allow downloading media information"
33280 #~ msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33284 #~ msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Save and Continue"
33288 #~ msgstr "Teruskan"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Compiler: "
33292 #~ msgstr "Pengkompil: %s\n"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Copyright (C) "
33296 #~ msgstr "Hakcipta"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "&Codec"
33300 #~ msgstr "Kodeks"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "&Convert"
33304 #~ msgstr "Tukar"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "&Convert / Save"
33308 #~ msgstr "T&ukar / Simpan"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Subtitles Files"
33312 #~ msgstr "Fail Sarikata"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "&Tools"
33316 #~ msgstr "A&latan"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33320 #~ msgstr "Buka &Fail..."
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Audio &Channels"
33324 #~ msgstr "Saluran Audio"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "&Subtitles Track"
33328 #~ msgstr "Trek Sarikata"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "&Navigation"
33332 #~ msgstr "Navigasi"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Tools"
33336 #~ msgstr "A&latan"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33340 #~ msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Show VLC media player"
33344 #~ msgstr "T&unju pemain media VLC"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Advanced options"
33348 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33352 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "French TV"
33356 #~ msgstr "Perancis"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33360 #~ msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33364 #~ msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33368 #~ msgstr "Sambungan diabaikan"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33372 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Username for the database"
33376 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Port for the database"
33380 #~ msgstr "Kroma untuk imej asas"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33384 #~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33388 #~ msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "OSD configuration importer"
33392 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33396 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "SQLite database module"
33400 #~ msgstr "Modul penapis strim"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Title format string"
33404 #~ msgstr "Format sarikata"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33408 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Flip vertical position"
33412 #~ msgstr "Jentik menegak"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33416 #~ msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Vertical offset"
33420 #~ msgstr "Balikkan menegak"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Shadow offset"
33424 #~ msgstr "Kelegapan bayang"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "XOSD interface"
33428 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Decompression"
33432 #~ msgstr "Penyahmampatan LZMA"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Command UDP port"
33436 #~ msgstr "Input arahan TCP"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Disable ES id"
33440 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Enable ES id"
33444 #~ msgstr "Benarkan video"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Sizes"
33448 #~ msgstr "Saiz"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33452 #~ msgstr "Nisbah aspek: %s"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Command"
33456 #~ msgstr "Command+"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "GOP size"
33460 #~ msgstr "Saiz GOP maksima"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33464 #~ msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Quantizer scale"
33468 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33472 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Mute audio"
33476 #~ msgstr "Bisukan audio."
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33480 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Audio Language"
33484 #~ msgstr "Bahasa audio"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Subtitles encoder"
33488 #~ msgstr "Pengekod sarikata"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid ""
33492 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33493 #~ "associated options)."
33494 #~ msgstr ""
33495 #~ "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
33496 #~ "berkaitan dengannya)."
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33500 #~ msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33504 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Darkness Limit"
33508 #~ msgstr "Had kegelapan"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33512 #~ msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Automatic cropping"
33516 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33520 #~ msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Manual ratio"
33524 #~ msgstr "Ketepuan"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Number of images for change"
33528 #~ msgstr "Jumlah saluran audio"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Number of lines for change"
33532 #~ msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Number of non black pixels "
33536 #~ msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Luminance threshold "
33540 #~ msgstr "Penapis ambangan"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Crop video filter"
33544 #~ msgstr "Penapis video Klon"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Cropping failed"
33548 #~ msgstr "Sambungan gagal"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33552 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33556 #~ msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33560 #~ msgstr "output penapis pembunkus"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Configuration file"
33564 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33568 #~ msgstr ""
33569 #~ "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Menu position"
33573 #~ msgstr "Posisi Teks"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid ""
33577 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33578 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33579 #~ "eg. 6 = top-right)."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
33582 #~ "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Menu timeout"
33586 #~ msgstr "Masa tamat"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Menu update interval"
33590 #~ msgstr "Pengawal selang"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "On Screen Display menu"
33594 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33598 #~ msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Change subtitles delay"
33602 #~ msgstr "Ubah lengah sarikata"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Enable desktop mode "
33606 #~ msgstr "Benarkan mod perisian"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33610 #~ msgstr "Output video GDI Windows"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Stream Name"
33614 #~ msgstr "Nama Strim"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Video Codec"
33618 #~ msgstr "Kodek video"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Audio Codec"
33622 #~ msgstr "Kodek audio"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Subtitle Codec"
33626 #~ msgstr "Kodek sarikata"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Output Method"
33630 #~ msgstr "Kaedah\toutput"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Video Bit Rate"
33634 #~ msgstr "Kadar bit video"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33638 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33642 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "MUX Options"
33646 #~ msgstr "Opsyen MUX"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Video Scale"
33650 #~ msgstr "Skala video"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Output Port"
33654 #~ msgstr "Port output"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Output Destination"
33658 #~ msgstr "Destinasi output"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Output File"
33662 #~ msgstr "Fail output"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Input Media"
33666 #~ msgstr "Input media"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "File Name"
33670 #~ msgstr "Nama fail"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Rows:"
33674 #~ msgstr "Baris"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "x offset"
33678 #~ msgstr "Offset X"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "width"
33682 #~ msgstr "Lebar"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Columns:"
33686 #~ msgstr "Lajur"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "y offset"
33690 #~ msgstr "Offset X"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "column border"
33694 #~ msgstr "Sempadan kolum"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "height"
33698 #~ msgstr "Tinggi"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Preamp: "
33702 #~ msgstr "Preamp:"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Licence"
33706 #~ msgstr "Lesen"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Verbosity:"
33710 #~ msgstr "Kemeleretan:"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33714 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Select the subtitles file"
33718 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Destinations"
33722 #~ msgstr "Destinasi"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Group name"
33726 #~ msgstr "Paket kumpulan"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Instances"
33730 #~ msgstr "Pasang"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33734 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33738 #~ msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Subtitles Language"
33742 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33746 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Subtitles effects"
33750 #~ msgstr "Kesan sarikata"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33754 #~ msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Black slot"
33758 #~ msgstr "Slot Hitam"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33763 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33764 #~ "5=left front)"
33765 #~ msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33770 #~ "1)."
33771 #~ msgstr ""
33772 #~ "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33776 #~ msgstr "Penapis Laluan Rendah"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid ""
33780 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33781 #~ "synchronization."
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Duration in second"
33787 #~ msgstr "Durasi dalam saat"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Composr"
33791 #~ msgstr "Komposer"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Override parametters"
33795 #~ msgstr "Batalkan parameter"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33799 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Previous/Backward"
33803 #~ msgstr "Terdahulu / Undur"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Next/Forward"
33807 #~ msgstr "Berikutnya / Maju"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33811 #~ msgstr "Gelung / Ulang"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Satellite scanning config"
33815 #~ msgstr "Kod julat satelit"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "DVB"
33819 #~ msgstr "DV"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Video Filters..."
33823 #~ msgstr "Fail Video"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33827 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33831 #~ msgstr "Sarikata teleteks"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Video output is not supported"
33835 #~ msgstr "Modul output video"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Front speakers"
33839 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "ALSA device"
33843 #~ msgstr "Peranti DVD"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Session groupname"
33847 #~ msgstr "Nama sessi"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid ""
33851 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33852 #~ "announced if you choose to use SAP."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
33855 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Default Volume"
33859 #~ msgstr "Volum Penuh"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Open a Media"
33863 #~ msgstr "Buka Media"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "&Open a Media"
33867 #~ msgstr "&Buka Media"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Live Update"
33871 #~ msgstr "Kemaskini"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Display on &Desktop"
33875 #~ msgstr "Resolusi paparan"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Elasped time"
33879 #~ msgstr "Masa berlalu"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33883 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Clear Menu"
33887 #~ msgstr "Media Menu"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33891 #~ msgstr "Pengawal layarpenuh"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "RTSP host address"
33895 #~ msgstr "Alamat pelayan RTSP"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Viewer"
33899 #~ msgstr "Lihat"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Library"
33903 #~ msgstr "Pustaka Media"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Media Browser"
33907 #~ msgstr "Media Majukan"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "No"
33911 #~ msgstr "T&idak"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Full Screen"
33915 #~ msgstr "Skrin Penuh"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Easy Stream"
33919 #~ msgstr "Strim"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Seek Time"
33923 #~ msgstr "Media Masa"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33927 #~ msgstr "Penyama Grafik"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33931 #~ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Streaming Output"
33935 #~ msgstr "Output Strim"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Create Stream"
33939 #~ msgstr "Tukar & Strim"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Media File"
33943 #~ msgstr "Fail Media"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Capture Screen"
33947 #~ msgstr "Mod Cekupan"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Close"
33951 #~ msgstr "&Tutup"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Error!"
33955 #~ msgstr "Ralat"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Create Mosaic"
33959 #~ msgstr "Cipta"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33963 #~ msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Remove Stream"
33967 #~ msgstr "Singkir Yang Dipilih"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Create New Stream"
33971 #~ msgstr "Tukar & Strim"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Delete All Streams"
33975 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33979 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Refresh Streams"
33983 #~ msgstr "Segarkan mas"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Enqueue"
33987 #~ msgstr "Digilir"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Left rear"
33991 #~ msgstr "Kiri"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Right rear"
33995 #~ msgstr "Kanan"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33999 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Quiet mode."
34003 #~ msgstr "Mod senyap"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Preload Directory"
34007 #~ msgstr "Cipta Direktori"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Motion blue"
34011 #~ msgstr "Kabur gerakan"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Effect"
34015 #~ msgstr "Kesan"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Zoom playlist"
34019 #~ msgstr "Senarai main"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "key"
34023 #~ msgstr "Hotkey"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Telnet Interface"
34027 #~ msgstr "Antaramuka"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Web Interface"
34031 #~ msgstr "Antaramuka"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Audio output saved volume"
34035 #~ msgstr "Langkah volum output audio"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34040 #~ "DISPLAY environment variable."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
34043 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Video output filter module"
34047 #~ msgstr "Modul output video"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "UDP port"
34051 #~ msgstr "Port SFTP"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34055 #~ msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34059 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34064 #~ "routing table."
34065 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Force IPv6"
34069 #~ msgstr "Paksa Profil"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34073 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Force IPv4"
34077 #~ msgstr "Paksa Profil"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34081 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34085 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34089 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34093 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34097 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid ""
34101 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34102 #~ "history."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di "
34105 #~ "dalam senarai main."
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid ""
34109 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34110 #~ "history."
34111 #~ msgstr ""
34112 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di "
34113 #~ "dalam senarai main."
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34117 #~ msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Caching value in ms"
34121 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid ""
34125 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34126 #~ msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid ""
34130 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34133 #~ "dalam milisaat."
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34137 #~ msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Inversion mode"
34141 #~ msgstr "Mod transmisi"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Budget mode"
34145 #~ msgstr "Mod senyap"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "LNB voltage"
34149 #~ msgstr "Voltan LNB tinggi"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "22 kHz tone"
34153 #~ msgstr "Nada 22kHz berterusan"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Transponder FEC"
34157 #~ msgstr "Transposisi"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34161 #~ msgstr "Kadar simbol transponder"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "1/2"
34165 #~ msgstr "F12"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34169 #~ msgstr "Pengawal selang"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34173 #~ msgstr "Mod hirarki"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "2"
34177 #~ msgstr "F2"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "4"
34181 #~ msgstr "F4"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34185 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34189 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34193 #~ msgstr "Input DirectShow"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34198 #~ "milliseconds."
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34201 #~ "dalam milisaat."
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34206 #~ "milliseconds."
34207 #~ msgstr ""
34208 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34209 #~ "dalam milisaat."
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34216 #~ "dalam milisaat."
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "HTTP password"
34220 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Certificate file"
34224 #~ msgstr "Lihat sijil"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Private key file"
34228 #~ msgstr "Fail kekunci AES"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Root CA file"
34232 #~ msgstr "Pilih satu fail"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "CRL file"
34236 #~ msgstr "Log ke fail"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34240 #~ msgstr "Input telah berubah"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Invalid polarization"
34244 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34248 #~ msgstr ""
34249 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34250 #~ "dalam milisaat."
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34255 #~ "milliseconds."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34258 #~ "dalam milisaat."
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34265 #~ "dalam milisaat."
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Fake"
34269 #~ msgstr "TTY Tiruan"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Fake video input"
34273 #~ msgstr "Ambil petikan video"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34277 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Directory input"
34281 #~ msgstr "Input DirectShow"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34288 #~ "dalam milisaat."
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34293 #~ "milliseconds."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34296 #~ "dalam milisaat."
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34303 #~ "dalam milisaat."
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34307 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Max number of redirection"
34311 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34318 #~ "dalam milisaat."
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34322 #~ msgstr "Input Memori"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid ""
34326 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34329 #~ "dalam milisaat."
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34335 #~ "dalam milisaat."
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34342 #~ "dalam milisaat."
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34347 #~ "milliseconds."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34350 #~ "dalam milisaat."
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34357 #~ "dalam milisaat."
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid ""
34361 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34362 #~ msgstr ""
34363 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34364 #~ "dalam milisaat."
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34369 #~ "milliseconds."
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34372 #~ "dalam milisaat."
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34379 #~ "dalam milisaat."
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34386 #~ "dalam milisaat."
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34393 #~ "dalam milisaat."
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34400 #~ "dalam milisaat."
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34407 #~ "dalam milisaat."
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34412 #~ "device will be used."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
34415 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid ""
34419 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34420 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
34423 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Audio Channel"
34427 #~ msgstr "Saluran Audio"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Brightness of the video input."
34431 #~ msgstr "Imbangan input audio."
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Color of the video input."
34435 #~ msgstr "Volum input audio."
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34439 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34443 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Decimation"
34447 #~ msgstr "Destinasi"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Quality of the stream."
34451 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Video4Linux"
34455 #~ msgstr "Input Video4Linux"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34459 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34463 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Do white balance"
34467 #~ msgstr "Automatik imbangan putih"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Auto gain"
34471 #~ msgstr "Gandaan audio"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Horizontal centering"
34475 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Vertical centering"
34479 #~ msgstr "Balikkan menegak"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Balance"
34483 #~ msgstr "Imbangan biru"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34487 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34491 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34495 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Treble"
34499 #~ msgstr "Paras Trebel"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34503 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34510 #~ "dalam milisaat."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34514 #~ msgstr ""
34515 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34516 #~ "dalam milisaat."
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34520 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34524 #~ msgstr "Demux IFO semu"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34528 #~ msgstr "Audio asal"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "default"
34532 #~ msgstr "Lalai"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "No Audio Device"
34536 #~ msgstr "Peranti Audio"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34540 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Unknown soundcard"
34544 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34548 #~ msgstr "Output audio Olok"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34552 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34556 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Reload image file"
34560 #~ msgstr "Penapis video pusing"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34564 #~ msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid ""
34568 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34569 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34573 #~ msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34577 #~ msgstr "Modul urai"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Fake video decoder"
34581 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Lock function"
34585 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Unlock function"
34589 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Memory video decoder"
34593 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34597 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Enable debug"
34601 #~ msgstr "Benarkan video"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid ""
34605 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34606 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34607 #~ "frame appropriately."
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai "
34610 #~ "lain. Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan "
34611 #~ "tertib-semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
34612 #~ "- none: Lumpuhkan\n"
34613 #~ "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
34614 #~ "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Host address"
34618 #~ msgstr "Alamat pelayan HTTP"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid ""
34622 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34623 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34624 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
34627 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
34628 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34632 #~ msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "HTTP"
34636 #~ msgstr "HTTP(S)"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34640 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "HTTP SSL"
34644 #~ msgstr "HTTP(S)"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34648 #~ msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "VLM remote control interface"
34652 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34656 #~ msgstr "Demuxer SMF"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34660 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34664 #~ msgstr "FFmpeg"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "AVI Index"
34668 #~ msgstr "Indeks"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Don't repair"
34672 #~ msgstr "Jangan Hantar"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid ""
34676 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34677 #~ "value should be set in millisecond units."
34678 #~ msgstr ""
34679 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34680 #~ "dalam milisaat."
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid ""
34684 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34685 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34686 #~ msgstr ""
34687 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
34688 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34692 #~ msgstr "Sarikata (lanjutan)"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "CSA ck"
34696 #~ msgstr "Kunci CSA"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Rewind"
34700 #~ msgstr "Media Menggulung"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Fast Forward"
34704 #~ msgstr "Maju Langkah"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Extended controls"
34708 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "General editing filters"
34712 #~ msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Distortion filters"
34716 #~ msgstr "Fail destinasi:"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Image cropping"
34720 #~ msgstr "Pengeratan video"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34724 #~ msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34728 #~ msgstr "Putar atau kalih video"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Audio Filter"
34732 #~ msgstr "Penapis audio"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "About the video filters"
34736 #~ msgstr "Penapis video pusing"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Controller..."
34740 #~ msgstr "Kawalan"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Equalizer..."
34744 #~ msgstr "Penyama"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Extended Controls..."
34748 #~ msgstr "Panel Diperluas"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Volume: %d%%"
34752 #~ msgstr "Volum %ld%%"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34756 #~ msgstr "Tetapan video am"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "No device connected"
34760 #~ msgstr "Tiada peranti dipilih"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Screen Capture Input"
34764 #~ msgstr "Tangkapan skrin"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "No %@s found"
34768 #~ msgstr "Tiada input ditemui"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34772 #~ msgstr "Buka Direktori"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "No items in the playlist"
34776 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34780 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "1 item"
34784 #~ msgstr "%i item"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Empty Folder"
34788 #~ msgstr "Buka Folder"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Default Server Port"
34792 #~ msgstr "Peranti lalai"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34796 #~ msgstr "Tetapan Antaramuka"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34800 #~ msgstr "Tetapan Audio"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Input Settings not saved"
34804 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34808 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid " State    : Paused %s"
34812 #~ msgstr "      %s: %s"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid " Help "
34816 #~ msgstr "Bantuan"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34820 #~ msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "     a           Volume Up"
34824 #~ msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34828 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34832 #~ msgstr "Lain-lain"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid " Information "
34836 #~ msgstr "Maklumat"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "No item currently playing"
34840 #~ msgstr "Input baharu dimainkan"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid " Browse "
34844 #~ msgstr "Lungsur"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid " Stats "
34848 #~ msgstr "Stats"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34852 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid " Playlist (By category) "
34856 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "DVB Type:"
34860 #~ msgstr "Jenis:"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Input caching:"
34864 #~ msgstr "Input telah berubah"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34868 #~ msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "A new version of VLC("
34872 #~ msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "&Extra Metadata"
34876 #~ msgstr "&Simpan Data Meta"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "&Codec Details"
34880 #~ msgstr "Perincian Kodeks"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "&Statistics"
34884 #~ msgstr "Statistik"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "C&lear"
34888 #~ msgstr "Kosongkan"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Verbosity Level"
34892 #~ msgstr "Kejelaan"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Message filter"
34896 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "&Update"
34900 #~ msgstr "Kemaskini"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34904 #~ msgstr "Eksport senarai main XSPF"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34908 #~ msgstr "Senarai main M3U8"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34912 #~ msgstr "Senarai main M3U"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34916 #~ msgstr "Senarai main HTML"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "&Streaming..."
34920 #~ msgstr "&Strim..."
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34924 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Sna&pshot"
34928 #~ msgstr "Petikan"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34932 #~ msgstr "Cipta tandabuku baru"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Configure podcasts..."
34936 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34940 #~ msgid "Clear"
34941 #~ msgstr "Kosongkan"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Dummy interface function"
34945 #~ msgstr "Antaramuka semu"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Dummy demux function"
34949 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Dummy decoder function"
34953 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Dump decoder function"
34957 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Dummy encoder function"
34961 #~ msgstr "Fungsi enkoder stats"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Dummy audio output function"
34965 #~ msgstr "Output audio Olok"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Dummy video output function"
34969 #~ msgstr "Output video semu"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Stats video output function"
34973 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Font Effect"
34977 #~ msgstr "Kesan Audio"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Fat Outline"
34981 #~ msgstr "Panduan"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34985 #~ msgstr "Bilangan iterasi DWT"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Lua Interface Module"
34989 #~ msgstr "Modul antaramuka"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34993 #~ msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Server"
34997 #~ msgstr "Servis"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35001 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid ""
35005 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35006 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35007 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35008 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35009 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35010 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35011 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
35014 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
35015 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
35016 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
35017 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
35018 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
35019 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
35020 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
35021 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Simple XML Parser"
35025 #~ msgstr "Keutamaan  Mudah"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Use SAP cache"
35029 #~ msgstr "Guna kelajuan VLC"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid ""
35033 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35034 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35035 #~ msgstr ""
35036 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35037 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "HD1000 video output"
35041 #~ msgstr "Output video semu"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35045 #~ msgstr "Peranti penimbal bingkai"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35049 #~ msgstr ""
35050 #~ "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /"
35051 #~ "dev/fb0)."
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35055 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35059 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "OpenGL Provider"
35063 #~ msgstr "Buka Folder"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Snapshot width"
35067 #~ msgstr "Lebar petikan video"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35071 #~ msgstr "Format petikan video"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Snapshot height"
35075 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35079 #~ msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid ""
35083 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35084 #~ "\"RV32\")."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Snapshot output"
35090 #~ msgstr "Petikan"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "SVGAlib video output"
35094 #~ msgstr "Output video YUV"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35098 #~ msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Enable peaks"
35102 #~ msgstr "Benarkan audio"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Enable bands"
35106 #~ msgstr "Benarkan audio"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Enable base"
35110 #~ msgstr "Bolehkan mod megabass"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Font size:"
35114 #~ msgstr "Saiz Font"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Text alignment:"
35118 #~ msgstr "Jajaran teleteks"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35122 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Default port (server mode)"
35126 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Embed video in interface"
35130 #~ msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Refresh"
35134 #~ msgstr "Segarkan mas"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Color fun"
35138 #~ msgstr "Warna"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Vout/Overlay"
35142 #~ msgstr "Lapisan"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Subpicture filters"
35146 #~ msgstr "Modul penapis subgambar"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Video filters"
35150 #~ msgstr "Penapis video"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Vout filters"
35154 #~ msgstr "Penapis video"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35158 #~ msgstr "K&awalan Lanjutan"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35162 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "SessionManager"
35166 #~ msgstr "Nama sessi"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "title"
35170 #~ msgstr "Tajuk"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Key"
35174 #~ msgstr "Kekunci:"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Set"
35178 #~ msgstr "Hantar"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "SDL video driver name"
35182 #~ msgstr "Nama peranti video"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35186 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Select the port used"
35190 #~ msgstr "Port terpilih:"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Other codecs"
35194 #~ msgstr "Kodek bab"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35198 #~ msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Open &Directory..."
35202 #~ msgstr "Buka Direktori..."
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Random off"
35206 #~ msgstr "Tiada Rawak"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Advanced open..."
35210 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Add directory..."
35214 #~ msgstr "Tambah Direktori..."
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35218 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Show interface with mouse"
35222 #~ msgstr "Modul antaramuka"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35227 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
35230 #~ "input pengguna diperlukan."
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Fullscreen-only"
35234 #~ msgstr "Skrin Penuh"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Enable FPU support"
35238 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35242 #~ msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "%.1f kB"
35246 #~ msgstr "%.1f GiB"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "CD reading failed"
35250 #~ msgstr "Gagal membaca fail"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35254 #~ msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "overlap"
35258 #~ msgstr "Lapisan"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid ""
35262 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35263 #~ "units."
35264 #~ msgstr ""
35265 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35266 #~ "dalam milisaat."
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35270 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35274 #~ msgstr "Peranti output audio"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35278 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35282 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35286 #~ msgstr "Benarkan output strim audio"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "CDDB"
35290 #~ msgstr "Port CDDB"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35294 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "CDDB server"
35298 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35302 #~ msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "CDDB server timeout"
35306 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Track %i"
35310 #~ msgstr "Trek"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35314 #~ msgstr "Output strim piawai"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35318 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35322 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Max level"
35326 #~ msgstr "Aras maksima"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35330 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35334 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35338 #~ msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35342 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Tarkin decoder"
35346 #~ msgstr "Dekoder stats"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid ""
35350 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35351 #~ "possibly before an I-frame."
35352 #~ msgstr ""
35353 #~ "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
35354 #~ "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid ""
35358 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35359 #~ "(fast)\n"
35360 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35361 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35362 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35363 #~ msgstr ""
35364 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
35365 #~ "(pantas)\n"
35366 #~ "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
35367 #~ "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
35368 #~ "perlahan)\n"
35369 #~ "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
35370 #~ "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk "
35371 #~ "pengujian)\n"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid ""
35375 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35376 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35377 #~ "quality). Range 1 to 7."
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
35380 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
35381 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35386 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35387 #~ "quality). Range 1 to 6."
35388 #~ msgstr ""
35389 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
35390 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
35391 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid ""
35395 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35396 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35397 #~ "quality). Range 1 to 5."
35398 #~ msgstr ""
35399 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
35400 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
35401 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35405 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35409 #~ msgstr "Mod nyahjalin"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "%.2fx"
35413 #~ msgstr "%.2f dB:"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35417 #~ msgstr ""
35418 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Unknown command!"
35422 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35426 #~ msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid ""
35430 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35431 #~ "the connection."
35432 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid ""
35436 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35437 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35441 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "MPEG-4 V"
35445 #~ msgstr "MPEG 1"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Use DVD Menus"
35449 #~ msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35453 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Open Disc"
35457 #~ msgstr "Buka Cakera..."
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Prev Title"
35461 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Next Title"
35465 #~ msgstr "Tajuk berikut"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Go to Title"
35469 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Go to Chapter"
35473 #~ msgstr "Bab"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Speed"
35477 #~ msgstr "Speex"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35481 #~ msgstr "Kemakini pemain media VLC"
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35485 #~ msgstr "Bantuan pemain media VLC"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Select None"
35489 #~ msgstr "Pilih Folder"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Sort Reverse"
35493 #~ msgstr "Songsang"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Sort by Path"
35497 #~ msgstr "Isih mengikut"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Randomize"
35501 #~ msgstr "Rawak"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Remove All"
35505 #~ msgstr "Buang"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Defaults"
35509 #~ msgstr "Lalai"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Show Interface"
35513 #~ msgstr "Antaramuka"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Vertical Sync"
35517 #~ msgstr "Menegak"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35521 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Stay On Top"
35525 #~ msgstr "Sentias &di Atas"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Take Screen Shot"
35529 #~ msgstr "Ambil &Gambar"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Check for Updates"
35533 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Download now"
35537 #~ msgstr "Muat Turun Pemalam"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Autoplay selected file"
35541 #~ msgstr "Sunting profil terpilih"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35545 #~ msgstr "Antaramuka Lua"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Permissions"
35549 #~ msgstr "Sessi"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Port:"
35553 #~ msgstr "Port"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Address:"
35557 #~ msgstr "Alamat"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "unicast"
35561 #~ msgstr "Unicast"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "multicast"
35565 #~ msgstr "Multicast"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Network: "
35569 #~ msgstr "Rangkaian"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "rtp"
35573 #~ msgstr "BritPop"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "ftp"
35577 #~ msgstr "FPS"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "mms"
35581 #~ msgstr "ms"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Protocol:"
35585 #~ msgstr "Protokol"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Transcode:"
35589 #~ msgstr "Transkod"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "enable"
35593 #~ msgstr "Benarkan"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Video:"
35597 #~ msgstr "Video"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Audio:"
35601 #~ msgstr "Audio"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Channel:"
35605 #~ msgstr "Saluran:"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Norm:"
35609 #~ msgstr "Normal"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Size:"
35613 #~ msgstr "Saiz"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Frequency:"
35617 #~ msgstr "Frekuensi"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Samplerate:"
35621 #~ msgstr "Kadar persampelan"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Quality:"
35625 #~ msgstr "Kualiti"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Tuner:"
35629 #~ msgstr "Penala"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Sound:"
35633 #~ msgstr "Surround"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "MJPEG:"
35637 #~ msgstr "MJPEG"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Decimation:"
35641 #~ msgstr "Destinasi"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "pal"
35645 #~ msgstr "Nepal"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "mono"
35649 #~ msgstr "Dwi mono"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Video Codec:"
35653 #~ msgstr "Kodek video"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35657 #~ msgstr "Kelegaan kadar bit video"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Deinterlace:"
35661 #~ msgstr "Nyahjalin"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Access:"
35665 #~ msgstr "Output capaian"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35669 #~ msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "MPEG1"
35673 #~ msgstr "MPEG 1"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "MOV"
35677 #~ msgstr "MKV"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "ASF"
35681 #~ msgstr "ASF/WMV"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "kbits/s"
35685 #~ msgstr "bit"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "bits/s"
35689 #~ msgstr "bit"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Audio Bitrate :"
35693 #~ msgstr "Kadar bit audio"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "SAP Announce:"
35697 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "SLP Announce:"
35701 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Announce Channel:"
35705 #~ msgstr "Paluran TV penala"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid " Clear "
35709 #~ msgstr "Kosongkan"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid " Save "
35713 #~ msgstr "Simpan"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid " Apply "
35717 #~ msgstr "Laksana"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid " Cancel "
35721 #~ msgstr "Batal"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Preference"
35725 #~ msgstr "Keutamaan"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35729 #~ msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Corrupted"
35733 #~ msgstr "Fail rosak"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Show the current item"
35737 #~ msgstr "Ulang item semasa"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Audio Port"
35741 #~ msgstr "Port audio"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Video Port"
35745 #~ msgstr "Port video"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Classic look"
35749 #~ msgstr "Classic Rock"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Select play mode"
35753 #~ msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Alignment:"
35757 #~ msgstr "Jajaran data"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Default volume"
35761 #~ msgstr "Peranti lalai"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35765 #~ msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Disc Devices"
35769 #~ msgstr "Peranti Cakera"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Server default port"
35773 #~ msgstr "Warna lalai teks"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Post-Processing quality"
35777 #~ msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Repair AVI files"
35781 #~ msgstr "Baiki Fail AVI"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid ""
35785 #~ "\n"
35786 #~ "(WinCE interface)\n"
35787 #~ "\n"
35788 #~ msgstr "Antaramuka utama"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Compiled by "
35792 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Open:"
35796 #~ msgstr "Buka"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Choose directory"
35800 #~ msgstr "Direktori sumber"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "WinCE interface"
35804 #~ msgstr "Antaramuka utama"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Dummy access function"
35808 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Old playlist export"
35812 #~ msgstr "Eksport senarai main M3U"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "HAL devices detection"
35816 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Mac Text renderer"
35820 #~ msgstr "Pengemuka teks"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Quartz font renderer"
35824 #~ msgstr "Penerap fon semu"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35828 #~ msgstr "Lain-lain Opsyen"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "SAP Announcements"
35832 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35836 #~ msgstr "Shoutcast"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Shoutcast TV"
35840 #~ msgstr "Shoutcast"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35844 #~ msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35848 #~ msgstr "Shoutcast"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Filter mode"
35852 #~ msgstr "Mod Stereo"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "summary"
35856 #~ msgstr "Ringkasan"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "bottom"
35860 #~ msgstr "Bawah"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35864 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "video-filter-event"
35868 #~ msgstr "Penapis video"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Xinerama option"
35872 #~ msgstr "Pilihan prestasi"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Embedded Windows video"
35876 #~ msgstr "Video tetingkap terbenam"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35880 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "DirectX video output"
35884 #~ msgstr "Output video Direct2D"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "QT Embedded display"
35888 #~ msgstr "Video terbenam"
35889
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid ""
35892 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35893 #~ "the DISPLAY environment variable."
35894 #~ msgstr ""
35895 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35896 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35900 #~ msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "XVimage chroma format"
35904 #~ msgstr "Format kroma imej Olok"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid ""
35908 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35909 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35910 #~ msgstr ""
35911 #~ "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
35912 #~ "disebalik cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
35913 #~ "efisyen."
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "X11 display name"
35917 #~ msgstr "Paparan X11"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid ""
35921 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35922 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35923 #~ msgstr ""
35924 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35925 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35929 #~ msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "XVMC extension video output"
35933 #~ msgstr "Output video Pemecutan K Video"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35937 #~ msgstr "Output video OpenGL"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35941 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Spatialization"
35945 #~ msgstr "Pengvisualan"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Processing"
35949 #~ msgstr "Pasca memproses"
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Shaping delay"
35953 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35957 #~ msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35961 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35965 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Transrate"
35969 #~ msgstr "Transkrip"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35973 #~ msgstr "Direktori"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Video On Demand"
35977 #~ msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35981 #~ msgstr "Penapis video ripple"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Autodetect"
35985 #~ msgstr "Autodel"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Login:"
35989 #~ msgstr "Login:laluan"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35993 #~ msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "New Node"
35997 #~ msgstr "New Age"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36001 #~ msgstr "Multikas UDP"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36005 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "textFormat"
36009 #~ msgstr "Format "
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "General interface settings"
36013 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Other advanced settings"
36017 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Media &Information..."
36021 #~ msgstr "Maklumat Media..."
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "&Messages..."
36025 #~ msgstr "Mesej..."
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "&Extended Settings..."
36029 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "&Bookmarks..."
36033 #~ msgstr "Tandabuku..."
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "&About..."
36037 #~ msgstr "Perih&al"
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36041 #~ msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Additional &Sources"
36045 #~ msgstr "Pilihan transkod tambahan"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "American English"
36049 #~ msgstr "Inggeris"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36053 #~ msgstr "Portugis"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "British English"
36057 #~ msgstr "Inggeris"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Punjabi"
36061 #~ msgstr "Punjabi"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Access filter module"
36065 #~ msgstr "Modul capaian"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Minimize number of threads"
36069 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Cancelled"
36073 #~ msgstr "Batal"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Illegal Polarization"
36077 #~ msgstr "Penormalan volum"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid ""
36081 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36082 #~ msgstr ""
36083 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
36084 #~ "dalam milisaat."
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "EyeTV access module"
36088 #~ msgstr "Modul capaian"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36092 #~ msgstr "Lebar jalur"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Force use of dump module"
36096 #~ msgstr "Modul output capaian"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Record directory"
36100 #~ msgstr "Direktori sumber"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36104 #~ msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Timeshift"
36108 #~ msgstr "Direktori masa-ganti"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid ""
36112 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36113 #~ "will be used."
36114 #~ msgstr ""
36115 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
36116 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid ""
36120 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36121 #~ "\" will be used for OSS."
36122 #~ msgstr ""
36123 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
36124 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid ""
36128 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36129 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36130 #~ msgstr ""
36131 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
36132 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Audio method"
36136 #~ msgstr "Mod audio"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid ""
36140 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36141 #~ "device will be used."
36142 #~ msgstr ""
36143 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
36144 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid ""
36148 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36149 #~ msgstr ""
36150 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
36151 #~ "48000)"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "spatializer"
36155 #~ msgstr "Ruangan"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "aRts audio output"
36159 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "EsounD audio output"
36163 #~ msgstr "Output audio Olok"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36167 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36171 #~ msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Kate comment"
36175 #~ msgstr "Komen"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "Speex comment"
36179 #~ msgstr "Komen"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36183 #~ msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36187 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36191 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36195 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36199 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "4:3 subtitles"
36203 #~ msgstr "Sarikata DVB"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "16:9 subtitles"
36207 #~ msgstr "Sarikata DVB"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36211 #~ msgstr "Sarikata DVB"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36215 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36219 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36223 #~ msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Quick Open File..."
36227 #~ msgstr "Buka Fail..."
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Access Filter"
36231 #~ msgstr "Modul capaian"
36232
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "Save As:"
36235 #~ msgstr "Simpan"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Login"
36239 #~ msgstr "Login:laluan"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Open playlist file"
36243 #~ msgstr "Buka senarai main"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36247 #~ msgstr "Lapangkan senarai main"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36251 #~ msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36255 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "&Playlist"
36259 #~ msgstr "Senarai main"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Show P&laylist"
36263 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Play&list..."
36267 #~ msgstr "Senarai..."
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "&Preferences..."
36271 #~ msgstr "Keutamaan..."
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Minimal View..."
36275 #~ msgstr "Media Pandangan"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Card Selection"
36279 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Customize"
36283 #~ msgstr "Suaikan..."
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Outputs"
36287 #~ msgstr "Keluaran"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid ""
36291 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36292 #~ "playlist|*.xspf"
36293 #~ msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "WinCE interface module"
36297 #~ msgstr "Modul antaramuka tambahan"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "RRD output file"
36301 #~ msgstr "Fail output"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Bonjour"
36305 #~ msgstr "Servis Bonjour"
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36309 #~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid ""
36313 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36314 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36315 #~ "built-in default)."
36316 #~ msgstr ""
36317 #~ "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
36318 #~ "pada paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai "
36319 #~ "lalai yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Image video output"
36323 #~ msgstr "Output video semu"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Transparent Cube"
36327 #~ msgstr "Ketelusan"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Torus"
36331 #~ msgstr "Korus"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36335 #~ msgstr "Paras pensampelan semula"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36339 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36343 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36347 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Number of bands"
36351 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36355 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Quartz video"
36359 #~ msgstr "Sulitkan video"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "MusicBrainz"
36363 #~ msgstr "Musical"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36367 #~ msgstr "Data meta keterangan"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid ""
36371 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36372 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36373 #~ msgstr ""
36374 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
36375 #~ "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Audio CD - Track "
36379 #~ msgstr "CD Audio - Trek %02i"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36383 #~ msgstr "Penapis ketajaman video"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Seam Carving"
36387 #~ msgstr "Striming/Menyimpan"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "VLC - Controller"
36391 #~ msgstr "Kawalan"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "About..."
36395 #~ msgstr "Perihal"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Extended settings"
36399 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36403 #~ msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "&Update List"
36407 #~ msgstr "Kemaskini"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Choose subtitles file"
36411 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "&Equalizer"
36415 #~ msgstr "Penyama"
36416
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "&Title"
36419 #~ msgstr "Tajuk"
36420
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "Undock from Interface"
36423 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
36424
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "Ctrl+U"
36427 #~ msgstr "Ctrl+"
36428
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "Add Interfaces"
36431 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Add node"
36435 #~ msgstr "Tambah Hingar"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Subscreen width."
36439 #~ msgstr "Lebar subskrin"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Subscreen height."
36443 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Get Stream Information"
36447 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "%i items in the playlist"
36451 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Input and Codecs"
36455 #~ msgstr "Input / Kodeks"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "close"
36459 #~ msgstr "&Tutup"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36463 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Check for updates..."
36467 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "No DVD Menus"
36471 #~ msgstr "Menu DVD"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Disk Device"
36475 #~ msgstr "Peranti Cakera"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Native or Skins"
36479 #~ msgstr "Native American"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Subtitles languages"
36483 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Skip Frames"
36487 #~ msgstr "Langkau bingkai"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Display Device"
36491 #~ msgstr "Peranti paparan"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36495 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "use Pause Color"
36499 #~ msgstr "Jeda sahaja"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36503 #~ msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Enabled"
36507 #~ msgstr "Benarkan"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Image:"
36511 #~ msgstr "Imej"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Position:"
36515 #~ msgstr "Kedudukan"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Timestamp:"
36519 #~ msgstr "Masa:"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Color:"
36523 #~ msgstr "Warna"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Opaqueness:"
36527 #~ msgstr "Kelegapan"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "(in pixels)"
36531 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Marquee:"
36535 #~ msgstr "Ukiran"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Timeout:"
36539 #~ msgstr "Masa tamat"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Not Available"
36543 #~ msgstr "Terbaik yang ada"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "Next track"
36547 #~ msgstr "Bingkai berikut"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36551 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Go to time:"
36555 #~ msgstr "Lompat ke masa"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "2 pass"
36559 #~ msgstr "Lepas dua"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36563 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "&OK"
36567 #~ msgstr "OK"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "&Delete"
36571 #~ msgstr "Padam"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36575 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36579 #~ msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36583 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36587 #~ msgstr ""
36588 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman "
36589 #~ "berfungsi."
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid ""
36593 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36594 #~ "work."
36595 #~ msgstr ""
36596 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
36597 #~ "tanda buku berfungsi."
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid ""
36601 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36602 #~ "bookmarks to keep the same input."
36603 #~ msgstr ""
36604 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
36605 #~ "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan "
36606 #~ "input yang sama."
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Input has changed "
36610 #~ msgstr "Input telah berubah"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Stream and Media Info"
36614 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Playlist item info"
36618 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Save Messages As..."
36622 #~ msgstr "Mesej..."
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Options:"
36626 #~ msgstr "Pilihan"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Open..."
36630 #~ msgstr "Buka Fail..."
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Stream/Save"
36634 #~ msgstr "Boleh strim"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36638 #~ msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Customize:"
36642 #~ msgstr "Suaikan..."
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36646 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Advanced Settings..."
36650 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "File:"
36654 #~ msgstr "Fail"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Disc type"
36658 #~ msgstr "Jenis peranti"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "RTSP"
36662 #~ msgstr "RTSP VoD"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "DVD device to use"
36666 #~ msgstr "Peranti DVD"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36670 #~ msgstr "Peranti VCD"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Title number."
36674 #~ msgstr "Nombor trek"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Track number."
36678 #~ msgstr "Nombor trek"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "&Simple Add File..."
36682 #~ msgstr "Tambah Fail..."
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "&Add URL..."
36686 #~ msgstr "Tambah Fail..."
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "&Save Playlist..."
36690 #~ msgstr "Simpan Senarai Main..."
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Sort by &Title"
36694 #~ msgstr "Isih mengikut"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "D&elete"
36698 #~ msgstr "Padam"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "&Selection"
36702 #~ msgstr "&Pilih "
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "&View items"
36706 #~ msgstr "%i item"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Preparse"
36710 #~ msgstr "Penyedia"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Info"
36714 #~ msgstr "Info Lagi"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "%i items in playlist"
36718 #~ msgstr "Buka senarai main"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Playlist is empty"
36722 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "New node"
36726 #~ msgstr "New Age"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Alt"
36730 #~ msgstr "Alt+"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "Ctrl"
36734 #~ msgstr "Ctrl+"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "Stream output MRL"
36738 #~ msgstr "Output strim"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Channel name"
36742 #~ msgstr "Nama Saluran"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Subtitles overlay"
36746 #~ msgstr "Lengah sarikata"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid ""
36750 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
36751 #~ "subtitles."
36752 #~ msgstr ""
36753 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
36754 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36758 #~ msgstr "Lengah sarikata %i ms"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Open file"
36762 #~ msgstr "Buka Fail"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "VLM stream"
36766 #~ msgstr "Strim Sout"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36770 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36774 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid ""
36778 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36779 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36780 #~ "access all of them."
36781 #~ msgstr ""
36782 #~ "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
36783 #~ "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
36784 #~ "lebih ciri."
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36788 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid ""
36792 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
36793 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
36794 #~ "format.\n"
36795 #~ "\n"
36796 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
36797 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
36798 #~ msgstr ""
36799 #~ "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
36800 #~ "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
36801 #~ "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
36802 #~ "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai "
36803 #~ "contoh."
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Unable to find playlist"
36807 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid ""
36811 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36812 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36813 #~ "\n"
36814 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36815 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36816 #~ msgstr ""
36817 #~ "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
36818 #~ "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
36819 #~ "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam "
36820 #~ "saat."
36821
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
36825 #~ "only the container format, proceed to the next page."
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. "
36828 #~ "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid ""
36832 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36833 #~ "about it."
36834 #~ msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid ""
36838 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36839 #~ "about it."
36840 #~ msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid ""
36849 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
36850 #~ "choices, some formats might not be available."
36851 #~ msgstr ""
36852 #~ "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
36853 #~ "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36857 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36861 #~ msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36865 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid ""
36869 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
36870 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
36871 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
36872 #~ "this setting to 1."
36873 #~ msgstr ""
36874 #~ "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini "
36875 #~ "adalah bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika "
36876 #~ "anda tidak tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian "
36877 #~ "setempat anda sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid ""
36881 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
36882 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
36883 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
36884 #~ "SAP extra interface.\n"
36885 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
36886 #~ "default name will be used."
36887 #~ msgstr ""
36888 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
36889 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
36890 #~ "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka "
36891 #~ "tambahan SAP.\n"
36892 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
36893 #~ "nama lalai akan digunakan."
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "Save to file"
36897 #~ msgstr "Simpan Fail"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36901 #~ msgstr "Audio transkod"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Cartoon effect"
36905 #~ msgstr "Kesan warna"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "Image inversion"
36909 #~ msgstr "Pembalikan spektrum"
36910
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36913 #~ msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
36914
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "Wave effect"
36917 #~ msgstr "Kesan air"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Image adjustment"
36921 #~ msgstr "Ubah imej"
36922
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "Video Options"
36925 #~ msgstr "Pilihan Video Decklink"
36926
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid ""
36929 #~ "Preamp\n"
36930 #~ "12.0dB"
36931 #~ msgstr "Preamp"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "More Information"
36935 #~ msgstr "Lagi maklumat..."
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Stopped"
36939 #~ msgstr "Henti"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Playing"
36943 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36947 #~ msgstr "Buka &Fail..."
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36951 #~ msgstr "Buka &Fail..."
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36955 #~ msgstr "Buka Direktori..."
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36959 #~ msgstr "Buka Cakera..."
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36963 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36967 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36971 #~ msgstr "Senarai..."
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36975 #~ msgstr "Mesej..."
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36979 #~ msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "Embedded playlist"
36983 #~ msgstr "Buka senarai main"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Previous playlist item"
36987 #~ msgstr "Item senarai main sedia ada"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Play slower"
36991 #~ msgstr "[Pemain]"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Play faster"
36995 #~ msgstr "Senarai Main"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36999 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37003 #~ msgstr "Tandabuku..."
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37007 #~ msgstr "Keutamaan..."
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "About %s"
37011 #~ msgstr "Perihal"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37015 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Media &Info..."
37019 #~ msgstr "Maklumat Media..."
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid ""
37023 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37024 #~ msgstr ""
37025 #~ "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
37026
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid ""
37029 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37030 #~ msgstr ""
37031 #~ "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid ""
37035 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37036 #~ "and RAW)"
37037 #~ msgstr ""
37038 #~ "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
37039 #~ "dan RAW) "
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37043 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid ""
37047 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37048 #~ msgstr ""
37049 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
37050
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid ""
37053 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37054 #~ msgstr ""
37055 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid ""
37059 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37060 #~ msgstr ""
37061 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37065 #~ msgstr ""
37066 #~ "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "RTP Unicast"
37070 #~ msgstr "Unikas UDP"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Stream to a single computer."
37074 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "RTP Multicast"
37078 #~ msgstr "Multikas UDP"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid ""
37082 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37083 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37084 #~ "does not work over the Internet."
37085 #~ msgstr ""
37086 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
37087 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
37088 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
37089
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid ""
37092 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
37093 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
37094 #~ "beginning with 239.255."
37095 #~ msgstr ""
37096 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
37097 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
37098 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid ""
37102 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
37103 #~ "needs to send the stream several times."
37104 #~ msgstr ""
37105 #~ "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
37106 #~ "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
37107 #~ "biasanya yang paling serasi."
37108
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid ""
37111 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37112 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37113 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37114 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37115 #~ msgstr ""
37116 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
37117 #~ "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini "
37118 #~ "biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya "
37119 #~ "boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
37120
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37123 #~ msgstr "Tanda Buku %i"
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "Extended GUI"
37127 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
37128
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37131 #~ msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "Size to video"
37135 #~ msgstr "Video cermin"
37136
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37139 #~ msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
37140
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "Distortion"
37143 #~ msgstr "Arah"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37147 #~ msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37151 #~ msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
37155 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
37159 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
37163 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
37167 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Video canvas width"
37171 #~ msgstr "Lebar petikan video"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Video canvas height"
37175 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37179 #~ msgstr "Nisbah bidang sumber"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "Allow"
37183 #~ msgstr "Kuning"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Security options"
37187 #~ msgstr "Opsyen langganan"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
37191 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
37192
37193 #, fuzzy
37194 #~ msgid "Video Device"
37195 #~ msgstr "Peranti video"
37196
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid "Advanced Information"
37199 #~ msgstr "Maklumat Media"
37200
37201 #, fuzzy
37202 #~ msgid "Interfaces"
37203 #~ msgstr "Antaramuka"
37204
37205 #, fuzzy
37206 #~ msgid "Some random name"
37207 #~ msgstr "Nama Strim"
37208
37209 #, fuzzy
37210 #~ msgid "Find a name"
37211 #~ msgstr "Nama fail"
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid "About VLC media player..."
37215 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
37216
37217 #, fuzzy
37218 #~ msgid "Switch interface"
37219 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
37220
37221 #, fuzzy
37222 #~ msgid "France"
37223 #~ msgstr "Trance"
37224
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid "Visualisation"
37227 #~ msgstr "Pengvisualan"
37228
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "Always display the video"
37231 #~ msgstr "Papar input video"
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37235 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
37236
37237 #, fuzzy
37238 #~ msgid "Codec Name"
37239 #~ msgstr "Codec name"
37240
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "Codec Description"
37243 #~ msgstr "Keterangan Lagu"
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "print help for the advanced options"
37247 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
37248
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid ""
37251 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
37252 #~ "I420, RV24, etc.)"
37253 #~ msgstr ""
37254 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
37255 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "Video Device Name "
37259 #~ msgstr "Nama peranti video"
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "Audio Device Name "
37263 #~ msgstr "Nama peranti audio"
37264
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37267 #~ msgstr "Pelarasan dan Kesan"
37268
37269 #, fuzzy
37270 #~ msgid "Select the device"
37271 #~ msgstr "Pilih fail "
37272
37273 #, fuzzy
37274 #~ msgid "Session descriptipn"
37275 #~ msgstr "Takrifan sessi"
37276
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid "No random"
37279 #~ msgstr "Rawak"
37280
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "Track number/position in set"
37283 #~ msgstr "Nombor trek"
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
37287 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "RTCP destination port number"
37291 #~ msgstr "Nombor telefon sessi"
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid "goto is deprecated"
37295 #~ msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid "Replay Gain type"
37299 #~ msgstr "Mod gandaan main semula"
37300
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid "Track number/Position"
37303 #~ msgstr "Nombor trek"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "Manage"
37307 #~ msgstr "&Urus..."
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Ctrl+X"
37311 #~ msgstr "Ctrl+"
37312
37313 #, fuzzy
37314 #~ msgid "Show columns"
37315 #~ msgstr "Warna bayang"
37316
37317 #, fuzzy
37318 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37319 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
37320
37321 #, fuzzy
37322 #~ msgid "OSS Device"
37323 #~ msgstr "Peranti"
37324
37325 #, fuzzy
37326 #~ msgid "DirectX Device"
37327 #~ msgstr "Peranti Cakera"
37328
37329 #, fuzzy
37330 #~ msgid "Alsa Device"
37331 #~ msgstr "Peranti"
37332
37333 #, fuzzy
37334 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
37335 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37336
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37339 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
37340
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
37343 #~ msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
37344
37345 #, fuzzy
37346 #~ msgid "(no title)"
37347 #~ msgstr "Tajuk video"
37348
37349 #, fuzzy
37350 #~ msgid "no artist"
37351 #~ msgstr "Artis"
37352
37353 #, fuzzy
37354 #~ msgid "no album"
37355 #~ msgstr "Album"
37356
37357 #, fuzzy
37358 #~ msgid "Podcast"
37359 #~ msgstr "Podcast"
37360
37361 #, fuzzy
37362 #~ msgid "SAP sessions"
37363 #~ msgstr "Sessi"
37364
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid ""
37367 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
37368 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
37369 #~ msgstr ""
37370 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
37371 #~ "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
37372
37373 #, fuzzy
37374 #~ msgid "Ctrl+Z"
37375 #~ msgstr "Ctrl+"
37376
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid ""
37379 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
37380 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
37381 #~ msgstr ""
37382 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37383 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
37384
37385 #, fuzzy
37386 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
37387 #~ msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
37388
37389 #, fuzzy
37390 #~ msgid "Sound Files"
37391 #~ msgstr "Fail audio"
37392
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "Growl server"
37395 #~ msgstr "Pelayan TLS GNU"
37396
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "Growl password"
37399 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
37400
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid ""
37403 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
37404 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
37405 #~ "relative font size. "
37406 #~ msgstr ""
37407 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika "
37408 #~ "ditetapkan kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz "
37409 #~ "font relatif."
37410
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
37413 #~ msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37417 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
37418
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Halve sample rate"
37421 #~ msgstr "Kadar Sampel"
37422
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "Video monitoring filter"
37425 #~ msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
37426
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "Video Monitor"
37429 #~ msgstr "Penapis video"
37430
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Statistics input file"
37433 #~ msgstr "Output video statistik"
37434
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Statistics output file"
37437 #~ msgstr "Output video statistik"
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "General interface setttings"
37441 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
37442
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Video snapshot directory"
37445 #~ msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
37446
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid ""
37449 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37450 #~ msgstr ""
37451 #~ "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
37452 #~ "dan --help-verbose)"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid ""
37456 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
37457 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
37458 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
37459 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
37460 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
37461 #~ "Frame. \n"
37462 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
37463 #~ "frames, but do not start a new GOP."
37464 #~ msgstr ""
37465 #~ "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
37466 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
37467 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang "
37468 #~ "sebelumnya (lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak "
37469 #~ "semestinya boleh-dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada "
37470 #~ "merujuk kepada sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
37471 #~ "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
37472 #~ "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
37476 #~ msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid ""
37480 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
37481 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
37482 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
37483 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
37484 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
37485 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
37486 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
37487 #~ msgstr ""
37488 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
37489 #~ "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
37490 #~ "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
37491 #~ "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
37492 #~ "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
37493 #~ "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
37494 #~ "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak "
37495 #~ "mengkod yang buruk. Julat 1 hingga 100."
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
37499 #~ msgstr ""
37500 #~ "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "B-frames usage"
37504 #~ msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid ""
37508 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
37509 #~ "negative values cause less B-frames. "
37510 #~ msgstr ""
37511 #~ "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
37512 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid ""
37516 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
37517 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
37518 #~ msgstr ""
37519 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
37520 #~ "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid ""
37524 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
37525 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
37526 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
37527 #~ msgstr ""
37528 #~ "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif "
37529 #~ "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material "
37530 #~ "sumber aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai "
37531 #~ "frameref yang besar. Julat 1 hingga 16."
37532
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid ""
37535 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
37536 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
37537 #~ "0 means lossless"
37538 #~ msgstr ""
37539 #~ "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
37540 #~ "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah "
37541 #~ "nilai lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
37542
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
37545 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
37546
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
37549 #~ msgstr ""
37550 #~ "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
37551 #~ "berguna."
37552
37553 #, fuzzy
37554 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
37555 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
37556
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
37559 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
37560
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
37563 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
37564
37565 #, fuzzy
37566 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
37567 #~ msgstr ""
37568 #~ "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat "
37569 #~ "0.0 hingga 1.0."
37570
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "QP factor between P and B."
37573 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B"
37574
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
37577 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
37578
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
37581 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
37582
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid ""
37585 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
37586 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
37587 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
37588 #~ msgstr ""
37589 #~ "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
37590 #~ "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
37591 #~ "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 "
37592 #~ "hingga 64."
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid ""
37596 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37597 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37598 #~ "quality). From 1 to 6."
37599 #~ msgstr ""
37600 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
37601 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
37602 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
37603
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
37606 #~ msgstr ""
37607 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
37608 #~ "lebih tinggi)."
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
37614 #~ "lebih tinggi)."
37615
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
37618 #~ msgstr ""
37619 #~ "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 "
37620 #~ "adalah julat yang berguna."
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "PSNR calculation"
37624 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid ""
37628 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37629 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
37630 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
37633 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
37634 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
37635
37636 #, fuzzy
37637 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
37638 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
37639
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
37642 #~ msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
37643
37644 #, fuzzy
37645 #~ msgid "Timestamp"
37646 #~ msgstr "Masa tamat"
37647
37648 #, fuzzy
37649 #~ msgid ""
37650 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
37651 #~ "automatically by the skins module."
37652 #~ msgstr ""
37653 #~ "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
37654 #~ "dikemaskini, jangan sentuhnya."
37655
37656 #, fuzzy
37657 #~ msgid ""
37658 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
37659 #~ "of bandwidth."
37660 #~ msgstr ""
37661 #~ "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya "
37662 #~ "dapat menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
37663
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid ""
37666 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
37667 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
37668 #~ "will need to raise caching values."
37669 #~ msgstr ""
37670 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
37671 #~ "nilai ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
37672 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
37673
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
37676 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
37677
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid ""
37680 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
37681 #~ "mosaic."
37682 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
37683
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "Select angle"
37686 #~ msgstr "Pilih fail"
37687
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "VC-1 decoder module"
37690 #~ msgstr "Modul penapis video"
37691
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "Video filters settings"
37694 #~ msgstr "Tetapan video"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "CDDB Artist"
37698 #~ msgstr "Artis"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37702 #~ msgstr "Panel Diperluas"
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "CDDB Genre"
37706 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "CDDB Year"
37710 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "CDDB Title"
37714 #~ msgstr "Tajuk"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "CD-Text Arranger"
37718 #~ msgstr "Pengatur"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "CD-Text Genre"
37722 #~ msgstr "Pengemuka teks"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "CD-Text Message"
37726 #~ msgstr "&Mesej"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "CD-Text Title"
37730 #~ msgstr "Fail teks"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37734 #~ msgstr "Aplikasi"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37738 #~ msgstr "Penyedia"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37742 #~ msgstr "Penerbit"
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37746 #~ msgstr "Tetapan Volum"
37747
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37750 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
37754 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid ""
37758 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
37759 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
37760 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
37761 #~ "settings will not be changed."
37762 #~ msgstr ""
37763 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
37764 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
37765 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
37766 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid ""
37770 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
37771 #~ "timeshifted streams."
37772 #~ msgstr ""
37773 #~ "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan "
37774 #~ "digunakan untuk menyimpan strim masa-ganti."
37775
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
37778 #~ msgstr ""
37779 #~ "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid ""
37783 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
37784 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
37785 #~ "the icecast server."
37786 #~ msgstr ""
37787 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
37788 #~ "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke "
37789 #~ "pelayan shoutcast/icecast."
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37793 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37797 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37801 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37802
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37805 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37806
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37809 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37810
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37813 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37817 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37818
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37821 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37822
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37825 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37829 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37830
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37833 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37834
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37837 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37841 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
37842
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37845 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
37846
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37849 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
37850
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
37853 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
37854
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37857 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
37861 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "Playlist metademux"
37865 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Muxing application"
37869 #~ msgstr "Aplikasi"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Writing application"
37873 #~ msgstr "Aplikasi"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Native playlist import"
37877 #~ msgstr "Import senarai main M3U"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Mime type"
37881 #~ msgstr "Jenis peranti"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Do not display further errors"
37885 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37889 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
37893 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "M3U file"
37897 #~ msgstr "Profil Utama"
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "Sorted by Artist"
37901 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "Sorted by Album"
37905 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
37906
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
37909 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
37910
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
37913 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
37914
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "Playlist stress tests"
37917 #~ msgstr "Fail senarai main"
37918
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
37921 #~ msgstr "Pengumuman Strim"
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37925 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
37926
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "Automatic black border cropping."
37929 #~ msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
37930
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid ""
37933 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
37934 #~ "\" and \"psychedelic\"."
37935 #~ msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Distort video filter"
37939 #~ msgstr "Penapis video cermin"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
37943 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Marquee text to display."
37947 #~ msgstr "Papar ukiran"
37948
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid ""
37951 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
37952 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
37953 #~ "and columns."
37954 #~ msgstr ""
37955 #~ "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
37956 #~ "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. "
37957 #~ "offset guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
37958
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "History parameter"
37961 #~ msgstr "Parameter pengkuatitian"
37962
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
37965 #~ msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
37966
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "Y offset, down from the top"
37969 #~ msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
37970
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "Time display sub filter"
37973 #~ msgstr "Mod paparan judul"
37974
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "Standard Play"
37977 #~ msgstr "Piawaian"
37978
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Download when track starts playing"
37981 #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
37982
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "Download everything ASAP"
37985 #~ msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
37986
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Justification"
37989 #~ msgstr "Penguatan"
37990
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "last.fm username not set"
37993 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
37994
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid ""
37997 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
37998 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
37999 #~ msgstr ""
38000 #~ "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, "
38001 #~ "kemudian mulakan semula VLC.\n"
38002 #~ "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "Vertical border width"
38006 #~ msgstr "Lebar sempadan"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid ""
38010 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
38011 #~ "mosaic."
38012 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "Horizontal border width"
38016 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
38017
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Center-Center"
38020 #~ msgstr "Tengah"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Left-Center"
38024 #~ msgstr "Tengah"
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Right-Center"
38028 #~ msgstr "Tengah"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Center-Top"
38032 #~ msgstr "Tengah"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Left-Top"
38036 #~ msgstr "Kiri"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Right-Top"
38040 #~ msgstr "Kanan"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "Center-Bottom"
38044 #~ msgstr "Tengah"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Left-Bottom"
38048 #~ msgstr "Bawah"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Right-Bottom"
38052 #~ msgstr "Bawah"
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "More info"
38056 #~ msgstr "Info Lagi"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Control interface settings"
38060 #~ msgstr "Antaramuka kawalan"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid ""
38064 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
38065 #~ "here (x coordinate)."
38066 #~ msgstr ""
38067 #~ "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
38068
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "Program to select"
38071 #~ msgstr "Program"
38072
38073 #, fuzzy
38074 #~ msgid "Programs to select"
38075 #~ msgstr "Program"
38076
38077 #, fuzzy
38078 #~ msgid "DTS"
38079 #~ msgstr "DSS"
38080
38081 #, fuzzy
38082 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
38083 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
38084
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "Default to 4212"
38087 #~ msgstr "Lalai"
38088
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "Go To Position"
38091 #~ msgstr "Posisi logo"
38092
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38095 #~ msgstr "Simpan Senarai Main"
38096
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "Check for updates now !"
38099 #~ msgstr "Periksa kemakini VLC"
38100
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "Font filename"
38103 #~ msgstr "Nama fail log"
38104
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38107 #~ msgstr "Penemuan perkhidmatan"
38108
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid "Height in pixels"
38111 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
38112
38113 #, fuzzy
38114 #~ msgid "Small playlist"
38115 #~ msgstr "Simpan senarai main"
38116
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "raw DV demuxer"
38119 #~ msgstr "Demuxer WAV"
38120
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "Enable CABAC"
38123 #~ msgstr "Benarkan"
38124
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "Analyse mode"
38127 #~ msgstr "Mod permainan"
38128
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "Properties"
38131 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
38132
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "type : "
38135 #~ msgstr "jenis"
38136
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "file size : "
38139 #~ msgstr "Saiz video"
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Choose a mirror"
38143 #~ msgstr "Pilih satu fail"
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38147 #~ msgstr "Lompat Undur"
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38151 #~ msgstr "Lompat Undur"
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38155 #~ msgstr "Lompat Undur"
38156
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38159 #~ msgstr "Lompat Undur"
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38163 #~ msgstr "Lompat Maju"
38164
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38167 #~ msgstr "Lompat Maju"
38168
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38171 #~ msgstr "Lompat Maju"
38172
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38175 #~ msgstr "Lompat Maju"
38176
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Choose programs"
38179 #~ msgstr "Pilih Profil"
38180
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Choose audio track"
38183 #~ msgstr "Kitar trek audio"
38184
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Choose subtitles track"
38187 #~ msgstr "Kitar trek sarikata"
38188
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Segment "
38191 #~ msgstr "Segmen"
38192
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Current version"
38195 #~ msgstr "Pengvisualan semasa"
38196
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Your version"
38199 #~ msgstr "Pembalikan wana"
38200
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "Streamming"
38203 #~ msgstr "Streaming"
38204
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "RSS"
38207 #~ msgstr "DSS"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "Windows GAPI"
38211 #~ msgstr "Tetingkap"
38212
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Windows GDI"
38215 #~ msgstr "Tetingkap"
38216
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "Access modules settings"
38219 #~ msgstr "Modul capaian"
38220
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Decoder modules settings"
38223 #~ msgstr "Tetapan video am"
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Demuxers settings"
38227 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Text renderer settings"
38231 #~ msgstr "Pengemuka teks"
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Choose channel"
38235 #~ msgstr "Kiraan saluran"
38236
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Choose a stream output"
38239 #~ msgstr "Output strim fail"
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Loop playlist on end"
38243 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
38244
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38247 #~ msgstr "Output strim semu"
38248
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "File stream ouput"
38251 #~ msgstr "Output strim fail"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "UDP stream ouput"
38255 #~ msgstr "Output strim UDP"
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "udp stream output"
38259 #~ msgstr "Output strim semu"
38260
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "Stream "
38263 #~ msgstr "Strim"
38264
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Number of Streams"
38267 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
38268
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "playlist metademux"
38271 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
38272
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "Segment Filename"
38275 #~ msgstr "Panjang segmen"
38276
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "Muxing Application"
38279 #~ msgstr "Aplikasi"
38280
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "Writing Application"
38283 #~ msgstr "Aplikasi"
38284
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Codec Setting"
38287 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
38288
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "Codec Info"
38291 #~ msgstr "Info Lagi"
38292
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "Codec Download"
38295 #~ msgstr "Codec name"
38296
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid "Display Resolution"
38299 #~ msgstr "Resolusi paparan"
38300
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid "Psychadelic"
38303 #~ msgstr "Psychedelic"
38304
38305 #, fuzzy
38306 #~ msgid "Prev Chapter"
38307 #~ msgstr "Bab terdahulu"
38308
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
38311 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
38312
38313 #, fuzzy
38314 #~ msgid "<unknown>"
38315 #~ msgstr "tidak diketahui"
38316
38317 #, fuzzy
38318 #~ msgid "GNOME interface"
38319 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38320
38321 #, fuzzy
38322 #~ msgid "_Open File..."
38323 #~ msgstr "Buka Fail..."
38324
38325 #, fuzzy
38326 #~ msgid "Open a file"
38327 #~ msgstr "Buka fail kulit"
38328
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid "Open _Disc..."
38331 #~ msgstr "Buka Cakera..."
38332
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
38335 #~ msgstr "Buka folder BDMV"
38336
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid "_Network Stream..."
38339 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38340
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "Select a network stream"
38343 #~ msgstr "Pilih strim"
38344
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "_Title"
38347 #~ msgstr "Tajuk"
38348
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "_Chapter"
38351 #~ msgstr "Bab"
38352
38353 #, fuzzy
38354 #~ msgid "_Language"
38355 #~ msgstr "Bahasa"
38356
38357 #, fuzzy
38358 #~ msgid "_Subtitles"
38359 #~ msgstr "Sarikata"
38360
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "_Fullscreen"
38363 #~ msgstr "Skrin Penuh"
38364
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "_Audio"
38367 #~ msgstr "Audio"
38368
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "_Video"
38371 #~ msgstr "Video"
38372
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "Net"
38375 #~ msgstr "Berikutnya"
38376
38377 #, fuzzy
38378 #~ msgid "Stop Stream"
38379 #~ msgstr "Strim Sout"
38380
38381 #, fuzzy
38382 #~ msgid "Play Faster"
38383 #~ msgstr "Lebih pantas"
38384
38385 #, fuzzy
38386 #~ msgid "Previous file"
38387 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
38388
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid "Next File"
38391 #~ msgstr "Tajuk berikut"
38392
38393 #, fuzzy
38394 #~ msgid "Title:"
38395 #~ msgstr "Tajuk"
38396
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "Chapter:"
38399 #~ msgstr "Bab"
38400
38401 #, fuzzy
38402 #~ msgid "Path:"
38403 #~ msgstr "Laluan"
38404
38405 #, fuzzy
38406 #~ msgid "_File"
38407 #~ msgstr "Fail"
38408
38409 #, fuzzy
38410 #~ msgid "_Close"
38411 #~ msgstr "&Tutup"
38412
38413 #, fuzzy
38414 #~ msgid "Exit the program"
38415 #~ msgstr "program utama"
38416
38417 #, fuzzy
38418 #~ msgid "_View"
38419 #~ msgstr "Lihat"
38420
38421 #, fuzzy
38422 #~ msgid "_Settings"
38423 #~ msgstr "Tetapan"
38424
38425 #, fuzzy
38426 #~ msgid "_Help"
38427 #~ msgstr "Bantuan"
38428
38429 #, fuzzy
38430 #~ msgid "_About..."
38431 #~ msgstr "Perihal"
38432
38433 #, fuzzy
38434 #~ msgid "About this application"
38435 #~ msgstr "Aplikasi"
38436
38437 #, fuzzy
38438 #~ msgid "_Play"
38439 #~ msgstr "Main"
38440
38441 #, fuzzy
38442 #~ msgid "Go to:"
38443 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
38444
38445 #, fuzzy
38446 #~ msgid "_Invert"
38447 #~ msgstr "Tukar"
38448
38449 #, fuzzy
38450 #~ msgid "_Select"
38451 #~ msgstr "Pilih"
38452
38453 #, fuzzy
38454 #~ msgid "Gtk2 interface"
38455 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38456
38457 #, fuzzy
38458 #~ msgid "_Edit"
38459 #~ msgstr "Edit"
38460
38461 #, fuzzy
38462 #~ msgid "_About"
38463 #~ msgstr "Perihal"
38464
38465 #, fuzzy
38466 #~ msgid "Languages"
38467 #~ msgstr "Bahasa"
38468
38469 #, fuzzy
38470 #~ msgid "KDE interface"
38471 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38472
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid "Fit To Screen"
38475 #~ msgstr "Muat Skrin"
38476
38477 #, fuzzy
38478 #~ msgid "Ogg"
38479 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38480
38481 #, fuzzy
38482 #~ msgid "Pause stream"
38483 #~ msgstr "Strim Sout"
38484
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "FTP"
38487 #~ msgstr "MTP"
38488
38489 #, fuzzy
38490 #~ msgid "Stream:"
38491 #~ msgstr "Strim"
38492
38493 #, fuzzy
38494 #~ msgid "client"
38495 #~ msgstr "Ambient"
38496
38497 #, fuzzy
38498 #~ msgid "/dev/video"
38499 #~ msgstr "Pad video"
38500
38501 #, fuzzy
38502 #~ msgid "Codec :"
38503 #~ msgstr "Kodeks"
38504
38505 #, fuzzy
38506 #~ msgid "FileInfo"
38507 #~ msgstr "Fail"
38508
38509 #, fuzzy
38510 #~ msgid "Open a network stream"
38511 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38512
38513 #, fuzzy
38514 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38515 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
38516
38517 #, fuzzy
38518 #~ msgid "Exit this program"
38519 #~ msgstr "program utama"
38520
38521 #, fuzzy
38522 #~ msgid "About this program"
38523 #~ msgstr "program utama"
38524
38525 #, fuzzy
38526 #~ msgid "Simple &Open ..."
38527 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38528
38529 #, fuzzy
38530 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38531 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38532
38533 #, fuzzy
38534 #~ msgid "&Eject Disc"
38535 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
38536
38537 #, fuzzy
38538 #~ msgid "&File info..."
38539 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38540
38541 #, fuzzy
38542 #~ msgid "Playlist Item options"
38543 #~ msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
38544
38545 #, fuzzy
38546 #~ msgid "Group Info"
38547 #~ msgstr "Kumpulan"
38548
38549 #, fuzzy
38550 #~ msgid "CD Audio"
38551 #~ msgstr "Audio"
38552
38553 #, fuzzy
38554 #~ msgid "&Simple Add..."
38555 #~ msgstr "Mudah"
38556
38557 #, fuzzy
38558 #~ msgid "&Disable"
38559 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
38560
38561 #, fuzzy
38562 #~ msgid "&Select All"
38563 #~ msgstr "Pilih Semua"
38564
38565 #, fuzzy
38566 #~ msgid "Item Infos"
38567 #~ msgstr "Info Lagi"
38568
38569 #, fuzzy
38570 #~ msgid "General Settings"
38571 #~ msgstr "Tetapan audio am"
38572
38573 #, fuzzy
38574 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
38575 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
38576
38577 #, fuzzy
38578 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38579 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
38580
38581 #, fuzzy
38582 #~ msgid "Bitrate Options"
38583 #~ msgstr "Edit Opsyen"
38584
38585 #, fuzzy
38586 #~ msgid "Fonts"
38587 #~ msgstr "Font"
38588
38589 #, fuzzy
38590 #~ msgid "log filename"
38591 #~ msgstr "Nama fail log"
38592
38593 #, fuzzy
38594 #~ msgid "SAP interface"
38595 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38596
38597 #, fuzzy
38598 #~ msgid "Dummy stream"
38599 #~ msgstr "Output strim semu"
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~ msgid "Standard stream"
38603 #~ msgstr "Output strim piawai"
38604
38605 #, fuzzy
38606 #~ msgid "Transcode stream"
38607 #~ msgstr "Output strim transkod"
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "List of vout modules"
38611 #~ msgstr "Modul output video "
38612
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "logo video filter"
38615 #~ msgstr "Penapis video logo"
38616
38617 #, fuzzy
38618 #~ msgid "XOSD module"
38619 #~ msgstr "Modul Humban"
38620
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "xosd interface"
38623 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38624
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "Close Menu"
38627 #~ msgstr "Tutup Tetingkap"
38628
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid "Advanced open options"
38631 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
38632
38633 #, fuzzy
38634 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38635 #~ msgstr "Port pelayan HTTP"
38636
38637 #, fuzzy
38638 #~ msgid "osd text filter"
38639 #~ msgstr "Penapis video"
38640
38641 #, fuzzy
38642 #~ msgid "&Title:"
38643 #~ msgstr "Tajuk"
38644
38645 #, fuzzy
38646 #~ msgid "&Chapter:"
38647 #~ msgstr "&Bab"
38648
38649 #, fuzzy
38650 #~ msgid "Open &file..."
38651 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38652
38653 #, fuzzy
38654 #~ msgid "Open &disc..."
38655 #~ msgstr "Buka Cakera..."
38656
38657 #, fuzzy
38658 #~ msgid "&Network stream..."
38659 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38660
38661 #, fuzzy
38662 #~ msgid "&Hide interface"
38663 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38664
38665 #, fuzzy
38666 #~ msgid "&Add interface"
38667 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
38668
38669 #, fuzzy
38670 #~ msgid "Spawn a new interface"
38671 #~ msgstr "Antaramuka utama"
38672
38673 #, fuzzy
38674 #~ msgid "C&hannels"
38675 #~ msgstr "Saluran"
38676
38677 #, fuzzy
38678 #~ msgid "Sc&reen"
38679 #~ msgstr "Skrin"
38680
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "&Language"
38683 #~ msgstr "Bahasa"
38684
38685 #, fuzzy
38686 #~ msgid "&Subtitles"
38687 #~ msgstr "Sarikata"
38688
38689 #, fuzzy
38690 #~ msgid "&Add subtitles..."
38691 #~ msgstr "Buka sarikata..."
38692
38693 #, fuzzy
38694 #~ msgid "Select next title"
38695 #~ msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
38696
38697 #, fuzzy
38698 #~ msgid "Open network"
38699 #~ msgstr "Buka Rangkaian..."
38700
38701 #, fuzzy
38702 #~ msgid "&Disc..."
38703 #~ msgstr "&Cakera"
38704
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "&Network..."
38707 #~ msgstr "Rangkaia&n"
38708
38709 #, fuzzy
38710 #~ msgid "Delete &all"
38711 #~ msgstr "Padam"
38712
38713 #, fuzzy
38714 #~ msgid "Native Windows interface"
38715 #~ msgstr "Antaramuka Servis Windows"
38716
38717 #, fuzzy
38718 #~ msgid "Language 0x%x"
38719 #~ msgstr "Bahasa"
38720
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "All files"
38723 #~ msgstr "Semua Fail"
38724
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "Add file"
38727 #~ msgstr "Tambah Fail..."
38728
38729 #, fuzzy
38730 #~ msgid "Stream Output MRL"
38731 #~ msgstr "Output Strim"
38732
38733 #, fuzzy
38734 #~ msgid "A_udio"
38735 #~ msgstr "Audio"
38736
38737 #, fuzzy
38738 #~ msgid "Open a File"
38739 #~ msgstr "Buka Fail"
38740
38741 #, fuzzy
38742 #~ msgid "Open file..."
38743 #~ msgstr "Buka Fail..."
38744
38745 #, fuzzy
38746 #~ msgid "Big"
38747 #~ msgstr "Cerah"
38748
38749 #, fuzzy
38750 #~ msgid "Extra Audio File"
38751 #~ msgstr "Fail audio"
38752
38753 #, fuzzy
38754 #~ msgid "QWidget"
38755 #~ msgstr "Jejambat"
38756
38757 #, fuzzy
38758 #~ msgid "QPushButton"
38759 #~ msgstr "Pushto"
38760
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid "line"
38763 #~ msgstr "Panduan"
38764
38765 #, fuzzy
38766 #~ msgid "QGroupBox"
38767 #~ msgstr "Kumpulan"
38768
38769 #, fuzzy
38770 #~ msgid "enabled"
38771 #~ msgstr "Benarkan"
38772
38773 #, fuzzy
38774 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38775 #~ msgstr "Melintang"
38776
38777 #, fuzzy
38778 #~ msgid "Open Subtitles"
38779 #~ msgstr "Buka sarikata"
38780
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid "left"
38783 #~ msgstr "Belakang kiri"
38784
38785 #, fuzzy
38786 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38787 #~ msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
38788
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid ""
38791 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
38792 #~ "if you choose to use SAP."
38793 #~ msgstr ""
38794 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
38795 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
38796
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "Audio output modules settings"
38799 #~ msgstr "Modul output audio"