1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antamuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antaramuka kawalan"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Tetapan audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio am"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Tetapan video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Tetapan video am"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sarikata/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Modul Capaian"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
186 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Penapis strim"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
197 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
198 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
215 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodek sarikata"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Output strim"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
258 "menyimpan strim yang masuk.\n"
259 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
260 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
261 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
262 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Tetapan output strim am"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
281 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
282 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
283 "perlu melakukannya.\n"
284 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Output capaian"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
298 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
299 "tidak patut melakukannya.\n"
300 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
314 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
315 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
316 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
329 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
330 "untuk setiap modul strim sout di sini."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
342 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 msgstr "Senarai tayang"
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
368 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
369 "\"penemuan servis\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Penemuan Servis"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgstr "Ciri-ciri CPU"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Tetapan lanjutan"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Tetapan modul kroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Tetapan modul packetizer"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Tetapan enkoder"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
459 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Tidak bantuan didapati"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
469 #: include/vlc_interface.h:126
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
477 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:46
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "Buka Fail Cepat..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:47
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:48
488 msgid "Open D&irectory..."
489 msgstr "Buka Direktori..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:49
492 msgid "Open &Folder..."
493 msgstr "Buka Folder..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:50
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Pilih direktori"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Maklumat Med&ia"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "Maklumat &Kodek"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "Konfigurasi &VLM"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 msgid "Fetch Information"
550 msgstr "Ambil Maklumat"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:67
554 msgid "Remove Selected"
555 msgstr "Tiada fail dipilih"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68
558 msgid "Information..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Buka Direktori..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Buka Folder..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Show Containing Directory..."
578 msgstr "Buka Direktori..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Show Containing Folder..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
602 msgstr "Ulang Sekali"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgstr "Tiada Ulangan"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgstr "Rawak Dimatikan"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Tambah ke pustaka media"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 msgstr "Tambah fail..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
642 msgid "Add Directory..."
643 msgstr "Tambah &Direktori..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:93
647 msgid "Add Folder..."
648 msgstr "Tambah fail..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:95
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 msgid "Open Play&list..."
656 msgstr "Buka Senarai..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:98
659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Carian Penapis"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:101
668 msgid "&Services Discovery"
669 msgstr "Penemuan &Servis"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
683 #: include/vlc_intf_strings.h:111
684 msgid "Clone the image"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:113
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:117
701 #: include/vlc_intf_strings.h:118
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
705 #: include/vlc_intf_strings.h:120
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Terbalik warna imej"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
766 #: src/audio_output/filters.c:236
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Menapis audio gagal"
770 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
771 #: src/audio_output/filters.c:237
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
776 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
777 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
778 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
782 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
784 msgstr "Spektrometer"
786 #: src/audio_output/input.c:114
790 #: src/audio_output/input.c:116
794 #: src/audio_output/input.c:118
798 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
804 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Penapis audio"
808 #: src/audio_output/input.c:197
810 msgstr "Gandaan Main semula"
812 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
813 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Saluran Audio"
818 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
819 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
820 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
821 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
823 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
824 #: modules/codec/twolame.c:71
828 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
829 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
832 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:174
839 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
840 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
846 #: modules/video_filter/rss.c:174
850 #: src/audio_output/output.c:134
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:146
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo balikan"
858 #: src/config/file.c:621
862 #: src/config/file.c:630
866 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
870 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
874 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
878 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
879 #: src/playlist/loadsave.c:162
880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Pustaka Media"
884 #: src/input/control.c:217
887 msgstr "Tandabuku %i"
889 #: src/input/decoder.c:270
894 #: src/input/decoder.c:270
899 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
903 #: modules/stream_out/es.c:378
904 msgid "Streaming / Transcoding failed"
905 msgstr "Strim/Transkod gagal"
907 #: src/input/decoder.c:279
909 msgid "VLC could not open the %s module."
910 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
912 #: src/input/decoder.c:431
913 msgid "VLC could not open the decoder module."
914 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
916 #: src/input/decoder.c:682
917 msgid "No suitable decoder module"
918 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
920 #: src/input/decoder.c:683
923 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
924 "there is no way for you to fix this."
926 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
927 "mungkin dapat menyelesaikannya."
929 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
930 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
935 #: src/input/es_out.c:1156
940 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
941 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
946 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
950 #: src/input/es_out.c:1355
954 #: src/input/es_out.c:2002
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "Capsyen tertutup %u"
959 #: src/input/es_out.c:2830
964 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
968 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
969 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
973 #: src/input/es_out.c:2857
977 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
982 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
987 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
992 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
993 #: modules/gui/macosx/output.m:176
997 #: src/input/es_out.c:2891
999 msgstr "Kadar pensampelan"
1001 #: src/input/es_out.c:2891
1006 #: src/input/es_out.c:2901
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Bit per sampel"
1010 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1011 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1016 #: src/input/es_out.c:2906
1021 #: src/input/es_out.c:2918
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Gandaan main semula"
1025 #: src/input/es_out.c:2920
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Gandaan main semula album"
1029 #: src/input/es_out.c:2921
1034 #: src/input/es_out.c:2930
1038 #: src/input/es_out.c:2935
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1042 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1043 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1045 msgstr "Kadar kerangka"
1047 #: src/input/input.c:2473
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1051 #: src/input/input.c:2474
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1056 #: src/input/input.c:2593
1057 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1058 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1060 #: src/input/input.c:2594
1063 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1064 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1066 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1073 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1078 #: src/input/meta.c:53
1082 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1086 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1090 #: src/input/meta.c:56
1091 msgid "Track number"
1092 msgstr "Nombor trek"
1094 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1098 #: src/input/meta.c:59
1102 #: src/input/meta.c:60
1106 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1110 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1112 msgstr "Kini Tayangkan"
1114 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1118 #: src/input/meta.c:65
1120 msgstr "Dienkod oleh"
1122 #: src/input/meta.c:66
1124 msgstr "URL Kerja seni"
1126 #: src/input/meta.c:67
1130 #: src/input/var.c:168
1134 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1138 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1143 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1147 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1152 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1157 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1158 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1160 msgid "Subtitles Track"
1161 msgstr "Trek Sarikata"
1163 #: src/input/var.c:285
1165 msgstr "Judul berikut"
1167 #: src/input/var.c:290
1168 msgid "Previous title"
1169 msgstr "Judul terdahulu"
1171 #: src/input/var.c:316
1176 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1181 #: src/input/var.c:378
1182 msgid "Next chapter"
1183 msgstr "Bab berikut"
1185 #: src/input/var.c:383
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Bab terdahulu"
1189 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1194 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1196 msgid "Add Interface"
1197 msgstr "Tambah antaramuka"
1199 #: src/interface/interface.c:92
1203 #: src/interface/interface.c:95
1204 msgid "Telnet Interface"
1205 msgstr "Antaramuka Telnet"
1207 #: src/interface/interface.c:98
1208 msgid "Web Interface"
1209 msgstr "Antaramuka Web"
1211 #: src/interface/interface.c:101
1212 msgid "Debug logging"
1213 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1215 #: src/interface/interface.c:104
1216 msgid "Mouse Gestures"
1217 msgstr "Gerakan Tetikus"
1219 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1220 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1224 #: src/libvlc.c:1109
1226 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1230 #: src/libvlc.c:1234
1231 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1234 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1237 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1238 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1239 "in the playlist.\n"
1240 "The first item specified will be played first.\n"
1243 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1244 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1245 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1246 " and that overrides previous settings.\n"
1248 "Stream MRL syntax:\n"
1249 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1250 "option=value ...]\n"
1252 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1253 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1256 " [file://]filename Plain media file\n"
1257 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1258 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1259 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1260 " screen:// Screen capture\n"
1261 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1262 " [vcd://][device] VCD device\n"
1263 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1264 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1265 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1266 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1268 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1270 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1271 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1272 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1273 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1276 #: src/libvlc.c:1628
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1280 #: src/libvlc.c:1629
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1284 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1288 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1289 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1292 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1295 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1298 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1300 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1304 #: src/libvlc.c:1910
1306 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1307 msgstr "VLC versi %s\n"
1309 #: src/libvlc.c:1912
1311 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1312 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1314 #: src/libvlc.c:1914
1316 msgid "Compiler: %s\n"
1317 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1319 #: src/libvlc.c:1949
1322 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1325 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1327 #: src/libvlc.c:1969
1330 "Press the RETURN key to continue...\n"
1333 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1335 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1336 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1340 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1344 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1346 msgstr "1:2 Separuh"
1348 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1349 msgid "1:1 Original"
1352 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1356 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1362 #: src/libvlc-module.c:168
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1368 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1369 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1370 "pelbagai pilihan berkaitan."
1372 #: src/libvlc-module.c:172
1373 msgid "Interface module"
1374 msgstr "Modul antaramuka"
1376 #: src/libvlc-module.c:174
1378 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1379 "automatically select the best module available."
1381 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1382 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1384 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1388 #: src/libvlc-module.c:180
1390 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1391 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1392 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1393 "\", \"gestures\" ...)"
1395 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1396 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1397 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1400 #: src/libvlc-module.c:187
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1404 #: src/libvlc-module.c:189
1405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1406 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1408 #: src/libvlc-module.c:191
1410 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1411 "1=warnings, 2=debug)."
1413 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1416 #: src/libvlc-module.c:194
1417 msgid "Choose which objects should print debug message"
1420 #: src/libvlc-module.c:197
1422 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1423 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1424 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1425 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1426 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1430 #: src/libvlc-module.c:204
1434 #: src/libvlc-module.c:206
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1438 #: src/libvlc-module.c:208
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Strim lalai"
1442 #: src/libvlc-module.c:210
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1446 #: src/libvlc-module.c:213
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1451 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1452 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1454 #: src/libvlc-module.c:217
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "Mesej warna"
1458 #: src/libvlc-module.c:219
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1463 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1464 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1466 #: src/libvlc-module.c:222
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1470 #: src/libvlc-module.c:224
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1475 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1476 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1479 #: src/libvlc-module.c:228
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "Interaksi antaramuka"
1483 #: src/libvlc-module.c:230
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1488 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1489 "input pengguna diperlukan."
1491 #: src/libvlc-module.c:240
1493 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1494 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1495 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1496 "the \"audio filters\" modules section."
1498 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1499 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1500 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1501 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1503 #: src/libvlc-module.c:246
1504 msgid "Audio output module"
1505 msgstr "Modul output audio"
1507 #: src/libvlc-module.c:248
1509 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1512 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1513 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1515 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1516 msgid "Enable audio"
1517 msgstr "Benarkan audio"
1519 #: src/libvlc-module.c:254
1521 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1522 "not take place, thus saving some processing power."
1524 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1525 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1527 #: src/libvlc-module.c:258
1528 msgid "Force mono audio"
1529 msgstr "Paksa audio mono"
1531 #: src/libvlc-module.c:259
1532 msgid "This will force a mono audio output."
1533 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1535 #: src/libvlc-module.c:262
1536 msgid "Default audio volume"
1537 msgstr "Volum audio lalat"
1539 #: src/libvlc-module.c:264
1541 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1543 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1546 #: src/libvlc-module.c:267
1547 msgid "Audio output saved volume"
1548 msgstr "Output audio volum disimpan"
1550 #: src/libvlc-module.c:269
1552 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1553 "should not change this option manually."
1555 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1556 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1558 #: src/libvlc-module.c:272
1559 msgid "Audio output volume step"
1560 msgstr "Tangga volum output audio"
1562 #: src/libvlc-module.c:274
1564 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1567 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1570 #: src/libvlc-module.c:277
1571 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1572 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1574 #: src/libvlc-module.c:279
1576 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1577 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1579 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1580 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 #: src/libvlc-module.c:283
1583 msgid "High quality audio resampling"
1584 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1586 #: src/libvlc-module.c:285
1588 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1589 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1590 "resampling algorithm will be used instead."
1592 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1593 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1594 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1596 #: src/libvlc-module.c:290
1597 msgid "Audio desynchronization compensation"
1598 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1600 #: src/libvlc-module.c:292
1602 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1603 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1605 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1606 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1608 #: src/libvlc-module.c:295
1609 msgid "Audio output channels mode"
1610 msgstr "Mod saluran output audio"
1612 #: src/libvlc-module.c:297
1614 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1615 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1618 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1619 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1620 "dengan strim audio yang dimainkan."
1622 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1623 msgid "Use S/PDIF when available"
1624 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1626 #: src/libvlc-module.c:303
1628 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1629 "audio stream being played."
1631 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1632 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1634 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1635 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1636 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1638 #: src/libvlc-module.c:308
1640 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1641 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1642 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1643 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1645 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1646 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1647 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1648 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1649 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1651 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1655 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1659 #: src/libvlc-module.c:320
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1662 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1663 "persembahan bunyi."
1665 #: src/libvlc-module.c:323
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Visualisasi audio"
1669 #: src/libvlc-module.c:325
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1673 #: src/libvlc-module.c:329
1674 msgid "Replay gain mode"
1675 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1677 #: src/libvlc-module.c:331
1678 msgid "Select the replay gain mode"
1679 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1681 #: src/libvlc-module.c:333
1682 msgid "Replay preamp"
1683 msgstr "Preamp ulang tayang"
1685 #: src/libvlc-module.c:335
1687 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1688 "replay gain information"
1690 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1691 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1693 #: src/libvlc-module.c:338
1694 msgid "Default replay gain"
1695 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1697 #: src/libvlc-module.c:340
1698 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1701 #: src/libvlc-module.c:342
1702 msgid "Peak protection"
1703 msgstr "Perlindungan puncak"
1705 #: src/libvlc-module.c:344
1706 msgid "Protect against sound clipping"
1709 #: src/libvlc-module.c:347
1710 msgid "Enable time streching audio"
1711 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1713 #: src/libvlc-module.c:349
1715 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1719 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1721 #: modules/codec/kate.c:203
1722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1726 #: src/libvlc-module.c:364
1728 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1729 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1730 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1731 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1734 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1735 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1736 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1737 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1739 #: src/libvlc-module.c:370
1740 msgid "Video output module"
1741 msgstr "Modul output video"
1743 #: src/libvlc-module.c:372
1745 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1746 "automatically select the best method available."
1748 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1749 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1751 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1752 msgid "Enable video"
1753 msgstr "Benarkan video"
1755 #: src/libvlc-module.c:377
1757 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1758 "not take place, thus saving some processing power."
1760 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1761 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1763 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1766 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1767 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1769 msgstr "Lebar video"
1771 #: src/libvlc-module.c:382
1773 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1776 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1777 "kepada sifat video."
1779 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1782 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1783 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1784 msgid "Video height"
1785 msgstr "Tinggi video"
1787 #: src/libvlc-module.c:387
1789 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1790 "video characteristics."
1792 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1793 "menyesuaikan kepada sifat video."
1795 #: src/libvlc-module.c:390
1796 msgid "Video X coordinate"
1797 msgstr "Kordinat X video"
1799 #: src/libvlc-module.c:392
1801 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1804 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1806 #: src/libvlc-module.c:395
1807 msgid "Video Y coordinate"
1808 msgstr "Kordinat Y video"
1810 #: src/libvlc-module.c:397
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1815 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1817 #: src/libvlc-module.c:400
1819 msgstr "Judul video"
1821 #: src/libvlc-module.c:402
1823 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1826 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1829 #: src/libvlc-module.c:405
1830 msgid "Video alignment"
1831 msgstr "Jajaran video"
1833 #: src/libvlc-module.c:407
1835 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1836 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1837 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1839 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1840 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1841 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1843 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1846 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1847 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1852 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1853 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1854 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1856 #: modules/video_filter/rss.c:174
1860 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1862 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1864 #: modules/video_filter/rss.c:174
1868 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1869 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1872 #: modules/video_filter/rss.c:175
1876 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1877 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1880 #: modules/video_filter/rss.c:175
1884 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1888 #: modules/video_filter/rss.c:175
1892 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:175
1897 msgid "Bottom-Right"
1898 msgstr "Bawah-Kanan"
1900 #: src/libvlc-module.c:415
1904 #: src/libvlc-module.c:417
1905 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1906 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1908 #: src/libvlc-module.c:419
1909 msgid "Grayscale video output"
1912 #: src/libvlc-module.c:421
1914 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1915 "save some processing power."
1917 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1918 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1920 #: src/libvlc-module.c:424
1921 msgid "Embedded video"
1922 msgstr "Video tertanam"
1924 #: src/libvlc-module.c:426
1925 msgid "Embed the video output in the main interface."
1926 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1928 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1930 msgstr "Paparan X11"
1932 #: src/libvlc-module.c:430
1934 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1935 "DISPLAY environment variable."
1937 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1938 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1940 #: src/libvlc-module.c:433
1941 msgid "Fullscreen video output"
1942 msgstr "Output video skrin penuh"
1944 #: src/libvlc-module.c:435
1945 msgid "Start video in fullscreen mode"
1946 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1948 #: src/libvlc-module.c:437
1949 msgid "Overlay video output"
1950 msgstr "Lapisan output video"
1952 #: src/libvlc-module.c:439
1954 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1955 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1957 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1958 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1960 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1962 msgid "Always on top"
1963 msgstr "Sentiasa di atas"
1965 #: src/libvlc-module.c:444
1966 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1967 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1969 #: src/libvlc-module.c:446
1970 msgid "Enable wallpaper mode "
1971 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1973 #: src/libvlc-module.c:448
1976 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1978 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1979 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1980 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
1982 #: src/libvlc-module.c:451
1983 msgid "Show media title on video"
1984 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
1986 #: src/libvlc-module.c:453
1987 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1988 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
1990 #: src/libvlc-module.c:455
1991 msgid "Show video title for x milliseconds"
1992 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
1994 #: src/libvlc-module.c:457
1995 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1996 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
1998 #: src/libvlc-module.c:459
1999 msgid "Position of video title"
2000 msgstr "Posisi judul video"
2002 #: src/libvlc-module.c:461
2003 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2006 #: src/libvlc-module.c:463
2007 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2010 #: src/libvlc-module.c:466
2012 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2016 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2017 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2018 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2019 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2021 msgstr "Deinterlace"
2023 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2024 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2025 msgid "Deinterlace mode"
2026 msgstr "Mod merungkai"
2028 #: src/libvlc-module.c:481
2030 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2031 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2033 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2037 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2041 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2045 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2049 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2053 #: src/libvlc-module.c:496
2054 msgid "Disable screensaver"
2055 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2057 #: src/libvlc-module.c:497
2058 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2059 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2061 #: src/libvlc-module.c:499
2062 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2063 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2065 #: src/libvlc-module.c:500
2067 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2068 "computer being suspended because of inactivity."
2070 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2071 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2073 #: src/libvlc-module.c:503
2074 msgid "Window decorations"
2075 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2077 #: src/libvlc-module.c:505
2079 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2080 "giving a \"minimal\" window."
2082 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2083 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2085 #: src/libvlc-module.c:508
2086 msgid "Video output filter module"
2087 msgstr "Modul penapis output video"
2089 #: src/libvlc-module.c:510
2090 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2093 #: src/libvlc-module.c:512
2094 msgid "Video filter module"
2095 msgstr "Modul penapis video"
2097 #: src/libvlc-module.c:514
2099 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2100 "instance deinterlacing, or distort the video."
2102 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2103 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2105 #: src/libvlc-module.c:518
2106 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2107 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2109 #: src/libvlc-module.c:520
2110 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2111 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2113 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2114 msgid "Video snapshot file prefix"
2115 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2117 #: src/libvlc-module.c:526
2118 msgid "Video snapshot format"
2119 msgstr "Format snapshot video"
2121 #: src/libvlc-module.c:528
2122 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2123 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2125 #: src/libvlc-module.c:530
2126 msgid "Display video snapshot preview"
2127 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2129 #: src/libvlc-module.c:532
2130 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2131 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2133 #: src/libvlc-module.c:534
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2135 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2137 #: src/libvlc-module.c:536
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2139 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2141 #: src/libvlc-module.c:538
2142 msgid "Video snapshot width"
2143 msgstr "Lebar snapshot video"
2145 #: src/libvlc-module.c:540
2147 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2148 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2150 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2151 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2154 #: src/libvlc-module.c:544
2155 msgid "Video snapshot height"
2156 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2158 #: src/libvlc-module.c:546
2160 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2161 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2164 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2165 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2166 "kepada nisbah aspek."
2168 #: src/libvlc-module.c:550
2169 msgid "Video cropping"
2170 msgstr "Mencantas video"
2172 #: src/libvlc-module.c:552
2174 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2175 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2177 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2178 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2180 #: src/libvlc-module.c:556
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2184 #: src/libvlc-module.c:558
2186 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2187 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2188 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2189 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2190 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2193 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2194 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2195 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2196 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2198 #: src/libvlc-module.c:565
2199 msgid "Video Auto Scaling"
2200 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2202 #: src/libvlc-module.c:567
2203 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2206 #: src/libvlc-module.c:569
2207 msgid "Video scaling factor"
2208 msgstr "Faktor penskalaan video"
2210 #: src/libvlc-module.c:571
2212 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2213 "Default value is 1.0 (original video size)."
2216 #: src/libvlc-module.c:574
2217 msgid "Custom crop ratios list"
2218 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2220 #: src/libvlc-module.c:576
2223 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2226 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2227 "senarai nisbah cantasan."
2229 #: src/libvlc-module.c:579
2230 msgid "Custom aspect ratios list"
2231 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2233 #: src/libvlc-module.c:581
2236 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2239 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2240 "senarai nisbah aspek."
2242 #: src/libvlc-module.c:584
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2246 #: src/libvlc-module.c:586
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2252 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2253 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2254 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2257 #: src/libvlc-module.c:591
2258 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2259 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2261 #: src/libvlc-module.c:593
2263 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2264 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2265 "order to keep proportions."
2267 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2268 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2269 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2271 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2273 msgstr "Langkau kerangka"
2275 #: src/libvlc-module.c:599
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2280 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2281 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2283 #: src/libvlc-module.c:602
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2287 #: src/libvlc-module.c:604
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2292 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2293 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2295 #: src/libvlc-module.c:607
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Segerak senyap"
2299 #: src/libvlc-module.c:609
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2304 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2305 "mekanisma penyegerakan output video."
2307 #: src/libvlc-module.c:612
2309 msgid "Key press events"
2310 msgstr "Acara Kekunci"
2312 #: src/libvlc-module.c:614
2313 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2316 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2317 msgid "Mouse events"
2318 msgstr "Acara Tetikus"
2320 #: src/libvlc-module.c:618
2321 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2324 #: src/libvlc-module.c:626
2326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2330 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2331 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2334 #: src/libvlc-module.c:630
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2338 #: src/libvlc-module.c:632
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2344 "tetapkan kepada 10000."
2346 #: src/libvlc-module.c:635
2347 msgid "Clock synchronisation"
2348 msgstr "Penyegerakan jam"
2350 #: src/libvlc-module.c:637
2352 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2353 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2355 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2356 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2359 #: src/libvlc-module.c:641
2361 msgid "Clock jitter"
2364 #: src/libvlc-module.c:643
2366 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2367 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2370 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2371 msgid "Network synchronisation"
2372 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2374 #: src/libvlc-module.c:647
2376 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2377 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2379 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2380 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2382 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2383 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2386 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2391 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2392 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2396 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2397 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2401 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2405 #: src/libvlc-module.c:657
2406 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2407 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2409 #: src/libvlc-module.c:659
2410 msgid "MTU of the network interface"
2411 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2413 #: src/libvlc-module.c:661
2415 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2416 "over the network (in bytes)."
2418 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2419 "rangkaian (dalam bait)."
2421 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2422 msgid "Hop limit (TTL)"
2423 msgstr "Had hop (TTL)"
2425 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2427 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2428 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2431 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2432 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2433 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2435 #: src/libvlc-module.c:672
2436 msgid "Multicast output interface"
2437 msgstr "Antaramuka output multicast"
2439 #: src/libvlc-module.c:674
2440 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2441 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2443 #: src/libvlc-module.c:676
2444 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2445 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2447 #: src/libvlc-module.c:678
2450 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2453 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2455 #: src/libvlc-module.c:681
2456 msgid "DiffServ Code Point"
2457 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2459 #: src/libvlc-module.c:682
2461 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2462 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2465 #: src/libvlc-module.c:688
2467 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2468 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2470 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2471 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2473 #: src/libvlc-module.c:694
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2479 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2480 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2481 "(contohnya DVB strim)."
2483 #: src/libvlc-module.c:700
2487 #: src/libvlc-module.c:702
2488 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2491 #: src/libvlc-module.c:705
2492 msgid "Subtitles track"
2493 msgstr "Trek sarikata"
2495 #: src/libvlc-module.c:707
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2499 #: src/libvlc-module.c:710
2500 msgid "Audio language"
2501 msgstr "Bahasa audio"
2503 #: src/libvlc-module.c:712
2506 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2507 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2510 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2513 #: src/libvlc-module.c:715
2514 msgid "Subtitle language"
2515 msgstr "Bahasa sarikata"
2517 #: src/libvlc-module.c:717
2520 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2521 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2523 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2524 "huruf kod negara)."
2526 #: src/libvlc-module.c:721
2527 msgid "Audio track ID"
2528 msgstr "Trek ID audio"
2530 #: src/libvlc-module.c:723
2531 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2532 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2534 #: src/libvlc-module.c:725
2535 msgid "Subtitles track ID"
2536 msgstr "Trek ID sarikata"
2538 #: src/libvlc-module.c:727
2539 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2540 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2542 #: src/libvlc-module.c:729
2543 msgid "Input repetitions"
2544 msgstr "Pengulangan input"
2546 #: src/libvlc-module.c:731
2547 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2548 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2550 #: src/libvlc-module.c:733
2554 #: src/libvlc-module.c:735
2555 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2556 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2558 #: src/libvlc-module.c:737
2562 #: src/libvlc-module.c:739
2563 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2564 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2566 #: src/libvlc-module.c:741
2568 msgstr "Masa Larian"
2570 #: src/libvlc-module.c:743
2571 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2572 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2574 #: src/libvlc-module.c:745
2578 #: src/libvlc-module.c:747
2579 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2582 #: src/libvlc-module.c:749
2584 msgid "Playback speed"
2585 msgstr "Tayang semula"
2587 #: src/libvlc-module.c:751
2588 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2591 #: src/libvlc-module.c:753
2593 msgstr "Senarai input"
2595 #: src/libvlc-module.c:755
2597 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2598 "together after the normal one."
2600 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2601 "selepas yang normal."
2603 #: src/libvlc-module.c:758
2604 msgid "Input slave (experimental)"
2605 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2607 #: src/libvlc-module.c:760
2609 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2610 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2613 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2614 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2617 #: src/libvlc-module.c:764
2618 msgid "Bookmarks list for a stream"
2619 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2621 #: src/libvlc-module.c:766
2623 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2624 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2627 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2628 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2631 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2632 msgid "Record directory or filename"
2633 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2635 #: src/libvlc-module.c:772
2636 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2637 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2639 #: src/libvlc-module.c:774
2640 msgid "Prefer native stream recording"
2641 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2643 #: src/libvlc-module.c:776
2645 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2649 #: src/libvlc-module.c:779
2650 msgid "Timeshift directory"
2651 msgstr "Direktori masa ganti"
2653 #: src/libvlc-module.c:781
2654 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2655 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2657 #: src/libvlc-module.c:783
2658 msgid "Timeshift granularity"
2659 msgstr "Butiran masa ganti"
2661 #: src/libvlc-module.c:785
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2666 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2667 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2669 #: src/libvlc-module.c:790
2671 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2672 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2673 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2674 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2676 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2677 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2678 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2679 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2681 #: src/libvlc-module.c:796
2682 msgid "Force subtitle position"
2683 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2685 #: src/libvlc-module.c:798
2687 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2688 "over the movie. Try several positions."
2690 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2691 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2693 #: src/libvlc-module.c:801
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2697 #: src/libvlc-module.c:803
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2701 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2704 msgid "On Screen Display"
2705 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2707 #: src/libvlc-module.c:807
2709 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2712 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2714 #: src/libvlc-module.c:810
2715 msgid "Text rendering module"
2716 msgstr "Modul mengemuka teks"
2718 #: src/libvlc-module.c:812
2720 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2723 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2724 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2726 #: src/libvlc-module.c:814
2727 msgid "Subpictures filter module"
2728 msgstr "Modul penapis subgambar"
2730 #: src/libvlc-module.c:816
2732 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2733 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2735 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2736 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2738 #: src/libvlc-module.c:819
2739 msgid "Autodetect subtitle files"
2740 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2742 #: src/libvlc-module.c:821
2744 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2745 "(based on the filename of the movie)."
2747 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2748 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2750 #: src/libvlc-module.c:824
2751 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2752 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2754 #: src/libvlc-module.c:826
2756 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2758 "0 = no subtitles autodetected\n"
2759 "1 = any subtitle file\n"
2760 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2761 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2762 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2764 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2765 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2766 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2767 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2768 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2769 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2770 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2772 #: src/libvlc-module.c:834
2773 msgid "Subtitle autodetection paths"
2774 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2776 #: src/libvlc-module.c:836
2778 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2779 "found in the current directory."
2781 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2782 "ditemui dalam direktori semasa."
2784 #: src/libvlc-module.c:839
2785 msgid "Use subtitle file"
2786 msgstr "Guna fail sarikata"
2788 #: src/libvlc-module.c:841
2790 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2794 "fail sarikata anda."
2796 #: src/libvlc-module.c:844
2798 msgstr "Peranti DVD"
2800 #: src/libvlc-module.c:847
2802 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2803 "the drive letter (eg. D:)"
2805 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2806 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2808 #: src/libvlc-module.c:851
2809 msgid "This is the default DVD device to use."
2810 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2812 #: src/libvlc-module.c:854
2814 msgstr "Peranti VCD"
2816 #: src/libvlc-module.c:856
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2820 #: src/libvlc-module.c:858
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Peranti CD Audio"
2824 #: src/libvlc-module.c:860
2825 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2826 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2828 #: src/libvlc-module.c:862
2832 #: src/libvlc-module.c:864
2833 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2834 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2836 #: src/libvlc-module.c:866
2840 #: src/libvlc-module.c:868
2841 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2844 #: src/libvlc-module.c:870
2845 msgid "TCP connection timeout"
2846 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2848 #: src/libvlc-module.c:872
2849 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2850 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2852 #: src/libvlc-module.c:874
2853 msgid "SOCKS server"
2854 msgstr "Pelayan SOCKS"
2856 #: src/libvlc-module.c:876
2858 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2859 "used for all TCP connections"
2861 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2862 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2864 #: src/libvlc-module.c:879
2865 msgid "SOCKS user name"
2866 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2868 #: src/libvlc-module.c:881
2869 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2872 #: src/libvlc-module.c:883
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2876 #: src/libvlc-module.c:885
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2880 #: src/libvlc-module.c:887
2881 msgid "Title metadata"
2882 msgstr "Judul metadata"
2884 #: src/libvlc-module.c:889
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2888 #: src/libvlc-module.c:891
2889 msgid "Author metadata"
2890 msgstr "Pengarang metadata"
2892 #: src/libvlc-module.c:893
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2896 #: src/libvlc-module.c:895
2897 msgid "Artist metadata"
2898 msgstr "Metadata artis"
2900 #: src/libvlc-module.c:897
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2904 #: src/libvlc-module.c:899
2905 msgid "Genre metadata"
2906 msgstr "Metadata genre"
2908 #: src/libvlc-module.c:901
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2912 #: src/libvlc-module.c:903
2913 msgid "Copyright metadata"
2914 msgstr "Metadata hakcipta"
2916 #: src/libvlc-module.c:905
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2918 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2920 #: src/libvlc-module.c:907
2921 msgid "Description metadata"
2922 msgstr "Huraian metadata"
2924 #: src/libvlc-module.c:909
2925 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2926 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2928 #: src/libvlc-module.c:911
2929 msgid "Date metadata"
2930 msgstr "Tarikh metadata"
2932 #: src/libvlc-module.c:913
2933 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2934 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2936 #: src/libvlc-module.c:915
2937 msgid "URL metadata"
2938 msgstr "URL metadata"
2940 #: src/libvlc-module.c:917
2941 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2942 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2944 #: src/libvlc-module.c:921
2946 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2947 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2948 "can break playback of all your streams."
2950 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2951 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2952 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2954 #: src/libvlc-module.c:925
2955 msgid "Preferred decoders list"
2956 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2958 #: src/libvlc-module.c:927
2960 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2961 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2962 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2964 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2965 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2966 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2967 "mainbalik semua strim anda."
2969 #: src/libvlc-module.c:932
2970 msgid "Preferred encoders list"
2971 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2973 #: src/libvlc-module.c:934
2975 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2977 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2980 #: src/libvlc-module.c:937
2981 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2984 #: src/libvlc-module.c:939
2986 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2987 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2990 #: src/libvlc-module.c:948
2992 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2995 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2998 #: src/libvlc-module.c:951
2999 msgid "Default stream output chain"
3000 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3002 #: src/libvlc-module.c:953
3004 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3005 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3008 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3009 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3010 "dibolehkan untuk semua strim. "
3012 #: src/libvlc-module.c:957
3013 msgid "Enable streaming of all ES"
3014 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3016 #: src/libvlc-module.c:959
3017 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3018 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3020 #: src/libvlc-module.c:961
3021 msgid "Display while streaming"
3022 msgstr "Papar ketika striming"
3024 #: src/libvlc-module.c:963
3025 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3026 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3028 #: src/libvlc-module.c:965
3029 msgid "Enable video stream output"
3030 msgstr "Benarkan output strim video"
3032 #: src/libvlc-module.c:967
3034 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3037 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3038 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3040 #: src/libvlc-module.c:970
3041 msgid "Enable audio stream output"
3042 msgstr "Benarkan output strim audio"
3044 #: src/libvlc-module.c:972
3046 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3049 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3050 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3052 #: src/libvlc-module.c:975
3053 msgid "Enable SPU stream output"
3054 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3056 #: src/libvlc-module.c:977
3058 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3061 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3062 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3064 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3065 msgid "Keep stream output open"
3066 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3068 #: src/libvlc-module.c:982
3070 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3071 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3074 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3075 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3078 #: src/libvlc-module.c:986
3079 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3080 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3082 #: src/libvlc-module.c:988
3084 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3085 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3087 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3088 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3090 #: src/libvlc-module.c:991
3091 msgid "Preferred packetizer list"
3092 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3094 #: src/libvlc-module.c:993
3096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3098 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3101 #: src/libvlc-module.c:996
3105 #: src/libvlc-module.c:998
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3109 #: src/libvlc-module.c:1000
3110 msgid "Access output module"
3111 msgstr "Modul output capaian"
3113 #: src/libvlc-module.c:1002
3114 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3116 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3119 #: src/libvlc-module.c:1004
3120 msgid "Control SAP flow"
3121 msgstr "Kawal aliran SAP"
3123 #: src/libvlc-module.c:1006
3125 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3126 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3128 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3129 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3131 #: src/libvlc-module.c:1010
3132 msgid "SAP announcement interval"
3133 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3135 #: src/libvlc-module.c:1012
3137 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3138 "between SAP announcements."
3140 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3141 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3143 #: src/libvlc-module.c:1021
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3148 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3149 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3151 #: src/libvlc-module.c:1024
3152 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3155 #: src/libvlc-module.c:1026
3157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3160 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3163 #: src/libvlc-module.c:1029
3164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3165 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3167 #: src/libvlc-module.c:1031
3169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3172 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3175 #: src/libvlc-module.c:1034
3176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3177 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3179 #: src/libvlc-module.c:1036
3181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3184 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3187 #: src/libvlc-module.c:1039
3188 msgid "Enable CPU SSE support"
3189 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3191 #: src/libvlc-module.c:1041
3193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3196 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3199 #: src/libvlc-module.c:1044
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3203 #: src/libvlc-module.c:1046
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3208 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3211 #: src/libvlc-module.c:1049
3213 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3214 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3216 #: src/libvlc-module.c:1051
3219 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3222 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3225 #: src/libvlc-module.c:1054
3227 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3228 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3230 #: src/libvlc-module.c:1056
3233 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3236 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3239 #: src/libvlc-module.c:1059
3241 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3242 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3244 #: src/libvlc-module.c:1061
3247 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3250 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3253 #: src/libvlc-module.c:1064
3255 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3256 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3258 #: src/libvlc-module.c:1066
3261 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3267 #: src/libvlc-module.c:1069
3268 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3269 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3271 #: src/libvlc-module.c:1071
3273 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3279 #: src/libvlc-module.c:1076
3281 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3282 "you really know what you are doing."
3284 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3285 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3287 #: src/libvlc-module.c:1079
3288 msgid "Memory copy module"
3289 msgstr "Modul salin memori"
3291 #: src/libvlc-module.c:1081
3293 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3294 "select the fastest one supported by your hardware."
3296 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3297 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3299 #: src/libvlc-module.c:1084
3300 msgid "Access module"
3301 msgstr "Modul capaian"
3303 #: src/libvlc-module.c:1086
3305 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3306 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3307 "option unless you really know what you are doing."
3309 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3310 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3311 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3313 #: src/libvlc-module.c:1090
3314 msgid "Stream filter module"
3315 msgstr "Modul penapis strim"
3317 #: src/libvlc-module.c:1092
3318 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3319 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3321 #: src/libvlc-module.c:1094
3322 msgid "Demux module"
3323 msgstr "Modul demux"
3325 #: src/libvlc-module.c:1096
3327 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3328 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3329 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3330 "you really know what you are doing."
3332 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3333 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3334 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3335 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3337 #: src/libvlc-module.c:1101
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3341 #: src/libvlc-module.c:1103
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3348 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3349 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3350 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3351 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3352 "tahu apa yang anda lakukan."
3354 #: src/libvlc-module.c:1109
3355 msgid "Adjust VLC priority"
3356 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3358 #: src/libvlc-module.c:1111
3360 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3361 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3364 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3365 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3366 "atau terhadap misalan VLC lain."
3368 #: src/libvlc-module.c:1115
3369 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3372 #: src/libvlc-module.c:1117
3374 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3377 #: src/libvlc-module.c:1120
3378 msgid "Modules search path"
3379 msgstr "Laluan carian modul"
3381 #: src/libvlc-module.c:1122
3383 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3384 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3386 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3387 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3389 #: src/libvlc-module.c:1125
3391 msgid "Data search path"
3392 msgstr "Laluan carian modul"
3394 #: src/libvlc-module.c:1127
3395 msgid "Override the default data/share search path."
3398 #: src/libvlc-module.c:1129
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3402 #: src/libvlc-module.c:1131
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3406 #: src/libvlc-module.c:1133
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Guna plugin cache"
3410 #: src/libvlc-module.c:1135
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3414 #: src/libvlc-module.c:1137
3416 msgid "Locally collect statistics"
3417 msgstr "Kumpul Statistik"
3419 #: src/libvlc-module.c:1139
3421 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3422 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3424 #: src/libvlc-module.c:1141
3425 msgid "Run as daemon process"
3426 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3428 #: src/libvlc-module.c:1143
3429 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3430 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3432 #: src/libvlc-module.c:1145
3433 msgid "Write process id to file"
3434 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3436 #: src/libvlc-module.c:1147
3437 msgid "Writes process id into specified file."
3438 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3440 #: src/libvlc-module.c:1149
3442 msgstr "Log ke fail"
3444 #: src/libvlc-module.c:1151
3445 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3446 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3448 #: src/libvlc-module.c:1153
3449 msgid "Log to syslog"
3450 msgstr "Log ke syslog"
3452 #: src/libvlc-module.c:1155
3453 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3454 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3456 #: src/libvlc-module.c:1157
3457 msgid "Allow only one running instance"
3458 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3460 #: src/libvlc-module.c:1160
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3465 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3466 "running instance or enqueue it."
3468 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3469 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3470 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3471 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3472 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3474 #: src/libvlc-module.c:1167
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3479 "This option will allow you to play the file with the already running "
3480 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3481 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3483 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3484 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3485 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3486 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3487 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3488 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3489 "antaramuka kawalan D-Bus."
3491 #: src/libvlc-module.c:1176
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3495 #: src/libvlc-module.c:1178
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3498 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3501 #: src/libvlc-module.c:1181
3502 msgid "One instance when started from file"
3503 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3505 #: src/libvlc-module.c:1183
3506 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3509 #: src/libvlc-module.c:1185
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3513 #: src/libvlc-module.c:1187
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3522 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3523 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3524 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3525 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3526 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3527 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3529 #: src/libvlc-module.c:1195
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3533 #: src/libvlc-module.c:1197
3535 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3536 "playing current item."
3538 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3539 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3541 #: src/libvlc-module.c:1206
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3546 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3547 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3549 #: src/libvlc-module.c:1209
3550 msgid "Automatically preparse files"
3551 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3553 #: src/libvlc-module.c:1211
3555 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3558 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3559 "sedikit metadata)."
3561 #: src/libvlc-module.c:1214
3562 msgid "Album art policy"
3563 msgstr "Polisi seni album"
3565 #: src/libvlc-module.c:1216
3566 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3569 #: src/libvlc-module.c:1222
3570 msgid "Manual download only"
3571 msgstr "Hanya manual muaturun"
3573 #: src/libvlc-module.c:1223
3574 msgid "When track starts playing"
3575 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3577 #: src/libvlc-module.c:1224
3578 msgid "As soon as track is added"
3581 #: src/libvlc-module.c:1226
3582 msgid "Services discovery modules"
3583 msgstr "Modul penemuan servis"
3585 #: src/libvlc-module.c:1228
3587 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3588 "Typical values are sap, hal, ..."
3590 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3591 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3593 #: src/libvlc-module.c:1231
3594 msgid "Play files randomly forever"
3595 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3597 #: src/libvlc-module.c:1233
3598 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3599 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3601 #: src/libvlc-module.c:1235
3603 msgstr "Ulang semua"
3605 #: src/libvlc-module.c:1237
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3609 #: src/libvlc-module.c:1239
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Ulang item semasa"
3613 #: src/libvlc-module.c:1241
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3617 #: src/libvlc-module.c:1243
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Tayang dan henti"
3621 #: src/libvlc-module.c:1245
3622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3623 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3625 #: src/libvlc-module.c:1247
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Tayang dan keluar"
3629 #: src/libvlc-module.c:1249
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3633 #: src/libvlc-module.c:1251
3635 msgid "Play and pause"
3636 msgstr "Tayang dan henti"
3638 #: src/libvlc-module.c:1253
3640 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3641 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3643 #: src/libvlc-module.c:1255
3644 msgid "Use media library"
3645 msgstr "Guna pustaka media"
3647 #: src/libvlc-module.c:1257
3649 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3655 #: src/libvlc-module.c:1260
3656 msgid "Display playlist tree"
3657 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3659 #: src/libvlc-module.c:1262
3661 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3664 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3665 "item, seperti kandungan direktori."
3667 #: src/libvlc-module.c:1271
3668 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3672 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3680 msgstr "Skrin Penuh"
3682 #: src/libvlc-module.c:1275
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3684 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3686 #: src/libvlc-module.c:1276
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3690 #: src/libvlc-module.c:1277
3691 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3692 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3694 #: src/libvlc-module.c:1278
3696 msgstr "Tayang/Jeda"
3698 #: src/libvlc-module.c:1279
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3700 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3702 #: src/libvlc-module.c:1280
3704 msgstr "Jeda sahaja"
3706 #: src/libvlc-module.c:1281
3707 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3708 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3710 #: src/libvlc-module.c:1282
3712 msgstr "Tayang Sahaja"
3714 #: src/libvlc-module.c:1283
3715 msgid "Select the hotkey to use to play."
3716 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3718 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3724 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3725 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3726 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3728 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3734 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3735 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3736 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3738 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3741 msgstr "Kadar normal"
3743 #: src/libvlc-module.c:1289
3744 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3745 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3747 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3748 msgid "Faster (fine)"
3749 msgstr "Terpantas (halus)"
3751 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3752 msgid "Slower (fine)"
3753 msgstr "Perlahan (halus)"
3755 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3756 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3762 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3767 #: src/libvlc-module.c:1295
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3770 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3773 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3774 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3778 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3783 #: src/libvlc-module.c:1297
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3786 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3789 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3793 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3797 #: src/libvlc-module.c:1299
3798 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3799 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3801 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3804 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3808 #: src/libvlc-module.c:1301
3809 msgid "Select the hotkey to display the position."
3810 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3812 #: src/libvlc-module.c:1303
3813 msgid "Very short backwards jump"
3814 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3816 #: src/libvlc-module.c:1305
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3818 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3820 #: src/libvlc-module.c:1306
3821 msgid "Short backwards jump"
3822 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3824 #: src/libvlc-module.c:1308
3825 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3826 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3828 #: src/libvlc-module.c:1309
3829 msgid "Medium backwards jump"
3830 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3832 #: src/libvlc-module.c:1311
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3834 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3836 #: src/libvlc-module.c:1312
3837 msgid "Long backwards jump"
3838 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3840 #: src/libvlc-module.c:1314
3841 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3842 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3844 #: src/libvlc-module.c:1316
3845 msgid "Very short forward jump"
3846 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3848 #: src/libvlc-module.c:1318
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3850 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3852 #: src/libvlc-module.c:1319
3853 msgid "Short forward jump"
3854 msgstr "Lompat maju pendek"
3856 #: src/libvlc-module.c:1321
3857 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3858 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3860 #: src/libvlc-module.c:1322
3861 msgid "Medium forward jump"
3862 msgstr "Lompat maju sedang"
3864 #: src/libvlc-module.c:1324
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3866 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3868 #: src/libvlc-module.c:1325
3869 msgid "Long forward jump"
3870 msgstr "Lompat maju panjang"
3872 #: src/libvlc-module.c:1327
3873 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3874 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3876 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3878 msgstr "Kerangka berikut"
3880 #: src/libvlc-module.c:1330
3881 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3882 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3884 #: src/libvlc-module.c:1332
3885 msgid "Very short jump length"
3886 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3888 #: src/libvlc-module.c:1333
3889 msgid "Very short jump length, in seconds."
3890 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3892 #: src/libvlc-module.c:1334
3893 msgid "Short jump length"
3894 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3896 #: src/libvlc-module.c:1335
3897 msgid "Short jump length, in seconds."
3898 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3900 #: src/libvlc-module.c:1336
3901 msgid "Medium jump length"
3902 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3904 #: src/libvlc-module.c:1337
3905 msgid "Medium jump length, in seconds."
3906 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3908 #: src/libvlc-module.c:1338
3909 msgid "Long jump length"
3910 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3912 #: src/libvlc-module.c:1339
3913 msgid "Long jump length, in seconds."
3914 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3916 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3919 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3923 #: src/libvlc-module.c:1342
3924 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3925 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3927 #: src/libvlc-module.c:1343
3929 msgstr "Layari atas"
3931 #: src/libvlc-module.c:1344
3932 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3933 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3935 #: src/libvlc-module.c:1345
3936 msgid "Navigate down"
3937 msgstr "Layari bawah"
3939 #: src/libvlc-module.c:1346
3940 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3943 #: src/libvlc-module.c:1347
3944 msgid "Navigate left"
3945 msgstr "Layari kiri"
3947 #: src/libvlc-module.c:1348
3948 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3949 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3951 #: src/libvlc-module.c:1349
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Layari kanan"
3955 #: src/libvlc-module.c:1350
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3957 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3959 #: src/libvlc-module.c:1351
3963 #: src/libvlc-module.c:1352
3964 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3965 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3967 #: src/libvlc-module.c:1353
3968 msgid "Go to the DVD menu"
3969 msgstr "Pergi menu DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1354
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3975 #: src/libvlc-module.c:1355
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3979 #: src/libvlc-module.c:1356
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3981 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3983 #: src/libvlc-module.c:1357
3984 msgid "Select next DVD title"
3985 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3987 #: src/libvlc-module.c:1358
3988 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3989 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3991 #: src/libvlc-module.c:1359
3992 msgid "Select prev DVD chapter"
3993 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3995 #: src/libvlc-module.c:1360
3996 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3997 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3999 #: src/libvlc-module.c:1361
4000 msgid "Select next DVD chapter"
4001 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4003 #: src/libvlc-module.c:1362
4004 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4005 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4007 #: src/libvlc-module.c:1363
4011 #: src/libvlc-module.c:1364
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4015 #: src/libvlc-module.c:1365
4017 msgstr "Volum turun"
4019 #: src/libvlc-module.c:1366
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4023 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4024 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4030 #: src/libvlc-module.c:1368
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4034 #: src/libvlc-module.c:1369
4035 msgid "Subtitle delay up"
4038 #: src/libvlc-module.c:1370
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4042 #: src/libvlc-module.c:1371
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4046 #: src/libvlc-module.c:1372
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4050 #: src/libvlc-module.c:1373
4052 msgid "Subtitle position up"
4053 msgstr "Pilihan sarikata"
4055 #: src/libvlc-module.c:1374
4057 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4058 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4060 #: src/libvlc-module.c:1375
4062 msgid "Subtitle position down"
4063 msgstr "Pilihan sarikata"
4065 #: src/libvlc-module.c:1376
4067 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4068 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4070 #: src/libvlc-module.c:1377
4071 msgid "Audio delay up"
4072 msgstr "Lengahan audio naik"
4074 #: src/libvlc-module.c:1378
4075 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4076 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4078 #: src/libvlc-module.c:1379
4079 msgid "Audio delay down"
4080 msgstr "Lengahan audio turun"
4082 #: src/libvlc-module.c:1380
4083 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4084 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4086 #: src/libvlc-module.c:1387
4087 msgid "Play playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4090 #: src/libvlc-module.c:1388
4091 msgid "Play playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4094 #: src/libvlc-module.c:1389
4095 msgid "Play playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4098 #: src/libvlc-module.c:1390
4099 msgid "Play playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4102 #: src/libvlc-module.c:1391
4103 msgid "Play playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4106 #: src/libvlc-module.c:1392
4107 msgid "Play playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4110 #: src/libvlc-module.c:1393
4111 msgid "Play playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4114 #: src/libvlc-module.c:1394
4115 msgid "Play playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4118 #: src/libvlc-module.c:1395
4119 msgid "Play playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4122 #: src/libvlc-module.c:1396
4123 msgid "Play playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4126 #: src/libvlc-module.c:1397
4127 msgid "Select the key to play this bookmark."
4128 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4130 #: src/libvlc-module.c:1398
4131 msgid "Set playlist bookmark 1"
4132 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4134 #: src/libvlc-module.c:1399
4135 msgid "Set playlist bookmark 2"
4136 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4138 #: src/libvlc-module.c:1400
4139 msgid "Set playlist bookmark 3"
4140 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4142 #: src/libvlc-module.c:1401
4143 msgid "Set playlist bookmark 4"
4144 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4146 #: src/libvlc-module.c:1402
4147 msgid "Set playlist bookmark 5"
4148 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4150 #: src/libvlc-module.c:1403
4151 msgid "Set playlist bookmark 6"
4152 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4154 #: src/libvlc-module.c:1404
4155 msgid "Set playlist bookmark 7"
4156 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4158 #: src/libvlc-module.c:1405
4159 msgid "Set playlist bookmark 8"
4160 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4162 #: src/libvlc-module.c:1406
4163 msgid "Set playlist bookmark 9"
4164 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4166 #: src/libvlc-module.c:1407
4167 msgid "Set playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4170 #: src/libvlc-module.c:1408
4171 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4172 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4174 #: src/libvlc-module.c:1410
4175 msgid "Playlist bookmark 1"
4176 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4178 #: src/libvlc-module.c:1411
4179 msgid "Playlist bookmark 2"
4180 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4182 #: src/libvlc-module.c:1412
4183 msgid "Playlist bookmark 3"
4184 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4186 #: src/libvlc-module.c:1413
4187 msgid "Playlist bookmark 4"
4188 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4190 #: src/libvlc-module.c:1414
4191 msgid "Playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4194 #: src/libvlc-module.c:1415
4195 msgid "Playlist bookmark 6"
4196 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4198 #: src/libvlc-module.c:1416
4199 msgid "Playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4202 #: src/libvlc-module.c:1417
4203 msgid "Playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4206 #: src/libvlc-module.c:1418
4207 msgid "Playlist bookmark 9"
4208 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4210 #: src/libvlc-module.c:1419
4211 msgid "Playlist bookmark 10"
4212 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4214 #: src/libvlc-module.c:1421
4215 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4216 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4218 #: src/libvlc-module.c:1423
4219 msgid "Go back in browsing history"
4220 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4222 #: src/libvlc-module.c:1424
4224 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4227 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4228 "pelungsuran sejarah."
4230 #: src/libvlc-module.c:1425
4231 msgid "Go forward in browsing history"
4232 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4234 #: src/libvlc-module.c:1426
4236 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4239 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4240 "pelungsuran sejarah."
4242 #: src/libvlc-module.c:1428
4243 msgid "Cycle audio track"
4244 msgstr "Putar trek audio"
4246 #: src/libvlc-module.c:1429
4247 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4248 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4250 #: src/libvlc-module.c:1430
4251 msgid "Cycle subtitle track"
4252 msgstr "Kitar trek sarikata"
4254 #: src/libvlc-module.c:1431
4255 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4256 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4258 #: src/libvlc-module.c:1432
4259 msgid "Cycle source aspect ratio"
4260 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4262 #: src/libvlc-module.c:1433
4263 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4264 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4266 #: src/libvlc-module.c:1434
4267 msgid "Cycle video crop"
4268 msgstr "Kitar cantas video"
4270 #: src/libvlc-module.c:1435
4271 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4272 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4274 #: src/libvlc-module.c:1436
4275 msgid "Toggle autoscaling"
4276 msgstr "Togol autoskala"
4278 #: src/libvlc-module.c:1437
4279 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4282 #: src/libvlc-module.c:1438
4283 msgid "Increase scale factor"
4284 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4286 #: src/libvlc-module.c:1439
4287 msgid "Increase scale factor."
4288 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4290 #: src/libvlc-module.c:1440
4291 msgid "Decrease scale factor"
4292 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4294 #: src/libvlc-module.c:1441
4295 msgid "Decrease scale factor."
4296 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4298 #: src/libvlc-module.c:1442
4299 msgid "Cycle deinterlace modes"
4300 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4302 #: src/libvlc-module.c:1443
4303 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4304 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4306 #: src/libvlc-module.c:1444
4307 msgid "Show interface"
4308 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4310 #: src/libvlc-module.c:1445
4311 msgid "Raise the interface above all other windows."
4312 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4314 #: src/libvlc-module.c:1446
4315 msgid "Hide interface"
4316 msgstr "Sorok Antaramuka"
4318 #: src/libvlc-module.c:1447
4319 msgid "Lower the interface below all other windows."
4320 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4322 #: src/libvlc-module.c:1448
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "Ambil snapshot video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1449
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4330 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4332 #: modules/stream_out/record.c:60
4336 #: src/libvlc-module.c:1452
4337 msgid "Record access filter start/stop."
4338 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4340 #: src/libvlc-module.c:1453
4342 msgstr "Mengeluarkan"
4344 #: src/libvlc-module.c:1454
4345 msgid "Media dump access filter trigger."
4346 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4348 #: src/libvlc-module.c:1456
4349 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4350 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4352 #: src/libvlc-module.c:1457
4353 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4356 #: src/libvlc-module.c:1460
4357 msgid "Toggle random playlist playback"
4360 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4364 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4365 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4368 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4369 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4370 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4372 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4373 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4376 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4377 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4378 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4380 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4381 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4384 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4385 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4386 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4388 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4389 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4392 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4393 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4394 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4396 #: src/libvlc-module.c:1488
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4400 #: src/libvlc-module.c:1490
4402 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4403 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4405 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4406 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 #: src/libvlc-module.c:1494
4410 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4411 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4413 #: src/libvlc-module.c:1495
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4417 #: src/libvlc-module.c:1496
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4419 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4421 #: src/libvlc-module.c:1498
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4425 #: src/libvlc-module.c:1499
4426 msgid "Highlight widget on the left"
4427 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4429 #: src/libvlc-module.c:1501
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4433 #: src/libvlc-module.c:1502
4434 msgid "Highlight widget on top"
4435 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4437 #: src/libvlc-module.c:1504
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4441 #: src/libvlc-module.c:1505
4442 msgid "Highlight widget below"
4443 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4445 #: src/libvlc-module.c:1507
4446 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4449 #: src/libvlc-module.c:1508
4450 msgid "Select current widget"
4451 msgstr "Pilih widget semasa"
4453 #: src/libvlc-module.c:1510
4454 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4457 #: src/libvlc-module.c:1512
4458 msgid "Cycle through audio devices"
4459 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4461 #: src/libvlc-module.c:1513
4462 msgid "Cycle through available audio devices"
4463 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4465 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4466 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4473 #: src/libvlc-module.c:1700
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4477 #: src/libvlc-module.c:1759
4481 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4482 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4483 #: modules/demux/subtitle.c:73
4487 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4491 #: src/libvlc-module.c:1793
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Tetapan trek"
4495 #: src/libvlc-module.c:1823
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Kawalan mainbalik"
4499 #: src/libvlc-module.c:1850
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Peranti lalai"
4503 #: src/libvlc-module.c:1859
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Tetapan rangkaian"
4507 #: src/libvlc-module.c:1871
4509 msgstr "Proksi Socks"
4511 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4515 #: src/libvlc-module.c:1931
4519 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4524 #: src/libvlc-module.c:1977
4528 #: src/libvlc-module.c:2009
4532 #: src/libvlc-module.c:2038
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Modul istimewa"
4536 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4540 #: src/libvlc-module.c:2055
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4544 #: src/libvlc-module.c:2204
4548 #: src/libvlc-module.c:2646
4550 msgstr "Saiz lompat"
4552 #: src/libvlc-module.c:2723
4553 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4555 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4557 #: src/libvlc-module.c:2726
4558 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4561 #: src/libvlc-module.c:2728
4563 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4566 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4567 "dan --help-verbose)"
4569 #: src/libvlc-module.c:2731
4570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4571 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4573 #: src/libvlc-module.c:2733
4574 msgid "print a list of available modules"
4575 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4577 #: src/libvlc-module.c:2735
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4579 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4581 #: src/libvlc-module.c:2737
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4586 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4587 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4589 #: src/libvlc-module.c:2741
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 #: src/libvlc-module.c:2743
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4597 #: src/libvlc-module.c:2745
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "guna fail konfig gantian"
4601 #: src/libvlc-module.c:2747
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4605 #: src/libvlc-module.c:2749
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "cetak maklumat versi"
4609 #: src/libvlc-module.c:2802
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "program utama"
4613 #: src/misc/update.c:487
4618 #: src/misc/update.c:489
4623 #: src/misc/update.c:491
4628 #: src/misc/update.c:493
4633 #: src/misc/update.c:585
4634 msgid "Saving file failed"
4635 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4637 #: src/misc/update.c:586
4639 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4640 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4642 #: src/misc/update.c:602
4646 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4649 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4651 #: src/misc/update.c:605
4652 msgid "Downloading ..."
4653 msgstr "Muaturun ..."
4655 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4656 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4670 #: src/misc/update.c:624
4674 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4677 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4679 #: src/misc/update.c:641
4686 "Selesai %s (100.0%%)"
4688 #: src/misc/update.c:661
4689 msgid "File could not be verified"
4690 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4692 #: src/misc/update.c:662
4695 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4696 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4699 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4700 msgid "Invalid signature"
4701 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4703 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4706 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4707 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4710 #: src/misc/update.c:698
4711 msgid "File not verifiable"
4712 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4714 #: src/misc/update.c:699
4717 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4721 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4722 msgid "File corrupted"
4725 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4727 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4730 #: src/misc/update.c:734
4732 msgid "Update VLC media player"
4733 msgstr "Pemain media VLC"
4735 #: src/misc/update.c:735
4737 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4741 #: src/misc/update.c:736
4746 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4747 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4748 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4749 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4750 #: modules/access/bda/bda.c:169
4752 msgstr "Tak ditakrif"
4754 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4756 msgid "Post processing"
4757 msgstr "Pasca memproses"
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4761 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4767 msgid "Aspect-ratio"
4768 msgstr "Nisbah-aspek"
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4771 msgid "Autoscale video"
4772 msgstr "Autoskala video"
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4775 msgid "Scale factor"
4776 msgstr "Faktor skala"
4778 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4779 msgid "3D Now! memcpy"
4780 msgstr "3D Now! memcpy"
4782 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4783 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4784 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4786 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4787 #: modules/access_output/shout.c:94
4789 msgstr "Kadar persampelan"
4791 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4793 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4796 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
4799 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4800 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4802 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4803 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4804 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4805 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4806 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4807 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4808 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4809 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4810 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4811 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4812 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4813 msgid "Caching value in ms"
4814 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4816 #: modules/access/alsa.c:77
4818 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4820 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4823 #: modules/access/alsa.c:81
4825 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4826 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4827 "use alsa://hw:0,1 ."
4830 #: modules/access/alsa.c:89
4834 #: modules/access/alsa.c:90
4835 msgid "Alsa audio capture input"
4836 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
4838 #: modules/access/bd/bd.c:54
4839 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4840 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4842 #: modules/access/bd/bd.c:61
4846 #: modules/access/bd/bd.c:62
4847 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4848 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4852 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4854 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4856 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4858 msgid "Adapter card to tune"
4859 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4863 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4866 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4870 msgid "Device number to use on adapter"
4871 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4876 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4877 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4880 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4881 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:62
4884 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4885 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4888 msgid "Inversion mode"
4889 msgstr "Mod balikan"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4892 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4893 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4896 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4897 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4901 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4902 "disable this feature if you experience some trouble."
4904 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4905 "jika menghadapi kesulitan."
4907 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4911 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4914 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:82
4918 msgid "Network Identifier"
4919 msgstr "Pengenal Rangkaian"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4922 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4923 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4926 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4927 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4929 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4933 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4934 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4935 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4937 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4938 msgid "High LNB voltage"
4939 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4943 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4944 "supported by all frontends."
4946 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4947 "oleh semua muka depan."
4949 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4953 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4954 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4955 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4957 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4958 msgid "Transponder FEC"
4959 msgstr "Transponder FEC"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4962 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4963 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4965 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4966 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4967 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4970 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4971 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:106
4974 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4978 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4979 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:109
4982 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4986 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4987 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:113
4990 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4994 msgid "Modulation type"
4995 msgstr "Jenis modulasi"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:117
4998 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:121
5005 #: modules/access/bda/bda.c:121
5009 #: modules/access/bda/bda.c:121
5013 #: modules/access/bda/bda.c:121
5017 #: modules/access/bda/bda.c:121
5021 #: modules/access/bda/bda.c:122
5025 #: modules/access/bda/bda.c:122
5029 #: modules/access/bda/bda.c:122
5033 #: modules/access/bda/bda.c:122
5037 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5038 msgid "ATSC Major Channel"
5039 msgstr "Saluran Major ATSC"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5042 msgid "ATSC Minor Channel"
5043 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5046 msgid "ATSC Physical Channel"
5047 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:133
5053 #: modules/access/bda/bda.c:134
5054 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5055 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5061 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5065 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5069 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5073 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5077 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5078 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5079 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:141
5082 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5083 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5086 msgid "Terrestrial bandwidth"
5087 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5090 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5091 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5097 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5101 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5105 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5106 msgid "Terrestrial guard interval"
5107 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:154
5110 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:157
5117 #: modules/access/bda/bda.c:157
5121 #: modules/access/bda/bda.c:157
5125 #: modules/access/bda/bda.c:157
5129 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5130 msgid "Terrestrial transmission mode"
5131 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:160
5134 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:163
5141 #: modules/access/bda/bda.c:163
5145 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5146 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5147 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:166
5150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5157 #: modules/access/bda/bda.c:169
5161 #: modules/access/bda/bda.c:169
5165 #: modules/access/bda/bda.c:172
5166 msgid "Satellite Azimuth"
5167 msgstr "Azimuth Satelit"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:173
5170 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:174
5174 msgid "Satellite Elevation"
5175 msgstr "Dongakan Satelit"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:175
5178 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:176
5182 msgid "Satellite Longitude"
5183 msgstr "Logitud Satelit"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:178
5186 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:179
5190 msgid "Satellite Polarisation"
5191 msgstr "Polariti Satelit"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:180
5194 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5195 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5201 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5205 #: modules/access/bda/bda.c:184
5206 msgid "Circular Left"
5207 msgstr "Bulatan Kiri"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:184
5210 msgid "Circular Right"
5211 msgstr "Bulatan Kanan"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:185
5214 msgid "Satellite Range Code"
5215 msgstr "Kod Julat Satelit"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:186
5218 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:188
5222 msgid "Network Name"
5223 msgstr "Nama Rangkaian"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:189
5226 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:190
5230 msgid "Network Name to Create"
5231 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:191
5234 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5241 #: modules/access/bda/bda.c:195
5242 msgid "DirectShow DVB input"
5243 msgstr "Input DVB DirectShow"
5245 #: modules/access/cdda.c:63
5247 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5250 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5253 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5254 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5258 #: modules/access/cdda.c:68
5259 msgid "Audio CD input"
5260 msgstr "Input CD Audio"
5262 #: modules/access/cdda.c:74
5263 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5264 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5266 #: modules/access/cdda.c:87
5268 msgstr "Pelayan CDDB"
5270 #: modules/access/cdda.c:88
5271 msgid "Address of the CDDB server to use."
5272 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5274 #: modules/access/cdda.c:89
5278 #: modules/access/cdda.c:90
5279 msgid "CDDB Server port to use."
5280 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5282 #: modules/access/cdda.c:506
5284 msgid "Audio CD - Track %02i"
5285 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5287 #: modules/access/dc1394.c:69
5288 msgid "dc1394 input"
5289 msgstr "Input dc1394"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5317 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5320 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5326 msgid "Video device name"
5327 msgstr "Nama peranti video"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5331 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5332 "don't specify anything, the default device will be used."
5334 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5335 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5340 msgid "Audio device name"
5341 msgstr "Nama peranti audio"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5345 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5346 "don't specify anything, the default device will be used. "
5348 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5349 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5359 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5360 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5361 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5363 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5364 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5365 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5368 #: modules/access/v4l2.c:74
5369 msgid "Video input chroma format"
5370 msgstr "Format kroma input video"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5374 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5375 "(default), RV24, etc.)"
5377 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5378 "(lalai), RV24, dll.)"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5381 msgid "Video input frame rate"
5382 msgstr "Kadar bingkai input video"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5386 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5387 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5389 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5390 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5393 msgid "Device properties"
5394 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5398 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5399 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5402 msgid "Tuner properties"
5403 msgstr "Ciri-ciri penala"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5406 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5407 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5410 msgid "Tuner TV Channel"
5411 msgstr "Saluran TV penala"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5414 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5415 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5418 msgid "Tuner country code"
5419 msgstr "Kod negara penala"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5423 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5424 "mapping (0 means default)."
5426 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5427 "(0 bermakna lalai)."
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5430 msgid "Tuner input type"
5431 msgstr "Edit input penala"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5434 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5435 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5438 msgid "Video input pin"
5439 msgstr "Pin input video"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5444 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5445 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5446 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5447 "will not be changed."
5449 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5450 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5451 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5452 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5455 msgid "Audio input pin"
5456 msgstr "Pin input audio"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5459 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5460 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5463 msgid "Video output pin"
5464 msgstr "Pin output video"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5467 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5468 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5471 msgid "Audio output pin"
5472 msgstr "Pin output audio"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5475 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5476 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5479 msgid "AM Tuner mode"
5480 msgstr "Mod penala AM"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5485 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5488 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5492 msgid "Number of audio channels"
5493 msgstr "Jumlah saluran audio"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5497 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5502 msgid "Audio sample rate"
5503 msgstr "Kadar persampelan audio"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5506 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5510 msgid "Audio bits per sample"
5511 msgstr "Bit audio per sampel"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5514 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5522 msgid "DirectShow input"
5523 msgstr "Input DirectShow"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5526 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5527 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5528 msgid "Refresh list"
5529 msgstr "Segar semula senarai "
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5537 msgid "Capture failed"
5538 msgstr "Tangkapan gagal"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5541 msgid "No video or audio device selected."
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5545 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5547 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5552 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5554 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5559 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5560 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5562 #: modules/access/dv.c:61
5564 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5566 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5568 #: modules/access/dv.c:65
5569 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5570 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5572 #: modules/access/dv.c:66
5576 #: modules/access/dvb/access.c:137
5577 msgid "Modulation type for front-end device."
5578 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5580 #: modules/access/dvb/access.c:140
5581 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:158
5585 msgid "HTTP Host address"
5586 msgstr "Alamat hos HTTP"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:160
5589 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5591 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5593 #: modules/access/dvb/access.c:162
5594 msgid "HTTP user name"
5595 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:164
5599 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5601 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5603 #: modules/access/dvb/access.c:167
5604 msgid "HTTP password"
5605 msgstr "Kata laluan HTP"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:169
5609 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5611 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5613 #: modules/access/dvb/access.c:172
5617 #: modules/access/dvb/access.c:174
5619 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5620 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5622 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5623 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5625 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5626 #: modules/control/http/http.c:57
5627 msgid "Certificate file"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:179
5631 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5632 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5635 #: modules/control/http/http.c:60
5636 msgid "Private key file"
5637 msgstr "Fail kunci peribadi"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:183
5640 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5641 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5644 #: modules/control/http/http.c:62
5645 msgid "Root CA file"
5646 msgstr "Fail root CA"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:186
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5650 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5653 #: modules/control/http/http.c:65
5657 #: modules/access/dvb/access.c:190
5658 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5659 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:194
5662 msgid "DVB input with v4l2 support"
5663 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:247
5667 msgstr "Pelayan HTTP"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:941
5670 msgid "Input syntax is deprecated"
5671 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:942
5675 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5678 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5679 "penjelasan sintaks baru."
5681 #: modules/access/dvb/access.c:988
5683 msgid "Invalid polarization"
5684 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:989
5688 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5689 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5691 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5693 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5694 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
5696 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5698 msgid "Scanning DVB"
5699 msgstr "Mengimbas DVB-T"
5701 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5705 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5706 msgid "Default DVD angle."
5707 msgstr "Sudut DVD lalai"
5709 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5710 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5711 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5713 #: modules/access/dvdnav.c:76
5714 msgid "Start directly in menu"
5715 msgstr "Mula terus dalam menu"
5717 #: modules/access/dvdnav.c:78
5719 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5720 "useless warning introductions."
5722 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5723 "amaran pengenalan."
5725 #: modules/access/dvdnav.c:87
5726 msgid "DVD with menus"
5727 msgstr "DVD dengan menu"
5729 #: modules/access/dvdnav.c:88
5730 msgid "DVDnav Input"
5731 msgstr "Input DVDnav"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5734 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5735 msgid "Playback failure"
5736 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5738 #: modules/access/dvdnav.c:313
5741 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5743 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5744 "keseluruhan cakera."
5746 #: modules/access/dvdread.c:79
5747 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5748 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5750 #: modules/access/dvdread.c:81
5752 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5753 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5754 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5755 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5756 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5757 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5758 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5759 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5760 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5761 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5762 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5763 "The default method is: key."
5765 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5766 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5767 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5768 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5769 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5770 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5771 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5772 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5773 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5774 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5775 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5776 "digunakan oleh libcss.\n"
5777 "Metod lalai adalah: kunci."
5779 #: modules/access/dvdread.c:97
5783 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5788 #: modules/access/dvdread.c:97
5792 #: modules/access/dvdread.c:103
5793 msgid "DVD without menus"
5794 msgstr "DVD tanpa menu"
5796 #: modules/access/dvdread.c:104
5798 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5799 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5801 #: modules/access/dvdread.c:251
5803 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5804 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5806 #: modules/access/dvdread.c:511
5808 msgid "DVDRead could not read block %d."
5809 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5811 #: modules/access/dvdread.c:573
5813 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5814 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5816 #: modules/access/eyetv.m:56
5817 msgid "Channel number"
5818 msgstr "Nombor saluran"
5820 #: modules/access/eyetv.m:58
5822 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5823 "for Composite input"
5826 #: modules/access/eyetv.m:63
5829 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5831 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5833 #: modules/access/eyetv.m:68
5835 msgstr "Input EyeTV"
5837 #: modules/access/fake.c:46
5839 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5841 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5843 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5844 #: modules/access/v4l2.c:95
5846 msgstr "Kadar kerangka"
5848 #: modules/access/fake.c:50
5849 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5850 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5852 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5853 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5857 #: modules/access/fake.c:53
5859 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5862 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5865 #: modules/access/fake.c:55
5866 msgid "Duration in ms"
5867 msgstr "Tempoh dalam ms"
5869 #: modules/access/fake.c:57
5872 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5873 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5874 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5876 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5877 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5879 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5883 #: modules/access/fake.c:64
5885 msgid "Fake video input"
5886 msgstr "Input palsu"
5888 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5889 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5890 msgid "File reading failed"
5891 msgstr "Gagal membaca fail"
5893 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5895 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5896 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5898 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5899 #: modules/access/mtp.c:217
5901 msgid "VLC could not read the file."
5902 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5904 #: modules/access/ftp.c:60
5906 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5908 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5910 #: modules/access/ftp.c:62
5911 msgid "FTP user name"
5912 msgstr "Nama pengguna FTP"
5914 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5915 msgid "User name that will be used for the connection."
5916 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5918 #: modules/access/ftp.c:65
5919 msgid "FTP password"
5920 msgstr "Kata laluan FTP"
5922 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5923 msgid "Password that will be used for the connection."
5924 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5926 #: modules/access/ftp.c:68
5930 #: modules/access/ftp.c:69
5931 msgid "Account that will be used for the connection."
5932 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5934 #: modules/access/ftp.c:74
5938 #: modules/access/ftp.c:92
5939 msgid "FTP upload output"
5940 msgstr "Output muat naik FTP"
5942 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5943 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5944 msgid "Network interaction failed"
5945 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5947 #: modules/access/ftp.c:140
5948 msgid "VLC could not connect with the given server."
5949 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5951 #: modules/access/ftp.c:150
5952 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5953 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5955 #: modules/access/ftp.c:215
5956 msgid "Your account was rejected."
5957 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5959 #: modules/access/ftp.c:224
5960 msgid "Your password was rejected."
5961 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5963 #: modules/access/ftp.c:231
5965 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5966 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5968 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5970 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5972 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5975 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5976 msgid "GnomeVFS input"
5977 msgstr "Input GnomeVFS"
5979 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5981 msgstr "Proksi HTTP"
5983 #: modules/access/http.c:73
5986 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5987 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5989 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5990 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5993 #: modules/access/http.c:77
5995 msgid "HTTP proxy password"
5996 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
5998 #: modules/access/http.c:79
5999 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6002 #: modules/access/http.c:83
6004 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6006 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6008 #: modules/access/http.c:86
6009 msgid "HTTP user agent"
6010 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6012 #: modules/access/http.c:87
6013 msgid "User agent that will be used for the connection."
6014 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6016 #: modules/access/http.c:90
6017 msgid "Auto re-connect"
6018 msgstr "Auto sambung semula"
6020 #: modules/access/http.c:92
6022 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6024 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6027 #: modules/access/http.c:95
6028 msgid "Continuous stream"
6029 msgstr "Strim berterusan"
6031 #: modules/access/http.c:96
6034 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6035 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6036 "other types of HTTP streams."
6038 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6039 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6040 "jenis lain strim HTTP."
6042 #: modules/access/http.c:101
6043 msgid "Forward Cookies"
6044 msgstr "Majukan Cookies"
6046 #: modules/access/http.c:102
6047 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6050 #: modules/access/http.c:104
6052 msgid "Max number of redirection"
6053 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6055 #: modules/access/http.c:105
6056 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6059 #: modules/access/http.c:107
6060 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6063 #: modules/access/http.c:108
6065 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6066 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6069 #: modules/access/http.c:113
6073 #: modules/access/http.c:115
6077 #: modules/access/http.c:538
6078 msgid "HTTP authentication"
6079 msgstr "Pengesahan HTTP"
6081 #: modules/access/http.c:539
6083 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6084 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6086 #: modules/access/jack.c:62
6088 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6092 #: modules/access/jack.c:64
6096 #: modules/access/jack.c:66
6098 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6099 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6101 #: modules/access/jack.c:67
6102 msgid "Auto Connection"
6103 msgstr "Auto Sambungan"
6105 #: modules/access/jack.c:69
6106 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6107 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6109 #: modules/access/jack.c:72
6110 msgid "JACK audio input"
6111 msgstr "Input audio JACK"
6113 #: modules/access/jack.c:74
6117 #: modules/access/mmap.c:41
6118 msgid "Use file memory mapping"
6119 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
6121 #: modules/access/mmap.c:43
6122 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6125 #: modules/access/mmap.c:53
6129 #: modules/access/mmap.c:54
6130 msgid "Memory-mapped file input"
6131 msgstr "Input fail terpeta-memori"
6133 #: modules/access/mms/mms.c:51
6135 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6137 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6139 #: modules/access/mms/mms.c:54
6140 msgid "Force selection of all streams"
6141 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6143 #: modules/access/mms/mms.c:56
6145 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6146 "You can choose to select all of them."
6148 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6149 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6151 #: modules/access/mms/mms.c:59
6152 msgid "Maximum bitrate"
6153 msgstr "Kadar bit maksima"
6155 #: modules/access/mms/mms.c:61
6156 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6157 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6159 #: modules/access/mms/mms.c:65
6162 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6163 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6166 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6167 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6170 #: modules/access/mms/mms.c:69
6172 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6173 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
6175 #: modules/access/mms/mms.c:70
6177 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6178 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6181 #: modules/access/mms/mms.c:74
6182 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6183 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6185 #: modules/access/mtp.c:65
6186 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6187 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6189 #: modules/access/mtp.c:69
6193 #: modules/access/mtp.c:70
6197 #: modules/access/oss.c:72
6200 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6202 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6204 #: modules/access/oss.c:80
6208 #: modules/access/oss.c:81
6212 #: modules/access/pvr.c:61
6214 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6217 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6220 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6224 #: modules/access/pvr.c:65
6225 msgid "PVR video device"
6226 msgstr "Peranti video PVR"
6228 #: modules/access/pvr.c:67
6229 msgid "Radio device"
6230 msgstr "Peranti radio"
6232 #: modules/access/pvr.c:68
6233 msgid "PVR radio device"
6234 msgstr "Peranti radio PVR"
6236 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6242 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6243 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6244 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6246 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6247 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6248 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6252 #: modules/access/pvr.c:75
6253 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6254 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6256 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6257 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6258 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6262 #: modules/access/pvr.c:79
6263 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6264 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6266 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6272 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6273 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6274 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6276 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6277 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6278 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6280 #: modules/access/pvr.c:89
6281 msgid "Key interval"
6284 #: modules/access/pvr.c:90
6285 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6286 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6288 #: modules/access/pvr.c:92
6292 #: modules/access/pvr.c:93
6294 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6295 "number of B-Frames."
6297 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6298 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6300 #: modules/access/pvr.c:97
6301 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6302 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6304 #: modules/access/pvr.c:99
6305 msgid "Bitrate peak"
6306 msgstr "Puncak kadar bit"
6308 #: modules/access/pvr.c:100
6309 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6310 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6312 #: modules/access/pvr.c:102
6313 msgid "Bitrate mode"
6314 msgstr "Mod Kadar bit"
6316 #: modules/access/pvr.c:103
6317 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6318 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6320 #: modules/access/pvr.c:105
6321 msgid "Audio bitmask"
6322 msgstr "Topeng bit audio"
6324 #: modules/access/pvr.c:106
6325 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6326 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6328 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6330 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6331 #: modules/stream_out/raop.c:150
6335 #: modules/access/pvr.c:110
6336 msgid "Audio volume (0-65535)."
6337 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6339 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6343 #: modules/access/pvr.c:113
6345 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6347 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6349 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6353 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6357 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6361 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6365 #: modules/access/pvr.c:122
6369 #: modules/access/pvr.c:122
6373 #: modules/access/pvr.c:127
6377 #: modules/access/pvr.c:128
6378 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6379 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6381 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6382 msgid "Quicktime Capture"
6383 msgstr "Tangkapan Quicktime"
6385 #: modules/access/qtcapture.m:225
6386 msgid "No Input device found"
6387 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
6389 #: modules/access/qtcapture.m:226
6391 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6392 "check your connectors and drivers."
6395 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6398 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6400 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6402 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6404 msgid "Default SWF Referrer URL"
6405 msgstr "Port pelayan CDDB"
6407 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6409 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6410 "SWF file that contained the stream."
6413 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6414 msgid "Default Page Referrer URL"
6417 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6419 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6420 "page housing the SWF file."
6423 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6427 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6432 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6436 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6440 msgid "RTCP (local) port"
6441 msgstr "Port (lokal) RTCP"
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6445 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6446 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6450 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6451 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6455 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6456 "shared secret key."
6459 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6460 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6463 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6464 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6468 msgid "Maximum RTP sources"
6469 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6472 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6476 msgid "RTP source timeout (sec)"
6477 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6480 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6484 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6489 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6490 "future) by this many packets from the last received packet."
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6494 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6499 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6500 "by this many packets from the last received packet."
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6508 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6509 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6512 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6513 msgid "Caching value (ms)"
6514 msgstr "Nilai cache (ms)"
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6518 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6520 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6522 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6527 msgid "Connection failed"
6528 msgstr "Sambungan gagal"
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6532 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6533 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6536 msgid "Session failed"
6537 msgstr "Sessi gagal"
6539 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6540 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6541 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6543 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6545 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6547 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6550 #: modules/access/screen/screen.c:46
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6552 msgid "Desired frame rate for the capture."
6553 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6555 #: modules/access/screen/screen.c:49
6556 msgid "Capture fragment size"
6557 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:51
6561 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6562 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6564 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6565 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6567 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6568 msgid "Subscreen top left corner"
6569 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:58
6573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6574 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6576 #: modules/access/screen/screen.c:62
6578 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6579 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6581 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6582 msgid "Subscreen width"
6583 msgstr "Lebar sub skrin"
6585 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6586 msgid "Subscreen height"
6587 msgstr "Tinggi sub skrin"
6589 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6590 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6591 msgid "Follow the mouse"
6592 msgstr "Ikut tetikus"
6594 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6595 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6598 #: modules/access/screen/screen.c:78
6599 msgid "Mouse pointer image"
6600 msgstr "Imej penuding tetikus"
6602 #: modules/access/screen/screen.c:80
6604 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6607 #: modules/access/screen/screen.c:94
6608 msgid "Screen Input"
6609 msgstr "Input Skrin"
6611 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6614 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6618 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6619 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6622 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6623 msgid "Region left column"
6626 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6627 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6630 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6631 msgid "Region top row"
6634 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6636 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6637 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
6639 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6641 msgid "Capture region width"
6642 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6644 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6645 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6648 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6650 msgid "Capture region height"
6651 msgstr "Tinggi sub skrin"
6653 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6654 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6657 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6659 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6660 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
6662 #: modules/access/sftp.c:53
6665 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6667 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6669 #: modules/access/sftp.c:54
6671 msgid "SFTP user name"
6672 msgstr "Nama pengguna FTP"
6674 #: modules/access/sftp.c:56
6676 msgid "SFTP password"
6677 msgstr "Kata laluan FTP"
6679 #: modules/access/sftp.c:58
6684 #: modules/access/sftp.c:59
6686 msgid "SFTP port number to use on the server"
6687 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
6689 #: modules/access/sftp.c:60
6694 #: modules/access/sftp.c:61
6695 msgid "Size of the request for reading access"
6698 #: modules/access/sftp.c:65
6703 #: modules/access/sftp.c:137
6705 msgid "SFTP authentification"
6706 msgstr "Pengesahan HTTP"
6708 #: modules/access/sftp.c:138
6710 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6711 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6713 #: modules/access/smb.c:63
6715 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6717 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6719 #: modules/access/smb.c:65
6720 msgid "SMB user name"
6721 msgstr "Nama pengguna SMB"
6723 #: modules/access/smb.c:68
6724 msgid "SMB password"
6725 msgstr "Kata laluan SMB"
6727 #: modules/access/smb.c:71
6731 #: modules/access/smb.c:72
6732 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6733 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6735 #: modules/access/smb.c:75
6736 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6739 #: modules/access/smb.c:78
6743 #: modules/access/tcp.c:43
6745 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6747 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6749 #: modules/access/tcp.c:50
6753 #: modules/access/tcp.c:51
6757 #: modules/access/udp.c:51
6759 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6763 #: modules/access/udp.c:58
6767 #: modules/access/udp.c:59
6771 #: modules/access/v4l.c:79
6773 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6775 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6777 #: modules/access/v4l.c:83
6779 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6780 "device will be used."
6782 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6783 "peranti video akan diguna."
6785 #: modules/access/v4l.c:87
6787 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6788 "(default), RV24, etc.)"
6790 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6791 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6793 #: modules/access/v4l.c:94
6795 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6797 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6799 #: modules/access/v4l.c:99
6800 msgid "Audio Channel"
6801 msgstr "Saluran Audio"
6803 #: modules/access/v4l.c:101
6804 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6805 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6807 #: modules/access/v4l.c:103
6808 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6809 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6811 #: modules/access/v4l.c:106
6812 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6813 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6815 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6816 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6820 #: modules/access/v4l.c:110
6821 msgid "Brightness of the video input."
6822 msgstr "Kecerahan input audio."
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6825 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 msgid "Hue of the video input."
6831 msgstr "Hue input video."
6833 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6834 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6835 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6839 #: modules/access/v4l.c:116
6840 msgid "Color of the video input."
6841 msgstr "Wana input video"
6843 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6844 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6848 #: modules/access/v4l.c:119
6849 msgid "Contrast of the video input."
6850 msgstr "Kontra input video"
6852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6856 #: modules/access/v4l.c:121
6857 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6858 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6860 #: modules/access/v4l.c:122
6864 #: modules/access/v4l.c:124
6865 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6866 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6868 #: modules/access/v4l.c:125
6870 msgstr "pengurangan"
6872 #: modules/access/v4l.c:127
6873 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6874 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6876 #: modules/access/v4l.c:128
6880 #: modules/access/v4l.c:129
6881 msgid "Quality of the stream."
6882 msgstr "Kualilti strim."
6884 #: modules/access/v4l.c:135
6886 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6887 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6890 #: modules/access/v4l.c:147
6892 msgstr "Video4Linux"
6894 #: modules/access/v4l.c:148
6895 msgid "Video4Linux input"
6896 msgstr "Input Video4Linux"
6898 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6899 #: modules/stream_out/standard.c:100
6903 #: modules/access/v4l2.c:73
6904 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6905 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6907 #: modules/access/v4l2.c:76
6909 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6910 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6911 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6912 "I420, I411, I410, MJPG)"
6915 #: modules/access/v4l2.c:82
6916 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6917 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
6919 #: modules/access/v4l2.c:83
6921 msgstr "Input Audio"
6923 #: modules/access/v4l2.c:85
6924 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6927 #: modules/access/v4l2.c:86
6931 #: modules/access/v4l2.c:88
6932 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6933 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6935 #: modules/access/v4l2.c:91
6937 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6938 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6940 #: modules/access/v4l2.c:94
6942 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6943 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6945 #: modules/access/v4l2.c:96
6947 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6948 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6950 #: modules/access/v4l2.c:100
6952 msgstr "Guna libv4l2"
6954 #: modules/access/v4l2.c:102
6955 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6958 #: modules/access/v4l2.c:105
6959 msgid "Reset v4l2 controls"
6960 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
6962 #: modules/access/v4l2.c:107
6963 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6966 #: modules/access/v4l2.c:110
6967 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
6970 #: modules/access/v4l2.c:113
6972 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6973 msgstr "Kontra input video"
6975 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6979 #: modules/access/v4l2.c:116
6980 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6983 #: modules/access/v4l2.c:119
6984 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6987 #: modules/access/v4l2.c:120
6989 msgstr "Paras hitam"
6991 #: modules/access/v4l2.c:122
6992 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6995 #: modules/access/v4l2.c:123
6996 msgid "Auto white balance"
6997 msgstr "Auto imbangan putih"
6999 #: modules/access/v4l2.c:125
7001 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7005 #: modules/access/v4l2.c:127
7006 msgid "Do white balance"
7007 msgstr "Lakukan imbangan putih"
7009 #: modules/access/v4l2.c:129
7011 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7012 "(if supported by the v4l2 driver)."
7015 #: modules/access/v4l2.c:131
7017 msgstr "Imbangan merah"
7019 #: modules/access/v4l2.c:133
7020 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7023 #: modules/access/v4l2.c:134
7024 msgid "Blue balance"
7025 msgstr "Imbangan biru"
7027 #: modules/access/v4l2.c:136
7028 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7031 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7035 #: modules/access/v4l2.c:139
7036 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7039 #: modules/access/v4l2.c:140
7043 #: modules/access/v4l2.c:142
7044 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7047 #: modules/access/v4l2.c:143
7049 msgstr "Auto gandaan"
7051 #: modules/access/v4l2.c:145
7053 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7056 #: modules/access/v4l2.c:147
7060 #: modules/access/v4l2.c:149
7061 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7064 #: modules/access/v4l2.c:150
7065 msgid "Horizontal flip"
7066 msgstr "Jentik mendatar"
7068 #: modules/access/v4l2.c:152
7069 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7072 #: modules/access/v4l2.c:153
7073 msgid "Vertical flip"
7074 msgstr "Jentik menegak"
7076 #: modules/access/v4l2.c:155
7077 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7080 #: modules/access/v4l2.c:156
7081 msgid "Horizontal centering"
7082 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7084 #: modules/access/v4l2.c:158
7086 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7089 #: modules/access/v4l2.c:159
7090 msgid "Vertical centering"
7091 msgstr "Ketengahkan menegak"
7093 #: modules/access/v4l2.c:161
7094 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7097 #: modules/access/v4l2.c:165
7099 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7100 msgstr "Kontra input video"
7102 #: modules/access/v4l2.c:166
7106 #: modules/access/v4l2.c:168
7108 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "Kecerahan input audio."
7111 #: modules/access/v4l2.c:171
7113 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "Kontra input video"
7116 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7120 #: modules/access/v4l2.c:174
7122 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7123 msgstr "Kecerahan input audio."
7125 #: modules/access/v4l2.c:175
7129 #: modules/access/v4l2.c:177
7131 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7132 msgstr "Kecerahan input audio."
7134 #: modules/access/v4l2.c:178
7136 msgstr "Kelantangan"
7138 #: modules/access/v4l2.c:180
7140 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7141 msgstr "Kecerahan input audio."
7143 #: modules/access/v4l2.c:184
7146 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7148 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7150 #: modules/access/v4l2.c:186
7151 msgid "v4l2 driver controls"
7152 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
7154 #: modules/access/v4l2.c:188
7156 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7157 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7158 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7159 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7162 #: modules/access/v4l2.c:194
7166 #: modules/access/v4l2.c:196
7167 msgid "Tuner id (see debug output)."
7170 #: modules/access/v4l2.c:199
7171 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7174 #: modules/access/v4l2.c:200
7178 #: modules/access/v4l2.c:202
7179 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7182 #: modules/access/v4l2.c:205
7184 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7185 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7188 #: modules/access/v4l2.c:209
7190 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7191 msgstr "Nisbah aspek sumber"
7193 #: modules/access/v4l2.c:210
7194 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7197 #: modules/access/v4l2.c:244
7201 #: modules/access/v4l2.c:244
7205 #: modules/access/v4l2.c:244
7209 #: modules/access/v4l2.c:244
7213 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7214 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7215 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7216 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7220 #: modules/access/v4l2.c:253
7221 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7224 #: modules/access/v4l2.c:254
7225 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7228 #: modules/access/v4l2.c:255
7229 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7232 #: modules/access/v4l2.c:256
7233 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7236 #: modules/access/v4l2.c:272
7237 msgid "Video4Linux2"
7238 msgstr "Video4Linux2"
7240 #: modules/access/v4l2.c:273
7241 msgid "Video4Linux2 input"
7242 msgstr "Input Video4Linux2"
7244 #: modules/access/v4l2.c:277
7246 msgstr "Input video"
7248 #: modules/access/v4l2.c:313
7252 #: modules/access/v4l2.c:314
7253 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7256 #: modules/access/v4l2.c:380
7257 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7258 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
7260 #: modules/access/v4l2.c:2958
7261 msgid "Reset controls to default"
7262 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7264 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7265 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7266 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7268 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7269 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7273 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7277 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7278 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7279 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7281 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7282 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7287 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7291 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7296 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7322 msgstr "Tetapan Volum"
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7337 msgid "First Entry Point"
7338 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7341 msgid "Last Entry Point"
7342 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7345 msgid "Track size (in sectors)"
7346 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7359 msgstr "Senarai tayang"
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7362 msgid "extended selection list"
7363 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7366 msgid "selection list"
7367 msgstr "Senarai pilihan"
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7370 msgid "unknown type"
7371 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7378 msgid "(Super) Video CD"
7379 msgstr "CD Video Super"
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7382 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7383 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7386 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7387 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7390 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7391 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7394 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7395 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7398 msgid "Use playback control?"
7399 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7403 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7406 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7407 "akan mainkan dengan trek."
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7411 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7417 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7420 msgid "Show extended VCD info?"
7421 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7425 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7426 "for example playback control navigation."
7428 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7429 "navigasi kawalan mainbalik ."
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7432 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7433 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7436 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7437 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7439 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7441 msgid "Media in Zip"
7444 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7446 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7447 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7449 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7451 msgid "Zip files filter"
7452 msgstr "Penapis langkau gelung"
7454 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7457 msgstr "Capaian DAAP"
7459 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7460 msgid "Dummy stream output"
7461 msgstr "Output strim olok"
7463 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7467 #: modules/access_output/file.c:63
7468 msgid "Append to file"
7469 msgstr "Tokok pada fail"
7471 #: modules/access_output/file.c:64
7472 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7473 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7475 #: modules/access_output/file.c:68
7476 msgid "File stream output"
7477 msgstr "Output strim fail"
7479 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7480 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7481 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7482 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7483 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7487 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7489 msgstr "Namapengguna"
7491 #: modules/access_output/http.c:66
7492 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7493 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7495 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7496 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7497 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7498 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7502 #: modules/access_output/http.c:69
7503 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7504 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7506 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7507 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7511 #: modules/access_output/http.c:72
7513 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7514 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7516 #: modules/access_output/http.c:75
7517 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7518 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7520 #: modules/access_output/http.c:78
7522 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7523 "empty if you don't have one."
7525 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7526 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7528 #: modules/access_output/http.c:82
7530 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7531 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7533 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7534 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7536 #: modules/access_output/http.c:87
7538 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7539 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7541 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7542 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7544 #: modules/access_output/http.c:90
7545 msgid "Advertise with Bonjour"
7546 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7548 #: modules/access_output/http.c:91
7549 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7550 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7552 #: modules/access_output/http.c:95
7553 msgid "HTTP stream output"
7554 msgstr "Output strim HTTP"
7556 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7557 msgid "Active TCP connection"
7558 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7560 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7562 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7563 "an incoming connection."
7566 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7567 msgid "RTMP stream output"
7568 msgstr "Output strim RTMP"
7570 #: modules/access_output/shout.c:63
7574 #: modules/access_output/shout.c:64
7575 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7576 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7578 #: modules/access_output/shout.c:67
7579 msgid "Stream description"
7580 msgstr "Takrifan Strim"
7582 #: modules/access_output/shout.c:68
7583 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7584 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7586 #: modules/access_output/shout.c:71
7590 #: modules/access_output/shout.c:72
7592 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7593 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7594 "shoutcast/icecast server."
7596 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7597 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7598 "shoutcast/icecast."
7600 #: modules/access_output/shout.c:81
7601 msgid "Genre description"
7602 msgstr "Huraian Genre"
7604 #: modules/access_output/shout.c:82
7605 msgid "Genre of the content. "
7606 msgstr "Kandungan Genre"
7608 #: modules/access_output/shout.c:84
7609 msgid "URL description"
7610 msgstr "Huraian URL"
7612 #: modules/access_output/shout.c:85
7613 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7614 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7616 #: modules/access_output/shout.c:92
7617 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7618 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7620 #: modules/access_output/shout.c:95
7621 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7624 #: modules/access_output/shout.c:97
7625 msgid "Number of channels"
7626 msgstr "Bilangan saluran"
7628 #: modules/access_output/shout.c:98
7629 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7630 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7632 #: modules/access_output/shout.c:100
7633 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7634 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7636 #: modules/access_output/shout.c:101
7637 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7638 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7640 #: modules/access_output/shout.c:103
7641 msgid "Stream public"
7644 #: modules/access_output/shout.c:104
7646 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7647 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7648 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7650 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7651 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7652 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7654 #: modules/access_output/shout.c:110
7655 msgid "IceCAST output"
7656 msgstr "Output IceCAST"
7658 #: modules/access_output/udp.c:66
7660 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7663 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7666 #: modules/access_output/udp.c:69
7667 msgid "Group packets"
7668 msgstr "Kumpulan paket"
7670 #: modules/access_output/udp.c:70
7672 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7673 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7674 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7676 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7677 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7678 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7680 #: modules/access_output/udp.c:77
7681 msgid "UDP stream output"
7682 msgstr "Output strim UDP"
7684 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7685 msgid "AltiVec memcpy"
7686 msgstr "AltiVec memcpy"
7688 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7690 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7691 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7693 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7695 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7696 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7699 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7700 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7703 msgid "Dolby Surround decoder"
7704 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7708 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7709 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7710 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7711 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7712 "It works with any source format from mono to 7.1."
7714 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7715 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7716 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7717 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7718 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7721 msgid "Characteristic dimension"
7722 msgstr "Dimensi sifat"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7725 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7726 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7729 msgid "Compensate delay"
7730 msgstr "Gantirugi lengah"
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7734 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7735 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7736 "case, turn this on to compensate."
7738 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7739 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7740 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7743 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7744 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7748 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7749 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7751 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7752 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7755 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7756 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7759 msgid "Headphone effect"
7760 msgstr "Kesan fon kepala"
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7763 msgid "Use downmix algorithm"
7764 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7769 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7770 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7773 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7774 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7775 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7778 msgid "Select channel to keep"
7779 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7784 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7785 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7787 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7788 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7789 "tengah, 5= kiri depan)"
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7793 msgstr "Belakang kiri"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7797 msgstr "Belakang kanan"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7804 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7805 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7808 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7809 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7812 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7813 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
7815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7818 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
7820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7821 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7822 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7828 msgid "Add a delay effect to the sound"
7829 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7837 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7846 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7847 "be delay-time +/- sweep-depth."
7850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7853 msgstr "Kadar pensampelan "
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7856 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7860 msgid "Feedback Gain"
7863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7864 msgid "Gain on Feedback loop"
7867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7873 msgid "Level of delayed signal"
7876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7882 msgid "Level of input signal"
7883 msgstr "Pin input video"
7885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7886 msgid "A/52 dynamic range compression"
7887 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7890 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7892 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7893 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7894 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7895 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7897 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7898 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7899 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7900 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7904 msgid "Enable internal upmixing"
7905 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7909 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7912 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7913 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
7915 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7916 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7917 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
7919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7920 msgid "DTS dynamic range compression"
7921 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7924 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7925 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7927 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7928 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7929 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
7931 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7932 msgid "Fixed point audio format conversions"
7933 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7935 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7936 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7937 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7939 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7940 msgid "MPEG audio decoder"
7941 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7944 msgid "Equalizer preset"
7945 msgstr "Praset penyama"
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7948 msgid "Preset to use for the equalizer."
7949 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7953 msgstr "Tambah jalur"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7958 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7959 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7962 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7963 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7971 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7972 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7976 msgstr "Tambah global"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7979 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7980 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7983 msgid "Equalizer with 10 bands"
7984 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8009 msgid "Full bass and treble"
8010 msgstr "Full bass and treble"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8014 msgstr "Treble Penuh"
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8022 msgstr "Dewan Besar"
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8065 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8066 msgid "Number of audio buffers"
8067 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8069 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8071 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8072 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8073 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8075 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8076 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8077 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8079 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8081 msgid "Maximal volume level"
8082 msgstr "Aras maksima"
8084 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8086 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8087 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8088 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8090 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8091 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8092 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8094 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8096 msgid "Volume normalizer"
8097 msgstr "Penormalan volum"
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8100 msgid "Parametric Equalizer"
8101 msgstr "Penyama Parametrik"
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8104 msgid "Low freq (Hz)"
8105 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8108 msgid "Low freq gain (dB)"
8109 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8112 msgid "High freq (Hz)"
8113 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8116 msgid "High freq gain (dB)"
8117 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8121 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8124 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8125 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8133 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8136 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8137 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8145 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8148 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8149 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8155 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8156 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8157 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8159 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8160 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8161 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8164 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8169 msgstr "Skala tempo"
8171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8172 msgid "Stride Length"
8173 msgstr "Pangjang Langkah"
8175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8176 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8180 msgid "Overlap Length"
8181 msgstr "Panjang Tindihan"
8183 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8184 msgid "Percentage of stride to overlap"
8187 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8188 msgid "Search Length"
8189 msgstr "Panjang Carian"
8191 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8192 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8195 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8200 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8205 msgstr "Lebar bilik"
8207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8208 msgid "Width of the virtual room"
8209 msgstr "Kelebaran bilik maya"
8211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8220 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8223 msgstr "Mengeluarkan"
8225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8226 msgid "Audio Spatializer"
8227 msgstr "Audio Spatializer"
8229 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8232 msgstr "Spatializer"
8234 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8235 msgid "Float32 audio mixer"
8236 msgstr "Pengadun audio Float32"
8238 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8239 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8240 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8242 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8243 msgid "Trivial audio mixer"
8244 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8251 msgid "ALSA audio output"
8252 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8255 msgid "ALSA Device Name"
8256 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8259 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8260 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8261 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8262 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8263 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8264 msgid "Audio Device"
8265 msgstr "Peranti Audio"
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8268 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8269 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8270 msgid "2 Front 2 Rear"
8271 msgstr "2 depan 2 belakang"
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8274 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8275 msgid "A/52 over S/PDIF"
8276 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8279 msgid "No Audio Device"
8280 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8283 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8285 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8289 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8290 msgid "Audio output failed"
8291 msgstr "Output audio gagal"
8293 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8295 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8296 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8300 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8301 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8304 msgid "Unknown soundcard"
8305 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8307 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8309 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8310 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8313 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8314 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8315 "lalai untuk mainbalk audio."
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8318 msgid "HAL AudioUnit output"
8319 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8323 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8325 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8328 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8329 msgid "Audio device is not configured"
8330 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8332 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8335 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8336 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8338 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8339 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8341 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8343 msgid "%s (Encoded Output)"
8344 msgstr "%s (Output terenkod)"
8346 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8347 msgid "Output device"
8348 msgstr "Peranti Output"
8350 #: modules/audio_output/directx.c:121
8352 msgid "Select your audio output device"
8353 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8355 #: modules/audio_output/directx.c:123
8357 msgid "Speaker configuration"
8358 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
8360 #: modules/audio_output/directx.c:124
8362 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8363 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8366 #: modules/audio_output/directx.c:128
8367 msgid "DirectX audio output"
8368 msgstr "output audio DirectX"
8370 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8371 msgid "3 Front 2 Rear"
8372 msgstr "3 depan 2 belakang"
8374 #: modules/audio_output/file.c:81
8375 msgid "Output format"
8376 msgstr "Format Output"
8378 #: modules/audio_output/file.c:82
8380 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8381 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8383 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8384 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8386 #: modules/audio_output/file.c:85
8387 msgid "Number of output channels"
8388 msgstr "Jumlah saluran output"
8390 #: modules/audio_output/file.c:86
8392 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8393 "restrict the number of channels here."
8395 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8396 "bilangan saluran di sini."
8398 #: modules/audio_output/file.c:89
8399 msgid "Add WAVE header"
8400 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8402 #: modules/audio_output/file.c:90
8403 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8405 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8408 #: modules/audio_output/file.c:107
8410 msgstr "Fail Output"
8412 #: modules/audio_output/file.c:108
8414 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8415 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8417 #: modules/audio_output/file.c:111
8418 msgid "File audio output"
8419 msgstr "Output audio fail"
8421 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8422 msgid "Roku HD1000 audio output"
8423 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8425 #: modules/audio_output/jack.c:70
8426 msgid "Automatically connect to writable clients"
8427 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8429 #: modules/audio_output/jack.c:72
8431 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8432 "writable JACK clients found."
8435 #: modules/audio_output/jack.c:76
8436 msgid "Connect to clients matching"
8437 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
8439 #: modules/audio_output/jack.c:78
8441 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8442 "regular expression will be considered for connection."
8445 #: modules/audio_output/jack.c:86
8446 msgid "JACK audio output"
8447 msgstr "Output audio JACK"
8449 #: modules/audio_output/oss.c:97
8450 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8451 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8453 #: modules/audio_output/oss.c:99
8455 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8456 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8457 "drivers, then you need to enable this option."
8459 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8460 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8461 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8463 #: modules/audio_output/oss.c:105
8464 msgid "UNIX OSS audio output"
8465 msgstr "Output audio OSS UNIX"
8467 #: modules/audio_output/oss.c:110
8468 msgid "OSS DSP device"
8469 msgstr "Peranti DSP OSS"
8471 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8472 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8473 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8475 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8476 msgid "PORTAUDIO audio output"
8477 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8479 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8483 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8484 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8494 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8495 msgid "VLC media player"
8496 msgstr "Pemain media VLC"
8498 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8499 msgid "Pulseaudio audio output"
8500 msgstr "Output audio pulseaudio"
8502 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8503 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8504 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8506 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8507 msgid "Microsoft Soundmapper"
8508 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8510 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8511 msgid "Select Audio Device"
8512 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8514 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8516 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8517 "VLC restart to apply."
8520 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8521 msgid "Default Audio Device"
8522 msgstr "Peranti Audio Lalai"
8524 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8525 msgid "Win32 waveOut extension output"
8526 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8528 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8529 msgid "Use float32 output"
8530 msgstr "Guna output float32"
8532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8537 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8538 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8540 #: modules/codec/a52.c:49
8542 msgstr "Penghurai A/52"
8544 #: modules/codec/a52.c:56
8545 msgid "A/52 audio packetizer"
8546 msgstr "Packetizer audio A/52"
8548 #: modules/codec/adpcm.c:48
8549 msgid "ADPCM audio decoder"
8550 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8552 #: modules/codec/aes3.c:48
8553 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
8556 #: modules/codec/aes3.c:53
8557 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8558 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
8560 #: modules/codec/araw.c:49
8561 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8562 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8564 #: modules/codec/araw.c:58
8565 msgid "Raw audio encoder"
8566 msgstr "Enkoder audio Raw"
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8600 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8601 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8602 "MJPEG and other codecs"
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8607 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8609 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8612 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8613 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8621 msgstr "Pengenkodan"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8624 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8625 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8628 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8629 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8632 msgid "Direct rendering"
8633 msgstr "Persembahan langsung"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8636 msgid "Error resilience"
8637 msgstr "Pembetulan ralat"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8642 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8643 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8644 "can produce a lot of errors.\n"
8645 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8647 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8648 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8649 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8650 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8653 msgid "Workaround bugs"
8654 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8658 "Try to fix some bugs:\n"
8661 "4 xvid interlaced\n"
8666 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8669 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8674 "16 tiada melapik\n"
8677 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8678 "\"ump4\", masukkan 40."
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8681 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8687 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8688 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8690 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8691 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8692 "menghasilkan gambar terherot."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8695 msgid "Allow speed tricks"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8700 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8704 msgid "Skip frame (default=0)"
8705 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8709 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8710 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8714 msgid "Skip idct (default=0)"
8715 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8719 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8720 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8725 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8729 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8730 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8733 msgid "Visualize motion vectors"
8734 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8738 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8739 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8740 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8741 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8742 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8743 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8745 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8746 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8747 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8748 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8749 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8750 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8753 msgid "Low resolution decoding"
8754 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8758 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8761 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8765 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8766 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8770 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8771 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8773 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8774 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8779 msgid "Hardware decoding"
8780 msgstr "Pengenkodan urai"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8783 msgid "This allows hardware decoding when available."
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8787 msgid "Ratio of key frames"
8788 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8791 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8792 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8795 msgid "Ratio of B frames"
8796 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8799 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8800 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8803 msgid "Video bitrate tolerance"
8804 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8807 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8808 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8811 msgid "Interlaced encoding"
8812 msgstr "Pengenkodan urai"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8815 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8816 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8819 msgid "Interlaced motion estimation"
8820 msgstr "Anggaran gerak urai"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8823 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8824 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8827 msgid "Pre-motion estimation"
8828 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8831 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8832 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8835 msgid "Rate control buffer size"
8836 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8840 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8841 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8843 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8844 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8847 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8848 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8851 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8852 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8855 msgid "I quantization factor"
8856 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8860 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8861 "same qscale for I and P frames)."
8863 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8864 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8867 #: modules/demux/mod.c:78
8868 msgid "Noise reduction"
8869 msgstr "Pengurangan hingar"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8873 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8874 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8876 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8877 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8880 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8881 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8885 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8886 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8887 "standard MPEG2 decoders."
8889 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8890 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8891 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8894 msgid "Quality level"
8895 msgstr "Paras kualiti"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8899 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8900 "encoding very much)."
8902 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8907 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8908 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8909 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8910 "to ease the encoder's task."
8912 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8913 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8914 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8915 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8918 msgid "Minimum video quantizer scale"
8919 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8922 msgid "Minimum video quantizer scale."
8923 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8926 msgid "Maximum video quantizer scale"
8927 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8930 msgid "Maximum video quantizer scale."
8931 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8934 msgid "Trellis quantization"
8935 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8939 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8942 msgid "Fixed quantizer scale"
8943 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8947 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8950 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8954 msgid "Strict standard compliance"
8955 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8959 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8961 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8964 msgid "Luminance masking"
8965 msgstr "Menyembunyi terang"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8968 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8969 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8972 msgid "Darkness masking"
8973 msgstr "Menyembunyi gelap"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8976 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8977 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8980 msgid "Motion masking"
8981 msgstr "Sembunyi gerakan"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8985 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8988 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8992 msgid "Border masking"
8993 msgstr "Sembunyi sempadan"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8997 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9000 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9003 msgid "Luminance elimination"
9004 msgstr "Penghapusan terang"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9008 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9009 "The H264 specification recommends -4."
9011 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9015 msgid "Chrominance elimination"
9016 msgstr "Penghapusan krominan"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9020 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9021 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9023 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9024 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9028 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9029 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9033 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9034 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9040 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9041 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9045 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9046 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9048 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9051 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9053 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9055 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9056 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9060 msgid "VLC could not open the encoder."
9061 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9063 #: modules/codec/cc.c:62
9067 #: modules/codec/cc.c:63
9069 msgid "Closed Captions decoder"
9070 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9072 #: modules/codec/cdg.c:87
9073 msgid "CDG video decoder"
9074 msgstr "Dekoder video CDG"
9076 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9077 msgid "CVD subtitle decoder"
9078 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9080 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9081 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9082 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9084 #: modules/codec/dirac.c:61
9086 msgid "Constant quality factor"
9087 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
9089 #: modules/codec/dirac.c:62
9090 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9093 #: modules/codec/dirac.c:65
9094 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9095 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9097 #: modules/codec/dirac.c:66
9098 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9101 #: modules/codec/dirac.c:69
9102 msgid "Enable lossless coding"
9103 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
9105 #: modules/codec/dirac.c:70
9107 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9108 "reproduction of the original"
9111 #: modules/codec/dirac.c:74
9113 msgstr "Pra tapisan"
9115 #: modules/codec/dirac.c:75
9116 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9117 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
9119 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9123 #: modules/codec/dirac.c:79
9125 msgid "Centre Weighted Median"
9126 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9128 #: modules/codec/dirac.c:80
9130 msgid "Rectangular Linear Phase"
9131 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9133 #: modules/codec/dirac.c:80
9135 msgid "Diagonal Linear Phase"
9136 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9138 #: modules/codec/dirac.c:83
9139 msgid "Amount of prefiltering"
9142 #: modules/codec/dirac.c:84
9143 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9146 #: modules/codec/dirac.c:87
9147 msgid "Chroma format"
9148 msgstr "Format kroma"
9150 #: modules/codec/dirac.c:88
9152 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9155 #: modules/codec/dirac.c:93
9159 #: modules/codec/dirac.c:93
9163 #: modules/codec/dirac.c:93
9167 #: modules/codec/dirac.c:96
9169 msgid "Distance between 'P' frames"
9170 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9172 #: modules/codec/dirac.c:100
9174 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9175 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
9177 #: modules/codec/dirac.c:104
9178 msgid "Picture coding mode"
9179 msgstr "Mod pengkodan gambar"
9181 #: modules/codec/dirac.c:105
9183 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9184 "pseudo-progressive frame"
9187 #: modules/codec/dirac.c:110
9188 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9191 #: modules/codec/dirac.c:111
9192 msgid "force coding frame as single picture"
9195 #: modules/codec/dirac.c:112
9196 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9199 #: modules/codec/dirac.c:116
9200 msgid "Width of motion compensation blocks"
9203 #: modules/codec/dirac.c:120
9204 msgid "Height of motion compensation blocks"
9207 #: modules/codec/dirac.c:125
9208 msgid "Block overlap (%)"
9209 msgstr "Blok tindanan (%)"
9211 #: modules/codec/dirac.c:126
9212 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9215 #: modules/codec/dirac.c:131
9219 #: modules/codec/dirac.c:132
9220 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9223 #: modules/codec/dirac.c:136
9227 #: modules/codec/dirac.c:137
9228 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9231 #: modules/codec/dirac.c:140
9232 msgid "Motion vector precision"
9233 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
9235 #: modules/codec/dirac.c:141
9236 msgid "Motion vector precision in pels."
9239 #: modules/codec/dirac.c:146
9240 msgid "Simple ME search area x:y"
9243 #: modules/codec/dirac.c:147
9245 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9246 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9249 #: modules/codec/dirac.c:152
9251 msgid "Three component motion estimation"
9252 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9254 #: modules/codec/dirac.c:153
9256 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9257 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9259 #: modules/codec/dirac.c:156
9261 msgid "Intra picture DWT filter"
9262 msgstr "Penapis Subgambar"
9264 #: modules/codec/dirac.c:160
9266 msgid "Inter picture DWT filter"
9267 msgstr "Penapis Subgambar"
9269 #: modules/codec/dirac.c:164
9271 msgid "Number of DWT iterations"
9272 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
9274 #: modules/codec/dirac.c:165
9275 msgid "Also known as DWT levels"
9278 #: modules/codec/dirac.c:169
9280 msgid "Enable multiple quantizers"
9281 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9283 #: modules/codec/dirac.c:170
9284 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9287 #: modules/codec/dirac.c:174
9289 msgid "Enable spatial partitioning"
9290 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9292 #: modules/codec/dirac.c:178
9294 msgid "Disable arithmetic coding"
9295 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
9297 #: modules/codec/dirac.c:179
9298 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9301 #: modules/codec/dirac.c:184
9302 msgid "cycles per degree"
9303 msgstr "Darjah per kitar"
9305 #: modules/codec/dirac.c:206
9306 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9309 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9310 msgid "DirectMedia Object decoder"
9311 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9313 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9314 msgid "DirectMedia Object encoder"
9315 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9317 #: modules/codec/dts.c:49
9319 msgstr "Penghurai DTS"
9321 #: modules/codec/dts.c:54
9322 msgid "DTS audio packetizer"
9323 msgstr "Packetizer audio DTS"
9325 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9326 msgid "Decoding X coordinate"
9327 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9330 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9331 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9334 msgid "Decoding Y coordinate"
9335 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9338 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9339 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9342 msgid "Subpicture position"
9343 msgstr "Posisi subgambar"
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9347 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9351 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9352 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9354 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9355 msgid "Encoding X coordinate"
9356 msgstr "Mengkod kordinat X"
9358 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9359 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9360 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9363 msgid "Encoding Y coordinate"
9364 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9367 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9368 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9370 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9371 msgid "DVB subtitles decoder"
9372 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9375 msgid "DVB subtitles"
9376 msgstr "Sarikata DVB"
9378 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9379 msgid "DVB subtitles encoder"
9380 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9382 #: modules/codec/faad.c:45
9383 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9384 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9386 #: modules/codec/faad.c:388
9387 msgid "AAC extension"
9388 msgstr "Sambungan AAC"
9390 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9394 #: modules/codec/fake.c:54
9395 msgid "Path of the image file for fake input."
9396 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9398 #: modules/codec/fake.c:55
9399 msgid "Reload image file"
9400 msgstr "Ulangmuat fail imej"
9402 #: modules/codec/fake.c:57
9403 msgid "Reload image file every n seconds."
9404 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
9406 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9408 msgid "Output video width."
9409 msgstr "Lebar video output."
9411 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9413 msgid "Output video height."
9414 msgstr "Tinggi video output."
9416 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9417 msgid "Keep aspect ratio"
9418 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9420 #: modules/codec/fake.c:66
9421 msgid "Consider width and height as maximum values."
9422 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9424 #: modules/codec/fake.c:67
9425 msgid "Background aspect ratio"
9426 msgstr "Nisbah aspek latar "
9428 #: modules/codec/fake.c:69
9429 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9430 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9432 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9433 msgid "Deinterlace video"
9436 #: modules/codec/fake.c:72
9437 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9438 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9440 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9441 msgid "Deinterlace module"
9444 #: modules/codec/fake.c:75
9445 msgid "Deinterlace module to use."
9446 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9448 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9449 #: modules/video_output/yuv.c:44
9452 msgstr "Kroma diguna."
9454 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9455 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9458 #: modules/codec/fake.c:89
9459 msgid "Fake video decoder"
9460 msgstr "Dekoder video palsu"
9462 #: modules/codec/flac.c:133
9463 msgid "Flac audio decoder"
9464 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9466 #: modules/codec/flac.c:139
9467 msgid "Flac audio encoder"
9468 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9470 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9472 msgid "Sound fonts (required)"
9473 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
9475 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9476 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9479 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9480 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9483 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9487 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9488 msgid "MIDI synthesis not set up"
9491 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9493 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9494 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9495 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9498 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9501 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9502 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9503 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9506 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9508 msgid "Video memory buffer width."
9509 msgstr "Lebar output video maksima."
9511 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9513 msgid "Video memory buffer height."
9514 msgstr "Tinggi output video maksima."
9516 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9517 msgid "Lock function"
9518 msgstr "Kunci fungsi"
9520 #: modules/codec/invmem.c:60
9522 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9523 "memory address for use by the video renderer."
9526 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9527 msgid "Unlock function"
9528 msgstr "Buka kunci fungsi"
9530 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9531 msgid "Address of the unlocking callback function"
9534 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9535 msgid "Callback data"
9536 msgstr "Mod panggil balik"
9538 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9539 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9542 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9543 #: modules/video_output/vmem.c:51
9547 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9549 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9551 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
9553 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9554 msgid "Memory video decoder"
9555 msgstr "Dekoder video memori"
9557 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9558 msgid "Formatted Subtitles"
9559 msgstr "Sarikata berformat"
9561 #: modules/codec/kate.c:196
9564 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9565 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9566 "rendering via Tiger is enabled."
9568 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9569 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9571 #: modules/codec/kate.c:203
9575 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9579 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9580 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9581 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9582 #: modules/video_filter/rss.c:72
9586 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9587 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9588 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9589 #: modules/video_filter/rss.c:73
9593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9594 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9595 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9596 #: modules/video_filter/rss.c:73
9600 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9601 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9602 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9603 #: modules/video_filter/rss.c:73
9607 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9608 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9609 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9610 #: modules/video_filter/rss.c:73
9614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9615 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9616 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9617 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9618 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9622 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9623 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9624 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9625 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9629 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9630 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9631 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9632 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9633 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9638 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9639 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9640 #: modules/video_filter/rss.c:74
9644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9645 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9646 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9647 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9648 #: modules/video_filter/rss.c:74
9652 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9653 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9654 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9655 #: modules/video_filter/rss.c:75
9659 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9660 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9661 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9662 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9666 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9667 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9668 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9669 #: modules/video_filter/rss.c:75
9673 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9674 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9675 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9676 #: modules/video_filter/rss.c:75
9680 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9682 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9683 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9684 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9688 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9689 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9690 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9691 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9695 #: modules/codec/kate.c:215
9696 msgid "Use Tiger for rendering"
9697 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
9699 #: modules/codec/kate.c:216
9701 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9702 "only render static text and bitmap based streams."
9705 #: modules/codec/kate.c:220
9706 msgid "Rendering quality"
9707 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9709 #: modules/codec/kate.c:221
9711 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9715 #: modules/codec/kate.c:225
9716 msgid "Default font effect"
9717 msgstr "Kesan fon lalai"
9719 #: modules/codec/kate.c:226
9721 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9725 #: modules/codec/kate.c:230
9726 msgid "Default font effect strength"
9727 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
9729 #: modules/codec/kate.c:231
9730 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9733 #: modules/codec/kate.c:235
9734 msgid "Default font description"
9735 msgstr "Huraian fon lalai"
9737 #: modules/codec/kate.c:236
9739 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9740 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9741 "font parameters where appropriate."
9744 #: modules/codec/kate.c:241
9745 msgid "Default font color"
9746 msgstr "Warna fon lalai"
9748 #: modules/codec/kate.c:242
9750 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9751 "font color to use."
9754 #: modules/codec/kate.c:246
9755 msgid "Default font alpha"
9756 msgstr "Alfa fon lalai"
9758 #: modules/codec/kate.c:247
9760 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9761 "particular font color to use."
9764 #: modules/codec/kate.c:251
9765 msgid "Default background color"
9766 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
9768 #: modules/codec/kate.c:252
9770 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9774 #: modules/codec/kate.c:256
9776 msgid "Default background alpha"
9777 msgstr "Tukar Imej Latar"
9779 #: modules/codec/kate.c:257
9781 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9782 "specify a particular background color to use."
9785 #: modules/codec/kate.c:263
9787 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9788 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9789 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9791 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9792 "played. This will hopefully be fixed soon."
9795 #: modules/codec/kate.c:272
9799 #: modules/codec/kate.c:273
9800 msgid "Kate overlay decoder"
9801 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
9803 #: modules/codec/kate.c:292
9805 msgid "Tiger rendering defaults"
9806 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
9808 #: modules/codec/kate.c:328
9810 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9811 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9813 #: modules/codec/libass.c:65
9814 msgid "Subtitles (advanced)"
9815 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
9817 #: modules/codec/libass.c:66
9819 msgid "Subtitle renderers using libass"
9820 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9822 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9823 msgid "Building font cache"
9826 #: modules/codec/libass.c:707
9828 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9829 "This should take less than a minute."
9832 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9833 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9834 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9836 #: modules/codec/lpcm.c:52
9837 msgid "Linear PCM audio decoder"
9838 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9840 #: modules/codec/lpcm.c:57
9841 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9842 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9844 #: modules/codec/mash.cpp:70
9845 msgid "Video decoder using openmash"
9846 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9848 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9849 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9850 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9852 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9853 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9854 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9856 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9858 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9859 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9861 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9863 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9864 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9866 #: modules/codec/png.c:58
9867 msgid "PNG video decoder"
9868 msgstr "Dekoder video PNG"
9870 #: modules/codec/quicktime.c:67
9871 msgid "QuickTime library decoder"
9872 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9874 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9875 msgid "Pseudo raw video decoder"
9876 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9878 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9879 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9880 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9882 #: modules/codec/realvideo.c:131
9883 msgid "RealVideo library decoder"
9884 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9886 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9888 msgid "Schroedinger video decoder"
9889 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9891 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9892 msgid "SDL Image decoder"
9893 msgstr "Dekoder Imej SDL"
9895 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9896 msgid "SDL_image video decoder"
9897 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9899 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9901 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9902 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9904 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9905 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9909 #: modules/codec/speex.c:59
9911 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9912 msgstr "Enkoder audio Raw"
9914 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9915 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9916 msgid "Encoding quality"
9917 msgstr "Kualiti mengenkod"
9919 #: modules/codec/speex.c:63
9921 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9922 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9924 #: modules/codec/speex.c:65
9926 msgid "Encoding complexity"
9927 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
9929 #: modules/codec/speex.c:67
9931 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9932 msgstr "Enkoder audio Raw"
9934 #: modules/codec/speex.c:69
9935 msgid "Maximal bitrate"
9936 msgstr "Kadar bit maksimum"
9938 #: modules/codec/speex.c:71
9939 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9940 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
9942 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9943 msgid "CBR encoding"
9944 msgstr "Pengenkodan CBR"
9946 #: modules/codec/speex.c:75
9948 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9949 "bitrate encoding (VBR)."
9952 #: modules/codec/speex.c:78
9953 msgid "Voice activity detection"
9954 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
9956 #: modules/codec/speex.c:80
9958 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9962 #: modules/codec/speex.c:83
9964 msgid "Discontinuous Transmission"
9965 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
9967 #: modules/codec/speex.c:85
9968 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9971 #: modules/codec/speex.c:89
9972 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9973 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
9975 #: modules/codec/speex.c:89
9976 msgid "Wide-band (16kHz)"
9977 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
9979 #: modules/codec/speex.c:89
9980 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9981 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
9983 #: modules/codec/speex.c:96
9984 msgid "Speex audio decoder"
9985 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9987 #: modules/codec/speex.c:98
9991 #: modules/codec/speex.c:102
9992 msgid "Speex audio packetizer"
9993 msgstr "Packetizer udio Speex"
9995 #: modules/codec/speex.c:107
9996 msgid "Speex audio encoder"
9997 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10001 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10002 msgstr "Kitar trek sarikata"
10004 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10005 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10009 msgid "DVD subtitles decoder"
10010 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10014 msgid "DVD subtitles"
10015 msgstr "Sarikata DVB"
10017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10018 msgid "DVD subtitles packetizer"
10019 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10022 msgid "Universal (UTF-8)"
10023 msgstr "Universal (UTF-8)"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10026 msgid "Universal (UTF-16)"
10027 msgstr "Universal (UTF-16)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10030 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10031 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10034 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10035 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10038 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10039 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10042 msgid "Western European (Latin-9)"
10043 msgstr "Western European (Latin-9)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10046 msgid "Western European (Windows-1252)"
10047 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10050 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10051 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10054 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10055 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10058 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10059 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10062 msgid "Nordic (Latin-6)"
10063 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10066 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10067 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10070 msgid "Russian (KOI8-R)"
10071 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10074 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10075 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10078 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10079 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10082 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10083 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10086 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10087 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10091 msgid "Greek (Windows-1253)"
10092 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10095 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10096 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10099 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10100 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10103 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10104 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10107 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10108 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10111 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10112 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10115 msgid "Thai (Windows-874)"
10116 msgstr "Thai (Windows-874)"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10119 msgid "Baltic (Latin-7)"
10120 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10123 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10124 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10127 msgid "Celtic (Latin-8)"
10128 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10131 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10132 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10135 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10136 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10139 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10140 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10143 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10144 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10147 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10148 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10151 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10152 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10156 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10157 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10160 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10161 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10164 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10165 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10168 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10169 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10172 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10173 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10176 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10177 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10180 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10181 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10184 msgid "Subtitles text encoding"
10185 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10188 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10189 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10192 msgid "Subtitles justification"
10193 msgstr "Pembenaran sarikata"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10196 msgid "Set the justification of subtitles"
10197 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10200 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10201 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10205 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10207 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10211 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10212 "but you can choose to disable all formatting."
10214 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10215 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10218 msgid "Text subtitles decoder"
10219 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10222 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10223 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10224 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10225 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10226 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10227 #. Other scripts use other code pages.
10229 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10230 #. the VideoLAN translators mailing list.
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10236 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10240 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10241 msgid "USF subtitles decoder"
10242 msgstr "Dekoder sarikata USF"
10244 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10245 msgid "T.140 text encoder"
10246 msgstr "Enkoder teks T.140"
10248 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10249 msgid "Enable debug"
10250 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10252 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10254 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10256 "packet assembly info 2\n"
10258 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10260 "info penghimpun paket 2\n"
10262 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10264 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10266 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10267 msgid "SVCD subtitles"
10268 msgstr "Sarikata SVCD"
10270 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10272 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10274 #: modules/codec/telx.c:54
10275 msgid "Override page"
10276 msgstr "Menolak halaman"
10278 #: modules/codec/telx.c:55
10280 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10281 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10282 "usually 888 or 889)."
10285 #: modules/codec/telx.c:60
10286 msgid "Ignore subtitle flag"
10287 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
10289 #: modules/codec/telx.c:61
10290 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10293 #: modules/codec/telx.c:64
10295 msgid "Workaround for France"
10296 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
10298 #: modules/codec/telx.c:65
10300 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10301 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10302 "your subtitles don't appear."
10305 #: modules/codec/telx.c:71
10307 msgid "Teletext subtitles decoder"
10308 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10310 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10312 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10313 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10315 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10316 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10318 #: modules/codec/theora.c:105
10319 msgid "Theora video decoder"
10320 msgstr "Dekoder video Theora"
10322 #: modules/codec/theora.c:111
10323 msgid "Theora video packetizer"
10324 msgstr "Packetizer video Theora"
10326 #: modules/codec/theora.c:117
10327 msgid "Theora video encoder"
10328 msgstr "Packetizer video Theora"
10330 #: modules/codec/twolame.c:57
10332 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10333 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10335 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10336 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10338 #: modules/codec/twolame.c:60
10339 msgid "Stereo mode"
10340 msgstr "Mod Stereo"
10342 #: modules/codec/twolame.c:61
10343 msgid "Handling mode for stereo streams"
10344 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10346 #: modules/codec/twolame.c:62
10350 #: modules/codec/twolame.c:64
10351 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10353 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10355 #: modules/codec/twolame.c:65
10356 msgid "Psycho-acoustic model"
10357 msgstr "Model Psiko-akustik"
10359 #: modules/codec/twolame.c:67
10360 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10361 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10363 #: modules/codec/twolame.c:71
10367 #: modules/codec/twolame.c:71
10368 msgid "Joint stereo"
10369 msgstr "Stereo gabung"
10371 #: modules/codec/twolame.c:76
10372 msgid "Libtwolame audio encoder"
10373 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10375 #: modules/codec/vorbis.c:175
10376 msgid "Maximum encoding bitrate"
10377 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10379 #: modules/codec/vorbis.c:177
10380 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10381 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10383 #: modules/codec/vorbis.c:178
10384 msgid "Minimum encoding bitrate"
10385 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10387 #: modules/codec/vorbis.c:180
10389 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10392 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10395 #: modules/codec/vorbis.c:183
10396 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10397 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10399 #: modules/codec/vorbis.c:187
10400 msgid "Vorbis audio decoder"
10401 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10403 #: modules/codec/vorbis.c:198
10404 msgid "Vorbis audio packetizer"
10405 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10407 #: modules/codec/vorbis.c:205
10408 msgid "Vorbis audio encoder"
10409 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10411 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10412 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10415 #: modules/codec/x264.c:54
10416 msgid "Maximum GOP size"
10417 msgstr "Saiz GOP maksima"
10419 #: modules/codec/x264.c:55
10421 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10422 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10424 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10425 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10428 #: modules/codec/x264.c:59
10429 msgid "Minimum GOP size"
10430 msgstr "Saiz GOP minima"
10432 #: modules/codec/x264.c:60
10434 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10435 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10436 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10437 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10438 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10439 "the IDR-frame. \n"
10440 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10441 "frames, but do not start a new GOP."
10443 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10444 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10445 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10446 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10447 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10448 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10449 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10450 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10452 #: modules/codec/x264.c:69
10453 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10454 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10456 #: modules/codec/x264.c:70
10458 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10459 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10460 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10461 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10462 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10463 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10466 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10467 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10468 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10469 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10470 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10471 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10472 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10473 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10475 #: modules/codec/x264.c:81
10476 msgid "B-frames between I and P"
10477 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10479 #: modules/codec/x264.c:82
10480 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10481 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10483 #: modules/codec/x264.c:85
10484 msgid "Adaptive B-frame decision"
10485 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10487 #: modules/codec/x264.c:86
10490 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10491 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10493 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10494 "sebelum bingkai-I. "
10496 #: modules/codec/x264.c:90
10498 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10499 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10501 #: modules/codec/x264.c:91
10503 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10504 "negative values cause less B-frames."
10506 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10507 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10509 #: modules/codec/x264.c:95
10510 msgid "Keep some B-frames as references"
10511 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10513 #: modules/codec/x264.c:97
10516 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10517 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10519 " - none: Disabled\n"
10520 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10521 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10523 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10524 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10525 "bingkai yang sesuai."
10527 #: modules/codec/x264.c:105
10529 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10530 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10533 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10534 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10535 "bingkai yang sesuai."
10537 #: modules/codec/x264.c:110
10541 #: modules/codec/x264.c:111
10543 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10544 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10546 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10547 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10549 #: modules/codec/x264.c:115
10550 msgid "Number of reference frames"
10551 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10553 #: modules/codec/x264.c:116
10555 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10556 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10557 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10559 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10560 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10561 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10562 "besar. Julat 1 hingga 16."
10564 #: modules/codec/x264.c:121
10565 msgid "Skip loop filter"
10566 msgstr "Penapis langkau gelung"
10568 #: modules/codec/x264.c:122
10569 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10570 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10572 #: modules/codec/x264.c:124
10573 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10574 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10576 #: modules/codec/x264.c:125
10578 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10579 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10581 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10582 "parameter alfa dan beta"
10584 #: modules/codec/x264.c:129
10585 msgid "H.264 level"
10586 msgstr "Paras H.264"
10588 #: modules/codec/x264.c:130
10590 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10591 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10592 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10594 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10595 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10596 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10599 #: modules/codec/x264.c:135
10601 msgid "H.264 profile"
10602 msgstr "Paras H.264"
10604 #: modules/codec/x264.c:136
10605 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10608 #: modules/codec/x264.c:142
10609 msgid "Interlaced mode"
10610 msgstr "Mod Diurai"
10612 #: modules/codec/x264.c:143
10613 msgid "Pure-interlaced mode."
10614 msgstr "Mod diurai-tulen."
10616 #: modules/codec/x264.c:145
10617 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10620 #: modules/codec/x264.c:146
10621 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10624 #: modules/codec/x264.c:148
10626 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10627 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10629 #: modules/codec/x264.c:149
10630 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10633 #: modules/codec/x264.c:151
10635 msgid "Force number of slices per frame"
10636 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
10638 #: modules/codec/x264.c:152
10639 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10642 #: modules/codec/x264.c:154
10643 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10646 #: modules/codec/x264.c:155
10647 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10650 #: modules/codec/x264.c:157
10651 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10654 #: modules/codec/x264.c:158
10655 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10658 #: modules/codec/x264.c:161
10660 msgstr "Tetapkan QP"
10662 #: modules/codec/x264.c:162
10664 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10665 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10667 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10668 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10669 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10671 #: modules/codec/x264.c:166
10672 msgid "Quality-based VBR"
10673 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10675 #: modules/codec/x264.c:167
10676 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10677 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10679 #: modules/codec/x264.c:169
10683 #: modules/codec/x264.c:170
10684 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10686 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10689 #: modules/codec/x264.c:173
10693 #: modules/codec/x264.c:174
10694 msgid "Maximum quantizer parameter."
10695 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10697 #: modules/codec/x264.c:176
10698 msgid "Max QP step"
10699 msgstr "Langkah QP Mak"
10701 #: modules/codec/x264.c:177
10702 msgid "Max QP step between frames."
10703 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10705 #: modules/codec/x264.c:179
10706 msgid "Average bitrate tolerance"
10707 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10709 #: modules/codec/x264.c:180
10710 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10711 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10713 #: modules/codec/x264.c:183
10714 msgid "Max local bitrate"
10715 msgstr "Kadar bit local mak"
10717 #: modules/codec/x264.c:184
10718 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10719 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10721 #: modules/codec/x264.c:186
10723 msgstr "Penimbal VBR"
10725 #: modules/codec/x264.c:187
10726 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10727 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10729 #: modules/codec/x264.c:190
10730 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10731 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10733 #: modules/codec/x264.c:191
10735 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10738 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10741 #: modules/codec/x264.c:194
10742 msgid "How AQ distributes bits"
10745 #: modules/codec/x264.c:195
10747 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10749 " - 1: Current x264 default mode\n"
10750 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10754 #: modules/codec/x264.c:200
10755 msgid "Strength of AQ"
10756 msgstr "Kekuatan AQ"
10758 #: modules/codec/x264.c:201
10760 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10761 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10762 " - 0.5: weak AQ\n"
10763 " - 1.5: strong AQ"
10766 #: modules/codec/x264.c:207
10767 msgid "QP factor between I and P"
10768 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10770 #: modules/codec/x264.c:208
10771 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10772 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10774 #: modules/codec/x264.c:211
10775 msgid "QP factor between P and B"
10776 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10778 #: modules/codec/x264.c:212
10779 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10780 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10782 #: modules/codec/x264.c:214
10783 msgid "QP difference between chroma and luma"
10784 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10786 #: modules/codec/x264.c:215
10787 msgid "QP difference between chroma and luma."
10788 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10790 #: modules/codec/x264.c:217
10792 msgid "Multipass ratecontrol"
10793 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10795 #: modules/codec/x264.c:218
10797 "Multipass ratecontrol:\n"
10798 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10799 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10800 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10803 #: modules/codec/x264.c:223
10804 msgid "QP curve compression"
10805 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10807 #: modules/codec/x264.c:224
10808 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10809 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10811 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10812 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10813 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10815 #: modules/codec/x264.c:227
10817 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10818 "blurs complexity."
10820 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10823 #: modules/codec/x264.c:231
10825 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10828 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10831 #: modules/codec/x264.c:236
10832 msgid "Partitions to consider"
10833 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10835 #: modules/codec/x264.c:237
10837 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10840 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10841 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10842 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10843 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10845 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10847 " - pantas: i4x4\n"
10848 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10849 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10850 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10851 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10853 #: modules/codec/x264.c:245
10854 msgid "Direct MV prediction mode"
10855 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10857 #: modules/codec/x264.c:246
10858 msgid "Direct MV prediction mode."
10859 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10861 #: modules/codec/x264.c:248
10862 msgid "Direct prediction size"
10863 msgstr "Mod jangkaan terus"
10865 #: modules/codec/x264.c:249
10867 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10869 " - -1: smallest possible according to level\n"
10871 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10873 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10875 #: modules/codec/x264.c:254
10876 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10877 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10879 #: modules/codec/x264.c:255
10880 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10881 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10883 #: modules/codec/x264.c:257
10885 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10886 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10888 #: modules/codec/x264.c:258
10890 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10891 " - 1: Blind offset\n"
10892 " - 2: Smart analysis\n"
10895 #: modules/codec/x264.c:263
10896 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10897 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10899 #: modules/codec/x264.c:264
10902 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10904 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10905 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10906 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10907 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10909 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10910 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10911 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10912 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10914 #: modules/codec/x264.c:271
10915 msgid "Maximum motion vector search range"
10916 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10918 #: modules/codec/x264.c:272
10920 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10921 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10922 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10924 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10925 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10926 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10929 #: modules/codec/x264.c:277
10931 msgid "Maximum motion vector length"
10932 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10934 #: modules/codec/x264.c:278
10936 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10939 #: modules/codec/x264.c:281
10941 msgid "Minimum buffer space between threads"
10942 msgstr "Bilangan minima benang"
10944 #: modules/codec/x264.c:282
10947 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10949 msgstr "Bilangan minima benang"
10951 #: modules/codec/x264.c:285
10952 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10955 #: modules/codec/x264.c:286
10957 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10958 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10961 #: modules/codec/x264.c:290
10962 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10963 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10965 #: modules/codec/x264.c:294
10968 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10969 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10970 "quality). Range 1 to 9."
10972 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10973 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10974 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10976 #: modules/codec/x264.c:298
10977 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10978 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10980 #: modules/codec/x264.c:299
10981 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10983 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10986 #: modules/codec/x264.c:302
10987 msgid "Decide references on a per partition basis"
10988 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10990 #: modules/codec/x264.c:303
10992 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10993 "as opposed to only one ref per macroblock."
10995 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10996 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10998 #: modules/codec/x264.c:307
11000 msgid "Chroma in motion estimation"
11001 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11003 #: modules/codec/x264.c:308
11004 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11005 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11007 #: modules/codec/x264.c:311
11008 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11009 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11011 #: modules/codec/x264.c:312
11012 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11013 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11015 #: modules/codec/x264.c:314
11016 msgid "Adaptive spatial transform size"
11017 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11019 #: modules/codec/x264.c:316
11020 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11021 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11023 #: modules/codec/x264.c:318
11024 msgid "Trellis RD quantization"
11025 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11027 #: modules/codec/x264.c:319
11029 "Trellis RD quantization: \n"
11031 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11032 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11033 "This requires CABAC."
11035 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11036 " - 0: dilumpuhkan\n"
11037 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11038 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11039 "This requires CABAC."
11041 #: modules/codec/x264.c:325
11042 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11043 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11045 #: modules/codec/x264.c:326
11046 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11047 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11049 #: modules/codec/x264.c:328
11050 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11051 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11053 #: modules/codec/x264.c:329
11055 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11056 "small single coefficient."
11058 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11059 "pekali tunggal kecil."
11061 #: modules/codec/x264.c:332
11063 msgid "Use Psy-optimizations"
11064 msgstr "Pengoptima CPU"
11066 #: modules/codec/x264.c:333
11067 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11070 #: modules/codec/x264.c:337
11072 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11075 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11076 "julat yang berguna."
11078 #: modules/codec/x264.c:340
11079 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11080 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11082 #: modules/codec/x264.c:341
11083 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11084 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11086 #: modules/codec/x264.c:344
11087 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11088 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11090 #: modules/codec/x264.c:345
11091 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11092 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11094 #: modules/codec/x264.c:350
11095 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11098 #: modules/codec/x264.c:351
11099 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11102 #: modules/codec/x264.c:354
11103 msgid "CPU optimizations"
11104 msgstr "Pengoptima CPU"
11106 #: modules/codec/x264.c:355
11107 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11108 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11110 #: modules/codec/x264.c:357
11111 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11114 #: modules/codec/x264.c:358
11115 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11118 #: modules/codec/x264.c:360
11119 msgid "PSNR computation"
11120 msgstr "Pengiraan PSNR"
11122 #: modules/codec/x264.c:361
11124 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11127 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11129 #: modules/codec/x264.c:364
11130 msgid "SSIM computation"
11131 msgstr "Pengiraan SSIM"
11133 #: modules/codec/x264.c:365
11135 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11138 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11140 #: modules/codec/x264.c:368
11142 msgstr "Mod senyap"
11144 #: modules/codec/x264.c:369
11145 msgid "Quiet mode."
11146 msgstr "Mod senyap."
11148 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11153 #: modules/codec/x264.c:372
11154 msgid "Print stats for each frame."
11155 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11157 #: modules/codec/x264.c:374
11158 msgid "SPS and PPS id numbers"
11159 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11161 #: modules/codec/x264.c:375
11163 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11166 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11169 #: modules/codec/x264.c:378
11170 msgid "Access unit delimiters"
11171 msgstr "Penghad unit capaian"
11173 #: modules/codec/x264.c:379
11174 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11175 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11177 #: modules/codec/x264.c:381
11178 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11181 #: modules/codec/x264.c:382
11183 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11184 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11188 #: modules/codec/x264.c:389
11192 #: modules/codec/x264.c:389
11196 #: modules/codec/x264.c:389
11200 #: modules/codec/x264.c:389
11204 #: modules/codec/x264.c:389
11208 #: modules/codec/x264.c:402
11212 #: modules/codec/x264.c:402
11216 #: modules/codec/x264.c:402
11220 #: modules/codec/x264.c:402
11224 #: modules/codec/x264.c:407
11228 #: modules/codec/x264.c:407
11232 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11236 #: modules/codec/x264.c:410
11238 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11239 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11241 #: modules/codec/zvbi.c:58
11243 msgid "Teletext page"
11244 msgstr "Laman g&enap"
11246 #: modules/codec/zvbi.c:59
11247 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11250 #: modules/codec/zvbi.c:62
11251 msgid "Text is always opaque"
11252 msgstr "Teks sentiasa legap"
11254 #: modules/codec/zvbi.c:63
11255 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11258 #: modules/codec/zvbi.c:66
11260 msgid "Teletext alignment"
11261 msgstr "Jajaran tengah"
11263 #: modules/codec/zvbi.c:68
11266 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11270 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
11271 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
11273 #: modules/codec/zvbi.c:72
11275 msgid "Teletext text subtitles"
11276 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11278 #: modules/codec/zvbi.c:73
11279 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11282 #: modules/codec/zvbi.c:82
11284 msgid "VBI and Teletext decoder"
11285 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11287 #: modules/codec/zvbi.c:83
11289 msgid "VBI & Teletext"
11290 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11292 #: modules/codec/zvbi.c:686
11297 #: modules/codec/zvbi.c:700
11302 #: modules/control/dbus.c:134
11307 #: modules/control/dbus.c:137
11309 msgid "D-Bus control interface"
11310 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11312 #: modules/control/gestures.c:81
11313 msgid "Motion threshold (10-100)"
11314 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11316 #: modules/control/gestures.c:83
11317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11318 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11320 #: modules/control/gestures.c:85
11321 msgid "Trigger button"
11322 msgstr "Butang Picu"
11324 #: modules/control/gestures.c:87
11325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11326 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11328 #: modules/control/gestures.c:97
11332 #: modules/control/gestures.c:100
11336 #: modules/control/gestures.c:108
11337 msgid "Mouse gestures control interface"
11338 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11343 msgid "Global Hotkeys"
11344 msgstr "Tetapan Hotkey"
11346 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11347 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11349 msgid "Global Hotkeys interface"
11350 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11352 #: modules/control/hotkeys.c:92
11354 msgid "Volume Control"
11355 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11357 #: modules/control/hotkeys.c:92
11359 msgid "Position Control"
11360 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11362 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11367 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11372 #: modules/control/hotkeys.c:96
11373 msgid "Hotkeys management interface"
11374 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11376 #: modules/control/hotkeys.c:103
11378 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11379 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11381 #: modules/control/hotkeys.c:104
11383 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11387 #: modules/control/hotkeys.c:374
11389 msgid "Audio Device: %s"
11390 msgstr "Peranti Audio"
11392 #: modules/control/hotkeys.c:471
11394 msgid "Audio track: %s"
11395 msgstr "Trek audio: %s"
11397 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11399 msgid "Subtitle track: %s"
11400 msgstr "Trek sarikata: %s"
11402 #: modules/control/hotkeys.c:488
11406 #: modules/control/hotkeys.c:537
11408 msgid "Aspect ratio: %s"
11409 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11411 #: modules/control/hotkeys.c:565
11414 msgstr "Pangkas: %s"
11416 #: modules/control/hotkeys.c:579
11418 msgid "Zooming reset"
11419 msgstr "Set semula Penyama"
11421 #: modules/control/hotkeys.c:587
11423 msgid "Scaled to screen"
11424 msgstr "Muat Skrin"
11426 #: modules/control/hotkeys.c:590
11428 msgid "Original Size"
11429 msgstr "Biarkan saiz asal"
11431 #: modules/control/hotkeys.c:618
11433 msgid "Deinterlace off"
11434 msgstr "Deinterlace"
11436 #: modules/control/hotkeys.c:638
11438 msgid "Deinterlace on"
11439 msgstr "Deinterlace"
11441 #: modules/control/hotkeys.c:671
11443 msgid "Zoom mode: %s"
11444 msgstr "Mod Zum: %s"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:719
11451 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11453 msgid "Subtitle delay %i ms"
11454 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11456 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11458 msgid "Subtitle position %i px"
11459 msgstr "Pilihan sarikata"
11461 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11463 msgid "Audio delay %i ms"
11464 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11466 #: modules/control/hotkeys.c:862
11469 msgstr "Nisbah merekod"
11471 #: modules/control/hotkeys.c:864
11473 msgid "Recording done"
11474 msgstr "Nisbah merekod"
11476 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11478 msgid "Volume %d%%"
11479 msgstr "Volum: %1%"
11481 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11483 msgid "Speed: %.2fx"
11486 #: modules/control/http/http.c:41
11487 msgid "Host address"
11488 msgstr "Alamat hos"
11490 #: modules/control/http/http.c:43
11492 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11493 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11494 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11496 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11497 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11498 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11500 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11501 msgid "Source directory"
11502 msgstr "Direktori sumber"
11504 #: modules/control/http/http.c:49
11506 msgstr "Pengendali"
11508 #: modules/control/http/http.c:51
11510 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11511 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11513 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11514 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11516 #: modules/control/http/http.c:53
11518 msgid "Export album art as /art"
11519 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
11521 #: modules/control/http/http.c:55
11523 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11527 #: modules/control/http/http.c:58
11528 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11529 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11531 #: modules/control/http/http.c:61
11532 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11533 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11535 #: modules/control/http/http.c:63
11536 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11537 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11539 #: modules/control/http/http.c:66
11540 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11541 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11543 #: modules/control/http/http.c:69
11547 #: modules/control/http/http.c:70
11548 msgid "HTTP remote control interface"
11549 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11551 #: modules/control/http/http.c:80
11555 #: modules/control/lirc.c:46
11557 msgid "Change the lirc configuration file"
11558 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
11560 #: modules/control/lirc.c:48
11562 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11563 "users home directory."
11566 #: modules/control/lirc.c:58
11568 msgstr "Inframerah"
11570 #: modules/control/lirc.c:61
11571 msgid "Infrared remote control interface"
11572 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11574 #: modules/control/motion.c:72
11575 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11578 #: modules/control/motion.c:78
11582 #: modules/control/motion.c:81
11583 msgid "motion control interface"
11584 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11586 #: modules/control/motion.c:82
11588 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11591 #: modules/control/netsync.c:57
11593 msgid "Network master clock"
11594 msgstr "Nama Rangkaian"
11596 #: modules/control/netsync.c:58
11598 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11599 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11602 #: modules/control/netsync.c:62
11604 msgid "Master server ip address"
11605 msgstr "Alamat ip klien induk"
11607 #: modules/control/netsync.c:63
11610 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11611 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11613 #: modules/control/netsync.c:66
11615 msgid "UDP timeout (in ms)"
11616 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11618 #: modules/control/netsync.c:67
11620 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11623 #: modules/control/netsync.c:71
11624 msgid "Network Sync"
11625 msgstr "Segerak Rangkaian"
11627 #: modules/control/ntservice.c:43
11628 msgid "Install Windows Service"
11629 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11631 #: modules/control/ntservice.c:45
11632 msgid "Install the Service and exit."
11633 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11635 #: modules/control/ntservice.c:46
11636 msgid "Uninstall Windows Service"
11637 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11639 #: modules/control/ntservice.c:48
11640 msgid "Uninstall the Service and exit."
11641 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11643 #: modules/control/ntservice.c:49
11644 msgid "Display name of the Service"
11645 msgstr "Papar nama Pelayan"
11647 #: modules/control/ntservice.c:51
11648 msgid "Change the display name of the Service."
11649 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11651 #: modules/control/ntservice.c:52
11652 msgid "Configuration options"
11653 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11655 #: modules/control/ntservice.c:54
11657 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11658 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11661 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11662 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11663 "dikonfigur dengan betul."
11665 #: modules/control/ntservice.c:59
11667 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11668 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11669 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11671 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11672 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11673 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11675 #: modules/control/ntservice.c:65
11679 #: modules/control/ntservice.c:66
11680 msgid "Windows Service interface"
11681 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11683 #: modules/control/rc.c:70
11685 msgid "Initializing"
11688 #: modules/control/rc.c:71
11692 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11699 #: modules/control/rc.c:74
11703 #: modules/control/rc.c:75
11707 #: modules/control/rc.c:160
11708 msgid "Show stream position"
11709 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11711 #: modules/control/rc.c:161
11713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11714 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11716 #: modules/control/rc.c:164
11718 msgstr "TTY Tiruan"
11720 #: modules/control/rc.c:165
11721 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11722 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11724 #: modules/control/rc.c:167
11725 msgid "UNIX socket command input"
11726 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11728 #: modules/control/rc.c:168
11729 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11730 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11732 #: modules/control/rc.c:171
11733 msgid "TCP command input"
11734 msgstr "Input arahan TCP"
11736 #: modules/control/rc.c:172
11738 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11739 "port the interface will bind to."
11741 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11742 "dan port antaramuka akan dijilid."
11744 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11745 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11746 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11748 #: modules/control/rc.c:178
11750 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11754 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11755 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11756 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11757 "tetingkap video yang dibuka."
11759 #: modules/control/rc.c:185
11763 #: modules/control/rc.c:188
11764 msgid "Remote control interface"
11765 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11767 #: modules/control/rc.c:338
11768 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11769 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11771 #: modules/control/rc.c:775
11773 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11774 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11776 #: modules/control/rc.c:798
11777 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11778 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11780 #: modules/control/rc.c:800
11781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11782 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11784 #: modules/control/rc.c:801
11786 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11787 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11789 #: modules/control/rc.c:802
11790 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11791 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11793 #: modules/control/rc.c:803
11794 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11795 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11797 #: modules/control/rc.c:804
11798 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11799 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11801 #: modules/control/rc.c:805
11802 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11803 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11805 #: modules/control/rc.c:806
11806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11807 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11809 #: modules/control/rc.c:807
11810 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11811 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11813 #: modules/control/rc.c:808
11814 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11815 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11817 #: modules/control/rc.c:809
11818 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11819 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11821 #: modules/control/rc.c:810
11822 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11823 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11825 #: modules/control/rc.c:811
11826 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11827 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11829 #: modules/control/rc.c:812
11830 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11831 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
11833 #: modules/control/rc.c:813
11834 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11835 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11837 #: modules/control/rc.c:814
11838 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11839 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11841 #: modules/control/rc.c:815
11842 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11843 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11845 #: modules/control/rc.c:816
11846 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11847 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11849 #: modules/control/rc.c:817
11850 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11851 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11853 #: modules/control/rc.c:818
11854 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11855 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11857 #: modules/control/rc.c:820
11858 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11859 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11861 #: modules/control/rc.c:821
11862 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11863 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
11865 #: modules/control/rc.c:822
11866 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11867 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11869 #: modules/control/rc.c:823
11870 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11871 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11873 #: modules/control/rc.c:824
11874 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11875 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11877 #: modules/control/rc.c:825
11878 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11879 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11881 #: modules/control/rc.c:826
11882 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11883 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
11885 #: modules/control/rc.c:827
11887 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11888 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11890 #: modules/control/rc.c:828
11891 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11892 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11894 #: modules/control/rc.c:829
11895 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11896 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
11898 #: modules/control/rc.c:830
11899 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11900 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11902 #: modules/control/rc.c:831
11903 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11904 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11906 #: modules/control/rc.c:832
11907 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11908 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
11910 #: modules/control/rc.c:833
11911 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11912 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
11914 #: modules/control/rc.c:834
11915 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11916 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
11918 #: modules/control/rc.c:836
11919 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11920 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11922 #: modules/control/rc.c:837
11923 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11924 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11926 #: modules/control/rc.c:838
11927 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11928 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
11930 #: modules/control/rc.c:839
11931 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11932 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11934 #: modules/control/rc.c:840
11935 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11936 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11938 #: modules/control/rc.c:841
11939 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11940 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11942 #: modules/control/rc.c:842
11943 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11944 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11946 #: modules/control/rc.c:843
11947 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11948 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11950 #: modules/control/rc.c:844
11951 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11952 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11954 #: modules/control/rc.c:845
11955 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11956 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11958 #: modules/control/rc.c:846
11959 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11960 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
11962 #: modules/control/rc.c:847
11963 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11964 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11966 #: modules/control/rc.c:848
11967 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11968 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
11970 #: modules/control/rc.c:849
11971 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11972 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
11974 #: modules/control/rc.c:854
11975 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11976 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11978 #: modules/control/rc.c:855
11979 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11980 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11982 #: modules/control/rc.c:856
11983 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11984 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11986 #: modules/control/rc.c:857
11987 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11988 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
11990 #: modules/control/rc.c:858
11991 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11992 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
11994 #: modules/control/rc.c:859
11995 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11996 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11998 #: modules/control/rc.c:860
11999 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12000 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
12002 #: modules/control/rc.c:861
12003 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12004 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
12006 #: modules/control/rc.c:863
12007 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12008 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
12010 #: modules/control/rc.c:864
12011 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12012 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12014 #: modules/control/rc.c:865
12015 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12016 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12018 #: modules/control/rc.c:866
12019 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12020 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
12022 #: modules/control/rc.c:867
12023 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12024 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
12026 #: modules/control/rc.c:869
12027 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12028 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12030 #: modules/control/rc.c:870
12031 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12032 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12034 #: modules/control/rc.c:871
12035 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12036 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12038 #: modules/control/rc.c:872
12039 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12040 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12042 #: modules/control/rc.c:873
12043 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12044 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12046 #: modules/control/rc.c:874
12047 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12048 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
12050 #: modules/control/rc.c:875
12051 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12052 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12054 #: modules/control/rc.c:876
12055 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12056 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
12058 #: modules/control/rc.c:877
12059 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12060 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
12062 #: modules/control/rc.c:878
12063 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12064 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
12066 #: modules/control/rc.c:879
12067 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12068 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12070 #: modules/control/rc.c:880
12071 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12072 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
12074 #: modules/control/rc.c:881
12075 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12076 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
12078 #: modules/control/rc.c:882
12079 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12080 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
12082 #: modules/control/rc.c:885
12083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12084 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12086 #: modules/control/rc.c:886
12087 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12088 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12090 #: modules/control/rc.c:887
12091 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12092 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12094 #: modules/control/rc.c:888
12095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12096 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12098 #: modules/control/rc.c:890
12099 msgid "+----[ end of help ]"
12100 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12102 #: modules/control/rc.c:1016
12103 msgid "Press menu select or pause to continue."
12104 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12106 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12107 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12108 #: modules/control/rc.c:1811
12109 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12110 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12112 #: modules/control/rc.c:1333
12113 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12116 #: modules/control/rc.c:1344
12118 msgid "Playlist has only %d elements"
12119 msgstr "Senarai tayang kosong"
12121 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12122 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12123 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12125 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12127 msgid "+-[Incoming]"
12128 msgstr "Maksima (masuk):"
12130 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12132 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12133 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
12135 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12137 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12138 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
12140 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12142 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12143 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
12145 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12147 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12148 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
12150 #: modules/control/rc.c:1879
12152 msgid "| demux corrupted : %5i"
12153 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12155 #: modules/control/rc.c:1881
12157 msgid "| discontinuities : %5i"
12158 msgstr "Penapis herotan"
12160 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12162 msgid "+-[Video Decoding]"
12163 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12165 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12167 msgid "| video decoded : %5i"
12168 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12170 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12172 msgid "| frames displayed : %5i"
12173 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12175 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12177 msgid "| frames lost : %5i"
12178 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12180 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12182 msgid "+-[Audio Decoding]"
12183 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12185 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12187 msgid "| audio decoded : %5i"
12188 msgstr "Tetapan audio am"
12190 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12192 msgid "| buffers played : %5i"
12193 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12195 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12197 msgid "| buffers lost : %5i"
12198 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12200 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12202 msgid "+-[Streaming]"
12205 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12207 msgid "| packets sent : %5i"
12208 msgstr "| paket dihantar : %5i"
12210 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12212 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12213 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
12215 #: modules/control/rc.c:1907
12217 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12218 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
12220 #: modules/control/signals.c:37
12224 #: modules/control/signals.c:40
12226 msgid "POSIX signals handling interface"
12227 msgstr "file logging interface"
12229 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12233 #: modules/control/telnet.c:73
12235 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12236 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12237 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12239 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12240 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12241 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12243 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12250 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12254 #: modules/control/telnet.c:78
12256 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12259 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12261 #: modules/control/telnet.c:82
12263 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12264 "default value is \"admin\"."
12266 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12267 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12269 #: modules/control/telnet.c:96
12270 msgid "VLM remote control interface"
12271 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12273 #: modules/demux/aiff.c:49
12274 msgid "AIFF demuxer"
12275 msgstr "Demuxer AIFF"
12277 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12279 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12281 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12282 msgid "Could not demux ASF stream"
12283 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12285 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12286 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12287 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12289 #: modules/demux/au.c:50
12291 msgstr "Demuxer AU"
12293 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12294 msgid "FFmpeg demuxer"
12295 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12297 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12301 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12302 msgid "FFmpeg muxer"
12303 msgstr "Muxer FFmpeg"
12305 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12307 msgstr "Mux ffmpeg"
12309 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12310 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12311 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12314 msgid "Force interleaved method"
12315 msgstr "Paksa metod menyisip"
12317 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12318 msgid "Force interleaved method."
12319 msgstr "Paksa metod menyisip."
12321 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12322 msgid "Force index creation"
12323 msgstr "Paksa penciptaan index"
12325 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12327 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12328 "incomplete (not seekable)."
12330 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12331 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12335 msgid "Ask for action"
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12340 msgstr "Sentiasa baiki"
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12344 msgstr "Jangan baiki"
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12347 msgid "AVI demuxer"
12348 msgstr "Demuxer AVI"
12350 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12352 msgstr "Indeks AVI"
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12357 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12358 "Do you want to try to fix it?\n"
12360 "This might take a long time."
12362 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12363 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12365 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12369 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12370 msgid "Don't repair"
12371 msgstr "Jangan baiki"
12373 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12374 msgid "Fixing AVI Index..."
12375 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12377 #: modules/demux/cdg.c:45
12378 msgid "CDG demuxer"
12379 msgstr "Demuxer CDG"
12381 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12382 msgid "Dump filename"
12383 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12385 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12386 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12387 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12389 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12390 msgid "Append to existing file"
12391 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12393 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12394 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12395 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12397 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12398 msgid "File dumper"
12399 msgstr "Penyingkir fail"
12401 #: modules/demux/dirac.c:41
12402 msgid "Value to adjust dts by"
12405 #: modules/demux/dirac.c:54
12407 msgid "Dirac video demuxer"
12408 msgstr "Penyahkod video Dirac"
12410 #: modules/demux/flac.c:49
12411 msgid "FLAC demuxer"
12412 msgstr "Demuxer FLAC"
12414 #: modules/demux/gme.cpp:55
12415 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12416 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12418 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12419 msgid "Closed captions"
12420 msgstr "Capsyen tertutup"
12422 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12423 msgid "Textual audio descriptions"
12424 msgstr "Huraian audio teks"
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12431 msgid "Ticker text"
12432 msgstr "Teks lebih tebal"
12434 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12435 msgid "Active regions"
12436 msgstr "Kawasan aktif"
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12439 msgid "Semantic annotations"
12440 msgstr "Catatan semantik"
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12452 msgid "Linguistic markup"
12453 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12458 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
12460 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12461 msgid "Subtitles (images)"
12462 msgstr "Sarikata (imej)"
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12465 msgid "Slides (text)"
12466 msgstr "Slaid (teks)"
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12469 msgid "Slides (images)"
12470 msgstr "Slaid (imej)"
12472 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12474 msgid "Unknown category"
12475 msgstr "Selit Kategori"
12477 #: modules/demux/live555.cpp:77
12480 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12481 "should be set in millisecond units."
12483 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
12484 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
12486 #: modules/demux/live555.cpp:80
12487 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12488 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12490 #: modules/demux/live555.cpp:81
12493 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12494 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12497 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12498 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12499 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12501 #: modules/demux/live555.cpp:85
12503 msgid "WMServer RTSP dialect"
12504 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12506 #: modules/demux/live555.cpp:86
12508 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12509 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12512 #: modules/demux/live555.cpp:90
12513 msgid "RTSP user name"
12514 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12516 #: modules/demux/live555.cpp:91
12518 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12522 #: modules/demux/live555.cpp:93
12523 msgid "RTSP password"
12524 msgstr "Kata laluan RTSP"
12526 #: modules/demux/live555.cpp:94
12528 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12532 #: modules/demux/live555.cpp:98
12533 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12534 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12536 #: modules/demux/live555.cpp:108
12537 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12538 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12540 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12542 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12543 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12545 #: modules/demux/live555.cpp:120
12546 msgid "Client port"
12547 msgstr "Port klien"
12549 #: modules/demux/live555.cpp:121
12550 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12551 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12553 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12554 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12557 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12558 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12559 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12561 #: modules/demux/live555.cpp:131
12562 msgid "HTTP tunnel port"
12563 msgstr "Terowong port HTTP"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:132
12566 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12567 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12569 #: modules/demux/live555.cpp:605
12570 msgid "RTSP authentication"
12571 msgstr "Pengesahan RTSP"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:606
12574 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12575 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12577 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12578 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12579 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12580 msgid "Frames per Second"
12581 msgstr "Biingkai per Saat"
12583 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12585 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12586 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12588 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12589 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12592 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12593 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12594 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12597 msgid "--- DVD Menu"
12598 msgstr "--- Menu DVD"
12600 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12601 msgid "First Played"
12602 msgstr "Pertama ditayangkan"
12604 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12605 msgid "Video Manager"
12606 msgstr "Pengurus video"
12608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12609 msgid "----- Title"
12610 msgstr "----- Tajuk"
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12613 msgid "Matroska stream demuxer"
12614 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12617 msgid "Ordered chapters"
12618 msgstr "Bab tersusun"
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12622 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12625 msgid "Chapter codecs"
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12629 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12630 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12633 msgid "Preload Directory"
12634 msgstr "Direktori pra muat"
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12638 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12639 "for broken files)."
12641 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12642 "baik untuk fail rosak)."
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12645 msgid "Seek based on percent not time"
12646 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12649 msgid "Seek based on percent not time."
12650 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12653 msgid "Dummy Elements"
12654 msgstr "Elemen Olok"
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12657 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12659 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12661 #: modules/demux/mod.c:54
12663 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12664 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12666 #: modules/demux/mod.c:55
12667 msgid "Enable reverberation"
12668 msgstr "Bolehkan gema"
12670 #: modules/demux/mod.c:56
12671 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12672 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12674 #: modules/demux/mod.c:58
12675 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12676 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12678 #: modules/demux/mod.c:60
12679 msgid "Enable megabass mode"
12680 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12682 #: modules/demux/mod.c:61
12683 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12684 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12686 #: modules/demux/mod.c:63
12689 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12690 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12692 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12693 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12695 #: modules/demux/mod.c:66
12696 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12697 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12699 #: modules/demux/mod.c:68
12701 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12702 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12704 #: modules/demux/mod.c:73
12705 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12706 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12708 #: modules/demux/mod.c:81
12712 #: modules/demux/mod.c:84
12713 msgid "Reverberation level"
12716 #: modules/demux/mod.c:86
12717 msgid "Reverberation delay"
12718 msgstr "Lengahan gema"
12720 #: modules/demux/mod.c:88
12724 #: modules/demux/mod.c:91
12725 msgid "Mega bass level"
12726 msgstr "Aras bass Mega"
12728 #: modules/demux/mod.c:93
12729 msgid "Mega bass cutoff"
12730 msgstr "Mega bass cutoff"
12732 #: modules/demux/mod.c:95
12736 #: modules/demux/mod.c:98
12737 msgid "Surround level"
12738 msgstr "Aras Sekeliling"
12740 #: modules/demux/mod.c:100
12741 msgid "Surround delay (ms)"
12742 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12745 msgid "MP4 stream demuxer"
12746 msgstr "Demuxer strim MP4"
12748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12752 #: modules/demux/mpc.c:62
12753 msgid "MusePack demuxer"
12754 msgstr "Demuxer Musepack"
12756 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12759 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12762 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12763 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12766 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12767 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12768 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12770 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12772 msgid "MPEG-4 video"
12773 msgstr "Video MPEG"
12775 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12776 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12777 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12780 msgid "H264 video demuxer"
12781 msgstr "Demuxer video H264"
12783 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12784 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12785 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12787 #: modules/demux/nsc.c:46
12788 msgid "Windows Media NSC metademux"
12789 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12791 #: modules/demux/nsv.c:49
12792 msgid "NullSoft demuxer"
12793 msgstr "Demuxer NullSoft"
12795 #: modules/demux/nuv.c:49
12796 msgid "Nuv demuxer"
12797 msgstr "Demuxer Nuv"
12799 #: modules/demux/ogg.c:54
12800 msgid "OGG demuxer"
12801 msgstr "Demuxer Ogg"
12803 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12804 msgid "Google Video"
12805 msgstr "Video Google"
12807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12813 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12815 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12818 msgid "Show shoutcast adult content"
12819 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12824 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12829 msgstr "Langkau iklan"
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12833 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12834 "prevent adding them to the playlist."
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12838 msgid "M3U playlist import"
12839 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12843 msgid "RAM playlist import"
12844 msgstr "Import senarai tayang asli"
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12847 msgid "PLS playlist import"
12848 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12851 msgid "B4S playlist import"
12852 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12855 msgid "DVB playlist import"
12856 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12859 msgid "Podcast parser"
12860 msgstr "Peneliti Podcast"
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12863 msgid "XSPF playlist import"
12864 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12867 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12868 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12871 msgid "ASX playlist import"
12872 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12875 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12876 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12879 msgid "QuickTime Media Link importer"
12880 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12883 msgid "Google Video Playlist importer"
12884 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12888 msgid "Dummy ifo demux"
12889 msgstr "Fungsi demux Olok"
12891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12893 msgid "iTunes Music Library importer"
12894 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12898 msgid "WPL playlist import"
12899 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12903 msgid "ZPL playlist import"
12904 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12908 msgid "Podcast Info"
12909 msgstr "Info Podcast"
12911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12912 msgid "Podcast Summary"
12913 msgstr "Ringkasan Podcast"
12915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12916 msgid "Podcast Size"
12917 msgstr "Saiz Podcast"
12919 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12923 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12927 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12931 #: modules/demux/ps.c:43
12932 msgid "Trust MPEG timestamps"
12933 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12935 #: modules/demux/ps.c:44
12937 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12938 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12939 "calculate from the bitrate instead."
12941 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12942 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12943 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12945 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12946 msgid "MPEG-PS demuxer"
12947 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12949 #: modules/demux/ps.c:57
12953 #: modules/demux/pva.c:43
12954 msgid "PVA demuxer"
12955 msgstr "Demuxer PVA"
12957 #: modules/demux/rawaud.c:43
12959 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12960 msgstr "Kadar persampelan audio"
12962 #: modules/demux/rawaud.c:44
12963 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12966 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12967 msgid "Audio channels"
12968 msgstr "Saluran audio"
12970 #: modules/demux/rawaud.c:47
12971 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12974 #: modules/demux/rawaud.c:49
12975 msgid "FOURCC code of raw input format"
12978 #: modules/demux/rawaud.c:51
12979 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12982 #: modules/demux/rawaud.c:53
12984 msgid "Forces the audio language"
12985 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
12987 #: modules/demux/rawaud.c:54
12989 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12990 "Default is 'eng'. "
12993 #: modules/demux/rawaud.c:64
12995 msgid "Raw audio demuxer"
12996 msgstr "Demuxer video H264"
12998 #: modules/demux/rawdv.c:41
13001 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13003 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13006 #: modules/demux/rawdv.c:49
13007 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13008 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13010 #: modules/demux/rawvid.c:45
13013 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13014 "30000/1001 or 29.97"
13016 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13017 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13020 #: modules/demux/rawvid.c:49
13022 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13023 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13025 #: modules/demux/rawvid.c:53
13027 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13028 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13030 #: modules/demux/rawvid.c:56
13032 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13033 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
13035 #: modules/demux/rawvid.c:57
13036 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13039 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13040 msgid "Aspect ratio"
13041 msgstr "Nisbah aspek"
13043 #: modules/demux/rawvid.c:61
13045 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13046 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13048 #: modules/demux/rawvid.c:65
13050 msgid "Raw video demuxer"
13051 msgstr "Demuxer video H264"
13053 #: modules/demux/real.c:70
13054 msgid "Real demuxer"
13055 msgstr "Demuxer Real"
13057 #: modules/demux/smf.c:43
13059 msgid "SMF demuxer"
13060 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13062 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13063 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13065 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13067 #: modules/demux/subtitle.c:53
13069 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13070 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13072 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13073 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13075 #: modules/demux/subtitle.c:56
13078 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13079 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13080 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13081 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13082 "autodetection, this should always work)."
13084 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13085 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13086 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13088 #: modules/demux/subtitle.c:62
13090 msgid "Override the default track description."
13091 msgstr "Huraian fon lalai"
13093 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13094 msgid "Text subtitles parser"
13095 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13097 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13098 msgid "Frames per second"
13099 msgstr "Bingkai per saat"
13101 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13102 msgid "Subtitles delay"
13103 msgstr "Lengahan sarikata"
13105 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13106 msgid "Subtitles format"
13107 msgstr "Format sarikata"
13109 #: modules/demux/subtitle.c:87
13111 msgid "Subtitles description"
13112 msgstr "Takrifan Strim"
13114 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13117 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13118 "based subtitle formats without a fixed value."
13120 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13121 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13123 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13125 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13128 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13130 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13131 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13133 #: modules/demux/ts.c:110
13135 msgstr "PMT ekstra"
13137 #: modules/demux/ts.c:112
13138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13140 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13142 #: modules/demux/ts.c:114
13143 msgid "Set id of ES to PID"
13144 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13146 #: modules/demux/ts.c:115
13148 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13149 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13150 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13152 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13153 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13154 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13156 #: modules/demux/ts.c:120
13157 msgid "Fast udp streaming"
13158 msgstr "Penstrim udp pantas"
13160 #: modules/demux/ts.c:122
13161 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13163 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13166 #: modules/demux/ts.c:124
13167 msgid "MTU for out mode"
13168 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13170 #: modules/demux/ts.c:125
13171 msgid "MTU for out mode."
13172 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13174 #: modules/demux/ts.c:127
13178 #: modules/demux/ts.c:128
13179 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13180 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13182 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13184 msgid "Second CSA Key"
13185 msgstr "Fail kunci peribadi"
13187 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13190 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13192 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13194 #: modules/demux/ts.c:134
13195 msgid "Silent mode"
13198 #: modules/demux/ts.c:135
13199 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13200 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13202 #: modules/demux/ts.c:137
13203 msgid "CAPMT System ID"
13204 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13206 #: modules/demux/ts.c:138
13207 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13208 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13210 #: modules/demux/ts.c:140
13211 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13212 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13214 #: modules/demux/ts.c:141
13216 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13217 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13219 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13220 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13222 #: modules/demux/ts.c:145
13223 msgid "Filename of dump"
13224 msgstr "Namafail buangan"
13226 #: modules/demux/ts.c:146
13227 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13228 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13230 #: modules/demux/ts.c:148
13234 #: modules/demux/ts.c:150
13236 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13239 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13241 #: modules/demux/ts.c:153
13242 msgid "Dump buffer size"
13243 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13245 #: modules/demux/ts.c:155
13247 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13248 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13250 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13251 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13253 #: modules/demux/ts.c:158
13255 msgid "Separate sub-streams"
13256 msgstr "Truncated stream"
13258 #: modules/demux/ts.c:160
13260 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13261 "off this option when using stream output."
13264 #: modules/demux/ts.c:164
13265 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13266 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13268 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13272 msgstr "Select angle"
13274 #: modules/demux/ts.c:196
13276 msgid "Teletext subtitles"
13277 msgstr "Sarikata/OSD"
13279 #: modules/demux/ts.c:197
13281 msgid "Teletext: additional information"
13282 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
13284 #: modules/demux/ts.c:198
13286 msgid "Teletext: program schedule"
13287 msgstr "Muatturun jadual program"
13289 #: modules/demux/ts.c:199
13291 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13292 msgstr "pendengaran terganggu"
13294 #: modules/demux/ts.c:3556
13296 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13297 msgstr "pendengaran terganggu"
13299 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13300 msgid "clean effects"
13301 msgstr "kesan bersih"
13303 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13304 msgid "hearing impaired"
13305 msgstr "pendengaran terganggu"
13307 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13308 msgid "visual impaired commentary"
13309 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13311 #: modules/demux/tta.c:45
13312 msgid "TTA demuxer"
13313 msgstr "Demuxer TTA"
13315 #: modules/demux/ty.c:59
13319 #: modules/demux/ty.c:60
13320 msgid "TY Stream audio/video demux"
13321 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13323 #: modules/demux/ty.c:773
13324 msgid "Closed captions 1"
13325 msgstr "Capsyen tertutup 1"
13327 #: modules/demux/ty.c:774
13328 msgid "Closed captions 2"
13329 msgstr "Capsyen tertutup 2"
13331 #: modules/demux/ty.c:775
13332 msgid "Closed captions 3"
13333 msgstr "Capsyen tertutup 3"
13335 #: modules/demux/ty.c:776
13336 msgid "Closed captions 4"
13337 msgstr "Capsyen tertutup 4"
13339 #: modules/demux/vc1.c:44
13341 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13342 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13344 #: modules/demux/vc1.c:50
13345 msgid "VC1 video demuxer"
13346 msgstr "Demuxer video VC1"
13348 #: modules/demux/vobsub.c:52
13349 msgid "Vobsub subtitles parser"
13350 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13352 #: modules/demux/voc.c:46
13353 msgid "VOC demuxer"
13354 msgstr "Demuxer VOC"
13356 #: modules/demux/wav.c:45
13357 msgid "WAV demuxer"
13358 msgstr "Demuxer WAV"
13360 #: modules/demux/xa.c:45
13362 msgstr "Demuxer XA"
13364 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13365 msgid "Framebuffer device"
13366 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13369 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13371 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13374 #: modules/gui/fbosd.c:105
13376 msgid "Video aspect ratio"
13377 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13379 #: modules/gui/fbosd.c:107
13381 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13382 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13384 #: modules/gui/fbosd.c:111
13385 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13388 #: modules/gui/fbosd.c:113
13390 msgid "Transparency of the image"
13391 msgstr "Plugin Pengimbas"
13393 #: modules/gui/fbosd.c:114
13396 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13397 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13399 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13401 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13402 #: modules/video_filter/marq.c:87
13406 #: modules/gui/fbosd.c:119
13407 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13410 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13411 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13412 msgid "X coordinate"
13413 msgstr "Koordinat X"
13415 #: modules/gui/fbosd.c:122
13417 msgid "X coordinate of the rendered image"
13418 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13420 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13421 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13422 msgid "Y coordinate"
13423 msgstr "Koordinat Y"
13425 #: modules/gui/fbosd.c:125
13427 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13428 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13430 #: modules/gui/fbosd.c:129
13433 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13437 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13438 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13440 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13441 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13442 #: modules/video_filter/rss.c:147
13446 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13448 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13451 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13454 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13455 #: modules/video_filter/rss.c:151
13456 msgid "Font size, pixels"
13457 msgstr "Saiz font, piksel"
13459 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13460 #: modules/video_filter/rss.c:152
13461 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13462 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13464 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13465 #: modules/video_filter/rss.c:156
13467 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13470 "(red + green), #FFFFFF = white"
13472 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13473 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13474 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13475 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13477 #: modules/gui/fbosd.c:147
13479 msgid "Clear overlay framebuffer"
13480 msgstr "Lapisan output video"
13482 #: modules/gui/fbosd.c:148
13484 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13485 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13489 #: modules/gui/fbosd.c:152
13491 msgid "Render text or image"
13492 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13494 #: modules/gui/fbosd.c:153
13495 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13498 #: modules/gui/fbosd.c:156
13500 msgid "Display on overlay framebuffer"
13501 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
13503 #: modules/gui/fbosd.c:157
13505 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13508 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13509 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13510 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13511 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13515 #: modules/gui/fbosd.c:212
13519 #: modules/gui/fbosd.c:217
13521 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13522 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13525 msgid "About VLC media player"
13526 msgstr "Perihal peman media VLC"
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13530 msgid "Compiled by %s"
13531 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13533 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13534 msgid "VLC was brought to you by:"
13535 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
13537 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13542 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13544 msgid "VLC media player Help"
13545 msgstr "Perihal peman media VLC"
13547 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13554 msgstr "Tanda Buku"
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13572 #: modules/video_filter/extract.c:75
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13590 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13610 msgstr "Tiada tajuk"
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13614 msgstr "Tiada input"
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13618 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13620 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13624 msgid "Input has changed"
13625 msgstr "Input telah berubah"
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13629 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13630 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13632 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13633 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13637 msgid "Invalid selection"
13638 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13641 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13642 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13645 msgid "No input found"
13646 msgstr "Tiada input ditemui"
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13649 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13651 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13654 msgid "Jump To Time"
13655 msgstr "Lompat Ke Masa"
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13662 msgid "Jump to time"
13663 msgstr "Lompat ke masa"
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13667 msgstr "Hidupkan Rawak"
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13672 msgstr "Tiada Ulangan"
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13677 msgstr "Saiz Separuh"
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13681 msgid "Normal Size"
13682 msgstr "Saiz Normal"
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13686 msgid "Double Size"
13687 msgstr "Saiz Berganda"
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13691 msgid "Float on Top"
13692 msgstr "Apung di Atas"
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13696 msgid "Fit to Screen"
13697 msgstr "Muat Skrin"
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13701 msgid "Lock Aspect Ratio"
13702 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13706 msgid "Open File..."
13707 msgstr "Buka Fail..."
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13711 msgid "Quit after Playback"
13712 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13715 msgid "Step Forward"
13716 msgstr "Maju Langkah"
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13719 msgid "Step Backward"
13720 msgstr "Undur Langkah"
13722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13726 msgstr "Nama pengguna"
13728 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13729 msgid "Errors and Warnings"
13730 msgstr "Ralat dan Amaran"
13732 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13734 msgstr "Pembersihan"
13736 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13737 msgid "Show Details"
13738 msgstr "Tunjuk Perincian"
13740 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13744 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13745 msgid "Fast Forward"
13746 msgstr "Maju Pantas"
13748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13752 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13754 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13755 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13758 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13760 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13768 msgid "Extended controls"
13769 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13772 msgid "Shows more information about the available video filters."
13773 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13784 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13785 msgid "Psychedelic"
13786 msgstr "Psychedelic"
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13789 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13794 msgid "General editing filters"
13795 msgstr "Penapis mengedit am"
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13798 msgid "Distortion filters"
13799 msgstr "Penapis herotan"
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13806 msgid "Adds motion blurring to the image"
13807 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13810 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13811 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13814 msgid "Image cropping"
13815 msgstr "Cantas imej"
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13818 msgid "Crops a defined part of the image"
13819 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13822 msgid "Invert colors"
13823 msgstr "Balikan warna"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13826 msgid "Inverts the colors of the image"
13827 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13830 msgid "Transformation"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13834 msgid "Rotates or flips the image"
13835 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13838 msgid "Interactive Zoom"
13839 msgstr "Zum interaktif"
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13842 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13843 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13846 msgid "Volume normalization"
13847 msgstr "Penormalan volum"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13850 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13851 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13854 msgid "Headphone virtualization"
13855 msgstr "Fon kepala maya"
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13858 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13859 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13862 msgid "Maximum level"
13863 msgstr "Aras maksima"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13866 msgid "Restore Defaults"
13867 msgstr "Pulih ke lalai"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13874 msgid "Adjust Image"
13875 msgstr "Adjust Image"
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13879 msgid "Video Filter"
13880 msgstr "Penapis video"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13884 msgid "Audio Filter"
13885 msgstr "Penapis audio"
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13889 msgid "About the video filters"
13890 msgstr "Tetapan penapis video"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13895 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13896 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13897 "subsections of Video/Filters.\n"
13898 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13899 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13901 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13902 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13904 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13905 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13907 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13908 msgid "(no item is being played)"
13909 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13918 msgid "Open CrashLog..."
13919 msgstr "Buka CrashLog"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13922 msgid "Save this Log..."
13923 msgstr "Simpan log ini"
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13926 msgid "Check for Update..."
13927 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13930 msgid "Preferences..."
13931 msgstr "Keutamaan..."
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13942 msgid "Hide Others"
13943 msgstr "Sorok Lain"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13947 msgstr "Papar Semua"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13951 msgstr "Keluar VLC"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13958 msgid "Advanced Open File..."
13959 msgstr "Fail untuk dibuka"
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13962 msgid "Open Disc..."
13963 msgstr "Buka Cakera..."
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13966 msgid "Open Network..."
13967 msgstr "Buka Rangkaian..."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13970 msgid "Open Capture Device..."
13971 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13974 msgid "Open Recent"
13975 msgstr "Buka Terkini"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13979 msgstr "Lapangkan Menu"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13982 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13983 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13999 msgstr "Pilih Semua"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14003 msgstr "Tayang semula"
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14006 msgid "Increase Volume"
14007 msgstr "Naikkan Volum"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14010 msgid "Decrease Volume"
14011 msgstr "Turunkan Volum"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14015 msgid "Fullscreen Video Device"
14016 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14019 msgid "Transparent"
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14027 msgid "Minimize Window"
14028 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14031 msgid "Close Window"
14032 msgstr "Tutup Tetingkap"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14040 msgid "Controller..."
14041 msgstr "Pengawal..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14044 msgid "Equalizer..."
14045 msgstr "Penyama..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14048 msgid "Extended Controls..."
14049 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14052 msgid "Bookmarks..."
14053 msgstr "Tandabuku..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14056 msgid "Playlist..."
14057 msgstr "Senarai..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14060 msgid "Media Information..."
14061 msgstr "Maklumat Media..."
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14064 msgid "Messages..."
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14068 msgid "Errors and Warnings..."
14069 msgstr "Ralat dan Amaran..."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14072 msgid "Bring All to Front"
14073 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14081 msgid "VLC media player Help..."
14082 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14085 msgid "ReadMe / FAQ..."
14086 msgstr "BacaKu / FAQ..."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14089 msgid "Online Documentation..."
14090 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14093 msgid "VideoLAN Website..."
14094 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14097 msgid "Make a donation..."
14098 msgstr "Hulurkan derma..."
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14101 msgid "Online Forum..."
14102 msgstr "Forum dalam Talian..."
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14106 msgstr "Naikkan Volum"
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14109 msgid "Volume Down"
14110 msgstr "Turunkan Volum"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14118 msgstr "Jangan Hantar"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14121 msgid "VLC crashed previously"
14122 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14126 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14128 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14129 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14130 "URL of a network stream, ..."
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14134 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14139 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14145 msgid "Volume: %d%%"
14146 msgstr "Volum: %d%%"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14149 msgid "Error when sending the Crash Report"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14153 msgid "No CrashLog found"
14154 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14162 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14163 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14167 msgid "Remove old preferences?"
14168 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14171 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14175 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14180 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14181 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14184 msgid "Video device"
14185 msgstr "Peranti video"
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14189 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14190 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14193 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14194 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14199 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14200 "is fully transparent."
14202 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14206 msgid "Stretch video to fill window"
14207 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14211 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14212 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14214 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14215 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14218 msgid "Black screens in fullscreen"
14219 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14222 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14224 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14228 msgid "Use as Desktop Background"
14229 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14233 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14234 "with in this mode."
14236 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14241 msgid "Show Fullscreen controller"
14242 msgstr "Output video skrin penuh"
14244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14246 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14247 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14250 msgid "Auto-playback of new items"
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14254 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14259 msgid "Keep Recent Items"
14260 msgstr "Tada item wujud"
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14264 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14270 msgid "Keep current Equalizer settings"
14271 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14275 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14276 "feature can be disabled here."
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14280 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14284 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14288 msgid "Control playback with media keys"
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14293 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14298 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14303 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14307 msgid "Mac OS X interface"
14308 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14312 msgid "No device connected"
14313 msgstr "Tiada Peranti Audio"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14317 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14319 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14320 "installed and try again."
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14324 msgid "Open Source"
14325 msgstr "Sumber Terbuka"
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14328 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14329 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14353 msgstr "Lungsur..."
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14356 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14357 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14360 msgid "Play another media synchronously"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14370 msgid "Device name"
14371 msgstr "Nama peranti"
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14374 msgid "No DVD menus"
14375 msgstr "Tiada menu DVD"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14378 msgid "VIDEO_TS folder"
14379 msgstr "VIDEO_TS folder"
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14382 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14392 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14393 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14394 "press the button below."
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14399 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14400 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14401 "IP automatically.\n"
14403 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14408 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14409 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14435 msgid "Screen Capture Input"
14436 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14439 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14443 msgid "Frames per Second:"
14444 msgstr "Bingkai per Saat:"
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14447 msgid "Subscreen left:"
14448 msgstr "Sub skrin kiri:"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14451 msgid "Subscreen top:"
14452 msgstr "Sub skrin atas:"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14455 msgid "Subscreen width:"
14456 msgstr "Lebar sub skrin:"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14459 msgid "Subscreen height:"
14460 msgstr "TInggi sub skrin:"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14463 msgid "Current channel:"
14464 msgstr "Saluran semasa:"
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14467 msgid "Previous Channel"
14468 msgstr "Saluran Terdahulu"
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14471 msgid "Next Channel"
14472 msgstr "Saluran Berikutnya"
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14476 msgid "Retrieving Channel Info..."
14477 msgstr "Tunjuk info pakej"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14480 msgid "EyeTV is not launched"
14481 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14485 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14486 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14491 msgid "Launch EyeTV now"
14492 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14496 msgid "Download Plugin"
14497 msgstr "Plugin Pengimbas"
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14500 msgid "Load subtitles file:"
14501 msgstr "Muat fail sarikata:"
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14504 msgid "Settings..."
14505 msgstr "Tetapan..."
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14508 msgid "Override parametters"
14509 msgstr "Parameter menolak"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14516 msgid "Subtitles encoding"
14517 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14524 msgid "Subtitles alignment"
14525 msgstr "Jajaran Sarikata"
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14528 msgid "Font Properties"
14529 msgstr "Ciri-ciri Font"
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14532 msgid "Subtitle File"
14533 msgstr "Fail Sarikata:"
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14542 msgid "No %@s found"
14543 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14546 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14547 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14551 msgid "iSight Capture Input"
14552 msgstr "Capture input stream"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14556 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14558 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14559 "640px*480px raw video stream.\n"
14561 "Live Audio input is not supported."
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14566 msgid "Composite input"
14567 msgstr "Fail input"
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14571 msgid "S-Video input"
14572 msgstr "Pin input video"
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14575 msgid "Streaming/Saving:"
14576 msgstr "Striming/Menyimpan"
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14579 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14580 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14583 msgid "Display the stream locally"
14584 msgstr "Papar strim cara lokal"
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14592 msgid "Dump raw input"
14593 msgstr "Singkir input mentah"
14595 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14596 msgid "Encapsulation Method"
14597 msgstr "Metod Pengurungan"
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14600 msgid "Transcoding options"
14601 msgstr "Pilihan transkod"
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14605 msgid "Bitrate (kb/s)"
14606 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14608 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14612 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14613 msgid "Stream Announcing"
14614 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14617 msgid "SAP announce"
14618 msgstr "Pengumuman SAP"
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14621 msgid "RTSP announce"
14622 msgstr "Pengumuman RTSP"
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14625 msgid "HTTP announce"
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14629 msgid "Export SDP as file"
14630 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14633 msgid "Channel Name"
14634 msgstr "Nama Saluran"
14636 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14640 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14642 msgstr "Simpan Fail"
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14646 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14652 #: modules/mux/asf.c:58
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14663 msgid "Save Playlist..."
14664 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14672 msgid "Expand Node"
14673 msgstr "Kembangkan Nod"
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14677 msgid "Download Cover Art"
14678 msgstr "Mula Pertanyaan"
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14682 msgid "Fetch Meta Data"
14683 msgstr "Data meta folder"
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14687 msgid "Reveal in Finder"
14688 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14691 msgid "Sort Node by Name"
14692 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14695 msgid "Sort Node by Author"
14696 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14701 msgid "No items in the playlist"
14702 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14705 msgid "Search in Playlist"
14706 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14709 msgid "Add Folder to Playlist"
14710 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14713 msgid "File Format:"
14714 msgstr "Format Fail:"
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14717 msgid "Extended M3U"
14718 msgstr "M3U Diperpanjang"
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14721 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14722 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14726 msgid "HTML Playlist"
14727 msgstr "Papar Senarai Siar"
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14742 msgid "Save Playlist"
14743 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14746 msgid "Meta-information"
14747 msgstr "Maklumat-meta"
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14750 msgid "Empty Folder"
14751 msgstr "Folder Kosong"
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14756 msgid "Media Information"
14757 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14764 msgid "Save Metadata"
14765 msgstr "Simpan Metadata"
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14768 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14774 msgid "Codec Details"
14775 msgstr "perincian lanjut"
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14778 msgid "Read at media"
14779 msgstr "Baca media"
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14783 msgid "Input bitrate"
14784 msgstr "Kadar bit input"
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14791 msgid "Stream bitrate"
14792 msgstr "Kadar bit strim"
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14795 msgid "Decoded blocks"
14796 msgstr "Blok dinyahkod"
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14799 msgid "Displayed frames"
14800 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14803 msgid "Lost frames"
14804 msgstr "Hilang kerangka"
14806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14813 msgid "Sent packets"
14814 msgstr "Paket hantar"
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14818 msgstr "Bait hantar"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14822 msgstr "Kadar hantar"
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14825 msgid "Played buffers"
14826 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14829 msgid "Lost buffers"
14830 msgstr "Penimbal hilang"
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14834 msgid "Error while saving meta"
14835 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14838 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14844 msgid "Information"
14847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14849 msgid "Preferences"
14852 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14854 msgstr "Reset Semua"
14856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14862 msgid "Reset Preferences"
14863 msgstr "Reset Keutamaan"
14865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14867 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14868 "Are you sure you want to continue?"
14870 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14871 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14873 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14874 msgid "Select a directory"
14875 msgstr "Pilih direktori"
14877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14878 msgid "Select a file"
14879 msgstr "Pilih fail"
14881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14887 msgstr "Tidak Ditentukan"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14891 msgid "Interface Settings"
14892 msgstr "Tetapan Antaramuka"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14896 msgid "General Audio Settings"
14897 msgstr "Tetapan audio am"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14901 msgid "General Video Settings"
14902 msgstr "Tetapan video am"
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14906 msgid "Subtitles & OSD"
14907 msgstr "Sarikata/OSD"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14912 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14913 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14917 msgid "Input & Codecs"
14918 msgstr "Input / Kodek"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14922 msgid "Input & Codec settings"
14923 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14931 msgid "Enable Audio"
14932 msgstr "Benarkan audio"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14936 msgid "General Audio"
14937 msgstr "Tetapan audio am"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14941 msgid "Headphone surround effect"
14942 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14946 msgid "Preferred Audio language"
14947 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14951 msgid "Enable Last.fm submissions"
14952 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14956 msgid "Visualization"
14957 msgstr "Visualisasi"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14961 msgid "Default Volume"
14962 msgstr "Volum audio lalat"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14971 msgid "Change Hotkey"
14972 msgstr "tiada perubahan"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14975 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14987 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14991 msgid "Repair AVI Files"
14992 msgstr "Senaraikan fail pakej"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14996 msgid "Default Caching Level"
14997 msgstr "Paras kepayahan lalai"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15005 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15012 msgstr "Proksi HTTP"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15016 msgid "Password for HTTP Proxy"
15017 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15021 msgid "Codecs / Muxers"
15022 msgstr "Input / Kodek"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15026 msgid "Post-Processing Quality"
15027 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15031 msgid "Default Server Port"
15032 msgstr "Port pelayan CDDB"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15036 msgid "Album art download policy"
15037 msgstr "Polisi seni album"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15041 msgid "Add controls to the video window"
15042 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15046 msgid "Show Fullscreen Controller"
15047 msgstr "Output video skrin penuh"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15051 msgid "Privacy / Network Interaction"
15052 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15055 msgid "...when VLC is in background"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15060 msgid "Automatically check for updates"
15061 msgstr "Check for updates now !"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15065 msgid "Default Encoding"
15066 msgstr "Pengenkodan default"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15070 msgid "Display Settings"
15071 msgstr "Tetapan Penapis"
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15083 msgid "Subtitle Languages"
15084 msgstr "Bahasa yang Ada"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15088 msgid "Preferred Subtitle Language"
15089 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15094 msgstr "Sarikata/OSD"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15098 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15099 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15108 msgid "Enable Video"
15109 msgstr "Benarkan video"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15113 msgid "Output module"
15114 msgstr "Modul output audio"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15118 msgid "Video snapshots"
15119 msgstr "Video - Noatun"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15135 msgid "Sequential numbering"
15136 msgstr "Jenis per&nomboran:"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15139 msgid "Last check on: %@"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15143 msgid "No check was performed yet."
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15150 msgstr "Langganan "
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15154 msgid "Lowest latency"
15155 msgstr "Kependaman terendah"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15160 msgid "Low latency"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15165 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15166 #: modules/misc/win32text.c:81
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15173 msgid "High latency"
15174 msgstr "Keutamaan tinggi"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15178 msgid "Higher latency"
15179 msgstr "Kependaman tertinggi"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15183 msgid "Interface Settings not saved"
15184 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15191 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15196 msgid "Audio Settings not saved"
15197 msgstr "Output audio volum disimpan"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15201 msgid "Video Settings not saved"
15202 msgstr "Tetapan video"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15206 msgid "Input Settings not saved"
15207 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15210 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15215 msgid "Hotkeys not saved"
15216 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15220 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15221 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15230 "Press new keys for\n"
15232 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15236 msgid "Invalid combination"
15237 msgstr "Pengadun Tak Sah"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15240 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15244 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15248 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15250 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15253 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15255 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15259 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15262 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15266 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15267 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15270 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15271 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15274 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15275 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15279 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15282 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15286 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15287 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15290 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15292 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15295 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15297 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15301 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15304 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15308 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15310 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15313 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15314 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15318 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15319 "ASF, OGG and RAW)"
15321 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15326 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15328 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15332 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15333 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15337 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15339 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15342 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15343 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15346 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15347 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15350 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15352 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15356 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15357 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15360 msgid "MPEG Program Stream"
15361 msgstr "Strim Program MPEG"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15364 msgid "MPEG Transport Stream"
15365 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15368 msgid "MPEG 1 Format"
15369 msgstr "Format MPEG 1"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15373 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15374 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15376 "at http://yourip:8080 by default."
15378 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15379 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15380 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15381 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15385 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15386 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15387 "generally the most compatible"
15389 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15390 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15391 "biasanya yang paling serasi."
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15395 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15396 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15397 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15398 "at mms://yourip:8080 by default."
15400 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15401 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15402 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15403 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15407 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15408 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15409 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15410 "encapsulated in HTTP)."
15412 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15413 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15414 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15415 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15418 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15419 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15422 msgid "Use this to stream to a single computer."
15423 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15427 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15428 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15429 "address beginning with 239.255."
15431 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15432 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15433 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15437 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15438 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15439 "but it won't work over the Internet."
15441 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15442 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15443 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15447 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15450 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15455 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15456 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15457 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15459 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15460 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15461 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15462 "ditambahkan kepada strim"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15470 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15471 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15474 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15476 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15487 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15488 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15489 "access to more features."
15491 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15492 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15497 msgid "Stream to network"
15498 msgstr "Strim pada rangkaian"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15501 msgid "Transcode/Save to file"
15502 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15505 msgid "Choose input"
15506 msgstr "Pilih input"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15509 msgid "Choose here your input stream."
15510 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15514 msgid "Select a stream"
15515 msgstr "Pilih strim"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15518 msgid "Existing playlist item"
15519 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15522 msgid "Partial Extract"
15523 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15531 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15532 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15533 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15544 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15545 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15549 msgid "Destination"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15553 msgid "Streaming method"
15554 msgstr "Metod strim"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15557 msgid "Address of the computer to stream to."
15558 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15561 msgid "UDP Unicast"
15562 msgstr "Unikas UDP"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15565 msgid "UDP Multicast"
15566 msgstr "Multikas UDP"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15575 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15576 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15578 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15579 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15582 msgid "Transcode audio"
15583 msgstr "Audio transkod"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15586 msgid "Transcode video"
15587 msgstr "Video transkod"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15591 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15594 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15599 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15602 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15606 msgid "Encapsulation format"
15607 msgstr "Format bungkusan"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15611 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15612 "previously chosen settings all formats won't be available."
15614 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15615 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15618 msgid "Additional streaming options"
15619 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15622 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15623 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15627 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15628 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15632 msgid "SAP Announce"
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15637 msgid "Local playback"
15638 msgstr "Mainbalik lokal"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15642 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15643 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15646 msgid "Additional transcode options"
15647 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15650 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15651 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15654 msgid "Select the file to save to"
15655 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15659 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15660 "the receiving user as they become part of the image."
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15666 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15669 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15677 msgid "Encap. format"
15678 msgstr "Format nyahbungkus"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15681 msgid "Input stream"
15682 msgstr "Strim input"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15685 msgid "Save file to"
15686 msgstr "Simpan fail ke"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15690 msgid "Include subtitles"
15691 msgstr "Sarikata/OSD"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15694 msgid "No input selected"
15695 msgstr "Tiada input dipilih"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15699 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15701 "Choose one before going to the next page."
15703 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15705 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15708 msgid "No valid destination"
15709 msgstr "Tiada destinasi sah"
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15713 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15716 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15717 "and the help texts in this window."
15719 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15721 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15722 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15726 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15727 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15729 "Correct your selection and try again."
15731 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15732 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15734 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15737 msgid "Select the directory to save to"
15738 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15741 msgid "No folder selected"
15742 msgstr "Tiada folder dipilih"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15745 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15746 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15750 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15753 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15757 msgid "No file selected"
15758 msgstr "Tiada fail dipilih"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15761 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15762 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15766 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15768 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15787 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15788 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15791 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15792 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15795 msgid "This allows to stream on a network."
15796 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15800 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15801 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15802 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15803 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15805 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15806 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15807 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15808 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15811 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15812 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15816 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15820 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15821 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15822 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15823 "leave this setting to 1."
15825 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15826 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15827 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15828 "tetapan kepada 1."
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15832 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15835 "extra interface.\n"
15836 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15837 "name will be used."
15839 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15840 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15841 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15843 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15844 "nama lalai akan digunakan."
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15848 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15851 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15854 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15857 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15860 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15861 msgid "Hide no user action dialogs"
15864 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15866 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15870 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15872 msgid "Maemo hildon interface"
15873 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
15875 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15877 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15878 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15880 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15881 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:103
15885 msgid "Filebrowser starting point"
15886 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:105
15890 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15891 "show you initially."
15893 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15894 "tunjukkan pada permulaan."
15896 #: modules/gui/ncurses.c:110
15897 msgid "Ncurses interface"
15898 msgstr "Antaramuka ncurses"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15914 msgid " Source : %s"
15915 msgstr "Sumber : %s"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15919 msgid " State : Playing %s"
15920 msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15924 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15925 msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15929 msgid " State : Paused %s"
15930 msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15934 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15935 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15939 msgid " Volume : %i%%"
15940 msgstr "Volum : %i%%"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15944 msgid " Title : %d/%d"
15945 msgstr "Judul : %d/%d"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15949 msgid " Chapter : %d/%d"
15950 msgstr "Bab : %d/%d"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15954 msgid " Source: <no current item> %s"
15955 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15958 msgid " [ h for help ]"
15959 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15970 msgid " h,H Show/Hide help box"
15971 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15974 msgid " i Show/Hide info box"
15975 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15978 msgid " m Show/Hide metadata box"
15979 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15982 msgid " L Show/Hide messages box"
15983 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15986 msgid " P Show/Hide playlist box"
15987 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15990 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15991 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15994 msgid " x Show/Hide objects box"
15995 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15998 msgid " S Show/Hide statistics box"
15999 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16002 msgid " c Switch color on/off"
16003 msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16006 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16007 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16014 msgid " q, Q, Esc Quit"
16015 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16022 msgid " <space> Pause/Play"
16023 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16026 msgid " f Toggle Fullscreen"
16027 msgstr " f Togol Skrin penuh"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16030 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16031 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16034 msgid " [, ] Next/Previous title"
16035 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16038 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16039 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16043 msgid " <right> Seek +1%%"
16044 msgstr " <right> Cari +1%%"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16048 msgid " <left> Seek -1%%"
16049 msgstr " <left> Cari -1%%"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16052 msgid " a Volume Up"
16053 msgstr " a Naikkan Volum"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16056 msgid " z Volume Down"
16057 msgstr " z Turunkan Volum"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16064 msgid " r Toggle Random playing"
16065 msgstr " r Togol tayangan rawak"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16068 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16069 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16072 msgid " R Toggle Repeat item"
16073 msgstr " R Togol Ulang item"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16076 msgid " o Order Playlist by title"
16077 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16080 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16081 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16084 msgid " g Go to the current playing item"
16085 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16088 msgid " / Look for an item"
16089 msgstr " / Mencari item"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16092 msgid " A Add an entry"
16093 msgstr " A Manambah masukan"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16097 msgid " D, <del> Delete an entry"
16098 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16102 msgid " <backspace> Delete an entry"
16103 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16107 msgid " e Eject (if stopped)"
16108 msgstr "Eject the DVD/CD"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16112 msgid "[Filebrowser]"
16113 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16116 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16117 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16120 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16121 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16125 msgid " . Show/Hide hidden files"
16126 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16133 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16134 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16137 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16138 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16147 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16148 msgstr "carian asal tidak diketahui"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16152 msgid "[Miscellaneous]"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16157 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16158 msgstr "Paksa kunci skrin"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16162 msgid " Information "
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16177 msgid "No item currently playing"
16178 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16183 msgstr "Show the program logs"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16199 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16201 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16202 msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16206 msgid " Playlist (All, one level) "
16207 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16211 msgid " Playlist (By category) "
16212 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
16214 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16216 msgid " Playlist (Manually added) "
16217 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16224 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16234 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16237 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16239 msgid "Previous Chapter/Title"
16240 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
16242 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16248 msgid "Next Chapter/Title"
16249 msgstr "Select next title"
16251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16253 msgid "Teletext Activation"
16254 msgstr "Select angle"
16256 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16258 msgid "Toggle Transparency "
16259 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16264 "If the playlist is empty, open a medium"
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16269 msgid "De-Fullscreen"
16270 msgstr "&Lihat layar penuh"
16272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16274 msgid "Extended panel"
16275 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16279 msgstr "Gelung A>B"
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16283 msgid "Frame By Frame"
16284 msgstr "Dicetak Oleh"
16286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16288 msgid "Trickplay Reverse"
16289 msgstr "Stereo songsang"
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16294 msgid "Step backward"
16295 msgstr "Undur Langkah"
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16300 msgid "Step forward"
16301 msgstr "Maju Langkah"
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16305 msgid "Loop/Repeat mode"
16306 msgstr "Ulang sekali"
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16310 msgid "Stop playback"
16311 msgstr "Kawalan mainbalik"
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16315 msgid "Open a medium"
16316 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
16318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16320 msgid "Previous media in the playlist"
16321 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16325 msgid "Next media in the playlist"
16326 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16330 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16331 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16335 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16336 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16340 msgid "Show extended settings"
16341 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
16343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16345 msgid "Show playlist"
16346 msgstr "Papar Senarai Siar"
16348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16350 msgid "Take a snapshot"
16351 msgstr "Ambil snapshot video"
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16354 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16359 msgid "Frame by frame"
16360 msgstr "Dicetak Oleh"
16362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16365 msgstr "Stereo songsang"
16367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16368 msgid "Change the loop and repeat modes"
16371 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16373 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16377 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16379 msgctxt "Tooltip|Mute"
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16385 msgid "Pause the playback"
16386 msgstr "Kawalan mainbalik"
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16390 "Loop from point A to point B continuously\n"
16391 "Click to set point A"
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16396 msgid "Click to set point B"
16397 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16401 msgid "Stop the A to B loop"
16402 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16417 msgid "Enable spatializer"
16418 msgstr "Hidupk&an Aksi"
16420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16422 msgid "Audio/Video"
16423 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16427 msgid "Advance of audio over video:"
16428 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16432 "A positive value means that\n"
16433 "the audio is ahead of the video"
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16438 msgid "Subtitles/Video"
16439 msgstr "Video - Noatun"
16441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16443 msgid "Advance of subtitles over video:"
16444 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16448 "A positive value means that\n"
16449 "the subtitles are ahead of the video"
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16454 msgid "Speed of the subtitles:"
16455 msgstr "Sarikata/OSD"
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16459 msgid "Force update of this dialog's values"
16460 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16467 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16472 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16473 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16478 msgid "Current media / stream statistics"
16479 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
16481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16487 msgid "Output/Written/Sent"
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16492 msgid "Media data size"
16493 msgstr "Meditative"
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16496 msgid "Demuxed data size"
16499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16501 msgid "Content bitrate"
16502 msgstr "Kadar bit maksima"
16504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16506 msgid "Discarded (corrupted)"
16507 msgstr "Fail rosak"
16509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16510 msgid "Dropped (discontinued)"
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16534 msgstr "Kerangka B"
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16551 msgstr "Paket hantar"
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16555 msgid "Upstream rate"
16556 msgstr "Kadar bit strim"
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16567 msgstr "Penimbal VBR"
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16571 msgid "Current visualization"
16572 msgstr "Mod Visualisasi"
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16576 "Current playback speed: %1\n"
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16581 msgid "Revert to normal play speed"
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16586 msgid "Download cover art"
16587 msgstr "Mula Pertanyaan"
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16590 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16595 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16596 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16600 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16601 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16605 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16606 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16611 msgid "Select one or multiple files"
16612 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16616 msgid "File names:"
16617 msgstr "Carian fail"
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16624 msgid "Open subtitles file"
16625 msgstr "Buka fail sarikata"
16627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16629 msgid "Eject the disc"
16630 msgstr "_Eject Disc"
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16636 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16641 msgid "Transponder symbol rate"
16642 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16648 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16657 msgid "Selected ports:"
16658 msgstr "Ambil Dipilih:"
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16666 msgid "Input caching:"
16667 msgstr "Fail input"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16671 msgid "Use VLC pace"
16672 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16676 msgid "Auto connnection"
16677 msgstr " Auto Kemaskini"
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16681 msgid "Radio device name"
16682 msgstr "Nama peranti jauh"
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16685 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16688 #. xgettext: frames per second
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16696 msgid "Advanced Options"
16697 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16701 msgid "Double click to get media information"
16702 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16706 msgid "Create Directory"
16707 msgstr "Direktori pra muat"
16709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16711 msgid "Create Folder"
16712 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
16714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16716 msgid "Enter name for new directory:"
16717 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16721 msgid "Enter name for new folder:"
16722 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16727 msgstr "Isih dengan Nama"
16729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16740 msgid "Remove this podcast subscription"
16743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16744 msgid "My Computer"
16747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16753 msgid "Local Network"
16756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16759 msgstr "Interlingue"
16761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16763 msgid "Subscribe to a podcast"
16764 msgstr "Sub skrin atas:"
16766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16769 msgstr "Sub skrin atas:"
16771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16772 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16776 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16780 msgid "Unsubscribe"
16783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16788 msgid "Detailed View"
16791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16799 msgstr "Lihat senarai tayang"
16801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16802 msgid "Select File"
16803 msgstr "Select File"
16805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16806 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16823 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16830 msgid "Hotkey for "
16831 msgstr " - Aksi Untuk: "
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16835 msgid "Press the new keys for "
16836 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16839 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16849 msgid "Subtitles && OSD"
16850 msgstr "Sarikata/OSD"
16852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16854 msgid "Input && Codecs"
16855 msgstr "Input / Kodek"
16857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16859 msgid "Video Settings"
16860 msgstr "Tetapan video"
16862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16864 msgid "Audio Settings"
16865 msgstr "Tetapan audio"
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16873 msgid "Input & Codecs Settings"
16874 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
16876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16878 "If this property is blank, different values\n"
16879 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16880 "You can define a unique one or configure them \n"
16881 "individually in the advanced preferences."
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16885 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16890 msgid "System's default"
16893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16895 msgid "Configure Hotkeys"
16896 msgstr "Tetapan Hotkey"
16898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16901 msgid "Audio Files"
16902 msgstr "%1 fail ditemui"
16904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16906 msgid "Video Files"
16907 msgstr "Fail Video"
16909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16912 msgid "Playlist Files"
16913 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16937 msgid "Edit selected profile"
16938 msgstr "Tiada plugin dipilih"
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16942 msgid "Delete selected profile"
16943 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
16945 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16947 msgid "Create a new profile"
16948 msgstr "Cipta dokumen baru"
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16952 msgid " Profile Name Missing"
16953 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16957 msgid "You must set a name for the profile."
16958 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16962 msgid "File/Directory"
16963 msgstr "Pilih direktori"
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16967 msgid "File/Folder"
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16985 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16986 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16992 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16995 msgid "Save file..."
16996 msgstr "Simpan fail..."
16998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17000 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17006 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17015 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17020 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17021 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17025 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17026 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17030 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17031 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17039 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17043 msgid "Mount Point"
17044 msgstr "Titik Lekap"
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17048 msgstr "Login:laluan"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17051 msgid "Edit Bookmarks"
17052 msgstr "Edit Tandabuku"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17059 msgid "Create a new bookmark"
17060 msgstr "Cipta tandabuku baru"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17063 msgid "Delete the selected item"
17064 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17067 msgid "Delete all the bookmarks"
17068 msgstr "Hapus semua tandabuku"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17092 msgid "Destination file:"
17093 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17101 msgid "Display the output"
17102 msgstr "Papar output strim"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17105 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17128 msgid "Hide future errors"
17129 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17133 msgid "Adjustments and Effects"
17134 msgstr "Tambah kesan herotan"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17138 msgid "Graphic Equalizer"
17139 msgstr "Set semula Penyama"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17143 msgid "Audio Effects"
17144 msgstr "Kesan - Noatun"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17148 msgid "Video Effects"
17149 msgstr "Kesan - Noatun"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17152 msgid "Synchronization"
17153 msgstr "Penyegerakkan"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17157 msgid "v4l2 controls"
17158 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17162 msgstr "Lompat Ke Masa"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17170 msgstr "Lompat ke masa"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17179 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17180 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17181 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17189 "This version of VLC was compiled by:\n"
17191 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17195 msgstr "Pengkompil:"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17199 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17204 msgid "Copyright (C) "
17205 msgstr "Hakcipta (C)"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17208 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17209 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17213 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17214 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17215 "create the best free software."
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17224 msgstr "Penghargaan"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17227 msgid "VLC media player updates"
17228 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17231 msgid "&Recheck version"
17232 msgstr "Semak semula versi"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17235 msgid "Checking for an update..."
17236 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17241 "Do you want to download it?\n"
17244 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17247 msgid "Launching an update request..."
17248 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17255 msgid "A new version of VLC("
17256 msgstr "Versi baru VLC ("
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17259 msgid ") is available."
17260 msgstr ") telah tersedia."
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17263 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17264 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17268 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17269 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17276 msgid "&Extra Metadata"
17277 msgstr "Metadata Tambahan"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17280 msgid "&Codec Details"
17281 msgstr "Perincian Kodek"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17284 msgid "&Statistics"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17289 msgid "&Save Metadata"
17290 msgstr "Judul metadata"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17298 msgid "Modules tree"
17299 msgstr "Modul output"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17304 msgstr "Bersi&hkan"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17308 msgid "&Save as..."
17309 msgstr "&Simpan Sebagai..."
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17312 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17317 msgid "Verbosity Level"
17318 msgstr "Aras hingar:"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17322 msgid "Message filter"
17323 msgstr "Tetapan pemandangan"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17327 msgstr "&Kemaskini"
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17331 msgid "Save log file as..."
17332 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17335 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17336 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17341 "Cannot write to file %1:\n"
17343 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17348 msgstr "&Info Media..."
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17360 msgstr "Rangkaia&n"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17364 msgid "Capture &Device"
17365 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17391 msgid "&Convert / Save"
17392 msgstr "&Tukar / Simpan"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17397 msgstr "URL untuk dibuka"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17401 msgid "Enter URL here..."
17402 msgstr "Jadual URL tarball:"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17405 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17410 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17411 "or the path to a file on your computer,\n"
17412 "it will be automatically selected."
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17417 msgid "Plugins and extensions"
17418 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17423 msgstr "Sambungan AAC"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17441 msgid "More information..."
17442 msgstr "Maklumat lanjut"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17446 msgid "Reload extensions"
17447 msgstr "Sambungan diabai"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17461 msgid "Deletes the selected item"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17466 msgid "Show settings"
17467 msgstr "Tetapan Penapis"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17476 msgid "Switch to simple preferences view"
17477 msgstr "Pilih kulit"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17481 msgid "Switch to full preferences view"
17482 msgstr "Pilih kulit"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17490 msgid "Save and close the dialog"
17491 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17495 msgid "&Reset Preferences"
17496 msgstr "Reset Keutamaan"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17500 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17502 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17503 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17507 msgid "Stream Output"
17508 msgstr "Output strim"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17512 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17513 "on your private network, or on the Internet.\n"
17514 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17515 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17520 "Stream output string.\n"
17521 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17522 "but you can change it manually."
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17527 msgid "Toolbars Editor"
17528 msgstr "Editor Teks"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17532 msgid "Toolbar Elements"
17533 msgstr "Elemen Olok"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17537 msgid "Next widget style:"
17538 msgstr "Ubah gaya gelung"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17541 msgid "Flat Button"
17542 msgstr "Butang Datar"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17546 msgstr "Butang Besar"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17550 msgid "Native Slider"
17551 msgstr "Native American"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17555 msgid "Main Toolbar"
17556 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17560 msgid "Toolbar position:"
17561 msgstr "Posisi Trek"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17565 msgid "Under the Video"
17566 msgstr "Video - Noatun"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17570 msgid "Above the Video"
17571 msgstr "Video - Noatun"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17585 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17586 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17590 msgid "Time Toolbar"
17591 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17595 msgid "Fullscreen Controller"
17596 msgstr "VLC - Pengawal"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17600 msgid "Select profile:"
17601 msgstr "Pilih warna"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17605 msgid "Delete the current profile"
17606 msgstr "Tentang Modul Semasa"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17614 msgid "Profile Name"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17619 msgid "Please enter the new profile name."
17620 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17628 msgid "Expanding Spacer"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17638 msgid "Time Slider"
17639 msgstr "Masa Himpun"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17643 msgid "Small Volume"
17644 msgstr "Volum Tinggi"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17652 msgid "Advanced Buttons"
17653 msgstr "Tetapan Lanjutan"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17658 msgstr "Siaran Baru"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17663 msgstr "URL Jadual"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17667 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17668 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17672 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17673 msgstr "Saat antara kemaskini"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17676 msgid "Day / Month / Year:"
17677 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17684 msgid "Repeat delay:"
17685 msgstr "Lengahan Ulangan:"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17701 msgid "Save VLM configuration as..."
17702 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17706 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17707 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17711 msgid "Open VLM configuration..."
17712 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17715 msgid "Broadcast: "
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17728 msgid "Open Directory"
17729 msgstr "Buka direktory"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17733 msgid "Open Folder"
17734 msgstr "Buka Folder..."
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17738 msgid "Open playlist..."
17739 msgstr "Buka Senarai Siar"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17743 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17744 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17748 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17749 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17753 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17754 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17758 msgid "HTML playlist (*.html)"
17759 msgstr "Papar Senarai Siar"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17763 msgid "Save playlist as..."
17764 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17767 msgid "Open subtitles..."
17768 msgstr "Buka sarikata..."
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17771 msgid "Media Files"
17772 msgstr "Fail Media"
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17775 msgid "Subtitles Files"
17776 msgstr "Fail Sarikata"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17780 msgstr "Semua Fail"
17782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17784 msgid "Control menu for the player"
17785 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17789 msgstr "Henti sebentar"
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17797 msgstr "Mainba&lik"
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17820 msgid "&Open File..."
17821 msgstr "Buka &Fail..."
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17824 msgid "Open &Disc..."
17825 msgstr "Buka Cakera..."
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17828 msgid "Open &Network Stream..."
17829 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17832 msgid "Open &Capture Device..."
17833 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17836 msgid "Open &Location from clipboard"
17837 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17840 msgid "&Recent Media"
17841 msgstr "&Media Kebelakangan"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17844 msgid "Conve&rt / Save..."
17845 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17848 msgid "&Streaming..."
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17856 msgid "&Effects and Filters"
17857 msgstr "Kesan dan Penapis"
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17860 msgid "&Track Synchronization"
17861 msgstr "Segerakkan Trek"
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17865 msgid "Program Guide"
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17869 msgid "Plu&gins and extensions"
17870 msgstr "Plugin dan sambungan"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17873 msgid "&Preferences"
17874 msgstr "&Keutamaan"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17889 msgid "Mi&nimal View"
17890 msgstr "Paparan Mi&nimum"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17897 msgid "&Fullscreen Interface"
17898 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17901 msgid "&Advanced Controls"
17902 msgstr "K&awalan Lanjutan"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17906 msgid "Docked Playlist"
17907 msgstr "senarai tayang"
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17910 msgid "Visualizations selector"
17911 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17914 msgid "Customi&ze Interface..."
17915 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17918 msgid "Audio &Track"
17919 msgstr "&Trek Audio"
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17922 msgid "Audio &Channels"
17923 msgstr "&Saluran Audio"
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17926 msgid "Audio &Device"
17927 msgstr "&Peranti Audio"
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17930 msgid "&Visualizations"
17931 msgstr "&Visualisasi"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17934 msgid "Video &Track"
17935 msgstr "&Trek Video"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17938 msgid "&Subtitles Track"
17939 msgstr "Trek &Sarikata"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17942 msgid "&Fullscreen"
17943 msgstr "&Skrin penuh"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17946 msgid "Always &On Top"
17947 msgstr "&Sentiasa di atas"
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17950 msgid "DirectX Wallpaper"
17951 msgstr "Wallpaper DirectX"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17955 msgid "Direct3D Desktop mode"
17956 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17971 msgid "&Aspect Ratio"
17972 msgstr "Nisbah Aspek"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17980 msgid "&Deinterlace"
17981 msgstr "Deinterlace"
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17985 msgid "&Deinterlace mode"
17986 msgstr "Mod merungkai"
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17989 msgid "&Post processing"
17990 msgstr "Pasca memproses"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17993 msgid "Manage &bookmarks"
17994 msgstr "Urus tanda&buku"
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18005 msgid "&Navigation"
18006 msgstr "Pelayara&n"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18013 msgid "Configure podcasts..."
18014 msgstr "Selaraskan podcast..."
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18018 msgstr "&Bantuan..."
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18021 msgid "Check for &Updates..."
18022 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18029 msgid "N&ormal Speed"
18030 msgstr "Kelajuan Normal"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18037 msgid "&Jump Forward"
18038 msgstr "Lompat Maju"
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18041 msgid "Jump Bac&kward"
18042 msgstr "Lompat Undur"
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18057 msgid "Open &Network..."
18058 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18061 msgid "Leave Fullscreen"
18062 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18070 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18071 msgstr "Pemain media VLC"
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18075 msgid "Show VLC media player"
18076 msgstr "Perihal peman media VLC"
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18079 msgid "&Open Media"
18080 msgstr "&Buka Media"
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18083 msgid " - Empty - "
18084 msgstr "- Kosong -"
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18088 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18089 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18093 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18094 "preferences dialog."
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18098 msgid "Systray icon"
18099 msgstr "Systray icon"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18103 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18108 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18112 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18117 msgid "Resize interface to the native video size"
18118 msgstr "Penapis video merungkai"
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18122 "You have two choices:\n"
18123 " - The interface will resize to the native video size\n"
18124 " - The video will fit to the interface size\n"
18125 " By default, interface resize to the native video size."
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18129 msgid "Show playing item name in window title"
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18133 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18137 msgid "Show notification popup on track change"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18142 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18143 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18147 msgid "Advanced options"
18148 msgstr "Pilihan lanjutan"
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18152 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18153 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18157 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18158 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18162 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18163 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18169 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18170 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18174 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18175 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18176 "with composite extensions."
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18181 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18182 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18185 msgid "Activate the updates availability notification"
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18190 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18191 "once every two weeks."
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18196 msgid "Number of days between two update checks"
18197 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18200 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18205 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18206 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18211 msgid "Automatically save the volume on exit"
18212 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18215 msgid "Ask for network policy at start"
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18220 msgid "Save the recently played items in the menu"
18221 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18225 msgid "List of words separated by | to filter"
18226 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18229 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18234 msgid "Define the colors of the volume slider "
18235 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18239 "Define the colors of the volume slider\n"
18240 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18241 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18242 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18246 msgid "Selection of the starting mode and look "
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18251 "Start VLC with:\n"
18253 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18254 " - minimal mode with limited controls"
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18259 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18260 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18263 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18268 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18269 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18272 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18276 msgid "Load extensions on startup"
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18281 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18282 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18285 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18289 msgid "Qt interface"
18290 msgstr "Antaramuka Qt"
18292 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18294 msgctxt "Tooltip|Clear"
18298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18299 msgid "Open a skin file"
18300 msgstr "Buka fail kulit"
18302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18303 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18304 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18307 msgid "Open playlist"
18308 msgstr "Buka senarai tayang"
18310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18312 msgid "Playlist Files|"
18313 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18316 msgid "Save playlist"
18317 msgstr "Simpan senarai tayang"
18319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18320 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18321 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18324 msgid "Skin to use"
18325 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18328 msgid "Path to the skin to use."
18329 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18332 msgid "Config of last used skin"
18333 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18337 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18338 "automatically, do not touch it."
18340 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18341 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18344 msgid "Show a systray icon for VLC"
18345 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18349 msgid "Show VLC on the taskbar"
18350 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18353 msgid "Enable transparency effects"
18354 msgstr "Benarkan kesan telus"
18356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18358 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18359 "when moving windows does not behave correctly."
18361 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18362 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18367 msgid "Use a skinned playlist"
18368 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
18370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18371 msgid "Display video in a skinned window if any"
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18376 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18377 "play back video even though no video tag is implemented"
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18385 msgid "Skinnable Interface"
18386 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18389 msgid "Skins loader demux"
18390 msgstr "Demux pemuat kulit"
18392 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18393 msgid "Select skin"
18394 msgstr "Pilih kulit"
18396 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18397 msgid "Open skin ..."
18398 msgstr "Buka kulit ..."
18400 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18401 msgid "Folder meta data"
18402 msgstr "Data meta folder"
18404 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18406 msgid "Album art filename"
18407 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18409 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18410 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18418 msgid "Classic rock"
18419 msgstr "Classic rock"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18471 msgstr "Industrial"
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18474 msgid "Alternative"
18475 msgstr "Alternative"
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18478 msgid "Death metal"
18479 msgstr "Death metal"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18487 msgstr "Soundtrack"
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18490 msgid "Euro-Techno"
18491 msgstr "Euro-Techno"
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18518 msgid "Instrumental"
18519 msgstr "Instrumental"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18535 msgstr "Sound clip"
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18546 msgid "Alternative rock"
18547 msgstr "Alternative rock"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18563 msgstr "Meditative"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18566 msgid "Instrumental pop"
18567 msgstr "Instrumental pop"
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18570 msgid "Instrumental rock"
18571 msgstr "Instrumental rock"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18586 msgid "Techno-Industrial"
18587 msgstr "Techno-Industrial"
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18591 msgstr "Electronic"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18606 msgid "Southern rock"
18607 msgstr "Southern rock"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18626 msgid "Christian rap"
18627 msgstr "Christian rap"
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18638 msgid "Native American"
18639 msgstr "Native American"
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18690 msgid "Rock & roll"
18691 msgstr "Rock & roll"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18697 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18698 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18699 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
18701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18702 msgid "The username of your last.fm account"
18703 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18706 msgid "The password of your last.fm account"
18707 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18710 msgid "Scrobbler URL"
18713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18714 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18718 msgid "Audioscrobbler"
18719 msgstr "Audioscrobbler"
18721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18722 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18727 msgid "Last.fm username not set"
18728 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18733 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18735 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18737 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18738 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18742 msgid "last.fm: Authentication failed"
18743 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
18745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18748 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18750 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18753 msgid "Dummy image chroma format"
18754 msgstr "Format kroma imej Olok"
18756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18758 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18759 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18761 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18762 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18766 msgid "Save raw codec data"
18767 msgstr "Simpan data kodek raw"
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18771 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18774 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18779 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18783 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18784 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18785 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18788 msgid "Dummy interface function"
18789 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18792 msgid "Dummy Interface"
18793 msgstr "Antaramuka Olok"
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18796 msgid "Dummy demux function"
18797 msgstr "Fungsi demux Olok"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18800 msgid "Dummy decoder"
18801 msgstr "Dekoder Olok"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18804 msgid "Dummy decoder function"
18805 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18808 msgid "Dump decoder"
18809 msgstr "Dekoder Singkir"
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18812 msgid "Dump decoder function"
18813 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18816 msgid "Dummy encoder function"
18817 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18820 msgid "Dummy audio output function"
18821 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18824 msgid "Dummy video output function"
18825 msgstr "Fungsi output video olok"
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18828 msgid "Dummy Video output"
18829 msgstr "Output Video Olok"
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18832 msgid "Stats video output"
18833 msgstr "Output video stats"
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18836 msgid "Stats video output function"
18837 msgstr "Fungsi output video stats"
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18840 msgid "Dummy font renderer function"
18841 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18844 msgid "libc memcpy"
18845 msgstr "libc memcpy"
18847 #: modules/misc/freetype.c:95
18849 msgid "Font family for the font you want to use"
18850 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18852 #: modules/misc/freetype.c:97
18854 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18855 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18857 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18858 msgid "Font size in pixels"
18859 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18861 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18863 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18864 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18867 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18868 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18870 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18872 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18873 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18875 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18876 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18878 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18879 #: modules/misc/win32text.c:69
18880 msgid "Text default color"
18881 msgstr "Warna lalai teks"
18883 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18884 #: modules/misc/win32text.c:70
18886 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18887 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18888 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18889 "(red + green), #FFFFFF = white"
18891 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18892 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18893 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18894 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18896 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18897 #: modules/misc/win32text.c:74
18898 msgid "Relative font size"
18899 msgstr "Saiz font relatif"
18901 #: modules/misc/freetype.c:115
18904 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18905 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18907 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18908 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18910 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18911 #: modules/misc/win32text.c:81
18913 msgstr "lebih kecil"
18915 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18916 #: modules/misc/win32text.c:81
18920 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18921 #: modules/misc/win32text.c:81
18925 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18926 #: modules/misc/win32text.c:81
18928 msgstr "lebih besar"
18930 #: modules/misc/freetype.c:122
18931 msgid "Use YUVP renderer"
18932 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18934 #: modules/misc/freetype.c:123
18936 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18937 "you want to encode into DVB subtitles"
18939 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18940 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18942 #: modules/misc/freetype.c:125
18943 msgid "Font Effect"
18946 #: modules/misc/freetype.c:126
18948 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18951 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18952 "meningkatkan baca-upayanya."
18954 #: modules/misc/freetype.c:135
18956 msgstr "Latarbelakang"
18958 #: modules/misc/freetype.c:135
18959 msgid "Fat Outline"
18960 msgstr "Outline Gemuk"
18962 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18963 msgid "Text renderer"
18964 msgstr "Pengemuka teks"
18966 #: modules/misc/freetype.c:148
18967 msgid "Freetype2 font renderer"
18968 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
18970 #: modules/misc/freetype.c:357
18972 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18973 "This should take less than a few minutes."
18976 #: modules/misc/gnutls.c:79
18977 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18978 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18980 #: modules/misc/gnutls.c:81
18982 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18983 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18985 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18986 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18988 #: modules/misc/gnutls.c:84
18989 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18990 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18992 #: modules/misc/gnutls.c:86
18994 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18996 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18999 #: modules/misc/gnutls.c:91
19000 msgid "GnuTLS transport layer security"
19001 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
19003 #: modules/misc/gnutls.c:101
19004 msgid "GnuTLS server"
19005 msgstr "Pelayan GnuTLS"
19007 #: modules/misc/inhibit.c:75
19009 msgid "Power Management Inhibitor"
19010 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19012 #: modules/misc/inhibit.c:168
19013 msgid "Playing some media."
19014 msgstr "Menayangkan beberapa media."
19016 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19021 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19022 msgid "OSSO screen unblanking"
19025 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19027 msgid "XDG-screensaver"
19028 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
19030 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19032 msgid "XDG screen saver inhibition"
19033 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19035 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19036 msgid "X Screensaver disabler"
19037 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19039 #: modules/misc/logger.c:118
19041 msgstr "Format log"
19043 #: modules/misc/logger.c:120
19045 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19048 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19050 #: modules/misc/logger.c:124
19052 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19053 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19055 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19056 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19058 #: modules/misc/logger.c:128
19059 msgid "Syslog facility"
19062 #: modules/misc/logger.c:129
19065 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19066 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19068 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19070 #: modules/misc/logger.c:157
19073 msgstr "Aras hingar:"
19075 #: modules/misc/logger.c:158
19077 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19081 #: modules/misc/logger.c:162
19085 #: modules/misc/logger.c:163
19086 msgid "File logging"
19087 msgstr "Menglog fail"
19089 #: modules/misc/logger.c:169
19090 msgid "Log filename"
19091 msgstr "Nama fail log"
19093 #: modules/misc/logger.c:169
19094 msgid "Specify the log filename."
19095 msgstr "Tentukan nama fail log"
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19098 msgid "Lua interface"
19099 msgstr "Antaramuka Lua"
19101 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19103 msgid "Lua interface module to load"
19104 msgstr "SAP interface module"
19106 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19108 msgid "Lua interface configuration"
19109 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
19111 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19113 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19114 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19122 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19123 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19126 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19128 msgid "Lua Meta Fetcher"
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19132 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19135 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19137 msgid "Lua Meta Reader"
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19141 msgid "Read meta data using lua scripts"
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19146 msgid "Lua Playlist"
19147 msgstr "Papar Senarai Siar"
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19150 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19155 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19156 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19160 msgid "Lua Interface Module"
19161 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19165 msgid "Lua Extension"
19166 msgstr "Sambungan AAC"
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19170 msgid "Lua SD Module"
19171 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19175 msgstr "Freebox TV"
19177 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19181 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19182 msgid "Growl Notification Plugin"
19183 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19185 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19187 msgid "Now playing"
19188 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
19190 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19194 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19196 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19197 "notifications are sent locally."
19199 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19200 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19202 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19204 msgid "Growl password on the Growl server."
19205 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19209 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19210 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19214 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19215 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19217 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19219 msgid "Title format string"
19220 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19222 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19224 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19225 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19227 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19228 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19230 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19231 msgid "MSN Now-Playing"
19232 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19234 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19235 msgid "Timeout (ms)"
19236 msgstr "Masa tamat (ms)"
19238 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19239 msgid "How long the notification will be displayed "
19240 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19242 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19246 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19247 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19248 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19250 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19253 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19254 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19255 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19256 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19257 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19258 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19259 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19261 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19262 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19263 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19264 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19265 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19266 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19267 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19268 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19269 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19271 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19272 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19276 msgid "Flip vertical position"
19277 msgstr "Jentik posisi menegak"
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19280 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19281 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19283 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19284 msgid "Vertical offset"
19285 msgstr "Offset menegak"
19287 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19289 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19290 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19292 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19293 "kepada 30 piksel)."
19295 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19296 msgid "Shadow offset"
19297 msgstr "Offset bayang"
19299 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19301 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19302 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19304 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19305 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19306 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19308 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19309 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19310 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19313 msgid "XOSD interface"
19314 msgstr "Antaramuka XOSD"
19316 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19318 msgid "OSD configuration importer"
19319 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19321 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19323 msgid "XML OSD configuration importer"
19324 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19326 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19328 msgid "M3U playlist export"
19329 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19333 msgid "M3U8 playlist export"
19334 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19337 msgid "XSPF playlist export"
19338 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19342 msgid "HTML playlist export"
19343 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19345 #: modules/misc/quartztext.c:81
19347 msgid "Name for the font you want to use"
19348 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19350 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19352 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19353 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19355 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19356 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19358 #: modules/misc/quartztext.c:107
19360 msgid "Text renderer for Mac"
19361 msgstr "Pengemuka teks"
19363 #: modules/misc/quartztext.c:108
19365 msgid "CoreText font renderer"
19366 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19368 #: modules/misc/rtsp.c:61
19369 msgid "RTSP host address"
19370 msgstr "Alamat hos RTSP"
19372 #: modules/misc/rtsp.c:63
19375 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19376 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19377 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19378 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19380 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19382 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19383 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19384 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19387 #: modules/misc/rtsp.c:68
19388 msgid "Maximum number of connections"
19389 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19391 #: modules/misc/rtsp.c:69
19393 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19394 "0 means no limit."
19396 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19397 "bermakna tiada had."
19399 #: modules/misc/rtsp.c:72
19400 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19401 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19403 #: modules/misc/rtsp.c:74
19404 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19407 #: modules/misc/rtsp.c:76
19409 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19410 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19411 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19412 "The default is 5."
19415 #: modules/misc/rtsp.c:82
19419 #: modules/misc/rtsp.c:83
19420 msgid "RTSP VoD server"
19421 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19423 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19427 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19428 msgid "Stats encoder function"
19429 msgstr "Fungsi enkoder stats"
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19432 msgid "Stats decoder"
19433 msgstr "Dekoder stats"
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19436 msgid "Stats decoder function"
19437 msgstr "Fungsi dekoder stats"
19439 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19440 msgid "Stats demux"
19441 msgstr "Demux stats"
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19444 msgid "Stats demux function"
19445 msgstr "Fungsi demux stats"
19447 #: modules/misc/svg.c:68
19448 msgid "SVG template file"
19449 msgstr "Fail templat SVG"
19451 #: modules/misc/svg.c:69
19453 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19454 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19456 #: modules/misc/win32text.c:59
19457 msgid "Filename for the font you want to use"
19458 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19460 #: modules/misc/win32text.c:94
19461 msgid "Win32 font renderer"
19462 msgstr "Pengemuka font Win32"
19464 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19465 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19466 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19468 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19469 msgid "Simple XML Parser"
19470 msgstr "Penghurai XML mudah"
19472 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19474 msgstr "MMX memcpy"
19476 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19477 msgid "MMX EXT memcpy"
19478 msgstr "MMX EXT memcpy"
19480 #: modules/mux/asf.c:57
19481 msgid "Title to put in ASF comments."
19482 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19484 #: modules/mux/asf.c:59
19485 msgid "Author to put in ASF comments."
19486 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19488 #: modules/mux/asf.c:61
19489 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19490 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19492 #: modules/mux/asf.c:62
19496 #: modules/mux/asf.c:63
19497 msgid "Comment to put in ASF comments."
19498 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19500 #: modules/mux/asf.c:65
19501 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19502 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19504 #: modules/mux/asf.c:66
19505 msgid "Packet Size"
19506 msgstr "Saiz paket"
19508 #: modules/mux/asf.c:67
19509 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19510 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19512 #: modules/mux/asf.c:68
19514 msgid "Bitrate override"
19515 msgstr "Parameter menolak"
19517 #: modules/mux/asf.c:69
19519 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19520 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19524 #: modules/mux/asf.c:73
19528 #: modules/mux/asf.c:567
19529 msgid "Unknown Video"
19530 msgstr "Video tidak diketahui"
19532 #: modules/mux/avi.c:47
19536 #: modules/mux/dummy.c:45
19537 msgid "Dummy/Raw muxer"
19538 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19540 #: modules/mux/mp4.c:46
19541 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19542 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19544 #: modules/mux/mp4.c:48
19546 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19547 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19550 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19551 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19554 #: modules/mux/mp4.c:58
19555 msgid "MP4/MOV muxer"
19556 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19559 msgid "DTS delay (ms)"
19560 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
19562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19564 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19565 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19566 "inside the client decoder."
19568 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19569 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19570 "dalam dekoder klien."
19572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19573 msgid "PES maximum size"
19574 msgstr "Saiz maksima PES"
19576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19577 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19579 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19591 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19594 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19601 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19602 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19609 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19610 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19617 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19618 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19625 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19626 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19633 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19634 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19637 msgid "PMT Program numbers"
19638 msgstr "Nombor program PMT"
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19642 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19645 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19646 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19649 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19650 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19654 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19657 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19658 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19661 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19662 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19666 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19669 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19670 "ID ES\" dibolehhkan."
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19673 msgid "Set PID to ID of ES"
19674 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19678 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19679 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19681 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19682 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19685 msgid "Data alignment"
19686 msgstr "Jajaran data"
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19690 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19691 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19693 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19694 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19697 msgid "Shaping delay (ms)"
19698 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19702 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19703 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19704 "especially for reference frames."
19706 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19707 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19708 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19711 msgid "Use keyframes"
19712 msgstr "Guna kunci kerangka"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19716 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19717 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19718 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19719 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19720 "the biggest frames in the stream."
19722 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19723 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19724 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19725 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19726 "bingkai terbesar dalam strim."
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19730 msgid "PCR interval (ms)"
19731 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19735 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19736 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19738 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19739 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19742 msgid "Minimum B (deprecated)"
19743 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19746 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19747 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19750 msgid "Maximum B (deprecated)"
19751 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19755 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19756 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19757 "inside the client decoder."
19759 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19760 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19761 "dalam dekoder klien."
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19764 msgid "Crypt audio"
19765 msgstr "Sulitkan audio"
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19768 msgid "Crypt audio using CSA"
19769 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19772 msgid "Crypt video"
19773 msgstr "Sulitkan video"
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19776 msgid "Crypt video using CSA"
19777 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19785 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19786 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19790 msgid "CSA Key in use"
19791 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19795 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19800 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19801 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19806 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19807 "header from the value before encrypting."
19809 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19810 "daripada nilai sebellum disulitkan."
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19813 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19814 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19816 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19817 msgid "Multipart JPEG muxer"
19818 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19820 #: modules/mux/ogg.c:51
19821 msgid "Ogg/OGM muxer"
19822 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19824 #: modules/mux/wav.c:46
19828 #: modules/packetizer/copy.c:47
19829 msgid "Copy packetizer"
19830 msgstr "Salin packetizer"
19832 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19834 msgid "Dirac packetizer"
19835 msgstr "Packetizer audio DTS"
19837 #: modules/packetizer/h264.c:56
19838 msgid "H.264 video packetizer"
19839 msgstr "Packetizer video H.624"
19841 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19842 msgid "MLP/TrueHD parser"
19843 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
19845 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19846 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19847 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19849 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19850 msgid "MPEG4 video packetizer"
19851 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19854 msgid "Sync on Intra Frame"
19855 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19859 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19860 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19862 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19863 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19866 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19867 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19869 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19871 msgstr "Video MPEG"
19873 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19874 msgid "VC-1 packetizer"
19875 msgstr "Packetizer VC-1"
19877 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19878 msgid "Bonjour services"
19879 msgstr "Servis Bonjour"
19881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19885 msgstr "Video MPEG"
19887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19893 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19898 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19899 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19901 msgid "My Pictures"
19904 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19905 msgid "Podcast URLs list"
19906 msgstr "Senarai URL Podcast"
19908 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19909 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19910 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19912 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19917 msgid "SAP multicast address"
19918 msgstr "Alamat multicast SAP"
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19922 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19923 "However, you can specify a specific address."
19925 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19926 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19934 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19935 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19942 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19943 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19946 msgid "IPv6 SAP scope"
19947 msgstr "Skop SAP IPv6"
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19950 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19951 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19954 msgid "SAP timeout (seconds)"
19955 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19959 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19960 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19963 msgid "Try to parse the announce"
19964 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19969 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19970 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19972 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19973 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19976 msgid "SAP Strict mode"
19977 msgstr "Mod Tegas SAP"
19979 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19981 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19984 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19988 msgid "Use SAP cache"
19989 msgstr "Guna cache SAP"
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19993 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19994 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19996 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19997 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20002 msgid "Network streams (SAP)"
20003 msgstr "Network stream..."
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20006 msgid "SDP Descriptions parser"
20007 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20021 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20023 msgid "Video capture"
20024 msgstr "Port video"
20026 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20028 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20029 msgstr "Video For Linux"
20031 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20033 msgid "Audio capture"
20034 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20036 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20038 msgid "Audio capture (ALSA)"
20039 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20041 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20042 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20047 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20052 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20056 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20061 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20063 msgid "Unknown type"
20064 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20066 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20067 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20069 msgid "Universal Plug'n'Play"
20070 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20072 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20073 msgid "Decompression"
20074 msgstr "Penyahmampatan"
20076 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20077 msgid "Uncompressed RAR"
20080 #: modules/stream_filter/record.c:49
20081 msgid "Internal stream record"
20082 msgstr "Rekod strim dalaman"
20084 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20088 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20089 msgid "Automatically add/delete input streams"
20090 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20094 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20095 "this stream later."
20097 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20100 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20101 msgid "Destination bridge-in name"
20102 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20106 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20107 "in at a time, you can discard this option."
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20112 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20113 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20114 "need to raise caching values."
20116 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20117 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20118 "tingkatkan nilai caching."
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20124 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20126 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20127 "IDs bridge_in will register."
20129 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20130 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20133 msgid "Name of current instance"
20134 msgstr "Nama misalan semasa"
20136 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20138 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20139 "at a time, you can discard this option."
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20143 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20148 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20149 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20150 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20151 "placeholder streams should have the same format. "
20154 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20155 msgid "Placeholder delay"
20156 msgstr "Lengahan placeholder"
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20159 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20163 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20168 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20169 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20170 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20171 "frames in the streams."
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20178 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20179 msgid "Bridge stream output"
20180 msgstr "Jejambat output srim"
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20184 msgstr "Jejambat keluar"
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20188 msgstr "Jejambat masuk"
20190 #: modules/stream_out/description.c:54
20191 msgid "Description stream output"
20192 msgstr "Takrifan output strim"
20194 #: modules/stream_out/display.c:42
20195 msgid "Enable/disable audio rendering."
20196 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20198 #: modules/stream_out/display.c:44
20199 msgid "Enable/disable video rendering."
20200 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20202 #: modules/stream_out/display.c:46
20203 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20204 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20206 #: modules/stream_out/display.c:55
20207 msgid "Display stream output"
20208 msgstr "Papar output strim"
20210 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20211 msgid "Duplicate stream output"
20212 msgstr "Output strim pendua"
20214 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20215 msgid "Output access method"
20216 msgstr "metod capaian output"
20218 #: modules/stream_out/es.c:43
20219 msgid "This is the default output access method that will be used."
20220 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20222 #: modules/stream_out/es.c:45
20223 msgid "Audio output access method"
20224 msgstr "Metod capaian output audio "
20226 #: modules/stream_out/es.c:47
20227 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20228 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20230 #: modules/stream_out/es.c:48
20231 msgid "Video output access method"
20232 msgstr "Metod capaian output video"
20234 #: modules/stream_out/es.c:50
20235 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20236 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20238 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20239 msgid "Output muxer"
20240 msgstr "Muxer output"
20242 #: modules/stream_out/es.c:54
20243 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20244 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20246 #: modules/stream_out/es.c:55
20247 msgid "Audio output muxer"
20248 msgstr "Muxer output audio"
20250 #: modules/stream_out/es.c:57
20251 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20252 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20254 #: modules/stream_out/es.c:58
20255 msgid "Video output muxer"
20256 msgstr "Muxer output video"
20258 #: modules/stream_out/es.c:60
20259 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20260 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20262 #: modules/stream_out/es.c:62
20264 msgstr "URL output"
20266 #: modules/stream_out/es.c:64
20267 msgid "This is the default output URI."
20268 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20270 #: modules/stream_out/es.c:65
20271 msgid "Audio output URL"
20272 msgstr "URL output audio"
20274 #: modules/stream_out/es.c:67
20275 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20276 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20278 #: modules/stream_out/es.c:68
20279 msgid "Video output URL"
20280 msgstr "URL output video"
20282 #: modules/stream_out/es.c:70
20283 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20284 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20286 #: modules/stream_out/es.c:79
20287 msgid "Elementary stream output"
20288 msgstr "Output strim permulaan"
20290 #: modules/stream_out/es.c:85
20294 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20296 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20298 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20300 #: modules/stream_out/gather.c:44
20301 msgid "Gathering stream output"
20302 msgstr "Output strim perjumpaan"
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20305 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20306 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20309 msgid "Sample aspect ratio"
20310 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20313 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20314 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20318 msgid "Video filter"
20319 msgstr "Penapis video"
20321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20322 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20323 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
20325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20326 msgid "Image chroma"
20327 msgstr "Imej kroma"
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20331 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20332 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20336 msgid "Transparency"
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20340 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20341 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20344 #: modules/video_filter/rss.c:143
20348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20349 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20350 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20353 #: modules/video_filter/rss.c:145
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20358 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20359 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20362 msgid "Mosaic bridge"
20363 msgstr "Jambatan Mozek"
20365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20366 msgid "Mosaic bridge stream output"
20367 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20369 #: modules/stream_out/raop.c:148
20370 msgid "Hostname or IP address of target device"
20373 #: modules/stream_out/raop.c:151
20375 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20379 #: modules/stream_out/raop.c:155
20380 msgid "Password for target device."
20383 #: modules/stream_out/raop.c:157
20385 msgid "Password file"
20386 msgstr "Katalaluan"
20388 #: modules/stream_out/raop.c:158
20389 msgid "Read password for target device from file."
20392 #: modules/stream_out/raop.c:161
20396 #: modules/stream_out/raop.c:162
20397 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20400 #: modules/stream_out/record.c:50
20401 msgid "Destination prefix"
20402 msgstr "Awalan destinasi"
20404 #: modules/stream_out/record.c:52
20405 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20408 #: modules/stream_out/record.c:57
20409 msgid "Record stream output"
20410 msgstr "Output strim rekod"
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20413 msgid "This is the output URL that will be used."
20414 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20422 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20423 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20424 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20425 "SDP to be announced via SAP."
20427 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20428 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20429 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20430 "diumumkan melalui SAP."
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20433 msgid "SAP announcing"
20434 msgstr "Mengumumkan SAP"
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20437 msgid "Announce this session with SAP."
20438 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20446 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20447 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20449 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20450 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20453 msgid "Session name"
20454 msgstr "Nama sessi"
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20458 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20460 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20463 msgid "Session description"
20464 msgstr "Takrifan sessi"
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20468 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20469 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20471 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
20472 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20475 msgid "Session URL"
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20480 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20481 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20482 "(Session Descriptor)."
20484 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20485 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20486 "(Penerang Sessi)."
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20489 msgid "Session email"
20490 msgstr "Email sessi"
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20494 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20495 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20497 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20498 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20501 msgid "Session phone number"
20502 msgstr "Nombor telefon sessi"
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20506 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20507 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20509 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20510 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20513 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20514 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20518 msgstr "Port audio"
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20522 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20524 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20528 msgstr "Port video"
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20532 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20534 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20537 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20538 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20542 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20549 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20552 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20556 msgid "Transport protocol"
20557 msgstr "Protokol pengangkutan"
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20560 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20563 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20565 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20566 "master shared secret key."
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20574 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20576 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20579 msgid "RTP stream output"
20580 msgstr "Output strim RTP"
20582 #: modules/stream_out/smem.c:62
20583 msgid "Video prerender callback"
20586 #: modules/stream_out/smem.c:63
20588 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20589 "buffer where render will be done"
20592 #: modules/stream_out/smem.c:66
20593 msgid "Audio prerender callback"
20596 #: modules/stream_out/smem.c:67
20598 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20599 "buffer where render will be done"
20602 #: modules/stream_out/smem.c:70
20604 msgid "Video postrender callback"
20605 msgstr "Video track"
20607 #: modules/stream_out/smem.c:71
20609 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20610 "called when the render is into the buffer"
20613 #: modules/stream_out/smem.c:74
20615 msgid "Audio postrender callback"
20616 msgstr "Trek audio"
20618 #: modules/stream_out/smem.c:75
20620 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20621 "called when the render is into the buffer"
20624 #: modules/stream_out/smem.c:78
20626 msgid "Video Callback data"
20627 msgstr "Mod panggil balik"
20629 #: modules/stream_out/smem.c:79
20630 msgid "Data for the video callback function."
20633 #: modules/stream_out/smem.c:81
20635 msgid "Audio callback data"
20636 msgstr "Mod panggil balik"
20638 #: modules/stream_out/smem.c:82
20640 msgid "Data for the audio callback function."
20641 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
20643 #: modules/stream_out/smem.c:84
20645 msgid "Time Synchronized output"
20646 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20648 #: modules/stream_out/smem.c:85
20650 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20651 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20654 #: modules/stream_out/smem.c:97
20659 #: modules/stream_out/smem.c:98
20661 msgid "Stream output to memory buffer"
20662 msgstr "Output strim"
20664 #: modules/stream_out/standard.c:47
20665 msgid "Output method to use for the stream."
20666 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
20668 #: modules/stream_out/standard.c:50
20669 msgid "Muxer to use for the stream."
20670 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
20672 #: modules/stream_out/standard.c:51
20673 msgid "Output destination"
20674 msgstr "Destinasi output"
20676 #: modules/stream_out/standard.c:53
20678 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20680 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
20682 #: modules/stream_out/standard.c:54
20683 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20686 #: modules/stream_out/standard.c:56
20688 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20689 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20692 #: modules/stream_out/standard.c:58
20693 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20696 #: modules/stream_out/standard.c:60
20698 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20702 #: modules/stream_out/standard.c:67
20703 msgid "Session groupname"
20704 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20706 #: modules/stream_out/standard.c:69
20708 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20709 "if you choose to use SAP."
20711 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20712 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20714 #: modules/stream_out/standard.c:101
20715 msgid "Standard stream output"
20716 msgstr "Output strim piawai"
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20723 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20724 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20731 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20732 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20735 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20736 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20739 msgid "Command UDP port"
20740 msgstr "Arahan port UDP"
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20743 msgid "UDP port to listen to for commands."
20744 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20751 msgid "Initial command to execute."
20752 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20758 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20759 msgid "Number of P frames between two I frames."
20760 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20762 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20763 msgid "Quantizer scale"
20764 msgstr "Skala Quantizer"
20766 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20767 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20768 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20770 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20772 msgstr "Bisukan audio"
20774 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20775 msgid "Mute audio when command is not 0."
20776 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20778 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20779 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20780 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20783 msgid "Video encoder"
20784 msgstr "Pengenkod video"
20786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20788 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20791 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20792 "berkaitan dengannya)."
20794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20795 msgid "Destination video codec"
20796 msgstr "Destinasi kodek video"
20798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20799 msgid "This is the video codec that will be used."
20800 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20803 msgid "Video bitrate"
20804 msgstr "Kadar bit video"
20806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20807 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20808 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20811 msgid "Video scaling"
20812 msgstr "Penskalaan video"
20814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20815 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20816 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20819 msgid "Video frame-rate"
20820 msgstr "Kadar-kerangka video"
20822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20823 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20824 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20827 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20828 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20831 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20832 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
20834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20835 msgid "Maximum video width"
20836 msgstr "Lebar video maksima."
20838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20839 msgid "Maximum output video width."
20840 msgstr "Lebar output video maksima."
20842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20843 msgid "Maximum video height"
20844 msgstr "Tinggi video maksima"
20846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20847 msgid "Maximum output video height."
20848 msgstr "Tinggi output video maksima."
20850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20852 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20853 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20855 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20856 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20859 msgid "Audio encoder"
20860 msgstr "Pengenkod audio"
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20864 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20867 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20868 "berkaitan dengannya)."
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20871 msgid "Destination audio codec"
20872 msgstr "Destinasi kodek audio"
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20875 msgid "This is the audio codec that will be used."
20876 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20879 msgid "Audio bitrate"
20880 msgstr "Kadar bit audio"
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20883 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20884 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20888 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20889 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20893 msgid "Audio Language"
20894 msgstr "Bahasa audio"
20896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20898 msgid "This is the language of the audio stream."
20899 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20902 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20903 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20906 msgid "Audio filter"
20907 msgstr "Penapis audio"
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20911 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20912 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20914 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20915 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20918 msgid "Subtitles encoder"
20919 msgstr "Pengenkod sarikata"
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20923 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20926 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20927 "berkaitan dengannya)."
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20930 msgid "Destination subtitles codec"
20931 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20934 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20935 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20939 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20940 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20941 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20942 "of subpicture modules"
20944 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20945 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20946 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20956 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20957 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20960 msgid "Number of threads"
20961 msgstr "Bilangan bebenang"
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20964 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20965 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20968 msgid "High priority"
20969 msgstr "Keutamaan tinggi"
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20973 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20974 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20977 msgid "Synchronise on audio track"
20978 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20982 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20983 "on the audio track."
20985 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20990 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20993 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20997 msgid "Transcode stream output"
20998 msgstr "Output strim transkod"
21000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21001 msgid "Overlays/Subtitles"
21002 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21004 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21005 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21006 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21007 msgid "Conversions from "
21008 msgstr "Penukaran daripada"
21010 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21011 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21012 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21014 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21015 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21016 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21019 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21020 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
21022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21023 msgid "MMX conversions from "
21024 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21026 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21027 msgid "SSE2 conversions from "
21028 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
21030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21031 msgid "AltiVec conversions from "
21032 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21034 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21035 msgid "Brightness threshold"
21036 msgstr "Ambang kecerahan"
21038 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21040 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21041 "threshold value will be the brighness defined below."
21043 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21044 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21046 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21047 msgid "Image contrast (0-2)"
21048 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21050 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21051 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21052 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21054 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21055 msgid "Image hue (0-360)"
21056 msgstr "Image hue (0-360)"
21058 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21059 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21060 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21062 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21063 msgid "Image saturation (0-3)"
21064 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21066 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21067 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21068 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21071 msgid "Image brightness (0-2)"
21072 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21074 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21075 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21076 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21078 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21079 msgid "Image gamma (0-10)"
21080 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21082 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21083 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21084 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21086 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21087 msgid "Image properties filter"
21088 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21090 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21091 msgid "Image adjust"
21094 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21095 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21098 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21099 msgid "Transparency mask"
21100 msgstr "Topeng telus"
21102 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21103 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21106 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21108 msgid "Alpha mask video filter"
21109 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
21111 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21113 msgstr "Topeng alfa"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21117 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21119 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21120 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21122 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21123 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21125 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21126 "where to get the required parts.\n"
21127 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21138 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21139 "delegate processing to the external process - with more options"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21143 msgid "AtmoWin Software"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21148 msgid "Classic AtmoLight"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21153 msgid "Quattro AtmoLight"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21167 msgid "Count of AtmoLight channels"
21168 msgstr "Jumlah saluran output"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21171 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21175 msgid "DMX address for each channel"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21180 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21186 msgid "Count of channels"
21187 msgstr "Bilangan saluran"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21190 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21195 msgid "Save Debug Frames"
21196 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21199 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21204 msgid "Debug Frame Folder"
21205 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21208 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21213 msgid "Extracted Image Width"
21214 msgstr "Lebar imej cekupan."
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21217 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21222 msgid "Extracted Image Height"
21223 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21226 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21230 msgid "Mark analyzed pixels"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21234 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21238 msgid "Color when paused"
21239 msgstr "Warna ketika dijeda"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21243 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21249 msgstr "Jeda-Merah"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21252 msgid "Red component of the pause color"
21253 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21256 msgid "Pause-Green"
21257 msgstr "Jeda-Hijau"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21260 msgid "Green component of the pause color"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21268 msgid "Blue component of the pause color"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21272 msgid "Pause-Fadesteps"
21273 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21277 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21282 msgstr "Tamat-Merah"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21285 msgid "Red component of the shutdown color"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21290 msgstr "Tamat-Hijau"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21293 msgid "Green component of the shutdown color"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21298 msgstr "Tamat-Biru"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21301 msgid "Blue component of the shutdown color"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21305 msgid "End-Fadesteps"
21306 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21310 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21311 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21316 msgid "Number of zones on top"
21317 msgstr "Bilangan klon"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21321 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21322 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21326 msgid "Number of zones on bottom"
21327 msgstr "Bilangan klon"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21331 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21332 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21335 msgid "Zones on left / right side"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21339 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21343 msgid "Calculate a average zone"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21348 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21349 "single channel AtmoLight)"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21353 msgid "Use Software White adjust"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21358 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21363 msgstr "Putih Merah"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21366 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21370 msgid "White Green"
21371 msgstr "Putih Hijau"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21374 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21379 msgstr "Putih Biru"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21382 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21386 msgid "Serial Port/Device"
21387 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21391 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21392 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21396 msgid "Edge Weightning"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21401 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21406 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21410 msgid "Darkness Limit"
21411 msgstr "Had Kegelapan"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21415 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21416 "than one for letterboxed videos."
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21420 msgid "Hue windowing"
21421 msgstr "Peningkapan corak"
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21425 msgid "Used for statistics."
21426 msgstr "Kegunaan statistik."
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21429 msgid "Sat windowing"
21430 msgstr "Peningkapan sat"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21433 msgid "Filter length (ms)"
21434 msgstr "Panjang penapis (ms)"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21438 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21442 msgid "Filter threshold"
21443 msgstr "Penapis ambangan"
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21446 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21450 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21451 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21454 msgid "Filter Smoothness"
21455 msgstr "Penapis Kelancaran"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21459 msgid "Output Color filter mode"
21460 msgstr "Modul penapis output video"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21464 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21468 msgid "No Filtering"
21469 msgstr "Tiada Penapisan"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21481 msgid "Frame delay (ms)"
21482 msgstr "Lengahan bingkai"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21486 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21487 "20ms should do the trick."
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21492 msgid "Channel 0: summary"
21493 msgstr "Ringkasan saluran"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21497 msgid "Channel 1: left"
21498 msgstr "Saluran kiri"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21502 msgid "Channel 2: right"
21503 msgstr "Saluran kanan"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21507 msgid "Channel 3: top"
21508 msgstr "Saluran atas"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21512 msgid "Channel 4: bottom"
21513 msgstr "Saluran bawah"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21516 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21525 msgid "Zone 4:summary"
21526 msgstr "Ringkasan saluran"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21530 msgid "Zone 3:left"
21531 msgstr "Saluran kiri"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21535 msgid "Zone 1:right"
21536 msgstr "Saluran kanan"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21544 msgid "Zone 2:bottom"
21545 msgstr "Saluran bawah"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21548 msgid "Channel / Zone Assignment"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21553 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21554 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21555 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21556 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21557 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21558 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21563 msgid "Zone 0: Top gradient"
21564 msgstr "Cerunan atas"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21568 msgid "Zone 1: Right gradient"
21569 msgstr "Kecerunan kanan"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21573 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21574 msgstr "Cerunan bawah"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21578 msgid "Zone 3: Left gradient"
21579 msgstr "Kecerunan kiri"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21583 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21584 msgstr "Ringkasan kecerunan"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21588 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21593 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21594 msgstr "Jenis imej cerun"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21598 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21599 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21604 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21605 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21609 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21610 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21614 msgid "AtmoLight Filter"
21615 msgstr "Penapis AtmoLight"
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21622 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21626 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21630 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21635 msgid "DMX options"
21636 msgstr "Pilihan bantuan"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21640 msgid "MoMoLight options"
21641 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21644 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21649 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21650 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21653 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21657 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21661 msgid "Change gradients"
21662 msgstr "Ubah kecerunan"
21664 #: modules/video_filter/blend.c:44
21665 msgid "Video pictures blending"
21666 msgstr "Mengadun gambar video"
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21669 msgid "Number of time to blend"
21670 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21674 msgid "The number of time the blend will be performed"
21675 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21677 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21678 msgid "Alpha of the blended image"
21679 msgstr "Alfa imej kemuka"
21681 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21682 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21685 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21686 msgid "Image to be blended onto"
21687 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
21689 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21690 msgid "The image which will be used to blend onto"
21691 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
21693 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21694 msgid "Chroma for the base image"
21695 msgstr "Kroma untuk imej asas"
21697 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21698 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21701 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21703 msgid "Image which will be blended"
21704 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21707 msgid "The image blended onto the base image"
21710 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21711 msgid "Chroma for the blend image"
21712 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21715 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21720 msgid "Blending benchmark filter"
21721 msgstr "Tapis ikut kategori"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21725 msgstr "Blendbench"
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21728 msgid "Benchmarking"
21729 msgstr "Menanda aras"
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21735 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21736 msgid "Blend image"
21737 msgstr "Imej kisar"
21739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21742 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21743 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21744 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21747 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21748 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21749 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21750 "(biru adalah lalai)."
21752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21753 msgid "Bluescreen U value"
21754 msgstr "Nilai skrin biru U"
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21758 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21759 "Defaults to 120 for blue."
21761 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21762 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21765 msgid "Bluescreen V value"
21766 msgstr "Nilai skrin biru V"
21768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21770 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21771 "Defaults to 90 for blue."
21773 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21774 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21777 msgid "Bluescreen U tolerance"
21778 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21782 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21783 "value between 10 and 20 seems sensible."
21785 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21786 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21789 msgid "Bluescreen V tolerance"
21790 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21792 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21794 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21795 "value between 10 and 20 seems sensible."
21797 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21798 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21801 msgid "Bluescreen video filter"
21802 msgstr "Penapis video skrin biru"
21804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21806 msgstr "Skrin biru"
21808 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21810 msgid "Output width"
21811 msgstr "Lebar video output."
21813 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21815 msgid "Output (canvas) image width"
21816 msgstr "Lebar video output."
21818 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21820 msgid "Output height"
21821 msgstr "Tinggi video output."
21823 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21825 msgid "Output (canvas) image height"
21826 msgstr "Tinggi video output."
21828 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21830 msgid "Output picture aspect ratio"
21831 msgstr "Nisbah aspek sumber"
21833 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21835 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21836 "have the same SAR as the input."
21839 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21842 msgstr "Video Padd"
21844 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21846 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21847 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21850 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21852 msgid "Automatically resize and pad a video"
21853 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
21855 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21860 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21862 msgid "Canvas video filter"
21863 msgstr "Penapis video wave"
21865 #: modules/video_filter/chain.c:43
21866 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21869 #: modules/video_filter/clone.c:39
21870 msgid "Number of clones"
21871 msgstr "Bilangan klon"
21873 #: modules/video_filter/clone.c:40
21874 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21875 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21877 #: modules/video_filter/clone.c:43
21878 msgid "Video output modules"
21879 msgstr "Modul output video "
21881 #: modules/video_filter/clone.c:44
21883 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21884 "separated list of modules."
21886 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21887 "senarai modul dipisah koma."
21889 #: modules/video_filter/clone.c:47
21890 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21893 #: modules/video_filter/clone.c:55
21894 msgid "Clone video filter"
21895 msgstr "Penapis video Klon"
21897 #: modules/video_filter/clone.c:57
21901 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21904 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21905 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21906 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21907 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21909 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21910 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21911 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21912 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21914 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21916 msgid "Select one color in the video"
21917 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
21919 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21920 msgid "Color threshold filter"
21921 msgstr "Tapis ambang warna"
21923 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21924 msgid "Color threshold"
21925 msgstr "Ambang warna"
21927 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21928 msgid "Saturaton threshold"
21929 msgstr "Ambang kepekatan"
21931 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21932 msgid "Similarity threshold"
21933 msgstr "Ambang kesamaan"
21935 #: modules/video_filter/crop.c:73
21936 msgid "Crop geometry (pixels)"
21937 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21939 #: modules/video_filter/crop.c:74
21941 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21942 "<left offset> + <top offset>."
21944 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21945 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21947 #: modules/video_filter/crop.c:76
21948 msgid "Automatic cropping"
21949 msgstr "Automatik mencantas"
21951 #: modules/video_filter/crop.c:77
21953 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21954 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21956 #: modules/video_filter/crop.c:79
21957 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21960 #: modules/video_filter/crop.c:82
21961 msgid "Ratio max (x 1000)"
21962 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
21964 #: modules/video_filter/crop.c:83
21966 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21967 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21971 #: modules/video_filter/crop.c:85
21972 msgid "Manual ratio"
21973 msgstr "Nisbah manual"
21975 #: modules/video_filter/crop.c:86
21976 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21979 #: modules/video_filter/crop.c:88
21981 msgid "Number of images for change"
21982 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
21984 #: modules/video_filter/crop.c:89
21986 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21987 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21991 #: modules/video_filter/crop.c:91
21993 msgid "Number of lines for change"
21994 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21996 #: modules/video_filter/crop.c:92
21998 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21999 "that ratio changed and trigger recrop."
22002 #: modules/video_filter/crop.c:94
22004 msgid "Number of non black pixels "
22005 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22007 #: modules/video_filter/crop.c:95
22009 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22012 #: modules/video_filter/crop.c:98
22013 msgid "Skip percentage (%)"
22014 msgstr "Peratus langkau (%)"
22016 #: modules/video_filter/crop.c:99
22018 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22019 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22022 #: modules/video_filter/crop.c:101
22023 msgid "Luminance threshold "
22024 msgstr "Ambang pancaran"
22026 #: modules/video_filter/crop.c:102
22027 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22030 #: modules/video_filter/crop.c:106
22031 msgid "Crop video filter"
22032 msgstr "Cantas penapis video"
22034 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22035 msgid "Cropping failed"
22036 msgstr "Pencantasan gagal"
22038 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22039 msgid "VLC could not open the video output module."
22040 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22042 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22043 msgid "Pixels to crop from top"
22044 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22047 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22048 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22051 msgid "Pixels to crop from bottom"
22052 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22054 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22055 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22056 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22060 msgid "Pixels to crop from left"
22061 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22063 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22065 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22066 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22068 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22070 msgid "Pixels to crop from right"
22071 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22073 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22075 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22076 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22078 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22080 msgid "Pixels to padd to top"
22081 msgstr "Melapik video (atas)"
22083 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22085 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22086 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22088 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22090 msgid "Pixels to padd to bottom"
22091 msgstr "Melapik video (bawah)"
22093 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22095 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22096 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22098 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22100 msgid "Pixels to padd to left"
22101 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22103 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22105 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22106 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22108 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22110 msgid "Pixels to padd to right"
22111 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22113 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22115 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22116 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22118 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22123 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22124 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22125 msgid "Video scaling filter"
22126 msgstr "Penapis penskalaan video"
22128 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22133 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22134 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22137 msgid "Streaming deinterlace mode"
22138 msgstr "Mod merungkai strim"
22140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22141 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22142 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22145 msgid "Deinterlacing video filter"
22146 msgstr "Penapis video merungkai"
22148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22150 msgstr "FIFO input"
22152 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22153 msgid "FIFO which will be read for commands"
22156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22157 msgid "Output FIFO"
22158 msgstr "FIFO Output"
22160 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22162 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22163 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22167 msgid "Dynamic video overlay"
22168 msgstr "Lapisan output video"
22170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22174 #: modules/video_filter/erase.c:54
22176 msgstr "Topeng imej"
22178 #: modules/video_filter/erase.c:55
22179 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22182 #: modules/video_filter/erase.c:58
22183 msgid "X coordinate of the mask."
22184 msgstr "Kordinat X topeng."
22186 #: modules/video_filter/erase.c:60
22187 msgid "Y coordinate of the mask."
22188 msgstr "Kordinat Y topeng."
22190 #: modules/video_filter/erase.c:62
22191 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22194 #: modules/video_filter/erase.c:67
22195 msgid "Erase video filter"
22196 msgstr "Penapis video padam"
22198 #: modules/video_filter/erase.c:68
22202 #: modules/video_filter/extract.c:62
22204 msgid "RGB component to extract"
22205 msgstr "Penapis kecuraman video"
22207 #: modules/video_filter/extract.c:63
22208 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22211 #: modules/video_filter/extract.c:74
22213 msgid "Extract RGB component video filter"
22214 msgstr "Penapis kecuraman video"
22216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22218 msgid "Gaussian's std deviation"
22219 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
22221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22223 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22224 "to 3*sigma away in any direction."
22227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22229 msgid "Add a blurring effect"
22230 msgstr "Tambah kesan herotan"
22232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22234 msgid "Gaussian blur video filter"
22235 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22238 msgid "Gaussian Blur"
22239 msgstr "Pengaburan Gaussian"
22241 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22242 msgid "Distort mode"
22245 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22246 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22247 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22249 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22250 msgid "Gradient image type"
22251 msgstr "Jenis imej cerun"
22253 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22255 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22258 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22259 "mengekalkan warnanya."
22261 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22262 msgid "Apply cartoon effect"
22263 msgstr "Terap kesan kartun"
22265 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22266 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22267 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22269 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22270 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22273 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22277 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22281 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22282 msgid "Gradient video filter"
22283 msgstr "Penapis kecuraman video"
22285 #: modules/video_filter/grain.c:49
22286 msgid "add grain to image"
22289 #: modules/video_filter/grain.c:54
22290 msgid "Grain video filter"
22291 msgstr "Penapis video bijian"
22293 #: modules/video_filter/grain.c:55
22297 #: modules/video_filter/invert.c:50
22298 msgid "Invert video filter"
22299 msgstr "Penapis video terbalik"
22301 #: modules/video_filter/invert.c:51
22302 msgid "Color inversion"
22303 msgstr "Pembalikan wana"
22305 #: modules/video_filter/logo.c:48
22306 msgid "Logo filenames"
22307 msgstr "Nama fail logo"
22309 #: modules/video_filter/logo.c:49
22311 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22312 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22313 "simply enter its filename."
22315 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22316 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22317 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22319 #: modules/video_filter/logo.c:52
22320 msgid "Logo animation # of loops"
22321 msgstr "# gelung logo animasi"
22323 #: modules/video_filter/logo.c:53
22324 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22325 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22327 #: modules/video_filter/logo.c:55
22328 msgid "Logo individual image time in ms"
22329 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22331 #: modules/video_filter/logo.c:56
22332 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22333 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22335 #: modules/video_filter/logo.c:59
22336 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22337 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22339 #: modules/video_filter/logo.c:62
22340 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22341 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22343 #: modules/video_filter/logo.c:64
22345 msgid "Opacity of the logo"
22346 msgstr "Ketelusan logo"
22348 #: modules/video_filter/logo.c:65
22351 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22353 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22355 #: modules/video_filter/logo.c:67
22356 msgid "Logo position"
22357 msgstr "Posisi logo"
22359 #: modules/video_filter/logo.c:69
22361 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22362 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22364 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22365 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22367 #: modules/video_filter/logo.c:73
22369 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22370 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
22372 #: modules/video_filter/logo.c:92
22373 msgid "Logo sub filter"
22374 msgstr "Sub penapis logo"
22376 #: modules/video_filter/logo.c:93
22377 msgid "Logo overlay"
22378 msgstr "Lapisan logo"
22380 #: modules/video_filter/logo.c:111
22381 msgid "Logo video filter"
22382 msgstr "Penapis video logo"
22384 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22385 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22386 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22388 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22390 msgstr "Pembesaran"
22392 #: modules/video_filter/marq.c:89
22394 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22395 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22396 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22397 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22398 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22399 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22400 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22401 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22402 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22404 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22405 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22406 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22407 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22408 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22409 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22410 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22411 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22412 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22414 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22415 msgid "X offset, from the left screen edge."
22416 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22418 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22419 msgid "Y offset, down from the top."
22420 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22422 #: modules/video_filter/marq.c:108
22424 msgstr "Masa tamat"
22426 #: modules/video_filter/marq.c:109
22428 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22429 "(remains forever)."
22431 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22432 "(kekal selamanya)."
22434 #: modules/video_filter/marq.c:112
22436 msgid "Refresh period in ms"
22437 msgstr "Nilai caching dalan ms"
22439 #: modules/video_filter/marq.c:113
22441 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22442 "using meta data or time format string sequences."
22445 #: modules/video_filter/marq.c:129
22446 msgid "Marquee position"
22447 msgstr "Posisi ukiran"
22449 #: modules/video_filter/marq.c:131
22451 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22455 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22456 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22458 #: modules/video_filter/marq.c:142
22460 msgid "Display text above the video"
22461 msgstr "Papar video diproses"
22463 #: modules/video_filter/marq.c:149
22467 #: modules/video_filter/marq.c:150
22468 msgid "Marquee display"
22469 msgstr "Papar ukiran"
22471 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22475 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22477 msgid "Mirror orientation"
22478 msgstr "Maklumat lanjut"
22480 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22482 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22486 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22491 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22492 msgid "Direction of the mirroring"
22495 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22497 msgid "Left to right/Top to bottom"
22498 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22500 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22501 msgid "Right to left/Bottom to top"
22504 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22506 msgid "Mirror video filter"
22507 msgstr "Cantas penapis video"
22509 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22511 msgid "Mirror video"
22514 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22515 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22520 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22521 "opaque (default)."
22522 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22524 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22525 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22526 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22528 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22529 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22530 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22533 msgid "Top left corner X coordinate"
22534 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22536 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22537 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22538 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22540 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22541 msgid "Top left corner Y coordinate"
22542 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22545 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22546 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
22548 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22549 msgid "Border width"
22550 msgstr "Lebar sempadan"
22552 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22553 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22554 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22556 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22557 msgid "Border height"
22558 msgstr "Tinggi sempadan"
22560 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22561 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22562 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22564 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22565 msgid "Mosaic alignment"
22566 msgstr "Jajaran mozek"
22568 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22570 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22574 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22575 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22578 msgid "Positioning method"
22579 msgstr "Metod posisi"
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22583 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22584 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22585 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22587 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22588 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22589 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22592 #: modules/video_filter/wall.c:47
22593 msgid "Number of rows"
22594 msgstr "Bilangan baris"
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22599 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22602 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22603 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22606 #: modules/video_filter/wall.c:43
22607 msgid "Number of columns"
22608 msgstr "Bilangan lajur"
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22612 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22613 "set to \"fixed\"."
22615 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22616 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22619 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22620 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22623 msgid "Keep original size"
22624 msgstr "Biarkan saiz asal"
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22627 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22628 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22631 msgid "Elements order"
22632 msgstr "Susunan elemen"
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22636 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22637 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22640 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22641 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22644 msgid "Offsets in order"
22645 msgstr "Offset dalam urutan"
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22653 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22654 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22655 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22663 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22664 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22675 msgid "Mosaic video sub filter"
22676 msgstr "Penapis sub video mozek"
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22682 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22683 msgid "Blur factor (1-127)"
22684 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22686 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22687 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22688 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22690 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22691 msgid "Motion blur"
22692 msgstr "Kabur gerakan"
22694 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22695 msgid "Motion blur filter"
22696 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22699 msgid "Motion detect video filter"
22700 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22702 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22703 msgid "Motion Detect"
22704 msgstr "Pengesan Gerakan"
22706 #: modules/video_filter/noise.c:51
22707 msgid "Noise video filter"
22708 msgstr "Penapis video hingar"
22710 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22711 msgid "OpenCV face detection example filter"
22712 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22714 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22715 msgid "OpenCV example"
22716 msgstr "Contoh OpenCV"
22718 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22719 msgid "Haar cascade filename"
22720 msgstr "Nama fail lata Haar"
22722 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22723 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22724 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22727 msgid "Use input chroma unaltered"
22728 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22731 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22732 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22739 msgid "Don't display any video"
22740 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22743 msgid "Display the input video"
22744 msgstr "Papar input video"
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22747 msgid "Display the processed video"
22748 msgstr "Papar video diproses"
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22751 msgid "Show only errors"
22752 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22755 msgid "Show errors and warnings"
22756 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22759 msgid "Show everything including debug messages"
22760 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22763 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22764 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22771 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22772 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22776 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22779 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22783 msgid "OpenCV filter chroma"
22784 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22788 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22790 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22794 msgid "Wrapper filter output"
22795 msgstr "output penapis pembunkus"
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22798 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22799 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22802 msgid "Wrapper filter verbosity"
22803 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22806 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22807 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22810 msgid "OpenCV internal filter name"
22811 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22814 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22815 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22818 msgid "Configuration file"
22819 msgstr "Fail kongfigurasi"
22821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22823 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22824 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22827 msgid "Path to OSD menu images"
22828 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22832 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22833 "configuration file."
22835 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22839 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22840 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22843 msgid "Menu position"
22844 msgstr "Posisi menu"
22846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22848 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22849 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22852 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22853 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22856 msgid "Menu timeout"
22857 msgstr "Masa tamat menu"
22859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22861 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22862 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22865 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22866 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22870 msgid "Menu update interval"
22871 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22875 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22876 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22877 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22878 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22880 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22881 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22882 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22883 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22886 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22891 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22892 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22893 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22894 "is fully transparent (value 0)."
22897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22898 msgid "On Screen Display menu"
22899 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22903 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22904 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22907 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22908 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22911 msgid "Active windows"
22912 msgstr "Tetingkap aktif"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22915 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22916 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22919 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22923 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22924 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22928 msgstr "Panoramiks"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22932 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22936 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22940 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22944 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22947 msgid "Attenuation"
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22955 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22956 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22959 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22960 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22963 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22964 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22967 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22968 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22971 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22972 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22975 msgid "Attenuation, end (in %)"
22976 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22979 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22980 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22983 msgid "middle position (in %)"
22984 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22988 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22991 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22992 "lewat) zon dikisar"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22995 msgid "Gamma (Red) correction"
22996 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23001 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23004 msgid "Gamma (Green) correction"
23005 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23009 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23010 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23013 msgid "Gamma (Blue) correction"
23014 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23018 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23019 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23022 msgid "Black Crush for Red"
23023 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23027 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23030 msgid "Black Crush for Green"
23031 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23034 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23035 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23038 msgid "Black Crush for Blue"
23039 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23042 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23043 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23046 msgid "White Crush for Red"
23047 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23050 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23051 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23054 msgid "White Crush for Green"
23055 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23058 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23059 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23062 msgid "White Crush for Blue"
23063 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23066 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23067 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23070 msgid "Black Level for Red"
23071 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23074 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23075 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23078 msgid "Black Level for Green"
23079 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23082 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23083 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23086 msgid "Black Level for Blue"
23087 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23090 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23091 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23094 msgid "White Level for Red"
23095 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23098 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23099 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23102 msgid "White Level for Green"
23103 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23106 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23107 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23110 msgid "White Level for Blue"
23111 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23114 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23115 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23117 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23118 msgid "Post processing quality"
23119 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23121 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23123 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23124 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23125 "looking pictures."
23127 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23128 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23131 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23132 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23133 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23135 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23137 msgid "Video post processing filter"
23138 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23140 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23144 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23148 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23152 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23153 msgid "Psychedelic video filter"
23154 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23156 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23158 msgid "Number of puzzle rows"
23159 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
23161 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23163 msgid "Number of puzzle columns"
23164 msgstr "Ubah jumlah lajur"
23166 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23167 msgid "Make one tile a black slot"
23170 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23172 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23175 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23177 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23178 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23180 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23189 msgid "VNC hostname or IP address."
23192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23197 msgid "VNC portnumber."
23198 msgstr "Nombor port VNC."
23200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23201 msgid "VNC Password"
23202 msgstr "Katalaluan VNC"
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23205 msgid "VNC password."
23206 msgstr "Katalaluan VNC."
23208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23209 msgid "VNC poll interval"
23210 msgstr "Sela tinjauan VNC"
23212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23214 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23218 msgid "VNC polling"
23219 msgstr "Peninjauan VNC"
23221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23222 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23227 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23232 msgstr "Acara Kekunci"
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23235 msgid "Send key events to VNC host."
23238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23240 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23241 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23242 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23243 "is fully transparent (value 0)."
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23247 msgid "Remote-OSD over VNC"
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23254 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23255 msgid "Ripple video filter"
23256 msgstr "Penapis video ripple"
23258 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23259 msgid "Angle in degrees"
23260 msgstr "Arah dalam darjah"
23262 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23263 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23266 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23267 msgid "Rotate video filter"
23268 msgstr "Penapis video putar"
23270 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23274 #: modules/video_filter/rss.c:130
23276 msgstr "URL suapan"
23278 #: modules/video_filter/rss.c:131
23280 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23281 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23283 #: modules/video_filter/rss.c:132
23284 msgid "Speed of feeds"
23285 msgstr "Laju suapan"
23287 #: modules/video_filter/rss.c:133
23289 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23290 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23292 #: modules/video_filter/rss.c:134
23294 msgstr "Panjang maksima"
23296 #: modules/video_filter/rss.c:135
23297 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23298 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23300 #: modules/video_filter/rss.c:137
23301 msgid "Refresh time"
23302 msgstr "Segarkan mas"
23304 #: modules/video_filter/rss.c:138
23306 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23307 "feeds are never updated."
23309 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23310 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23312 #: modules/video_filter/rss.c:140
23313 msgid "Feed images"
23314 msgstr "Imej suapan"
23316 #: modules/video_filter/rss.c:141
23317 msgid "Display feed images if available."
23318 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
23320 #: modules/video_filter/rss.c:148
23322 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23325 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23328 #: modules/video_filter/rss.c:161
23329 msgid "Text position"
23330 msgstr "Posisi Teks"
23332 #: modules/video_filter/rss.c:163
23334 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23335 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23338 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23339 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23341 #: modules/video_filter/rss.c:167
23342 msgid "Title display mode"
23343 msgstr "Mod paparan judul"
23345 #: modules/video_filter/rss.c:168
23347 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23348 "images are enabled, 1 otherwise."
23351 #: modules/video_filter/rss.c:170
23352 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23355 #: modules/video_filter/rss.c:185
23357 msgstr "Jangan tunjuk"
23359 #: modules/video_filter/rss.c:185
23360 msgid "Always visible"
23361 msgstr "Sentiasa terlihat"
23363 #: modules/video_filter/rss.c:185
23364 msgid "Scroll with feed"
23365 msgstr "Tatal dengan suapan"
23367 #: modules/video_filter/rss.c:194
23371 #: modules/video_filter/rss.c:226
23372 msgid "RSS and Atom feed display"
23373 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
23375 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23376 msgid "RV32 conversion filter"
23377 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23379 #: modules/video_filter/scene.c:56
23380 msgid "Image format"
23381 msgstr "Format imej"
23383 #: modules/video_filter/scene.c:57
23385 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23386 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23388 #: modules/video_filter/scene.c:59
23389 msgid "Image width"
23390 msgstr "Lebar imej"
23392 #: modules/video_filter/scene.c:60
23394 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23397 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23400 #: modules/video_filter/scene.c:64
23401 msgid "Image height"
23402 msgstr "Tinggi imej"
23404 #: modules/video_filter/scene.c:65
23406 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23407 "video characteristics."
23409 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23412 #: modules/video_filter/scene.c:69
23413 msgid "Recording ratio"
23414 msgstr "Nisbah merekod"
23416 #: modules/video_filter/scene.c:70
23418 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23420 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23422 #: modules/video_filter/scene.c:73
23423 msgid "Filename prefix"
23424 msgstr "Nama fail awalan"
23426 #: modules/video_filter/scene.c:74
23429 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23430 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23432 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23433 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23435 #: modules/video_filter/scene.c:78
23436 msgid "Directory path prefix"
23437 msgstr "Awalan laluan direktori"
23439 #: modules/video_filter/scene.c:79
23441 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23442 "will be automatically saved in users homedir."
23445 #: modules/video_filter/scene.c:83
23446 msgid "Always write to the same file"
23447 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23449 #: modules/video_filter/scene.c:84
23451 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23452 "this case, the number is not appended to the filename."
23454 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23455 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23457 #: modules/video_filter/scene.c:88
23459 msgid "Send your video to picture files"
23460 msgstr "Penapis sub gambar"
23462 #: modules/video_filter/scene.c:92
23463 msgid "Scene filter"
23464 msgstr "Tetapan pemandangan"
23466 #: modules/video_filter/scene.c:93
23467 msgid "Scene video filter"
23468 msgstr "Penapis video pemandangan"
23470 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23471 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23472 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
23474 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23476 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23477 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23479 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23480 msgid "Augment contrast between contours."
23483 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23484 msgid "Sharpen video filter"
23485 msgstr "Penapis ketajaman video"
23487 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23491 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23492 msgid "Scaling mode"
23493 msgstr "Mod penskalaan"
23495 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23496 msgid "Scaling mode to use."
23497 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23499 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23500 msgid "Fast bilinear"
23501 msgstr "Bilinear pantas"
23503 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23507 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23508 msgid "Bicubic (good quality)"
23509 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23511 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23512 msgid "Experimental"
23513 msgstr "Eksperimen"
23515 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23516 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23517 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23519 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23523 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23524 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23525 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23527 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23531 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23535 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23539 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23540 msgid "Bicubic spline"
23541 msgstr "Bicubic spline"
23543 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23547 #: modules/video_filter/transform.c:65
23548 msgid "Transform type"
23549 msgstr "Jenis pengubahan"
23551 #: modules/video_filter/transform.c:66
23552 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23553 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23555 #: modules/video_filter/transform.c:69
23556 msgid "Rotate by 90 degrees"
23557 msgstr "Putar 90 darjah"
23559 #: modules/video_filter/transform.c:70
23560 msgid "Rotate by 180 degrees"
23561 msgstr "Putar 180 darjah"
23563 #: modules/video_filter/transform.c:70
23564 msgid "Rotate by 270 degrees"
23565 msgstr "Putar 270 darjah"
23567 #: modules/video_filter/transform.c:71
23568 msgid "Flip horizontally"
23569 msgstr "Jentik mendatar"
23571 #: modules/video_filter/transform.c:71
23572 msgid "Flip vertically"
23573 msgstr "Jentik menegak"
23575 #: modules/video_filter/transform.c:73
23577 msgid "Rotate or flip the video"
23578 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23580 #: modules/video_filter/transform.c:77
23581 msgid "Video transformation filter"
23582 msgstr "Penapis pengubahan video"
23584 #: modules/video_filter/wall.c:44
23585 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23586 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23588 #: modules/video_filter/wall.c:48
23589 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23590 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23592 #: modules/video_filter/wall.c:52
23593 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23594 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23596 #: modules/video_filter/wall.c:55
23597 msgid "Element aspect ratio"
23598 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23600 #: modules/video_filter/wall.c:56
23601 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23602 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23604 #: modules/video_filter/wall.c:65
23605 msgid "Wall video filter"
23606 msgstr "Penapis video dinding"
23608 #: modules/video_filter/wall.c:66
23610 msgstr "Imej dinding"
23612 #: modules/video_filter/wave.c:53
23613 msgid "Wave video filter"
23614 msgstr "Penapis video wave"
23616 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23617 msgid "YUVP converter"
23618 msgstr "Penukar YUVP"
23620 #: modules/video_output/aa.c:49
23622 msgstr "Seni ASCII"
23624 #: modules/video_output/aa.c:52
23625 msgid "ASCII-art video output"
23626 msgstr "Output video seni-ASCII"
23628 #: modules/video_output/caca.c:50
23629 msgid "Color ASCII art video output"
23630 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23632 #: modules/video_output/directfb.c:49
23633 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23634 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23636 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23638 msgstr "Boleh-lukis"
23640 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23642 msgid "Embedded window video"
23643 msgstr "Output video tertanam"
23645 #: modules/video_output/fb.c:60
23646 msgid "Run fb on current tty"
23649 #: modules/video_output/fb.c:62
23651 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23652 "handling with caution)"
23655 #: modules/video_output/fb.c:65
23657 msgid "Framebuffer resolution to use"
23658 msgstr "Set jubin untuk diguna."
23660 #: modules/video_output/fb.c:67
23662 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23663 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23666 #: modules/video_output/fb.c:70
23668 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23669 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23671 #: modules/video_output/fb.c:72
23673 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23674 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23678 #: modules/video_output/fb.c:76
23680 msgid "Image format (default RGB)"
23681 msgstr "Format imej"
23683 #: modules/video_output/fb.c:77
23685 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23686 "has no way to report its chroma."
23689 #: modules/video_output/fb.c:95
23691 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23692 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23694 #: modules/video_output/ggi.c:59
23696 "X11 hardware display to use.\n"
23697 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23699 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23700 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23702 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23703 msgid "HD1000 video output"
23704 msgstr "Output video HD1000"
23706 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23708 msgid "Enable desktop mode "
23709 msgstr "Bolehkan mod megabass"
23711 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23713 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23715 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23717 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23718 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23721 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23723 msgid "Direct3D video output"
23724 msgstr "Output video 3D DirectX"
23726 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23731 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23732 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23733 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23735 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23737 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23738 "doesn't have any effect when using overlays."
23740 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23741 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23744 msgid "Use video buffers in system memory"
23745 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23747 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23749 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23750 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23751 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23752 "doesn't have any effect when using overlays."
23754 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23755 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23756 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23757 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23759 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23760 msgid "Use triple buffering for overlays"
23761 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23763 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23765 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23766 "better video quality (no flickering)."
23768 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23769 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23771 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23772 msgid "Name of desired display device"
23773 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23775 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23777 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23778 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23779 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23781 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23782 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23783 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23785 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23787 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23791 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23793 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23794 msgstr "Output video 3D DirectX"
23796 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23798 msgstr "Kertas Dinding"
23800 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23801 msgid "OpenGL video output"
23802 msgstr "Output video OpenGL"
23804 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23805 msgid "Windows GAPI video output"
23806 msgstr "Output video GAPI Windows"
23808 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23809 msgid "Windows GDI video output"
23810 msgstr "Output video GDI Windows"
23812 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23813 msgid "OMAP Framebuffer device"
23814 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23816 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23817 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23819 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
23821 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23823 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23827 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23828 msgid "Embed the overlay"
23829 msgstr "Pancangkan lapisan"
23831 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23832 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23835 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23837 msgid "OMAP framebuffer"
23838 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23840 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23841 msgid "OMAP framebuffer video output"
23842 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23844 #: modules/video_output/opengl.c:57
23845 msgid "OpenGL Provider"
23846 msgstr "Penyedia OpenGL"
23848 #: modules/video_output/opengl.c:58
23849 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23852 #: modules/video_output/sdl.c:49
23853 msgid "SDL chroma format"
23854 msgstr "Format kroma SDL"
23856 #: modules/video_output/sdl.c:51
23858 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23859 "improve performances by using the most efficient one."
23861 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
23862 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
23864 #: modules/video_output/sdl.c:54
23866 msgid "SDL video driver name"
23867 msgstr "Nama peranti video"
23869 #: modules/video_output/sdl.c:56
23870 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23873 #: modules/video_output/sdl.c:62
23874 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23875 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23877 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23878 msgid "Snapshot width"
23879 msgstr "Lebar cekupan"
23881 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23882 msgid "Width of the snapshot image."
23883 msgstr "Lebar imej cekupan."
23885 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23886 msgid "Snapshot height"
23887 msgstr "Tinggi cekupan"
23889 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23890 msgid "Height of the snapshot image."
23891 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23893 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23895 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23896 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23898 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23899 msgid "Cache size (number of images)"
23900 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23902 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23903 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23904 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23906 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23907 msgid "Snapshot output"
23908 msgstr "Output Snapshot"
23910 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23911 msgid "SVGAlib video output"
23912 msgstr "output video SVGAlib"
23914 #: modules/video_output/vmem.c:48
23918 #: modules/video_output/vmem.c:49
23919 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23922 #: modules/video_output/vmem.c:56
23924 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23925 "plane memory address information for use by the video renderer."
23928 #: modules/video_output/vmem.c:70
23929 msgid "Video memory output"
23930 msgstr "Output video memori"
23932 #: modules/video_output/vmem.c:71
23933 msgid "Video memory"
23934 msgstr "Memori video"
23936 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23940 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23942 msgid "GLX video output (XCB)"
23943 msgstr "Output video X11"
23945 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23947 msgid "ID of the video output X window"
23948 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23950 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23952 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23953 "identifier of that window (0 means none)."
23956 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23959 msgstr "Tutup Tetingkap"
23961 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23962 msgid "X11 video window (XCB)"
23965 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23968 msgid "VLC media player"
23969 msgstr "Pemain media VLC"
23971 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23977 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23982 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23983 msgid "Use shared memory"
23984 msgstr "Guna memori kongsi"
23986 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23987 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23988 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23990 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23995 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23997 msgid "X11 video output (XCB)"
23998 msgstr "Output video X11"
24000 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24001 msgid "XVideo adaptor number"
24002 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24004 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24007 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24008 "functional adaptor."
24010 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24011 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24013 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24018 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24020 msgid "XVideo output (XCB)"
24021 msgstr "Pin output video"
24023 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24025 msgid "Video acceleration not available"
24026 msgstr "Tetapan video"
24028 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24031 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24032 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24034 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24035 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24038 #: modules/video_output/yuv.c:41
24039 msgid "device, fifo or filename"
24040 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
24042 #: modules/video_output/yuv.c:42
24043 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24046 #: modules/video_output/yuv.c:48
24047 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24048 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
24050 #: modules/video_output/yuv.c:49
24052 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24053 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24054 "the output destination."
24057 #: modules/video_output/yuv.c:59
24059 msgstr "Output YUV"
24061 #: modules/video_output/yuv.c:60
24062 msgid "YUV video output"
24063 msgstr "Output video YUV"
24065 #: modules/visualization/goom.c:61
24066 msgid "Goom display width"
24067 msgstr "Lebar paparan Goom"
24069 #: modules/visualization/goom.c:62
24070 msgid "Goom display height"
24071 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24073 #: modules/visualization/goom.c:63
24075 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24076 "will be prettier but more CPU intensive)."
24078 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24079 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24081 #: modules/visualization/goom.c:66
24082 msgid "Goom animation speed"
24083 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24085 #: modules/visualization/goom.c:67
24087 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24089 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24092 #: modules/visualization/goom.c:73
24096 #: modules/visualization/goom.c:74
24097 msgid "Goom effect"
24098 msgstr "Kesan Goom"
24100 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24102 msgid "projectM configuration file"
24103 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24105 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24107 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24108 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
24110 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24111 msgid "projectM preset path"
24114 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24115 msgid "Path to the projectM preset directory"
24118 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24123 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24125 msgid "Font used for the titles"
24126 msgstr "Sarikata/OSD"
24128 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24133 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24135 msgid "Font used for the menus"
24136 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24138 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24140 msgid "The width of the video window, in pixels."
24141 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24143 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24145 msgid "The height of the video window, in pixels."
24146 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24148 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24152 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24154 msgid "libprojectM effect"
24155 msgstr "Select effect"
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24158 msgid "Effects list"
24159 msgstr "Senarai kesan"
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24164 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24165 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24167 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24168 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24171 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24172 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24175 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24176 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24179 msgid "More bands : 80 / 20"
24180 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24183 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24185 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24188 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24189 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24192 msgid "Band separator"
24193 msgstr "Pemisah jalur"
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24196 msgid "Number of blank pixels between bands."
24197 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24200 msgid "Amplification"
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24204 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24205 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24208 msgid "Enable peaks"
24209 msgstr "Bolehkan puncak"
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24212 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24213 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24216 msgid "Enable original graphic spectrum"
24217 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24220 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24221 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24224 msgid "Enable bands"
24225 msgstr "Bolehkan jalur"
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24228 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24229 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24232 msgid "Enable base"
24233 msgstr "Bolehkan asas"
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24236 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24237 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24240 msgid "Base pixel radius"
24241 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24244 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24245 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24248 msgid "Spectral sections"
24249 msgstr "Seksyen spektral"
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24252 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24253 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24256 msgid "Peak height"
24257 msgstr "Tinggi puncak"
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24260 msgid "Total pixel height of the peak items."
24261 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24264 msgid "Peak extra width"
24265 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24268 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24269 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24272 msgid "V-plane color"
24273 msgstr "Warna satah-V"
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24276 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24277 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24284 msgid "Visualizer filter"
24285 msgstr "Penapis penvisual"
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24288 msgid "Spectrum analyser"
24289 msgstr "Penganalisa spektrum"
24291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24292 msgid "Choose one or more media file to open"
24293 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
24295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24296 msgid "File Selection"
24297 msgstr "Pemilihan Fail"
24299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24300 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24308 msgid "Add a subtitles file"
24309 msgstr "Tambah fail sarikata"
24311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24312 msgid "Use a sub&titles file"
24313 msgstr "Guna fail sarikata"
24315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24316 msgid "Select the subtitles file"
24317 msgstr "Pilih fail sarikata"
24319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24326 msgid "Text alignment:"
24327 msgstr "Jajaran tengah"
24329 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24334 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24335 msgid "Network Protocol"
24336 msgstr "Protokol Rangkaian"
24338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24339 msgid "Select the protocol for the URL."
24340 msgstr "Pilih protokol untuk URL."
24342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24343 msgid "Select the port used"
24344 msgstr "Pilih port diguna"
24346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24347 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24351 msgid "Destinations"
24354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24355 msgid "New destination"
24356 msgstr "Destinasi baru"
24358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24360 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24361 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24365 msgid "Display locally"
24366 msgstr "Papar secara lokal"
24368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24370 msgid "Activate Transcoding"
24371 msgstr "Pilihan transkod"
24373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24375 msgid "Miscellaneous Options"
24376 msgstr "Opsyen Umum"
24378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24380 msgid "Stream all elementary streams"
24381 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24385 msgstr "Nama kumpulan"
24387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24389 msgid "Generated stream output string"
24390 msgstr "Tetapan output strim am"
24392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24397 msgid "Optical drive"
24400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24402 msgid "Default optical device"
24403 msgstr "Nama peranti jauh"
24405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24407 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24408 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24412 msgid "Default port (server mode)"
24413 msgstr "Port pelayan CDDB"
24415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24417 msgid "HTTP proxy URL"
24418 msgstr "Proksi HTTP"
24420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24422 msgid "Default caching policy"
24423 msgstr "Paras kepayahan lalai"
24425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24427 msgid "HTTP (default)"
24430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24432 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24433 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
24435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24437 msgid "Live555 stream transport"
24440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24447 msgid "Video quality post-processing level"
24448 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24451 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24455 msgid "System codecs (better quality)"
24458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24460 msgid "Use host codecs if available"
24461 msgstr "Transkod video (jika ada)"
24463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24468 msgid "Edit settings"
24469 msgstr "Edit tetapan"
24471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24477 msgid "Run manually"
24478 msgstr "Manual ditambah"
24480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24482 msgid "Setup schedule"
24483 msgstr "URL Jadual"
24485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24487 msgid "Run on schedule"
24488 msgstr "Muatturun jadual program"
24490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24505 msgstr "Tambah Input"
24507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24509 msgstr "Edit Input"
24511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24513 msgstr "Lapangkan Senarai"
24515 #~ msgid "Other codecs"
24516 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24518 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24519 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24521 #~ msgid "Open &Directory..."
24522 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
24524 #~ msgid "Add Node"
24525 #~ msgstr "Tambah Nod"
24527 #~ msgid "Random off"
24528 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
24530 #~ msgid "Add to playlist"
24531 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
24533 #~ msgid "Advanced open..."
24534 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
24536 #~ msgid "Add directory..."
24537 #~ msgstr "Tambah direktori..."
24539 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24540 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
24542 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24543 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
24545 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24546 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
24548 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24549 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
24551 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24552 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
24554 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24555 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
24557 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24558 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
24560 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24561 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
24563 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24564 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
24566 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24567 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
24569 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24570 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24572 #~ msgid "Show interface with mouse"
24573 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
24576 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24577 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24579 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
24580 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
24582 #~ msgid "Full support"
24583 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
24585 #~ msgid "Fullscreen-only"
24586 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
24589 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24590 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24592 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
24593 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24596 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24597 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24599 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
24600 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24602 #~ msgid "Enable FPU support"
24603 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
24606 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24607 #~ "advantage of it."
24609 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
24610 #~ "kelebihan ini."
24612 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24613 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24616 #~ msgstr "%.1f KB"
24618 #~ msgid "CD reading failed"
24619 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24621 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24622 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
24631 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24635 #~ "external call 8\n"
24636 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24637 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24638 #~ "seek (0x40) 64\n"
24639 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24640 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24642 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24648 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24651 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
24654 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24655 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24656 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24657 #~ "more than 25 blocks per access."
24659 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
24660 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
24661 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
24662 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
24665 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24666 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24667 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24668 #~ " %A : The album information\n"
24669 #~ " %C : Category\n"
24670 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24671 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24673 #~ " %M : The current MRL\n"
24674 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24675 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24676 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24677 #~ " %T : The track number\n"
24678 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24679 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24680 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24681 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24684 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
24685 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
24686 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
24687 #~ " %A : Maklumat album\n"
24690 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24691 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24692 #~ " %M : The current MRL\n"
24693 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24694 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24695 #~ " %T : The track number\n"
24696 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24697 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24698 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24701 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
24702 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
24703 #~ " %M : MRL semasa\n"
24704 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
24706 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24707 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
24710 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24711 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24712 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24713 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24715 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
24717 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
24718 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
24719 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
24721 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24722 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
24724 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24725 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
24727 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24728 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
24730 #~ msgid "Additional debug"
24731 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
24733 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24734 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
24736 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24738 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
24741 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24742 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
24744 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24745 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
24747 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24748 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
24750 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24751 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
24753 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24754 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
24756 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24758 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
24763 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24765 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
24768 #~ msgid "CDDB lookups"
24769 #~ msgstr "Lihat CDDB"
24771 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24773 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
24775 #~ msgid "CDDB server"
24776 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
24778 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24779 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
24781 #~ msgid "CDDB server port"
24782 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
24784 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24785 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
24787 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24788 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
24790 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24791 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
24793 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24794 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
24796 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24797 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
24799 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24801 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
24804 #~ msgid "CDDB server timeout"
24805 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
24807 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24808 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
24810 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24811 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
24813 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24814 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
24817 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24818 #~ "both are available"
24820 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
24821 #~ "apabila keduanya wujud"
24823 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24824 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
24829 #~ msgid "Track %i"
24830 #~ msgstr "Trek %i"
24832 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24833 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
24836 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24837 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24838 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24839 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24841 #~ "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
24842 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
24843 #~ "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
24845 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
24847 #~ msgid "collapse"
24851 #~ msgstr "kembang"
24854 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24856 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24857 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24859 #~ "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang "
24860 #~ "apabila membuka direktori.\n"
24861 #~ "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
24862 #~ "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
24864 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24865 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
24867 #~ msgid "File input"
24868 #~ msgstr "Fail masukan"
24870 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24871 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
24874 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24875 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
24877 #~ msgid "Max level"
24878 #~ msgstr "Paras maksima"
24880 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24881 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
24883 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24884 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
24887 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24888 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24890 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
24891 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
24893 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24894 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
24896 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24897 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
24899 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24900 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
24902 #~ msgid "Tarkin decoder"
24903 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
24906 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24907 #~ "possibly before an I-frame."
24909 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
24910 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
24913 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
24915 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24916 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24917 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24919 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
24920 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
24921 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
24923 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
24926 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24927 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24928 #~ "quality). Range 1 to 7."
24930 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24931 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24932 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
24935 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24936 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24937 #~ "quality). Range 1 to 6."
24939 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24940 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24941 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
24944 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24945 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24946 #~ "quality). Range 1 to 5."
24948 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24949 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24950 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
24953 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24954 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
24956 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24957 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
24962 #~ msgid "Act as master"
24963 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
24965 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24967 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
24970 #~ msgid "Unknown command!"
24971 #~ msgstr "Tambah Arahan"
24973 #~ msgid "Threshold"
24976 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24977 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
24983 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24984 #~ "the connection."
24986 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
24990 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24992 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
24994 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24995 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
24997 #~ msgid "MPEG-4 V"
24998 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25000 #~ msgid "Use DVD Menus"
25001 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25003 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25004 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
25006 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25007 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
25009 #~ msgid "Open Disc"
25010 #~ msgstr "Buka Cakera"
25012 #~ msgid "Open Subtitles"
25013 #~ msgstr "Buka Sarikata"
25015 #~ msgid "Prev Title"
25016 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
25018 #~ msgid "Next Title"
25019 #~ msgstr "Judul Berikut"
25021 #~ msgid "Go to Title"
25022 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25024 #~ msgid "Go to Chapter"
25025 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
25028 #~ msgstr "Kelajuan"
25030 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25031 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
25033 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25034 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
25036 #~ msgid "Drop files to play"
25037 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
25039 #~ msgid "playlist"
25040 #~ msgstr "senarai tayang"
25045 #~ msgid "Select None"
25046 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
25048 #~ msgid "Sort Reverse"
25049 #~ msgstr "Isih Songsang"
25051 #~ msgid "Sort by Path"
25052 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
25054 #~ msgid "Randomize"
25057 #~ msgid "Remove All"
25058 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
25063 #~ msgid "Defaults"
25066 #~ msgid "Show Interface"
25067 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
25078 #~ msgid "Vertical Sync"
25079 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
25081 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25082 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
25084 #~ msgid "Stay On Top"
25085 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25087 #~ msgid "Take Screen Shot"
25088 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
25090 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25091 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
25094 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25095 #~ "security issues."
25097 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
25101 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25102 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25103 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25105 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
25106 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
25107 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
25109 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25110 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
25113 #~ msgid "Update check failed"
25114 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25116 #~ msgid "Check for Updates"
25117 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
25119 #~ msgid "Download now"
25120 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
25126 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25127 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
25129 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25130 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
25133 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25134 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
25136 #~ msgid "Autoplay selected file"
25137 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
25139 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25140 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
25142 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25143 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
25145 #~ msgid "Permissions"
25146 #~ msgstr "Keizinan"
25152 #~ msgstr "Pemilik"
25155 #~ msgstr "Kumpulan"
25160 #~ msgid "00:00:00"
25161 #~ msgstr "00:00:00"
25169 #~ msgid "Address:"
25170 #~ msgstr "Alamat:"
25173 #~ msgstr "unicast"
25175 #~ msgid "multicast"
25176 #~ msgstr "multicast"
25178 #~ msgid "Network: "
25179 #~ msgstr "Rangkaian:"
25205 #~ msgid "Protocol:"
25206 #~ msgstr "Protokol:"
25208 #~ msgid "Transcode:"
25209 #~ msgstr "Transkod:"
25212 #~ msgstr "benarkan"
25220 #~ msgid "Channel:"
25221 #~ msgstr "Saluran:"
25229 #~ msgid "Frequency:"
25230 #~ msgstr "Frekuensi:"
25232 #~ msgid "Samplerate:"
25233 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25235 #~ msgid "Quality:"
25236 #~ msgstr "Kualiti:"
25239 #~ msgstr "Penala:"
25247 #~ msgid "Decimation:"
25248 #~ msgstr "Pengurangan:"
25260 #~ msgstr "240x192"
25263 #~ msgstr "320x240"
25295 #~ msgid "Video Codec:"
25296 #~ msgstr "Kodek Video:"
25299 #~ msgstr "huffyuv"
25319 #~ msgid "Video Bitrate:"
25320 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
25322 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25323 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
25325 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25326 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
25328 #~ msgid "Audio Codec:"
25329 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25331 #~ msgid "Deinterlace:"
25335 #~ msgstr "Capaian:"
25343 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25344 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25346 #~ msgid "127.0.0.1"
25347 #~ msgstr "127.0.0.1"
25349 #~ msgid "localhost"
25350 #~ msgstr "localhost"
25352 #~ msgid "localhost.localdomain"
25353 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25355 #~ msgid "239.0.0.42"
25356 #~ msgstr "239.0.0.42"
25377 #~ msgstr "kbits/s"
25400 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25401 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25403 #~ msgid "SAP Announce:"
25404 #~ msgstr "Umam SAP:"
25406 #~ msgid "SLP Announce:"
25407 #~ msgstr "Umum SLP:"
25409 #~ msgid "Announce Channel:"
25410 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25413 #~ msgstr "Kemaskini"
25416 #~ msgstr "Kosongkan"
25424 #~ msgid " Cancel "
25427 #~ msgid "Preference"
25428 #~ msgstr "Keutamaan"
25431 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25432 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25433 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25435 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25436 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
25437 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25439 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25440 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25442 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25443 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
25445 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25446 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
25448 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25449 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25452 #~ msgid "Corrupted"
25453 #~ msgstr "File read"
25456 #~ msgid "Show the current item"
25457 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25459 #~ msgid "Audio Port"
25460 #~ msgstr "Port Audio"
25462 #~ msgid "Video Port"
25463 #~ msgstr "Port Video"
25465 #~ msgid "Select a directory..."
25466 #~ msgstr "Pilih direktori..."
25469 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25470 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25473 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25474 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25476 #~ msgid "Classic look"
25477 #~ msgstr "Rupa Klasik"
25485 #~ msgid "Show extended options"
25486 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
25488 #~ msgid "Show &more options"
25489 #~ msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
25491 #~ msgid "Change the caching for the media"
25492 #~ msgstr "Tukar nilai caching media"
25497 #~ msgid "Start Time"
25498 #~ msgstr "Masa Mula"
25500 #~ msgid "Extra media"
25501 #~ msgstr "Media Tambahan"
25503 #~ msgid "Select the file"
25504 #~ msgstr "Pilih fail "
25506 #~ msgid "Edit Options"
25507 #~ msgstr "Edit Opsyen"
25509 #~ msgid "Change the start time for the media"
25510 #~ msgstr "Tukar masa mula media"
25516 #~ msgid "Select play mode"
25517 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
25519 #~ msgid "Capture mode"
25520 #~ msgstr "Mod Cekupan"
25522 #~ msgid "Select the capture device type"
25523 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
25525 #~ msgid "Device Selection"
25526 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
25528 #~ msgid "Advanced options..."
25529 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25531 #~ msgid "Disc Selection"
25532 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
25534 #~ msgid "SVCD/VCD"
25535 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25537 #~ msgid "Disc device"
25538 #~ msgstr "Peranti Cakera"
25540 #~ msgid "Starting Position"
25541 #~ msgstr "Posisi Permulaan"
25543 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25544 #~ msgstr "Audio dan Sarikata"
25546 #~ msgid "Alignment:"
25547 #~ msgstr "Jajaran: "
25550 #~ msgstr "MPEG-TS"
25553 #~ msgstr "MPEG-PS"
25559 #~ msgstr "ASF/WMV"
25562 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25574 #~ msgstr "MP4/MOV"
25579 #~ msgid "Encapsulation"
25580 #~ msgstr "Persampulan"
25585 #~ msgid "Frame Rate"
25586 #~ msgstr "Kadar Kerangka"
25589 #~ msgstr "00000; "
25591 #~ msgid "Keep original video track"
25592 #~ msgstr "Kekalkan trek video asal"
25594 #~ msgid "Video codec"
25595 #~ msgstr "Kodek video"
25597 #~ msgid "Keep original audio track"
25598 #~ msgstr "Kekalkan trek audio asal"
25600 #~ msgid "Audio codec"
25601 #~ msgstr "Kodek audio"
25603 #~ msgid "Default volume"
25604 #~ msgstr "Volum lalai"
25610 #~ msgid "Save volume on exit"
25611 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
25614 #~ msgstr "Keluaran"
25617 #~ msgstr "last.fm"
25619 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25620 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
25622 #~ msgid "Disc Devices"
25623 #~ msgstr "Peranti Cakera"
25626 #~ msgid "Server default port"
25627 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
25630 #~ msgid "Post-Processing quality"
25631 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
25633 #~ msgid "Repair AVI files"
25634 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
25636 #~ msgid "Instances"
25637 #~ msgstr "Misalan"
25640 #~ msgid "Allow only one instance"
25641 #~ msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
25644 #~ msgid "File associations:"
25645 #~ msgstr "Carian fail"
25648 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25649 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25652 #~ msgid "Association Setup"
25653 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
25656 #~ msgid "Activate update notifier"
25657 #~ msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25660 #~ msgid "Save recently played items"
25661 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25664 #~ msgstr "Penapis"
25666 #~ msgid "Interface Type"
25667 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
25673 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25674 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25677 #~ msgid "Display mode"
25678 #~ msgstr "Mod paparan"
25680 #~ msgid "Embed video in interface"
25681 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25684 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25685 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25688 #~ msgid "Skin file"
25689 #~ msgstr "Sessi gagal"
25692 #~ msgid "Resize interface to video size"
25693 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25695 #~ msgid "Subtitles Language"
25696 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
25699 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25700 #~ msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
25702 #~ msgid "Default encoding"
25703 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
25708 #~ msgid "Font color"
25709 #~ msgstr "Warna fon"
25715 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25716 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
25719 #~ msgstr "DirectX"
25721 #~ msgid "Display device"
25722 #~ msgstr "Peranti paparan"
25724 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25725 #~ msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
25728 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25729 #~ msgstr "Mod Deinterlace"
25731 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25732 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
25734 #~ msgid "vlc-snap"
25735 #~ msgstr "vlc-snap"
25739 #~ msgstr "Menyegarkan"
25742 #~ msgid "Transform"
25743 #~ msgstr "jenis pengubahan"
25749 #~ msgid "Synchronize left and right"
25750 #~ msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25752 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25753 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
25756 #~ msgid "Puzzle game"
25757 #~ msgstr "Nombor permainan: %1"
25759 #~ msgid "Black slot"
25760 #~ msgstr "Slot Hitam"
25771 #~ msgid "Geometry"
25772 #~ msgstr "Geometri"
25774 #~ msgid "Color extraction"
25775 #~ msgstr "Mengekstrak warna"
25777 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25778 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25780 #~ msgid "Similarity"
25781 #~ msgstr "Kesamaan"
25783 #~ msgid "Color fun"
25784 #~ msgstr "Warna ceria"
25786 #~ msgid "Water effect"
25787 #~ msgstr "Kesan air"
25789 #~ msgid "Motion detect"
25790 #~ msgstr "Kesan gerak"
25798 #~ msgid "Image modification"
25799 #~ msgstr "Pengubahsuaian imej"
25802 #~ msgstr "Dinding"
25804 #~ msgid "Add text"
25805 #~ msgstr "Tambah teks"
25807 #~ msgid "Vout/Overlay"
25808 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
25810 #~ msgid "Add logo"
25811 #~ msgstr "Tambah logo"
25816 #~ msgid "Logo erase"
25817 #~ msgstr "Padam logo"
25822 #~ msgid "Video filters"
25823 #~ msgstr "Penapis video"
25825 #~ msgid "Vout filters"
25826 #~ msgstr "Penapis Vout"
25829 #~ msgstr "Ulangtetap"
25831 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25832 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
25834 #~ msgid "VLM configurator"
25835 #~ msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
25838 #~ msgid "Media Manager Edition"
25839 #~ msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25847 #~ msgid "Select Input"
25848 #~ msgstr "Pilih input"
25851 #~ msgstr "Output:"
25853 #~ msgid "Select Output"
25854 #~ msgstr "Pilih output"
25856 #~ msgid "Time Control"
25857 #~ msgstr "Kawalan Masa"
25859 #~ msgid "Mux Control"
25860 #~ msgstr "Kawalan Mux"
25866 #~ msgstr "Gelung "
25868 #~ msgid "Media Manager List"
25869 #~ msgstr "Senarai Pengurus Media"
25873 #~ "(WinCE interface)\n"
25877 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
25881 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25884 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
25887 #~ msgid "Compiled by "
25888 #~ msgstr "Dikompil oleh"
25891 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25892 #~ "http://www.videolan.org/"
25894 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25895 #~ "http://www.videolan.org/"
25901 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25904 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
25905 #~ "takrif berikut:"
25908 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25910 #~ msgid "Choose directory"
25911 #~ msgstr "Pilih direktori"
25913 #~ msgid "Choose file"
25914 #~ msgstr "Pilih Fail"
25917 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25920 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
25923 #~ msgid "WinCE interface"
25924 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
25926 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25927 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
25929 #~ msgid "Dummy access function"
25930 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
25932 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25933 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
25936 #~ msgid "Old playlist export"
25937 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
25939 #~ msgid "HAL devices detection"
25940 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
25942 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25943 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
25946 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25947 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25949 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
25950 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
25952 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25953 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
25959 #~ msgid "Mac Text renderer"
25960 #~ msgstr "Text renderer settings"
25963 #~ msgid "Quartz font renderer"
25964 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
25966 #~ msgid "C module that does nothing"
25967 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
25969 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25970 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
25972 #~ msgid "SAP Announcements"
25973 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
25975 #~ msgid "Les Guignols"
25976 #~ msgstr "Les Guignols"
25979 #~ msgstr "Canal +"
25981 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25982 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
25984 #~ msgid "Shoutcast TV"
25985 #~ msgstr "TV Shoutcast"
25987 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25988 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
25990 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25991 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
25993 #~ msgid "Filter mode"
25994 #~ msgstr "Mod penapis"
25997 #~ msgstr "ringkasan"
26008 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26009 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
26011 #~ msgid "video-filter-event"
26012 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26014 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26015 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
26018 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26019 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26021 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26022 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26024 #~ msgid "Xinerama option"
26025 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26027 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26028 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
26031 #~ msgid "Embedded Windows video"
26032 #~ msgstr "Output video tertanam"
26034 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26035 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26037 #~ msgid "DirectX video output"
26038 #~ msgstr "Output video DirectX"
26040 #~ msgid "QT Embedded display"
26041 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
26044 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26045 #~ "the DISPLAY environment variable."
26047 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
26048 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26050 #~ msgid "QT Embedded video output"
26051 #~ msgstr "output video QT terbenam"
26053 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26054 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
26057 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26058 #~ "has its drawbacks.\n"
26059 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26060 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26061 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26062 #~ "show on top of the video."
26064 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
26065 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
26066 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
26067 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
26069 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
26070 #~ "ditunjukkan pada atas video."
26072 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26073 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26076 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26077 #~ "screen, 1 for the second."
26079 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26080 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26082 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26083 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26086 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26087 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26089 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
26090 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26092 #~ msgid "XVimage chroma format"
26093 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
26096 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26097 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26099 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26100 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26103 #~ msgid "XVideo extension video output"
26104 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26106 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26107 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
26110 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26111 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26113 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
26114 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
26115 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
26117 #~ msgid "X11 display name"
26118 #~ msgstr "Nama paparan X11"
26121 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26122 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26124 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
26125 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26127 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26128 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
26131 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26132 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26134 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
26135 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26137 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26138 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
26140 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26141 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
26143 #~ msgid "XVMC extension video output"
26144 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
26149 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26150 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26153 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26154 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26156 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26157 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26159 #~ msgid "Number of stars"
26160 #~ msgstr "Bilangan bintang"
26162 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26163 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
26166 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26167 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26169 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
26170 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26172 #~ msgid "Thanks for your report!"
26173 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
26176 #~ msgid "Output module:"
26177 #~ msgstr "Modul output audio"
26180 #~ msgid "Spatialization"
26181 #~ msgstr "Visualisasi"
26184 #~ msgid "Dolby Surround:"
26185 #~ msgstr "Dolby Surround"
26188 #~ msgid "Processing"
26189 #~ msgstr "Pasca memproses"
26192 #~ msgid "Visualization:"
26193 #~ msgstr "Visualisasi"
26196 #~ msgid "Replay gain mode:"
26197 #~ msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
26199 #~ msgid "Password:"
26200 #~ msgstr "Katalaluan:"
26203 #~ msgid "Username:"
26204 #~ msgstr "Namapengguna"
26207 #~ msgid "Album art download policy:"
26208 #~ msgstr "Polisi seni album"
26212 #~ msgstr "Lapisan"
26215 #~ msgid "Menus language:"
26216 #~ msgstr "Bahasa audio"
26219 #~ msgid "Set up associations..."
26220 #~ msgstr "Carian fail"
26223 #~ msgid "Use custom skin"
26224 #~ msgstr "Pilih kulit"
26227 #~ msgid "Skin resource file:"
26228 #~ msgstr "Fail kulit"
26231 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26232 #~ msgstr "Mula video mod skrin penuh"
26235 #~ msgid "Show systray icon"
26236 #~ msgstr "Systray icon"
26239 #~ msgid "Force window style:"
26240 #~ msgstr "Ubah gaya gelung"
26243 #~ msgid "Use native style"
26244 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26247 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26248 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
26251 #~ msgid "Show media title on video start"
26252 #~ msgstr "Tunjuk judul media pada video"
26254 #~ msgid "Shaping delay"
26255 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
26257 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26258 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
26261 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26262 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26265 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26266 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26268 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26269 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
26272 #~ msgid "Transrate"
26273 #~ msgstr "Ketelusan"
26275 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26276 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26278 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26279 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26282 #~ msgid "Video On Demand"
26283 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
26285 #~ msgid "VLC media player "
26286 #~ msgstr "Pemain media VLC"
26288 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26289 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
26292 #~ msgid "Autodetect"
26296 #~ msgstr "Logmasuk:"
26298 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26299 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
26302 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26303 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26305 #~ msgid "New Node"
26306 #~ msgstr "Nod Baru"
26309 #~ msgstr "UDP/RTP"
26311 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26312 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26315 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26316 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26319 #~ msgid "textFormat"
26322 #~ msgid "General interface settings"
26323 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
26326 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26327 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26329 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
26330 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
26332 #~ msgid "Other advanced settings"
26333 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
26336 #~ msgid "Media &Information..."
26337 #~ msgstr "Maklumat-meta"
26339 #~ msgid "&Messages..."
26340 #~ msgstr "&Mesej..."
26343 #~ msgid "&Extended Settings..."
26344 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26347 #~ msgid "&Bookmarks..."
26348 #~ msgstr "Tanda Buku"
26350 #~ msgid "&About..."
26351 #~ msgstr "&About..."
26354 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26355 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26358 #~ msgid "Additional &Sources"
26359 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
26362 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26363 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
26365 #~ msgid "American English"
26366 #~ msgstr "American English"
26372 #~ msgstr "Bengali"
26374 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26375 #~ msgstr "Portugis Brazil"
26377 #~ msgid "British English"
26378 #~ msgstr "British English"
26380 #~ msgid "Bulgarian"
26381 #~ msgstr "Bulgaria"
26384 #~ msgstr "Catalan"
26386 #~ msgid "Chinese Traditional"
26387 #~ msgstr "China, Tradisional "
26393 #~ msgstr "Denmark"
26396 #~ msgstr "Belanda"
26399 #~ msgstr "Finland"
26402 #~ msgstr "Perancis"
26404 #~ msgid "Galician"
26405 #~ msgstr "Galician"
26407 #~ msgid "Georgian"
26408 #~ msgstr "Georgian"
26416 #~ msgid "Hungarian"
26417 #~ msgstr "Hungary"
26419 #~ msgid "Indonesian"
26420 #~ msgstr "Indonesia"
26425 #~ msgid "Japanese"
26435 #~ msgstr "Occitan"
26443 #~ msgid "Portuguese"
26444 #~ msgstr "Portugis"
26448 #~ msgstr "Panjabi"
26450 #~ msgid "Romanian"
26451 #~ msgstr "Romania"
26459 #~ msgid "Slovenian"
26460 #~ msgstr "Slovenia"
26463 #~ msgstr "Sepanyol"
26471 #~ msgid "Access filter module"
26472 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
26474 #~ msgid "Minimize number of threads"
26475 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
26477 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26479 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
26483 #~ msgid "Cancelled"
26489 #~ msgid "Abkhazian"
26492 #~ msgid "Afrikaans"
26495 #~ msgid "Albanian"
26496 #~ msgstr "Albania"
26499 #~ msgstr "Amharic"
26501 #~ msgid "Armenian"
26502 #~ msgstr "Armenia"
26504 #~ msgid "Assamese"
26508 #~ msgstr "Avestan"
26513 #~ msgid "Azerbaijani"
26514 #~ msgstr "Azerbaijan"
26517 #~ msgstr "Bashkir"
26522 #~ msgid "Belarusian"
26523 #~ msgstr "Belarus"
26529 #~ msgstr "Bislama"
26540 #~ msgid "Chamorro"
26541 #~ msgstr "Chamorro"
26544 #~ msgstr "Chechen"
26549 #~ msgid "Church Slavic"
26550 #~ msgstr "Church Slavic"
26553 #~ msgstr "Chuvash"
26556 #~ msgstr "Cornish"
26558 #~ msgid "Corsican"
26559 #~ msgstr "Corsican"
26561 #~ msgid "Dzongkha"
26562 #~ msgstr "Dzongkha"
26565 #~ msgstr "Inggeris"
26567 #~ msgid "Estonian"
26568 #~ msgstr "Estonia"
26571 #~ msgstr "Faroese"
26579 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26585 #~ msgid "Gallegan"
26586 #~ msgstr "Gallegan"
26591 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26592 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
26595 #~ msgstr "Guarani"
26597 #~ msgid "Gujarati"
26598 #~ msgstr "Gujarati"
26601 #~ msgstr "Name=Herero"
26606 #~ msgid "Hiri Motu"
26607 #~ msgstr "Hiri Motu"
26609 #~ msgid "Icelandic"
26610 #~ msgstr "Iceland"
26612 #~ msgid "Inuktitut"
26613 #~ msgstr "Inuktitut"
26615 #~ msgid "Interlingua"
26616 #~ msgstr "Interlingua"
26619 #~ msgstr "Inupiaq"
26621 #~ msgid "Javanese"
26624 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26625 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
26628 #~ msgstr "Kannada"
26630 #~ msgid "Kashmiri"
26631 #~ msgstr "Kashmir"
26639 #~ msgid "Kinyarwanda"
26640 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26643 #~ msgstr "Kirghiz"
26648 #~ msgid "Kuanyama"
26649 #~ msgstr "Kuanyama"
26652 #~ msgstr "Kurdish"
26664 #~ msgstr "Lingala"
26666 #~ msgid "Lithuanian"
26667 #~ msgstr "Lithuania"
26669 #~ msgid "Letzeburgesch"
26670 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26672 #~ msgid "Macedonian"
26673 #~ msgstr "Macedonia"
26675 #~ msgid "Marshall"
26676 #~ msgstr "Marshall"
26678 #~ msgid "Malayalam"
26679 #~ msgstr "Malayalam"
26685 #~ msgstr "Marathi"
26687 #~ msgid "Malagasy"
26688 #~ msgstr "Malagasi"
26693 #~ msgid "Moldavian"
26696 #~ msgid "Mongolian"
26705 #~ msgid "Ndebele, South"
26706 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
26708 #~ msgid "Ndebele, North"
26709 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
26717 #~ msgid "Norwegian"
26720 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26721 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
26723 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26724 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
26726 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26727 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26729 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26730 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26738 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26739 #~ msgstr "Ossetic"
26742 #~ msgstr "Panjabi"
26751 #~ msgstr "Quechua"
26753 #~ msgid "Raeto-Romance"
26754 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26762 #~ msgid "Croatian"
26763 #~ msgstr "Croatia"
26765 #~ msgid "Sinhalese"
26768 #~ msgid "Northern Sami"
26769 #~ msgstr "Sami Utara"
26783 #~ msgid "Sotho, Southern"
26784 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
26786 #~ msgid "Sardinian"
26787 #~ msgstr "Sardinian"
26792 #~ msgid "Sundanese"
26793 #~ msgstr "Sundanese"
26796 #~ msgstr "Swahili"
26798 #~ msgid "Tahitian"
26799 #~ msgstr "Tahitian"
26814 #~ msgstr "Tagalog"
26820 #~ msgstr "Tibetan"
26822 #~ msgid "Tigrinya"
26823 #~ msgstr "Tigrinya"
26825 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26826 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26835 #~ msgstr "Turkmen"
26850 #~ msgstr "Volapuk"
26862 #~ msgstr "Yiddish"
26873 #~ msgid "Illegal Polarization"
26874 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26877 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26879 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26885 #~ msgid "EyeTV access module"
26886 #~ msgstr "Modul capaian"
26889 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26890 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26893 #~ msgid "Force use of dump module"
26894 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26896 #~ msgid "Record directory"
26897 #~ msgstr "Direktori rakam"
26899 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26900 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26903 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26904 #~ "control pace or pause."
26906 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26907 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26909 #~ msgid "Timeshift"
26910 #~ msgstr "Masa ganti"
26913 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26916 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26921 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26922 #~ "\" will be used for OSS."
26924 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26929 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26930 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26932 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26936 #~ msgid "Audio method"
26937 #~ msgstr "Audio menu"
26940 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26941 #~ "device will be used."
26943 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26944 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26947 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26949 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26951 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26952 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26954 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26955 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26958 #~ msgid "spatializer"
26959 #~ msgstr "spatial"
26961 #~ msgid "aRts audio output"
26962 #~ msgstr "Output audio aRts"
26964 #~ msgid "EsounD audio output"
26965 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26967 #~ msgid "Esound server"
26968 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26970 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26971 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26973 #~ msgid "Dirac video encoder"
26974 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26980 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26981 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26984 #~ msgid "Kate comment"
26985 #~ msgstr "Komen Speex"
26987 #~ msgid "Speex comment"
26988 #~ msgstr "Komen Speex"
26990 #~ msgid "Theora comment"
26991 #~ msgstr "Komen Theora"
26993 #~ msgid "Vorbis comment"
26994 #~ msgstr "Komen Vorbis"
26996 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26997 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
27000 #~ msgid "Backward"
27001 #~ msgstr "Undur Langkah"
27003 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27004 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
27006 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27007 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
27009 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27010 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27012 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27013 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
27016 #~ msgid "4:3 subtitles"
27017 #~ msgstr "subtitles"
27020 #~ msgid "16:9 subtitles"
27021 #~ msgstr "subtitles"
27024 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27025 #~ msgstr "subtitles"
27028 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27029 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27032 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27033 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27036 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27037 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
27039 #~ msgid "Quick Open File..."
27040 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
27042 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27043 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27045 #~ msgid "Allow timeshifting"
27046 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
27049 #~ msgid "Access Filter"
27050 #~ msgstr "Penapis capaian"
27053 #~ msgid "Save As:"
27054 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
27057 #~ msgstr "Logmasuk"
27060 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27061 #~ "Are you sure you want to continue?"
27063 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
27064 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
27067 #~ msgid "Open playlist file"
27068 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
27071 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27072 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27075 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27076 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27079 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27080 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27083 #~ msgid "&Playlist"
27084 #~ msgstr "Senarai tayang"
27087 #~ msgid "Show P&laylist"
27088 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27091 #~ msgid "Play&list..."
27092 #~ msgstr "Senarai tayang"
27094 #~ msgid "&Preferences..."
27095 #~ msgstr "Keutamaan..."
27098 #~ msgid "Load File..."
27099 #~ msgstr "Simpan fail..."
27106 #~ msgid "Show Playlist"
27107 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27110 #~ msgid "Minimal View..."
27111 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27114 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27115 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27118 #~ msgid "Card Selection"
27119 #~ msgstr "Pemilihan"
27122 #~ msgid "Customize"
27123 #~ msgstr "Personalisasi:"
27129 #~ msgid "Integrate video in interface"
27130 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
27133 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27134 #~ "playlist|*.xspf"
27136 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
27137 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
27139 #~ msgid "WinCE interface module"
27140 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
27142 #~ msgid "RRD output file"
27143 #~ msgstr "Fail output RRD"
27145 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27146 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
27149 #~ msgstr "Bonjour"
27152 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27153 #~ "SAP announcements."
27155 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
27156 #~ "pengumuman SAP."
27158 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27159 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
27162 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27163 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27164 #~ "built-in default)."
27166 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
27167 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
27168 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
27170 #~ msgid "Image video output"
27171 #~ msgstr "Output video imej"
27176 #~ msgid "Transparent Cube"
27177 #~ msgstr "Transparent Cube"
27179 #~ msgid "Cylinder"
27180 #~ msgstr "Silinder"
27188 #~ msgid "SQUAREXY"
27189 #~ msgstr "SQUAREXY"
27192 #~ msgstr "SQUARER"
27206 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27207 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
27209 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27210 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
27212 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27213 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
27215 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27216 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
27218 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27219 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
27222 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27223 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27225 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27226 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
27229 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27230 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27232 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27233 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
27236 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27237 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27239 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27240 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
27242 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27243 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
27245 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27246 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
27248 #~ msgid "Number of bands"
27249 #~ msgstr "Bilangan jalur"
27251 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27253 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
27255 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27256 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
27258 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27259 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
27261 #~ msgid "Quartz video"
27262 #~ msgstr "Video Kuartz"
27264 #~ msgid "MusicBrainz"
27265 #~ msgstr "MusicBrainz"
27267 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27268 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
27271 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27272 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27274 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
27275 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
27278 #~ msgid "Audio CD - Track "
27279 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
27282 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27283 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27285 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
27286 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
27288 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27289 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27292 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27293 #~ msgstr "Cantas penapis video"
27296 #~ msgid "Seam Carving"
27297 #~ msgstr "Streaming"
27299 #~ msgid "VLC - Controller"
27300 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
27302 #~ msgid "About..."
27303 #~ msgstr "About..."
27307 #~ msgstr " kepada "
27310 #~ msgid "Extended settings"
27311 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27314 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27315 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
27318 #~ msgid "&Update List"
27319 #~ msgstr "Kemaskini"
27322 #~ msgid "Choose subtitles file"
27323 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27326 #~ msgid "&Equalizer"
27327 #~ msgstr "Penyama"
27333 #~ msgid "Undock from Interface"
27334 #~ msgstr "ncurses interface"
27341 #~ msgid "Add Interfaces"
27342 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
27344 #~ msgid "Add node"
27345 #~ msgstr "Tambah nod"
27347 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27348 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
27354 #~ msgid "Subscreen width."
27355 #~ msgstr "Screen %d"
27358 #~ msgid "Subscreen height."
27359 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
27361 #~ msgid "Get Stream Information"
27362 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
27364 #~ msgid "%i items in the playlist"
27365 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27367 #~ msgid "1 item in the playlist"
27368 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
27370 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27372 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
27375 #~ msgid "Input and Codecs"
27376 #~ msgstr "Input / Kodek"
27383 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27384 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27387 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27388 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27390 #~ msgid "Check for updates..."
27391 #~ msgstr "Check for updates..."
27394 #~ msgid "No DVD Menus"
27395 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
27398 #~ msgid "Disk Device"
27399 #~ msgstr "Peranti"
27402 #~ msgid "Native or Skins"
27403 #~ msgstr "Native American"
27406 #~ msgid "Subtitles languages"
27407 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27410 #~ msgid "Skip Frames"
27411 #~ msgstr "Langkau kerangka"
27414 #~ msgid "Display Device"
27415 #~ msgstr "Paparan"
27418 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27419 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
27422 #~ msgid "use Pause Color"
27423 #~ msgstr "Jeda sahaja"
27425 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27426 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
27428 #~ msgid "Subpicture Filters"
27429 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
27432 #~ msgstr "Dihidupkan"
27437 #~ msgid "Position:"
27438 #~ msgstr "Posisi:"
27440 #~ msgid "Timestamp:"
27441 #~ msgstr "Stem-masa:"
27446 #~ msgid "Opaqueness:"
27447 #~ msgstr "Kelegapan:"
27449 #~ msgid "(in pixels)"
27450 #~ msgstr "dalam piksel)"
27452 #~ msgid "Marquee:"
27455 #~ msgid "Timeout:"
27456 #~ msgstr "Masa tamat:"
27459 #~ msgid "Not Available"
27460 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
27462 #~ msgid "Previous track"
27463 #~ msgstr "Trek terdahulu"
27465 #~ msgid "Next track"
27466 #~ msgstr "Trek berikut"
27469 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27470 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
27473 #~ msgid "Go to time:"
27474 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
27478 #~ msgstr "2 Lepas"
27480 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27481 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
27489 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27490 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
27492 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27493 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
27495 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27496 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
27498 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27499 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
27502 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27503 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27504 #~ "between these bookmarks"
27506 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
27507 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
27508 #~ "strim antara tanda buku ini"
27510 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27511 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
27513 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27515 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
27518 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27521 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
27522 #~ "tanda buku berfungsi."
27525 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27526 #~ "bookmarks to keep the same input."
27528 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
27529 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
27531 #~ msgid "Input has changed "
27532 #~ msgstr "Input telah berubah"
27534 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27535 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27537 #~ msgid "Stream and Media Info"
27538 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
27540 #~ msgid "Advanced information"
27541 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
27544 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27545 #~ "Messages window."
27547 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
27552 #~ msgid "Don't show further errors"
27553 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
27555 #~ msgid "Playlist item info"
27556 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
27558 #~ msgid "Save Messages As..."
27559 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
27561 #~ msgid "Options:"
27562 #~ msgstr "Pilihan:"
27565 #~ msgstr "Buka ..."
27567 #~ msgid "Stream/Save"
27568 #~ msgstr "Strim/Simpan"
27570 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27571 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
27573 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27574 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
27576 #~ msgid "Customize:"
27577 #~ msgstr "Personalisasi:"
27580 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27581 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27582 #~ "controls above."
27584 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
27586 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
27589 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27590 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
27592 #~ msgid "Advanced Settings..."
27593 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
27598 #~ msgid "Disc type"
27599 #~ msgstr "Jenis cakera"
27601 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27602 #~ msgstr "Periksa Cakera"
27605 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27606 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27607 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
27608 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27609 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27611 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
27612 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
27613 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
27614 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
27615 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
27616 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
27618 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27619 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27624 #~ msgid "DVD device to use"
27625 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
27628 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27629 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27631 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
27632 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
27634 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27635 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
27638 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27639 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27641 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
27642 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
27644 #~ msgid "Title number."
27645 #~ msgstr "Nombor judul."
27649 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27650 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27651 #~ "subtitle will be shown."
27653 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
27654 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
27655 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
27659 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27660 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
27662 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27663 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
27665 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27666 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
27669 #~ msgid "Track number."
27670 #~ msgstr "Nombor Trek."
27674 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27675 #~ "subtitle will be shown."
27677 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
27678 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
27682 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27684 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
27688 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27689 #~ "is given, then all tracks are played."
27691 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27692 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
27694 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27696 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27699 #~ msgid "&Simple Add File..."
27700 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
27702 #~ msgid "&Add URL..."
27703 #~ msgstr "T&ambah URL..."
27705 #~ msgid "&Save Playlist..."
27706 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27708 #~ msgid "Sort by &Title"
27709 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
27711 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27712 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
27714 #~ msgid "&Shuffle"
27721 #~ msgstr "&Urus..."
27726 #~ msgid "&Selection"
27727 #~ msgstr "Pemilihan"
27729 #~ msgid "&View items"
27730 #~ msgstr "Lihat item"
27732 #~ msgid "Play this Branch"
27733 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
27735 #~ msgid "Preparse"
27736 #~ msgstr "Pra-hurai"
27738 #~ msgid "Sort this Branch"
27739 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
27744 #~ msgid "%i items in playlist"
27745 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27750 #~ msgid "XSPF playlist"
27751 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
27753 #~ msgid "Playlist is empty"
27754 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
27756 #~ msgid "Can't save"
27757 #~ msgstr "Gagal simpan"
27759 #~ msgid "One level"
27760 #~ msgstr "Satu aras"
27762 #~ msgid "New node"
27763 #~ msgstr "Nod baru"
27772 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27773 #~ "\"chain\" can be modified."
27775 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
27776 #~ "boleh diubahsuai."
27778 #~ msgid "Stream output MRL"
27779 #~ msgstr "Output strim MRL"
27782 #~ msgstr "Sasaran:"
27785 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27786 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27788 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
27789 #~ "menjajarkan tetapan strim."
27794 #~ msgid "Channel name"
27795 #~ msgstr "Nama saluran"
27797 #~ msgid "Select all elementary streams"
27798 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27800 #~ msgid "Subtitles overlay"
27801 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
27803 #~ msgid "Subtitles file"
27804 #~ msgstr "Fail sarikata"
27807 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27810 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27813 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27814 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27816 #~ msgid "Open file"
27817 #~ msgstr "Buka fail"
27820 #~ msgstr "Kemaskini"
27822 #~ msgid "Check for updates"
27823 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27825 #~ msgid "Load Configuration"
27826 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27828 #~ msgid "New broadcast"
27829 #~ msgstr "Siaran Baru"
27831 #~ msgid "VLM stream"
27832 #~ msgstr "Strim VLM"
27834 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27835 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27837 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27838 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27841 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27842 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27843 #~ "access all of them."
27845 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27846 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27848 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27849 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27852 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27853 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27856 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27857 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27859 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27860 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27862 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27863 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27866 #~ msgid "You must choose a stream"
27867 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27869 #~ msgid "Unable to find playlist"
27870 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27873 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27874 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27876 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27877 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27879 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27880 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27882 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27883 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27886 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27887 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27889 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27890 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27893 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27896 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27900 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27903 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27906 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27907 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27909 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27910 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27912 #~ msgid "Please enter an address"
27913 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27916 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27917 #~ "choices, some formats might not be available."
27919 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27920 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27922 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27923 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27925 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27926 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27928 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27929 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27932 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27933 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27934 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27935 #~ "this setting to 1."
27937 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27938 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27939 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27940 #~ "tetapan kepada 1."
27943 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27944 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27945 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27946 #~ "SAP extra interface.\n"
27947 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27948 #~ "default name will be used."
27950 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27951 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27952 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27953 #~ "tambahan SAP.\n"
27954 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27955 #~ "nama lalai akan digunakan."
27957 #~ msgid "Save to file"
27958 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27960 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27961 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27964 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27965 #~ "more correlated their movement will be."
27967 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27968 #~ "berhubungkait."
27970 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27971 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27974 #~ msgid "Cartoon effect"
27975 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27978 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27979 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27981 #~ msgid "Image inversion"
27982 #~ msgstr "Balikan ime"
27984 #~ msgid "Blurring"
27985 #~ msgstr "Pengaburan"
27988 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27989 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27992 #~ msgid "Wave effect"
27993 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27995 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27996 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27998 #~ msgid "Image adjustment"
27999 #~ msgstr "Pelarasan imej"
28001 #~ msgid "Video Options"
28002 #~ msgstr "Pilihan Video"
28004 #~ msgid "Aspect Ratio"
28005 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
28007 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28008 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
28011 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28012 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28014 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
28015 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
28017 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28019 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
28021 #~ msgid "Smooth :"
28032 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28033 #~ "these settings to take effect.\n"
28035 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28036 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28037 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28039 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
28040 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
28042 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
28043 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
28044 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
28046 #~ msgid "More Information"
28047 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
28050 #~ msgstr "Dihenti"
28053 #~ msgstr "Menayangkan"
28055 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28056 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
28058 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28059 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
28061 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28062 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
28064 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28065 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
28067 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28068 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
28070 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28071 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
28073 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28074 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
28076 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28077 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
28079 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28080 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
28082 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28083 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
28085 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28086 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
28088 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28089 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
28092 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28093 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
28096 #~ msgid "Online Help"
28097 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
28099 #~ msgid "Embedded playlist"
28100 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
28102 #~ msgid "Previous playlist item"
28103 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
28105 #~ msgid "Play slower"
28106 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
28108 #~ msgid "Play faster"
28109 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
28111 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28112 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
28114 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28115 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
28117 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28118 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
28121 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28122 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28125 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28126 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28129 #~ msgid "About %s"
28130 #~ msgstr "Perihal %s"
28132 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28133 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
28135 #~ msgid "Open &File..."
28136 #~ msgstr "Buka &Fail..."
28138 #~ msgid "Media &Info..."
28139 #~ msgstr "&Info Media..."
28142 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28144 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28147 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28149 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28152 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28155 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28158 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28159 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
28162 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28164 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28167 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28169 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28172 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28174 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28176 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28177 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
28179 #~ msgid "RTP Unicast"
28180 #~ msgstr "RTP Unicast"
28182 #~ msgid "Stream to a single computer."
28183 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
28185 #~ msgid "RTP Multicast"
28186 #~ msgstr "RTP Multicast"
28189 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28190 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28191 #~ "does not work over the Internet."
28193 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
28194 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
28195 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
28198 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28199 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28200 #~ "beginning with 239.255."
28202 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
28203 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
28204 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
28207 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28208 #~ "needs to send the stream several times."
28210 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
28211 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
28214 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28215 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28216 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28217 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28219 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
28220 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
28221 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
28222 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
28225 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28226 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
28228 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28229 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
28231 #~ msgid "Extended GUI"
28232 #~ msgstr "GUI Diperluas"
28235 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28237 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
28240 #~ msgstr "Bar Tugas"
28242 #~ msgid "Minimal interface"
28243 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28245 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28246 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
28248 #~ msgid "Size to video"
28249 #~ msgstr "Saiz ke video"
28251 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28252 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
28254 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28255 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
28257 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28258 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
28261 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28262 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28263 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28264 #~ "available on the toolbar (or both)."
28266 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
28267 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
28268 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
28269 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
28271 #~ msgid "Embedded"
28272 #~ msgstr "Tertanam"
28275 #~ msgstr "Keduanya"
28277 #~ msgid "last config"
28278 #~ msgstr "konfig akhir"
28280 #~ msgid "Distortion"
28281 #~ msgstr "Herotan"
28283 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28284 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
28287 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28288 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28290 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
28291 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
28295 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28296 #~ "<option>...]]...\n"
28297 #~ "long form example:\n"
28298 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28299 #~ "short form example:\n"
28300 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28301 #~ "more examples:\n"
28302 #~ "tn:64:128:256\n"
28303 #~ "Filters Options\n"
28304 #~ "short long name short long option Description\n"
28305 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28307 #~ " c chrom chrominance filtring "
28309 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28311 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28313 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28314 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28315 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28316 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28317 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28319 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28321 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28323 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28324 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28326 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28328 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28329 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28331 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28332 #~ "deinterlacer\n"
28333 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28334 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28335 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28336 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28337 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28338 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28340 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28342 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
28343 #~ "<pilihan>...]]...\n"
28344 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
28345 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28346 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
28347 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28348 #~ "contoh lagi:\n"
28349 #~ "tn:64:128:256\n"
28350 #~ "Penapis Pilihan\n"
28351 #~ "short long name short long option Description\n"
28352 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
28354 #~ " c chrom chrominance filtring "
28356 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28358 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28360 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28361 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28362 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28363 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28364 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28366 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28368 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28370 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28371 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28373 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28375 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28376 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28378 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28379 #~ "deinterlacer\n"
28380 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28381 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28382 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28383 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28384 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28385 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28387 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28389 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28390 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
28393 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28394 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
28396 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28397 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
28399 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28400 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
28402 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28403 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
28405 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28406 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
28408 #~ msgid "Video canvas width"
28409 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
28411 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28412 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
28414 #~ msgid "Video canvas height"
28415 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
28418 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28419 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
28421 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28422 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
28433 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28434 #~ msgstr "Maklumat Strim"
28437 #~ msgstr "Tidak Sekali"
28440 #~ msgid "Security options"
28441 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
28443 #~ msgid "Track Number"
28444 #~ msgstr "Nombor Trek"
28447 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28448 #~ msgstr "Automatik mencantas"
28451 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28452 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28454 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28455 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28457 #~ msgid "Video Device"
28458 #~ msgstr "Peranti Video"
28460 #~ msgid "Advanced Information"
28461 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
28463 #~ msgid "Interfaces"
28464 #~ msgstr "Interfaces"
28467 #~ msgid "Network policy"
28468 #~ msgstr "Rangkaian:"
28471 #~ msgid "Some random name"
28472 #~ msgstr "Nama Strim"
28475 #~ msgid "Find a name"
28476 #~ msgstr "Namafail"
28479 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28480 #~ "if you choose to use SAP."
28482 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
28483 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
28486 #~ msgid "About VLC media player..."
28487 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
28489 #~ msgid "Switch interface"
28490 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
28493 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28494 #~ "Restrictions Management measure."
28496 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
28497 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
28500 #~ msgstr "Perancis"
28502 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28503 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
28506 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28507 #~ "specify a comma-separated list of files."
28509 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
28510 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
28512 #~ msgid "Embedded video output"
28513 #~ msgstr "Output video tertanam"
28516 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28519 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
28521 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28522 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
28524 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28525 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
28528 #~ msgid "Distribution License"
28529 #~ msgstr "Penapis herotan"
28532 #~ msgid "Always show video area"
28533 #~ msgstr "Papar input video"
28536 #~ msgid "Video Codec"
28537 #~ msgstr "Kodek Video:"
28540 #~ msgid "Visualisation"
28541 #~ msgstr "Visualisasi"
28544 #~ msgid "Always display the video"
28545 #~ msgstr "Papar input video"
28548 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28549 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28552 #~ msgid "Color invert"
28553 #~ msgstr "Pembalikan wana"
28556 #~ msgid "DCCP transport"
28557 #~ msgstr "Port UDP"
28559 #~ msgid "Codec Name"
28560 #~ msgstr "Codec Name"
28562 #~ msgid "Codec Description"
28563 #~ msgstr "Huraian Kodek"
28565 #~ msgid "print help for the advanced options"
28566 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
28570 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28571 #~ "I420, RV24, etc.)"
28573 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28574 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
28577 #~ msgstr "Set Aksara"
28579 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28581 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
28583 #~ msgid "Remember wizard options"
28584 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
28586 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28587 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
28590 #~ msgid "Video Device Name "
28591 #~ msgstr "Nama peranti video"
28594 #~ msgid "Audio Device Name "
28595 #~ msgstr "Nama peranti audio"
28598 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28599 #~ msgstr "Kodek Video"
28602 #~ msgid "Select the device"
28603 #~ msgstr "Pilih fail"
28607 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28608 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28611 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
28612 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
28615 #~ msgid "Session descriptipn"
28616 #~ msgstr "Takrifan sessi"
28619 #~ msgid "No random"
28622 #~ msgid "Album/movie/show title"
28623 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
28625 #~ msgid "Track number/position in set"
28626 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28628 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28629 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28631 #~ msgid "Raw write"
28632 #~ msgstr "Tulis mentah"
28635 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28636 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28639 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
28640 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
28644 #~ msgid "RTCP destination port number"
28645 #~ msgstr "Nama sessi"
28647 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28648 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
28651 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28652 #~ "truncated packets are found"
28654 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
28657 #~ msgid "goto is deprecated"
28658 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
28660 #~ msgid "Replay Gain type"
28661 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
28664 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28665 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28667 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
28668 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
28670 #~ msgid "Report a Bug"
28671 #~ msgstr "Lapor Pijat"
28673 #~ msgid "Use DVD menus"
28674 #~ msgstr "Guna menu DVD"
28677 #~ msgid "Track number/Position"
28678 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28682 #~ msgstr "&Urus..."
28689 #~ msgid "Show columns"
28690 #~ msgstr "Showtunes"
28693 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28694 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
28697 #~ msgid "OSS Device"
28698 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28701 #~ msgid "DirectX Device"
28702 #~ msgstr "Peranti Video"
28705 #~ msgid "Alsa Device"
28706 #~ msgstr "Peranti"
28708 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28709 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
28711 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28712 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
28714 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28715 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
28718 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28719 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28721 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
28722 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
28723 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
28725 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28726 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
28729 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28730 #~ "approved Certification Authority)."
28732 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
28733 #~ "Sijil yang diluluskan)."
28735 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28736 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
28739 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28740 #~ "requested host name."
28742 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
28745 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28746 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
28748 #~ msgid "(no title)"
28749 #~ msgstr "(tiada judul)"
28751 #~ msgid "(no artist)"
28752 #~ msgstr "(tiada artis)"
28754 #~ msgid "(no album)"
28755 #~ msgstr "(tiada album)"
28757 #~ msgid "no artist"
28758 #~ msgstr "tiada artis"
28760 #~ msgid "no album"
28761 #~ msgstr "tiada album"
28763 #~ msgid "Multipart separator string"
28764 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28767 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28768 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28770 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28771 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28774 #~ msgstr "Podcast"
28776 #~ msgid "SAP sessions"
28777 #~ msgstr "Sessi SAP"
28780 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28781 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28783 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28784 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28790 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28791 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28794 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28795 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28796 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28798 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28799 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28800 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28801 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28803 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28804 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28807 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28808 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28809 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28810 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28811 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28813 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28814 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28815 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28816 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28817 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28818 #~ "1 (lalai) dan 2."
28820 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28821 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28824 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28825 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28827 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28828 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28830 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28831 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28833 #~ msgid "Sound Files"
28834 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28836 #~ msgid "Growl server"
28837 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28839 #~ msgid "Growl password"
28840 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28842 #~ msgid "Growl UDP port"
28843 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28846 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28847 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28848 #~ "relative font size. "
28850 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28851 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28852 #~ "saiz font relatif."
28854 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28855 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28857 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28858 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28860 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28861 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28863 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28864 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28867 #~ msgid "Halve sample rate"
28868 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28871 #~ msgid "Video monitoring filter"
28872 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28875 #~ msgid "Video Monitor"
28876 #~ msgstr "Penapis video"
28879 #~ msgid "Statistics input file"
28880 #~ msgstr "Statistik"
28883 #~ msgid "Statistics output file"
28884 #~ msgstr "Fail output RRD"
28886 #~ msgid "General interface setttings"
28887 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28889 #~ msgid "Video snapshot directory"
28890 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28893 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28895 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28899 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28900 #~ "empty if you don't have one."
28902 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28903 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28906 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28907 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28909 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28910 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28913 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28914 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28915 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28916 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28917 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28919 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28920 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28922 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28923 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28924 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28925 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28926 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28927 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28928 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28929 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28931 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28932 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28935 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28936 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28937 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28938 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28939 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28940 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28941 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28943 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28944 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28945 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28946 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28947 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28948 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28949 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28952 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28953 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28955 #~ msgid "B-frames usage"
28956 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28959 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28960 #~ "negative values cause less B-frames. "
28962 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28963 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28966 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28967 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28969 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28970 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28974 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28975 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28976 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28978 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28979 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28980 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28981 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28984 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28985 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28986 #~ "0 means lossless"
28988 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28989 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28990 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28992 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28993 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28995 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28996 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28998 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28999 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
29001 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29002 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
29004 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29005 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
29007 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
29008 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
29010 #~ msgid "QP factor between P and B."
29011 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
29013 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29014 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
29016 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29017 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
29020 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
29021 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
29022 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
29024 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
29025 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
29026 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
29027 #~ "Dari 0 hingga 64."
29030 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29031 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29032 #~ "quality). From 1 to 6."
29034 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
29035 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
29036 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
29038 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
29039 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
29041 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
29042 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
29044 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
29045 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
29047 #~ msgid "PSNR calculation"
29048 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
29051 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29052 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
29053 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29055 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
29056 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
29057 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29059 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
29060 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
29062 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
29063 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
29065 #~ msgid "Timestamp"
29066 #~ msgstr "Timestamp"
29069 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
29070 #~ "automatically by the skins module."
29072 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
29073 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
29076 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
29079 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
29080 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29083 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
29086 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
29089 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
29090 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
29091 #~ "will need to raise caching values."
29093 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
29094 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
29095 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
29097 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29098 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
29101 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29104 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
29106 #~ msgid "Select angle"
29107 #~ msgstr "Select angle"
29109 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29110 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
29112 #~ msgid "Video filters settings"
29113 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29115 #~ msgid "CDDB Artist"
29116 #~ msgstr "CDDB Artist"
29118 #~ msgid "CDDB Category"
29119 #~ msgstr "CDDB Category"
29121 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29122 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
29124 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29125 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
29127 #~ msgid "CDDB Genre"
29128 #~ msgstr "CDDB Genre"
29130 #~ msgid "CDDB Year"
29131 #~ msgstr "CDDB Year"
29133 #~ msgid "CDDB Title"
29134 #~ msgstr "CDDB Title"
29136 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29137 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
29139 #~ msgid "CD-Text Composer"
29140 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29142 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29143 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
29145 #~ msgid "CD-Text Genre"
29146 #~ msgstr "CD-Text Genre"
29148 #~ msgid "CD-Text Message"
29149 #~ msgstr "CD-Text Message"
29151 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29152 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
29154 #~ msgid "CD-Text Performer"
29155 #~ msgstr "CD-Text Performer"
29157 #~ msgid "CD-Text Title"
29158 #~ msgstr "CD-Text Title"
29160 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29161 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
29163 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29164 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
29166 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29167 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29169 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29170 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29172 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29173 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
29175 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29176 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
29178 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29179 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
29181 #~ msgid "All items, unsorted"
29182 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
29185 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29186 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29187 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29188 #~ "settings will not be changed."
29190 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
29191 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
29192 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
29193 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
29196 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29197 #~ "timeshifted streams."
29199 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
29202 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29203 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
29206 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29207 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29208 #~ "the icecast server."
29210 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
29211 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
29214 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29215 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
29217 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29218 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
29220 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29221 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
29223 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29224 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
29226 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29227 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
29229 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29230 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
29232 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29233 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
29235 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29236 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
29238 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29239 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
29241 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29242 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
29244 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29245 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
29247 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29248 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
29250 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29251 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
29253 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29254 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
29256 #~ msgid "Corba control"
29257 #~ msgstr "Kawalan Corba"
29259 #~ msgid "Reactivity"
29260 #~ msgstr "Reaktiviti"
29263 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29264 #~ "appears to be a sensible value."
29266 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
29267 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
29269 #~ msgid "corba control module"
29270 #~ msgstr "modul kawalan corba"
29272 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29273 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
29275 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29276 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
29278 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29279 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
29281 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29282 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
29284 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29285 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29287 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29288 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
29290 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29291 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
29293 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29294 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
29296 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29297 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
29299 #~ msgid "Playlist metademux"
29300 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
29302 #~ msgid "Segment filename"
29303 #~ msgstr "Namafail segmen"
29305 #~ msgid "Muxing application"
29306 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
29308 #~ msgid "Writing application"
29309 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
29311 #~ msgid "Native playlist import"
29312 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
29314 #~ msgid "Podcast Link"
29315 #~ msgstr "Pautan Podcast"
29317 #~ msgid "Podcast Copyright"
29318 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
29320 #~ msgid "Podcast Category"
29321 #~ msgstr "Kategori Podcast"
29323 #~ msgid "Podcast Keywords"
29324 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
29326 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29327 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
29329 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29330 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
29332 #~ msgid "Podcast Author"
29333 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
29335 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29336 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
29338 #~ msgid "Podcast Duration"
29339 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
29341 #~ msgid "Podcast Type"
29342 #~ msgstr "Jenis Podcast"
29344 #~ msgid "Mime type"
29345 #~ msgstr "Jenis mime"
29348 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
29349 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
29350 #~ "subsections of Video/Filters\n"
29351 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29352 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29354 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
29356 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
29358 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
29359 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
29362 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29365 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
29367 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29368 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
29370 #~ msgid "Open Messages Window"
29371 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
29376 #~ msgid "Do not display further errors"
29377 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
29380 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29381 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29383 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
29384 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
29387 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29388 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
29390 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29391 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
29393 #~ msgid "M3U file"
29394 #~ msgstr "Fail M3U"
29396 #~ msgid "Sorted by Artist"
29397 #~ msgstr "Sorted by Artist"
29399 #~ msgid "Sorted by Album"
29400 #~ msgstr "Isih dengan Album"
29402 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29403 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
29405 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29406 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
29408 #~ msgid "Playlist stress tests"
29409 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
29411 #~ msgid "DAAP shares"
29412 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
29414 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29415 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
29417 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29419 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
29421 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29422 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
29425 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29426 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29428 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
29429 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
29431 #~ msgid "Distort video filter"
29432 #~ msgstr "Penapis video herot"
29434 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
29435 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
29437 #~ msgid "Marquee text to display."
29438 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
29441 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
29442 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
29445 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
29446 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
29448 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29449 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
29451 #~ msgid "History parameter"
29452 #~ msgstr "Parameter sejarah"
29454 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29455 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
29457 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29458 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
29461 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29462 #~ "minute, %S = second)."
29464 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
29465 #~ "minit, %S = saat)."
29467 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29468 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
29470 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29471 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
29473 #~ msgid "Time display sub filter"
29474 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
29476 #~ msgid "Standard Play"
29477 #~ msgstr "Tayang Piawai"
29479 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
29480 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
29482 #~ msgid "Never download"
29483 #~ msgstr "Jangan muat turun"
29485 #~ msgid "Download when track starts playing"
29486 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
29488 #~ msgid "Download everything ASAP"
29489 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
29491 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
29492 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
29494 #~ msgid "Justification"
29495 #~ msgstr "Pembuktian"
29497 #~ msgid "last.fm username not set"
29498 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
29501 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
29502 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
29504 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
29505 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
29513 #~ msgid "Vertical border width"
29514 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
29517 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
29520 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
29522 #~ msgid "Horizontal border width"
29523 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
29529 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
29530 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
29532 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
29533 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
29536 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
29537 #~ "from being calculated (for speed)."
29539 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
29540 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
29545 #~ msgid "Center-Center"
29546 #~ msgstr "Center-Center"
29548 #~ msgid "Left-Center"
29549 #~ msgstr "Left-Center"
29551 #~ msgid "Right-Center"
29552 #~ msgstr "Right-Center"
29554 #~ msgid "Center-Top"
29555 #~ msgstr "Center-Top"
29557 #~ msgid "Left-Top"
29558 #~ msgstr "Left-Top"
29560 #~ msgid "Right-Top"
29561 #~ msgstr "Right-Top"
29563 #~ msgid "Center-Bottom"
29564 #~ msgstr "Center-Bottom"
29566 #~ msgid "Left-Bottom"
29567 #~ msgstr "Left-Bottom"
29569 #~ msgid "Right-Bottom"
29570 #~ msgstr "Right-Bottom"
29572 #~ msgid "Number of streams"
29573 #~ msgstr "Bilangan strim"
29575 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29576 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
29578 #~ msgid "More info"
29579 #~ msgstr "More info"
29581 #~ msgid "Control interface settings"
29582 #~ msgstr "Control interface settings"
29585 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29586 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29588 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29589 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29592 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29593 #~ "here (x coordinate)."
29595 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29596 #~ "here (x coordinate)."
29598 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29599 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
29601 #~ msgid "Program to select"
29602 #~ msgstr "Program to select"
29604 #~ msgid "Programs to select"
29605 #~ msgstr "Programs to select"
29610 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29611 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
29613 #~ msgid "Default to 4212"
29614 #~ msgstr "Default to 4212"
29616 #~ msgid "Go To Position"
29617 #~ msgstr "Go To Position"
29619 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
29620 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
29622 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29623 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29625 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29626 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29628 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29629 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
29631 #~ msgid "Check for updates now !"
29632 #~ msgstr "Check for updates now !"
29634 #~ msgid "Font filename"
29635 #~ msgstr "Font filename"
29637 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29638 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
29640 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29641 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
29643 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29644 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
29646 #~ msgid "Height in pixels"
29647 #~ msgstr "Height in pixels"
29649 #~ msgid "Width in pixels"
29650 #~ msgstr "Width in pixels"
29652 #~ msgid "Ascii Art"
29653 #~ msgstr "Ascii Art"
29655 #~ msgid "Small playlist"
29656 #~ msgstr "Small playlist"
29658 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29659 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
29661 #~ msgid "raw DV demuxer"
29662 #~ msgstr "raw DV demuxer"
29664 #~ msgid "Enable CABAC"
29665 #~ msgstr "Enable CABAC"
29667 #~ msgid "Analyse mode"
29668 #~ msgstr "Analyse mode"
29670 #~ msgid "Properties"
29671 #~ msgstr "Properties"
29677 #~ msgstr "type : "
29682 #~ msgid "file size : "
29683 #~ msgstr "file size : "
29685 #~ msgid "file md5 hash : "
29686 #~ msgstr "file md5 hash : "
29688 #~ msgid "Choose a mirror"
29689 #~ msgstr "Choose a mirror"
29692 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29693 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29694 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29696 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29697 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29699 #~ "For more information, have a look at the web site."
29701 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
29702 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
29703 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
29705 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
29706 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
29707 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
29709 #~ "For more information, have a look at the web site."
29711 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29712 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
29714 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29715 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
29717 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29718 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
29720 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29721 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
29723 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29724 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
29726 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29727 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
29729 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29730 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
29732 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29733 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
29735 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29736 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29738 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29739 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29741 #~ msgid "Choose program (SID)"
29742 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29744 #~ msgid "Choose programs"
29745 #~ msgstr "Choose programs"
29747 #~ msgid "Choose audio track"
29748 #~ msgstr "Choose audio track"
29750 #~ msgid "Choose subtitles track"
29751 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29753 #~ msgid "Segment "
29754 #~ msgstr "Segment "
29756 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29757 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29759 #~ msgid "Current version"
29760 #~ msgstr "Current version"
29762 #~ msgid "Released on"
29763 #~ msgstr "Released on"
29765 #~ msgid "Your version"
29766 #~ msgstr "Your version"
29771 #~ msgid "Streamming"
29772 #~ msgstr "Streamming"
29777 #~ msgid "Windows GAPI"
29778 #~ msgstr "Windows GAPI"
29780 #~ msgid "Windows GDI"
29781 #~ msgstr "Windows GDI"
29783 #~ msgid "Access modules settings"
29784 #~ msgstr "Access modules settings"
29786 #~ msgid "Audio output modules settings"
29787 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29789 #~ msgid "Decoder modules settings"
29790 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29792 #~ msgid "Demuxers settings"
29793 #~ msgstr "Demuxers settings"
29795 #~ msgid "Text renderer settings"
29796 #~ msgstr "Text renderer settings"
29799 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29802 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29805 #~ msgid "[module] [description]\n"
29806 #~ msgstr "[module] [description]\n"
29808 #~ msgid "Choose channel"
29809 #~ msgstr "Choose channel"
29811 #~ msgid "Choose a stream output"
29812 #~ msgstr "Choose a stream output"
29814 #~ msgid "Loop playlist on end"
29815 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29817 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29818 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29820 #~ msgid "File stream ouput"
29821 #~ msgstr "File stream ouput"
29823 #~ msgid "UDP stream ouput"
29824 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29826 #~ msgid "udp stream output"
29827 #~ msgstr "udp stream output"
29830 #~ msgstr "Stream "
29832 #~ msgid "Codec name"
29833 #~ msgstr "Codec name"
29838 #~ msgid "Number of Streams"
29839 #~ msgstr "Number of Streams"
29844 #~ msgid "Audio Bitrate"
29845 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29847 #~ msgid "playlist metademux"
29848 #~ msgstr "playlist metademux"
29850 #~ msgid "Segment Filename"
29851 #~ msgstr "Segment Filename"
29853 #~ msgid "Muxing Application"
29854 #~ msgstr "Muxing Application"
29856 #~ msgid "Writing Application"
29857 #~ msgstr "Writing Application"
29859 #~ msgid "Codec Setting"
29860 #~ msgstr "Codec Setting"
29862 #~ msgid "Codec Info"
29863 #~ msgstr "Codec Info"
29865 #~ msgid "Codec Download"
29866 #~ msgstr "Codec Download"
29868 #~ msgid "Display Resolution"
29869 #~ msgstr "Display Resolution"
29871 #~ msgid "Instrumental Pop"
29872 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29874 #~ msgid "Instrumental Rock"
29875 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29877 #~ msgid "Pop/Funk"
29878 #~ msgstr "Pop/Funk"
29880 #~ msgid "Psychadelic"
29881 #~ msgstr "Psychadelic"
29883 #~ msgid "Acid Punk"
29884 #~ msgstr "Acid Punk"
29886 #~ msgid "Acid Jazz"
29887 #~ msgstr "Acid Jazz"
29889 #~ msgid "Rock & Roll"
29890 #~ msgstr "Rock & Roll"
29892 #~ msgid "Hard Rock"
29893 #~ msgstr "Hard Rock"
29895 #~ msgid "Prev Chapter"
29896 #~ msgstr "Prev Chapter"
29898 #~ msgid "Play List"
29899 #~ msgstr "Play List"
29901 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29902 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29904 #~ msgid "<unknown>"
29905 #~ msgstr "<unknown>"
29910 #~ msgid "GNOME interface"
29911 #~ msgstr "GNOME interface"
29913 #~ msgid "_Open File..."
29914 #~ msgstr "_Open File..."
29916 #~ msgid "Open a file"
29917 #~ msgstr "Open a file"
29919 #~ msgid "Open _Disc..."
29920 #~ msgstr "Open _Disc..."
29922 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29923 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29925 #~ msgid "_Network Stream..."
29926 #~ msgstr "_Network Stream..."
29928 #~ msgid "Select a network stream"
29929 #~ msgstr "Select a network stream"
29931 #~ msgid "_Eject Disc"
29932 #~ msgstr "_Eject Disc"
29937 #~ msgid "_Chapter"
29938 #~ msgstr "_Chapter"
29940 #~ msgid "_Language"
29941 #~ msgstr "_Language"
29943 #~ msgid "_Subtitles"
29944 #~ msgstr "_Subtitles"
29946 #~ msgid "_Fullscreen"
29947 #~ msgstr "_Fullscreen"
29958 #~ msgid "Stop Stream"
29959 #~ msgstr "Stop Stream"
29961 #~ msgid "Pause Stream"
29962 #~ msgstr "Pause Stream"
29964 #~ msgid "Play Slower"
29965 #~ msgstr "Play Slower"
29970 #~ msgid "Play Faster"
29971 #~ msgstr "Play Faster"
29973 #~ msgid "Previous file"
29974 #~ msgstr "Previous file"
29976 #~ msgid "Next File"
29977 #~ msgstr "Next File"
29982 #~ msgid "Chapter:"
29983 #~ msgstr "Chapter:"
29985 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29986 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29988 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29989 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30012 #~ msgid "Exit the program"
30013 #~ msgstr "Exit the program"
30018 #~ msgid "_Settings"
30019 #~ msgstr "_Settings"
30024 #~ msgid "_About..."
30025 #~ msgstr "_About..."
30027 #~ msgid "About this application"
30028 #~ msgstr "About this application"
30037 #~ msgstr "_Invert"
30040 #~ msgstr "_Select"
30042 #~ msgid "Gtk2 interface"
30043 #~ msgstr "Gtk2 interface"
30054 #~ msgid "Languages"
30055 #~ msgstr "Languages"
30057 #~ msgid "KDE interface"
30058 #~ msgstr "KDE interface"
30060 #~ msgid "Fit To Screen"
30061 #~ msgstr "Fit To Screen"
30063 #~ msgid "Repeat Playlist"
30064 #~ msgstr "Repeat Playlist"
30072 #~ msgid "Pause stream"
30073 #~ msgstr "Pause stream"
30075 #~ msgid "Play stream"
30076 #~ msgstr "Play stream"
30085 #~ msgstr "file://"
30091 #~ msgstr "http://"
30093 #~ msgid "udp://@:1234"
30094 #~ msgstr "udp://@:1234"
30096 #~ msgid "udp6://@:1234"
30097 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30103 #~ msgstr "rtp6://"
30106 #~ msgstr "Stream:"
30111 #~ msgid "/dev/dsp"
30112 #~ msgstr "/dev/dsp"
30114 #~ msgid "/dev/video"
30115 #~ msgstr "/dev/video"
30118 #~ msgstr "Codec :"
30120 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30121 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30123 #~ msgid "FileInfo"
30124 #~ msgstr "FileInfo"
30126 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30127 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
30129 #~ msgid "Open a network stream"
30130 #~ msgstr "Open a network stream"
30132 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30133 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
30135 #~ msgid "Exit this program"
30136 #~ msgstr "Exit this program"
30138 #~ msgid "Show the program logs"
30139 #~ msgstr "Show the program logs"
30141 #~ msgid "About this program"
30142 #~ msgstr "About this program"
30144 #~ msgid "Simple &Open ..."
30145 #~ msgstr "Simple &Open ..."
30147 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30148 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
30150 #~ msgid "&Eject Disc"
30151 #~ msgstr "&Eject Disc"
30156 #~ msgid "&File info..."
30157 #~ msgstr "&File info..."
30160 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30163 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30166 #~ msgid "Playlist Item options"
30167 #~ msgstr "Playlist Item options"
30169 #~ msgid "Group Info"
30170 #~ msgstr "Group Info"
30172 #~ msgid "CD Audio"
30173 #~ msgstr "CD Audio"
30179 #~ msgstr "TV Card"
30184 #~ msgid "&Simple Add..."
30185 #~ msgstr "&Simple Add..."
30187 #~ msgid "&Disable"
30188 #~ msgstr "&Disable"
30190 #~ msgid "&Select All"
30191 #~ msgstr "&Select All"
30193 #~ msgid "Item Infos"
30194 #~ msgstr "Item Infos"
30197 #~ msgstr "no info"
30199 #~ msgid "General Settings"
30200 #~ msgstr "General Settings"
30202 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30203 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
30205 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30206 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
30208 #~ msgid "Bitrate Options"
30209 #~ msgstr "Bitrate Options"
30214 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30215 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
30217 #~ msgid "log filename"
30218 #~ msgstr "log filename"
30220 #~ msgid "SAP interface"
30221 #~ msgstr "SAP interface"
30223 #~ msgid "Dummy stream"
30224 #~ msgstr "Dummy stream"
30226 #~ msgid "Standard stream"
30227 #~ msgstr "Standard stream"
30229 #~ msgid "Transcode stream"
30230 #~ msgstr "Transcode stream"
30232 #~ msgid "List of vout modules"
30233 #~ msgstr "List of vout modules"
30235 #~ msgid "logo video filter"
30236 #~ msgstr "logo video filter"
30238 #~ msgid "XOSD module"
30239 #~ msgstr "XOSD module"
30241 #~ msgid "xosd interface"
30242 #~ msgstr "xosd interface"
30244 #~ msgid "Close Menu"
30245 #~ msgstr "Close Menu"
30247 #~ msgid "Advanced open options"
30248 #~ msgstr "Advanced open options"
30250 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30251 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
30253 #~ msgid "osd text filter"
30254 #~ msgstr "osd text filter"
30257 #~ msgstr "&Title:"
30259 #~ msgid "&Chapter:"
30260 #~ msgstr "&Chapter:"
30262 #~ msgid "Open &file..."
30263 #~ msgstr "Open &file..."
30265 #~ msgid "Open &disc..."
30266 #~ msgstr "Open &disc..."
30268 #~ msgid "&Network stream..."
30269 #~ msgstr "&Network stream..."
30271 #~ msgid "&Hide interface"
30272 #~ msgstr "&Hide interface"
30274 #~ msgid "&Add interface"
30275 #~ msgstr "&Add interface"
30277 #~ msgid "Spawn a new interface"
30278 #~ msgstr "Spawn a new interface"
30280 #~ msgid "C&hannels"
30281 #~ msgstr "C&hannels"
30284 #~ msgstr "Sc&reen"
30286 #~ msgid "&Language"
30287 #~ msgstr "&Language"
30289 #~ msgid "&Subtitles"
30290 #~ msgstr "&Subtitles"
30292 #~ msgid "New stream"
30293 #~ msgstr "New stream"
30295 #~ msgid "&Add subtitles..."
30296 #~ msgstr "&Add subtitles..."
30301 #~ msgid "Select next title"
30302 #~ msgstr "Select next title"
30307 #~ msgid "Open network"
30308 #~ msgstr "Open network"
30310 #~ msgid "&Disc..."
30311 #~ msgstr "&Disc..."
30313 #~ msgid "&Network..."
30314 #~ msgstr "&Network..."
30316 #~ msgid "Delete &all"
30317 #~ msgstr "Delete &all"
30319 #~ msgid "Native Windows interface"
30320 #~ msgstr "Native Windows interface"
30322 #~ msgid "Language 0x%x"
30323 #~ msgstr "Language 0x%x"
30325 #~ msgid "All files"
30326 #~ msgstr "All files"
30328 #~ msgid "Add file"
30329 #~ msgstr "Add file"
30331 #~ msgid "Stream Output MRL"
30332 #~ msgstr "Stream Output MRL"
30337 #~ msgid "Open a File"
30338 #~ msgstr "Open a File"
30340 #~ msgid "Open file..."
30341 #~ msgstr "Open file..."
30343 #~ msgid "Open disc..."
30344 #~ msgstr "Open disc..."
30348 #~ msgstr "Jejambat"
30351 #~ msgid "Extra Audio File"
30352 #~ msgstr "Penapis audio"
30360 #~ msgstr "Amharic"
30364 #~ msgstr "Caching"
30367 #~ msgid "QPushButton"
30372 #~ msgstr "Panduan"
30375 #~ msgid "QGroupBox"
30376 #~ msgstr "Kumpulan"
30380 #~ msgstr "benarkan"
30383 #~ msgid "checkable"
30384 #~ msgstr "benarkan"
30387 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30388 #~ msgstr "Jentik mendatar"
30395 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
30396 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
30399 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
30400 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"