]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Antaramuka"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Tetapan audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Tetapan audio am"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Penapis"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualisasi"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualisasi audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Modul output"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Lain-lain"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Tetapan video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Tetapan video am"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sarikata/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
181 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
193 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Penapis capaian"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
206 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
207 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxer"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Kodek Video"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Kodek audio"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Lain-lain kodek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Output strim"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
262 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
263 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
264 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
265 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
266 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
267 "mennyalin...)."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Tetapan output strim am"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxer"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
285 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
286 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
287 "perlu melakukannya.\n"
288 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Output capaian"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
302 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
303 "tidak patut melakukannya.\n"
304 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Packetizer"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
318 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
319 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
320 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Strim Sout"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
333 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
334 "untuk setiap modul strim sout di sini."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
346 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
358 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Senarai tayang"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
376 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
377 "\"penemuan servis\")."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Penemuan Servis"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
393 "senarai tayang."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Lanjutan"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Ciri-ciri CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
414 "tidak perlu menukar tetapan ini."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan Lanjutan"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 msgid "Network"
429 msgstr "Rangkaian"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Tetapan modul kroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Tetapan modul packetizer"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Tetapan enkoder"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
473 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Tidak bantuan didapati"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
482
483 #: include/vlc_interface.h:146
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
491 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Buka Fail Cepat..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pilihan lanjutan..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Buka Direktori..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Maklumat"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Maklumat"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "Messages..."
523 msgstr "&Mesej..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 #, fuzzy
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Tetapan enkoder"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Go to specific time..."
532 msgstr ""
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46
535 #, fuzzy
536 msgid "Bookmarks..."
537 msgstr "Tanda Buku"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 #, fuzzy
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM configuration"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "About VLC media player..."
547 msgstr "Perihal peman media VLC"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
564 msgid "Play"
565 msgstr "Tayang"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Fetch information"
569 msgstr "Ambil maklumat"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Padam"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Isih"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 msgid "Add node"
586 msgstr "Tambah nod"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Strim..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Simpan..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
597 msgid "Repeat all"
598 msgstr "Ulang semua"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Repeat one"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "No repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
610 msgid "Random"
611 msgstr "Rawak"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 #, fuzzy
615 msgid "No random"
616 msgstr "Rawak"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 #, fuzzy
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 #, fuzzy
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Guna pustaka media"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 #, fuzzy
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Simpan fail..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 #, fuzzy
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "Pilihan lanjutan..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 #, fuzzy
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Tambah &Direktori..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 #, fuzzy
645 msgid "Save playlist to file..."
646 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 #, fuzzy
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 msgid "Search"
656 msgstr "Cari"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 #, fuzzy
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 #, fuzzy
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Nyahpijat tambahan"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:87
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
675 "untuk melihatnya."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Klon Imej"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93
683 #, fuzzy
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Imej suap"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
688 #, fuzzy
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "Penguatan"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
699 #, fuzzy
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Gelombang"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Tambah kesan herotan"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:102
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Tambah kesan herotan"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:104
714 #, fuzzy
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Balikan imej"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:106
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:108
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:111
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:114
735 msgid ""
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "settings."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 msgid "Meta-information"
743 msgstr "Maklumat-meta"
744
745 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
747 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
749 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
752 msgid "Title"
753 msgstr "Judul"
754
755 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
756 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
757 msgid "Artist"
758 msgstr "Artis"
759
760 #: include/vlc_meta.h:35
761 msgid "Genre"
762 msgstr "Genre"
763
764 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
765 msgid "Copyright"
766 msgstr "Hakcipta"
767
768 #: include/vlc_meta.h:37
769 msgid "Album/movie/show title"
770 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
771
772 #: include/vlc_meta.h:38
773 msgid "Track number/position in set"
774 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
775
776 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
778 msgid "Description"
779 msgstr "Huraian"
780
781 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
782 msgid "Rating"
783 msgstr "Kadaran"
784
785 #: include/vlc_meta.h:41
786 msgid "Date"
787 msgstr "Tarikh"
788
789 #: include/vlc_meta.h:42
790 msgid "Setting"
791 msgstr "Tetapan"
792
793 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
795 msgid "URL"
796 msgstr "URL"
797
798 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
801 msgid "Language"
802 msgstr "Bahasa"
803
804 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
805 msgid "Now Playing"
806 msgstr "Kini Tayangkan"
807
808 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
809 msgid "Publisher"
810 msgstr "Penerbit"
811
812 #: include/vlc_meta.h:47
813 msgid "Encoded by"
814 msgstr "Dikod oleh"
815
816 #: include/vlc_meta.h:49
817 msgid "Art URL"
818 msgstr "URL Seni"
819
820 #: include/vlc_meta.h:51
821 msgid "Codec Name"
822 msgstr "Codec Name"
823
824 #: include/vlc_meta.h:52
825 msgid "Codec Description"
826 msgstr "Huraian Kodek"
827
828 #: include/vlc/vlc.h:587
829 msgid ""
830 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
831 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
832 "see the file named COPYING for details.\n"
833 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
834 msgstr ""
835 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
836 "undang-undang.\n"
837 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
838 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
839 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
840
841 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
842 #: src/audio_output/filters.c:224
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Menapis audio gagal"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
847 #: src/audio_output/filters.c:225
848 #, c-format
849 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
850 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
851
852 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
853 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
854 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
855 msgid "Disable"
856 msgstr "Dilumpuhkan"
857
858 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
859 msgid "Spectrometer"
860 msgstr "Spektrometer"
861
862 #: src/audio_output/input.c:90
863 msgid "Scope"
864 msgstr "Skop"
865
866 #: src/audio_output/input.c:92
867 msgid "Spectrum"
868 msgstr "Spektrum"
869
870 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
874 msgid "Equalizer"
875 msgstr "Penyama"
876
877 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
878 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
879 msgid "Audio filters"
880 msgstr "Penapis audio"
881
882 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
883 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
885 msgid "Audio Channels"
886 msgstr "Saluran Audio"
887
888 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
889 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
890 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
891 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
892 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
893 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
894 msgid "Stereo"
895 msgstr "Stereo"
896
897 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
898 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
899 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
900 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
904 msgid "Left"
905 msgstr "Kiri"
906
907 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
908 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
909 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
910 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
911 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
913 msgid "Right"
914 msgstr "Kanan"
915
916 #: src/audio_output/output.c:134
917 msgid "Dolby Surround"
918 msgstr "Dolby Surround"
919
920 #: src/audio_output/output.c:146
921 msgid "Reverse stereo"
922 msgstr "Stereo songsang"
923
924 #: src/extras/getopt.c:633
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:658
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:663
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:710
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:714
950 #, c-format
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:740
955 #, c-format
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:743
960 #, c-format
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
965 #, c-format
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:820
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:838
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
978
979 #: src/input/control.c:309
980 #, c-format
981 msgid "Bookmark %i"
982 msgstr "Tandalaman %i"
983
984 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
988 #: modules/stream_out/es.c:379
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "Strim/Transkod gagal"
991
992 #: src/input/decoder.c:127
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
995
996 #: src/input/decoder.c:139
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
999
1000 #: src/input/decoder.c:149
1001 msgid "No suitable decoder module for format"
1002 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
1003
1004 #: src/input/decoder.c:150
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1008 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1009 msgstr ""
1010 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
1011 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1012
1013 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1014 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1015 #: modules/access/cdda/info.c:999
1016 #, c-format
1017 msgid "Track %i"
1018 msgstr "Trek %i"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:585
1021 #, c-format
1022 msgid "%s [%s %d]"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1028 msgid "Program"
1029 msgstr "Program"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1032 #, c-format
1033 msgid "Stream %d"
1034 msgstr "Strim %d"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Kodek"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1044 msgid "Type"
1045 msgstr "Jenis"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Saluran"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Kadar pensampelan"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1058 #, c-format
1059 msgid "%d Hz"
1060 msgstr "%d  Hz"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1804
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bit per sampel"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1067 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1068 msgid "Bitrate"
1069 msgstr "Kadar bit"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1810
1072 #, c-format
1073 msgid "%d kb/s"
1074 msgstr "%d kb/s"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1821
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Resolusi"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1827
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Resolusi paparan"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1085 msgid "Frame rate"
1086 msgstr "Kadar kerangka"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:1844
1089 msgid "Subtitle"
1090 msgstr "Sarikata"
1091
1092 #: src/input/input.c:2214
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1095
1096 #: src/input/input.c:2215
1097 #, c-format
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1100
1101 #: src/input/input.c:2310
1102 msgid "Can't recognize the input's format"
1103 msgstr "Gagal mengecam format input"
1104
1105 #: src/input/input.c:2311
1106 #, c-format
1107 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1108 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1109
1110 #: src/input/var.c:118
1111 msgid "Bookmark"
1112 msgstr "Penanda Laman"
1113
1114 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1115 msgid "Programs"
1116 msgstr "Program"
1117
1118 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1120 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1122 msgid "Chapter"
1123 msgstr "Bab"
1124
1125 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1126 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1127 msgid "Navigation"
1128 msgstr "Navigasi"
1129
1130 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1132 msgid "Video Track"
1133 msgstr "Trek Video"
1134
1135 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1137 msgid "Audio Track"
1138 msgstr "Trek Audio"
1139
1140 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1142 msgid "Subtitles Track"
1143 msgstr "Trek Sarikata"
1144
1145 #: src/input/var.c:263
1146 msgid "Next title"
1147 msgstr "Judul berikut"
1148
1149 #: src/input/var.c:268
1150 msgid "Previous title"
1151 msgstr "Judul terdahulu"
1152
1153 #: src/input/var.c:291
1154 #, c-format
1155 msgid "Title %i"
1156 msgstr "Judul %i"
1157
1158 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1159 #, c-format
1160 msgid "Chapter %i"
1161 msgstr "Bab %i"
1162
1163 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1166 msgid "Next chapter"
1167 msgstr "Bab berikut"
1168
1169 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1172 msgid "Previous chapter"
1173 msgstr "Bab terdahulu"
1174
1175 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1176 #, c-format
1177 msgid "Media: %s"
1178 msgstr "Media: %s"
1179
1180 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1181 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1188 msgid "Cancel"
1189 msgstr "Batal"
1190
1191 #: src/interface/interaction.c:361
1192 msgid "Ok"
1193 msgstr "Ok"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:320
1196 msgid "Switch interface"
1197 msgstr "Tukar antaramuka"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1201 msgid "Add Interface"
1202 msgstr "Tambah ntaramuka"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:353
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Antaramuka Telnet"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:356
1209 msgid "Web Interface"
1210 msgstr "Antaramuka Web"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:359
1213 msgid "Debug logging"
1214 msgstr "Menglog nyahpijat"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:362
1217 msgid "Mouse Gestures"
1218 msgstr "Gerakan Tetikus"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1221 #: src/modules/modules.c:2047
1222 msgid "C"
1223 msgstr "ms"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:299
1226 msgid "Help options"
1227 msgstr "Pilihan bantuan"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1230 msgid "string"
1231 msgstr "rentetan"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1234 msgid "integer"
1235 msgstr "integer"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1238 msgid "float"
1239 msgstr "apung"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1565
1242 msgid " (default enabled)"
1243 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1566
1246 msgid " (default disabled)"
1247 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1831
1250 #, c-format
1251 msgid "VLC version %s\n"
1252 msgstr "VLC versi %s\n"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1832
1255 #, c-format
1256 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1257 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1834
1260 #, c-format
1261 msgid "Compiler: %s\n"
1262 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1836
1265 #, c-format
1266 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1267 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1867
1270 msgid ""
1271 "\n"
1272 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1273 msgstr ""
1274 "\n"
1275 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1276
1277 #: src/libvlc-common.c:1887
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "Press the RETURN key to continue...\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1286 msgid "Auto"
1287 msgstr "Auto"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1290 msgid "Arabic"
1291 msgstr "Arab"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:47
1294 msgid "American English"
1295 msgstr "American English"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:47
1298 msgid "British English"
1299 msgstr "British English"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1302 msgid "Catalan"
1303 msgstr "Catalan"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1306 msgid "Czech"
1307 msgstr "Czech"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1310 msgid "Danish"
1311 msgstr "Denmark"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1314 msgid "German"
1315 msgstr "Jerman"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1318 msgid "Spanish"
1319 msgstr "Sepanyol"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1322 msgid "Persian"
1323 msgstr "Parsi"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1326 msgid "French"
1327 msgstr "Perancis"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:49
1330 msgid "Galician"
1331 msgstr "Galician"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1334 msgid "Hebrew"
1335 msgstr "Hebrew"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1338 msgid "Hungarian"
1339 msgstr "Hungary"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1342 msgid "Italian"
1343 msgstr "Itali"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1346 msgid "Japanese"
1347 msgstr "Jepun"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1350 msgid "Georgian"
1351 msgstr "Georgian"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1354 msgid "Korean"
1355 msgstr "Korea"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1358 msgid "Malay"
1359 msgstr "Melayu"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1362 msgid "Dutch"
1363 msgstr "Belanda"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1366 msgid "Occitan"
1367 msgstr "Occitan"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:51
1370 msgid "Brazilian Portuguese"
1371 msgstr "Portugis Brazil"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1374 msgid "Romanian"
1375 msgstr "Romania"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1378 msgid "Russian"
1379 msgstr "Rusia"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1382 msgid "Slovak"
1383 msgstr "Slovak"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1386 msgid "Slovenian"
1387 msgstr "Slovenia"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1390 msgid "Swedish"
1391 msgstr "Sweden"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1394 msgid "Turkish"
1395 msgstr "Turki"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Simplified Chinese"
1399 msgstr "China, Dimudahkan "
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:53
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "China, Tradisional "
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:72
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1408 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1409 "related options."
1410 msgstr ""
1411 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1412 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1413 "pelbagai pilihan berkaitan."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:76
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "Modul antaramuka"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:78
1420 msgid ""
1421 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1422 "automatically select the best module available."
1423 msgstr ""
1424 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1425 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1428 msgid "Extra interface modules"
1429 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1432 msgid ""
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1437 msgstr ""
1438 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1439 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1440 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1441 "\"gerakan\" ...)"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:91
1444 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1445 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:93
1448 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1449 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:95
1452 msgid ""
1453 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1454 "1=warnings, 2=debug)."
1455 msgstr ""
1456 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1457 "2=nyahpijat)."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:98
1460 msgid "Be quiet"
1461 msgstr "Duduk diam"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:100
1464 msgid "Turn off all warning and information messages."
1465 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:102
1468 msgid "Default stream"
1469 msgstr "Strim lalai"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:104
1472 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1473 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:107
1476 msgid ""
1477 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1478 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1479 msgstr ""
1480 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1481 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:111
1484 msgid "Color messages"
1485 msgstr "Mesej warna"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:113
1488 msgid ""
1489 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1490 "needs Linux color support for this to work."
1491 msgstr ""
1492 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1493 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:116
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:118
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1505 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1506 "pengguna."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:124
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1518 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:127
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interaksi antaramuka"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:129
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1530 "input pengguna diperlukan."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:139
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1540 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1541 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1542 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:145
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Modul output audio"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:147
1549 msgid ""
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1554 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1557 #: modules/stream_out/display.c:38
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Benarkan audio"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:153
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1567 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:156
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Paksa audio mono"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:157
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:159
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Volum audio lalat"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:161
1582 msgid ""
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1586 "hingga 1024."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:164
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "Output audio volum disimpan"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:166
1593 msgid ""
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1596 msgstr ""
1597 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1598 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:169
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "Tangga volum output audio"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:171
1605 msgid ""
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "0 to 1024."
1608 msgstr ""
1609 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1610 "hingga 1024."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:174
1613 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1614 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:176
1617 msgid ""
1618 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1619 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 msgstr ""
1621 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1622 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:180
1625 msgid "High quality audio resampling"
1626 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:182
1629 msgid ""
1630 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1631 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1632 "resampling algorithm will be used instead."
1633 msgstr ""
1634 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1635 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1636 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1639 msgid "Audio desynchronization compensation"
1640 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:189
1643 msgid ""
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1646 msgstr ""
1647 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1648 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:192
1651 msgid "Audio output channels mode"
1652 msgstr "Mod saluran output audio"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:194
1655 msgid ""
1656 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1657 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1658 "played)."
1659 msgstr ""
1660 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1661 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1662 "dengan strim audio yang dimainkan."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1665 msgid "Use S/PDIF when available"
1666 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:200
1669 msgid ""
1670 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1671 "audio stream being played."
1672 msgstr ""
1673 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1674 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1677 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1678 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:205
1681 msgid ""
1682 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1683 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1684 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1685 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1686 msgstr ""
1687 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1688 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1689 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1690 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1691 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1694 msgid "On"
1695 msgstr "On"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1698 msgid "Off"
1699 msgstr "Off"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:216
1702 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 msgstr ""
1704 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1705 "persembahan bunyi."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:219
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "Visualisasi audio"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:221
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:229
1716 msgid ""
1717 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1718 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1719 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1720 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1721 "options."
1722 msgstr ""
1723 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1724 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1725 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1726 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:235
1729 msgid "Video output module"
1730 msgstr "Modul output video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:237
1733 msgid ""
1734 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1735 "automatically select the best method available."
1736 msgstr ""
1737 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1738 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1741 #: modules/stream_out/display.c:40
1742 msgid "Enable video"
1743 msgstr "Benarkan video"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:242
1746 msgid ""
1747 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1748 "not take place, thus saving some processing power."
1749 msgstr ""
1750 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1751 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1755 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1756 msgid "Video width"
1757 msgstr "Lebar video"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:247
1760 msgid ""
1761 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1762 "characteristics."
1763 msgstr ""
1764 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1765 "kepada sifat video."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1770 msgid "Video height"
1771 msgstr "Tinggi video"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:252
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1776 "video characteristics."
1777 msgstr ""
1778 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1779 "menyesuaikan kepada sifat video."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:255
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "Kordinat X video"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr ""
1790 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:260
1793 msgid "Video Y coordinate"
1794 msgstr "Kordinat Y video"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:262
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1799 "coordinate)."
1800 msgstr ""
1801 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:265
1804 msgid "Video title"
1805 msgstr "Judul video"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:267
1808 msgid ""
1809 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1810 "interface)."
1811 msgstr ""
1812 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1813 "antaramuka)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:270
1816 msgid "Video alignment"
1817 msgstr "Jajaran video"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:272
1820 msgid ""
1821 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1822 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1823 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1824 msgstr ""
1825 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1826 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1827 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1830 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1834 msgid "Center"
1835 msgstr "Tengah"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1840 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1842 msgid "Top"
1843 msgstr "Atas"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1846 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1848 #: modules/video_filter/rss.c:164
1849 msgid "Bottom"
1850 msgstr "Bawah"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1855 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 msgid "Top-Left"
1857 msgstr "Atas-Kiri"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1862 #: modules/video_filter/rss.c:165
1863 msgid "Top-Right"
1864 msgstr "Atas-Kanan"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1867 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1869 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 msgid "Bottom-Left"
1871 msgstr "Bawah-Kiri"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1874 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1876 #: modules/video_filter/rss.c:165
1877 msgid "Bottom-Right"
1878 msgstr "Bawah-Kanan"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:280
1881 msgid "Zoom video"
1882 msgstr "Zum video"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:282
1885 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1886 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:284
1889 msgid "Grayscale video output"
1890 msgstr "Zum video"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:286
1893 msgid ""
1894 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1895 "save some processing power."
1896 msgstr ""
1897 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1898 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:289
1901 msgid "Embedded video"
1902 msgstr "Video tertanam"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:291
1905 msgid "Embed the video output in the main interface."
1906 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:293
1909 msgid "Fullscreen video output"
1910 msgstr "Output video skrin penuh"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:295
1913 msgid "Start video in fullscreen mode"
1914 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:297
1917 msgid "Overlay video output"
1918 msgstr "Lapisan output video"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:299
1921 msgid ""
1922 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1923 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1924 msgstr ""
1925 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1926 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1930 msgid "Always on top"
1931 msgstr "Sentiasa di atas"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:304
1934 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1935 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:306
1938 msgid "Disable screensaver"
1939 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:307
1942 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1943 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1946 msgid "Window decorations"
1947 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:311
1950 msgid ""
1951 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1952 "giving a \"minimal\" window."
1953 msgstr ""
1954 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1955 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:314
1958 msgid "Video output filter module"
1959 msgstr "Modul penapis output video"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:316
1962 msgid ""
1963 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1964 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1965 msgstr ""
1966 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1967 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:320
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "Modul penapis video"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:322
1974 msgid ""
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 msgstr ""
1978 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1979 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:326
1982 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1983 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:328
1986 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1987 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1990 msgid "Video snapshot file prefix"
1991 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:334
1994 msgid "Video snapshot format"
1995 msgstr "Format snapshot video"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:336
1998 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1999 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:338
2002 msgid "Display video snapshot preview"
2003 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:340
2006 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2007 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:342
2010 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2011 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:344
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2015 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:346
2018 msgid "Video cropping"
2019 msgstr "Mencantas video"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:348
2022 msgid ""
2023 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2024 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2025 msgstr ""
2026 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2027 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:352
2030 msgid "Source aspect ratio"
2031 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:354
2034 msgid ""
2035 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2036 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2037 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2038 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2039 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2040 msgstr ""
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2042 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2043 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2044 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2045 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:361
2048 msgid "Custom crop ratios list"
2049 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:363
2052 msgid ""
2053 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2054 "crop ratios list."
2055 msgstr ""
2056 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2057 "senarai nisbah cantasan."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:366
2060 msgid "Custom aspect ratios list"
2061 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:368
2064 msgid ""
2065 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2066 "aspect ratio list."
2067 msgstr ""
2068 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2069 "senarai nisbah aspek."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Fix HDTV height"
2073 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid ""
2077 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2078 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2079 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2080 msgstr ""
2081 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2082 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2083 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2084 "1088 garis."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2088 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:380
2091 msgid ""
2092 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2093 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2094 "order to keep proportions."
2095 msgstr ""
2096 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2097 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2098 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:384
2101 msgid "Skip frames"
2102 msgstr "Langkau kerangka"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:386
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2108 "computer is not powerful enough"
2109 msgstr ""
2110 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2111 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:389
2114 msgid "Drop late frames"
2115 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:391
2118 msgid ""
2119 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2120 "intended display date)."
2121 msgstr ""
2122 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2123 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:394
2126 msgid "Quiet synchro"
2127 msgstr "Segerak senyap"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:396
2130 msgid ""
2131 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2132 "synchronization mechanism."
2133 msgstr ""
2134 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2135 "mekanisma penyegerakan output video."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:405
2138 msgid ""
2139 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2140 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2141 "channel."
2142 msgstr ""
2143 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2144 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2145 "sarikata."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:410
2148 msgid ""
2149 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2150 "Restrictions Management measure."
2151 msgstr ""
2152 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2153 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:413
2156 msgid "Clock reference average counter"
2157 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:415
2160 msgid ""
2161 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2162 "to 10000."
2163 msgstr ""
2164 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2165 "tetapkan kepada 10000."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:418
2168 msgid "Clock synchronisation"
2169 msgstr "Penyegerakan jam"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:420
2172 msgid ""
2173 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2174 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2175 msgstr ""
2176 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2177 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2178 "rangkaian."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2181 msgid "Network synchronisation"
2182 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:425
2185 msgid ""
2186 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2187 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2188 msgstr ""
2189 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2190 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2193 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2196 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2202 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2203 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2204 msgid "Default"
2205 msgstr "Lalai"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2208 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2213 msgid "Enable"
2214 msgstr "Benarkan"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2217 msgid "UDP port"
2218 msgstr "Port UDP"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:435
2221 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2222 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "MTU of the network interface"
2226 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:439
2229 msgid ""
2230 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2231 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2232 msgstr ""
2233 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2234 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2237 msgid "Hop limit (TTL)"
2238 msgstr "Had hop (TTL)"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:444
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2244 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2245 "in default)."
2246 msgstr ""
2247 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2248 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2249 "dalam sistem pengoperasian)."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:448
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Multicast output interface"
2254 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:450
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2259 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:452
2262 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2263 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:454
2266 msgid ""
2267 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2268 "table."
2269 msgstr ""
2270 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:457
2273 msgid "DiffServ Code Point"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:458
2277 msgid ""
2278 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2279 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:464
2283 msgid ""
2284 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2285 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2286 msgstr ""
2287 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2288 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:470
2291 msgid ""
2292 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2293 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2294 "(like DVB streams for example)."
2295 msgstr ""
2296 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2297 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2298 "(contohnya DVB strim)."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2302 msgid "Audio track"
2303 msgstr "Trek audio"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:478
2306 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2307 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2311 msgid "Subtitles track"
2312 msgstr "Trek sarikata"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:483
2315 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2316 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:486
2319 msgid "Audio language"
2320 msgstr "Bahasa audio"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:488
2323 msgid ""
2324 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2325 "letter country code)."
2326 msgstr ""
2327 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2328 "kod negara)."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:491
2331 msgid "Subtitle language"
2332 msgstr "Bahasa sarikata"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:493
2335 msgid ""
2336 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2337 "letter country code)."
2338 msgstr ""
2339 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2340 "aksara kod negara)."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:497
2343 msgid "Audio track ID"
2344 msgstr "Trek ID audio"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:499
2347 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2348 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:501
2351 msgid "Subtitles track ID"
2352 msgstr "Trek ID sarikata"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:503
2355 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2356 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:505
2359 msgid "Input repetitions"
2360 msgstr "Pengulangan input"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:507
2363 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2364 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:509
2367 msgid "Start time"
2368 msgstr "Masa mula"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:511
2371 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2372 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:513
2375 msgid "Stop time"
2376 msgstr "Masa henti"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:515
2379 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2380 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:517
2383 msgid "Input list"
2384 msgstr "Senarai input"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:519
2387 msgid ""
2388 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2389 "together after the normal one."
2390 msgstr ""
2391 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2392 "selepas yang normal."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:522
2395 msgid "Input slave (experimental)"
2396 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid ""
2400 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2401 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2402 "inputs."
2403 msgstr ""
2404 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2405 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2406 "dipisah '#'. "
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:528
2409 msgid "Bookmarks list for a stream"
2410 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:530
2413 msgid ""
2414 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2415 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2416 "{...}\""
2417 msgstr ""
2418 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2420 "{...}\""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:536
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2425 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2426 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2427 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2428 msgstr ""
2429 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2430 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2431 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2432 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:542
2435 msgid "Force subtitle position"
2436 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:544
2439 msgid ""
2440 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2441 "over the movie. Try several positions."
2442 msgstr ""
2443 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2444 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:547
2447 msgid "Enable sub-pictures"
2448 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:549
2451 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2452 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2456 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2457 msgid "On Screen Display"
2458 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:553
2461 msgid ""
2462 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2463 "Display)."
2464 msgstr ""
2465 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:556
2468 msgid "Text rendering module"
2469 msgstr "Modul mengemuka teks"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:558
2472 msgid ""
2473 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2474 "instance."
2475 msgstr ""
2476 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2477 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:560
2480 msgid "Subpictures filter module"
2481 msgstr "Modul penapis subgambar"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:562
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2487 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2488 msgstr ""
2489 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2490 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:565
2493 msgid "Autodetect subtitle files"
2494 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:567
2497 msgid ""
2498 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2499 "(based on the filename of the movie)."
2500 msgstr ""
2501 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2502 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:570
2505 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2506 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:572
2509 msgid ""
2510 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2511 "Options are:\n"
2512 "0 = no subtitles autodetected\n"
2513 "1 = any subtitle file\n"
2514 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2515 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2516 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2517 msgstr ""
2518 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2519 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2520 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2521 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2522 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2523 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2524 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:580
2527 msgid "Subtitle autodetection paths"
2528 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:582
2531 msgid ""
2532 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2533 "found in the current directory."
2534 msgstr ""
2535 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2536 "ditemui dalam direktori semasa."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:585
2539 msgid "Use subtitle file"
2540 msgstr "Guna fail sarikata"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:587
2543 msgid ""
2544 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2545 "subtitle file."
2546 msgstr ""
2547 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2548 "fail sarikata anda."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:590
2551 msgid "DVD device"
2552 msgstr "Peranti DVD"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:593
2555 msgid ""
2556 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2557 "the drive letter (eg. D:)"
2558 msgstr ""
2559 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2560 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:597
2563 msgid "This is the default DVD device to use."
2564 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:600
2567 msgid "VCD device"
2568 msgstr "Peranti VCD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:603
2571 msgid ""
2572 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2573 "scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2576 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:607
2579 msgid "This is the default VCD device to use."
2580 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:610
2583 msgid "Audio CD device"
2584 msgstr "Peranti CD Audio"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:613
2587 msgid ""
2588 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2589 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2590 msgstr ""
2591 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2592 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:617
2595 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2596 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2600 msgid "Force IPv6"
2601 msgstr "Paksa IPv6"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:622
2604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2605 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:624
2608 msgid "Force IPv4"
2609 msgstr "Paksa IPv4"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:626
2612 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2613 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:628
2616 msgid "TCP connection timeout"
2617 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:630
2620 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2621 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:632
2624 msgid "SOCKS server"
2625 msgstr "Pelayan SOCKS"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:634
2628 msgid ""
2629 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2630 "used for all TCP connections"
2631 msgstr ""
2632 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2633 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:637
2636 msgid "SOCKS user name"
2637 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:639
2640 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2641 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:641
2644 msgid "SOCKS password"
2645 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:643
2648 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2649 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:645
2652 msgid "Title metadata"
2653 msgstr "Judul metadata"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:647
2656 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2657 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:649
2660 msgid "Author metadata"
2661 msgstr "Pengarang metadata"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:651
2664 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2665 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:653
2668 msgid "Artist metadata"
2669 msgstr "Metadata artis"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:655
2672 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2673 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:657
2676 msgid "Genre metadata"
2677 msgstr "Metadata genre"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:659
2680 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2681 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:661
2684 msgid "Copyright metadata"
2685 msgstr "Metadata hakcipta"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:663
2688 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2689 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:665
2692 msgid "Description metadata"
2693 msgstr "Huraian metadata"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:667
2696 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2697 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:669
2700 msgid "Date metadata"
2701 msgstr "Tarikh metadata"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:671
2704 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2705 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:673
2708 msgid "URL metadata"
2709 msgstr "URL metadata"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:675
2712 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2713 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:679
2716 msgid ""
2717 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2718 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2719 "can break playback of all your streams."
2720 msgstr ""
2721 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2722 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2723 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:683
2726 msgid "Preferred decoders list"
2727 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:685
2730 msgid ""
2731 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2732 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2733 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2734 msgstr ""
2735 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2736 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2737 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2738 "mainbalik semua strim  anda."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:690
2741 msgid "Preferred encoders list"
2742 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:692
2745 msgid ""
2746 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2747 msgstr ""
2748 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2749 "kepentingan."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:695
2752 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:697
2756 msgid ""
2757 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2758 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:706
2762 msgid ""
2763 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2764 "subsystem."
2765 msgstr ""
2766 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2767 "output strim."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:709
2770 msgid "Default stream output chain"
2771 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:711
2774 msgid ""
2775 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2776 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2777 "all streams."
2778 msgstr ""
2779 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2780 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2781 "dibolehkan untuk semua strim. "
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:715
2784 msgid "Enable streaming of all ES"
2785 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:717
2788 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2789 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:719
2792 msgid "Display while streaming"
2793 msgstr "Papar ketika striming"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:721
2796 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2797 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:723
2800 msgid "Enable video stream output"
2801 msgstr "Benarkan output strim video"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:725
2804 msgid ""
2805 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2806 "facility when this last one is enabled."
2807 msgstr ""
2808 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2809 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:728
2812 msgid "Enable audio stream output"
2813 msgstr "Benarkan output strim audio"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:730
2816 msgid ""
2817 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2818 "facility when this last one is enabled."
2819 msgstr ""
2820 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2821 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:733
2824 msgid "Enable SPU stream output"
2825 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:735
2828 msgid ""
2829 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2830 "facility when this last one is enabled."
2831 msgstr ""
2832 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2833 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:738
2836 msgid "Keep stream output open"
2837 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:740
2840 msgid ""
2841 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2842 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2843 "specified)"
2844 msgstr ""
2845 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2846 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2847 "ditentukan)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:744
2850 msgid "Preferred packetizer list"
2851 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:746
2854 msgid ""
2855 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2856 msgstr ""
2857 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2858 "packetizernya."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:749
2861 msgid "Mux module"
2862 msgstr "Modul mux"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:751
2865 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2866 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:753
2869 msgid "Access output module"
2870 msgstr "Modul output capaian"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:755
2873 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2874 msgstr ""
2875 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2876 "capaian"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:757
2879 msgid "Control SAP flow"
2880 msgstr "Kawal aliran SAP"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:759
2883 msgid ""
2884 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2885 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2886 msgstr ""
2887 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2888 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:763
2891 msgid "SAP announcement interval"
2892 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:765
2895 msgid ""
2896 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2897 "between SAP announcements."
2898 msgstr ""
2899 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2900 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid ""
2904 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2905 "always leave all these enabled."
2906 msgstr ""
2907 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2908 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:777
2911 msgid "Enable FPU support"
2912 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:779
2915 msgid ""
2916 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2917 "advantage of it."
2918 msgstr ""
2919 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2920 "ini."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Enable CPU MMX support"
2924 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid ""
2928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2929 "of them."
2930 msgstr ""
2931 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2932 "atasnya."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:787
2935 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2936 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:789
2939 msgid ""
2940 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2941 "advantage of them."
2942 msgstr ""
2943 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2944 "ini."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:792
2947 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2948 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2951 msgid ""
2952 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2953 "advantage of them."
2954 msgstr ""
2955 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2956 "kelebihan ini."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:797
2959 msgid "Enable CPU SSE support"
2960 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:799
2963 msgid ""
2964 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2965 "of them."
2966 msgstr ""
2967 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2968 "atasnya."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2972 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid ""
2976 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2977 "of them."
2978 msgstr ""
2979 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2980 "atasnya."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:807
2983 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2984 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:809
2987 msgid ""
2988 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2989 "advantage of them."
2990 msgstr ""
2991 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2992 "ke atasnya."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2997 "you really know what you are doing."
2998 msgstr ""
2999 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3000 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:817
3003 msgid "Memory copy module"
3004 msgstr "Modul salin memori"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:819
3007 msgid ""
3008 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3009 "select the fastest one supported by your hardware."
3010 msgstr ""
3011 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3012 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:822
3015 msgid "Access module"
3016 msgstr "Modul capaian"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:824
3019 msgid ""
3020 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3021 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3022 "option unless you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3025 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3026 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:828
3029 msgid "Access filter module"
3030 msgstr "Modul penapis capaian"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid ""
3034 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3035 "used for instance for timeshifting."
3036 msgstr ""
3037 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3038 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:833
3041 msgid "Demux module"
3042 msgstr "Modul demux"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:835
3045 msgid ""
3046 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3047 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3048 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3049 "you really know what you are doing."
3050 msgstr ""
3051 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3052 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3053 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3054 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:840
3057 msgid "Allow real-time priority"
3058 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:842
3061 msgid ""
3062 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3063 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3064 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3065 "only activate this if you know what you're doing."
3066 msgstr ""
3067 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3068 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3069 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3070 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3071 "tahu apa yang anda lakukan."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:848
3074 msgid "Adjust VLC priority"
3075 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid ""
3079 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3080 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3081 "VLC instances."
3082 msgstr ""
3083 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3084 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3085 "atau terhadap misalan VLC lain."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Minimize number of threads"
3089 msgstr "Bilangan minima benang"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3093 msgstr ""
3094 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:858
3097 msgid "Modules search path"
3098 msgstr "Laluan carian modul"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:860
3101 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3102 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:862
3105 msgid "VLM configuration file"
3106 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:864
3109 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3110 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:866
3113 msgid "Use a plugins cache"
3114 msgstr "Guna plugin cache"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:868
3117 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3118 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:870
3121 msgid "Collect statistics"
3122 msgstr "Kumpul Statistik"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:872
3125 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3126 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:874
3129 msgid "Run as daemon process"
3130 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:876
3133 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3134 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:878
3137 msgid "Write process id to file"
3138 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:880
3141 msgid "Writes process id into specified file."
3142 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:882
3145 msgid "Log to file"
3146 msgstr "Log ke fail"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3150 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3153 msgid "Log to syslog"
3154 msgstr "Log ke syslog"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:888
3157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3158 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:890
3161 msgid "Allow only one running instance"
3162 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:892
3165 msgid ""
3166 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3167 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3168 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3169 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3170 "running instance or enqueue it."
3171 msgstr ""
3172 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3173 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3174 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3175 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3176 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:900
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3187 msgstr ""
3188 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3189 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3190 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3191 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3192 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:908
3195 msgid "VLC is started from file association"
3196 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:910
3199 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3200 msgstr ""
3201 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3202 "dalam OS"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:913
3205 msgid "One instance when started from file"
3206 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:915
3209 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3210 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:917
3213 msgid "Increase the priority of the process"
3214 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:919
3217 msgid ""
3218 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3219 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3220 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3221 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3222 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3223 "machine."
3224 msgstr ""
3225 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3226 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3227 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3228 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3229 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3230 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:927
3233 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3234 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:929
3237 msgid ""
3238 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3239 "playing current item."
3240 msgstr ""
3241 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3242 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:938
3245 msgid ""
3246 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3247 "overridden in the playlist dialog box."
3248 msgstr ""
3249 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3250 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:941
3253 msgid "Automatically preparse files"
3254 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:943
3257 msgid ""
3258 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3259 "metadata)."
3260 msgstr ""
3261 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3262 "sedikit metadata)."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:946
3265 msgid "Album art policy"
3266 msgstr "Polisi seni album"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:948
3269 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:954
3273 msgid "Manual download only"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:955
3277 #, fuzzy
3278 msgid "When track starts playing"
3279 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:956
3282 msgid "As soon as track is added"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:958
3286 msgid "Services discovery modules"
3287 msgstr "Modul penemuan servis"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:960
3290 msgid ""
3291 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3292 "Typical values are sap, hal, ..."
3293 msgstr ""
3294 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3295 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:963
3298 msgid "Play files randomly forever"
3299 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:965
3302 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3303 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:969
3306 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3307 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:971
3310 msgid "Repeat current item"
3311 msgstr "Ulang item semasa"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:973
3314 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3315 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:975
3318 msgid "Play and stop"
3319 msgstr "Tayang dan henti"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:977
3322 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3323 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:979
3326 msgid "Play and exit"
3327 msgstr "Tayang dan keluar"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:981
3330 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3331 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:983
3334 msgid "Use media library"
3335 msgstr "Guna pustaka media"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:985
3338 msgid ""
3339 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3340 "VLC."
3341 msgstr ""
3342 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3343 "memulakan VLC."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:988
3346 msgid "Use playlist tree"
3347 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:990
3350 msgid ""
3351 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3352 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3353 "needed."
3354 msgstr ""
3355 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3356 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3357 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:994
3360 msgid "Always"
3361 msgstr "Sentiasa"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:994
3364 msgid "Never"
3365 msgstr "Tidak Sekali"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3369 msgstr ""
3370 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3374 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3375 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3378 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3380 msgid "Fullscreen"
3381 msgstr "Skrin Penuh"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1007
3384 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3385 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1008
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Leave fullscreen"
3390 msgstr "Fill fullscreen"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1009
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3395 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1010
3398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3400 msgid "Play/Pause"
3401 msgstr "Tayang/Jeda"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3404 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3405 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1012
3408 msgid "Pause only"
3409 msgstr "Jeda sahaja"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1013
3412 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3413 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1014
3416 msgid "Play only"
3417 msgstr "Tayang Sahaja"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1015
3420 msgid "Select the hotkey to use to play."
3421 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3427 msgid "Faster"
3428 msgstr "Percepat"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1017
3431 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3432 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3438 msgid "Slower"
3439 msgstr "Perlahan"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1019
3442 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3443 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3455 msgid "Next"
3456 msgstr "Maju"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1021
3459 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3460 msgstr ""
3461 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3462 "tayang."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3471 msgid "Previous"
3472 msgstr "Terdahulu"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1023
3475 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3476 msgstr ""
3477 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3478 "tayang."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3491 msgid "Stop"
3492 msgstr "Henti"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1025
3495 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3496 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3501 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3502 msgid "Position"
3503 msgstr "Posisi"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1027
3506 msgid "Select the hotkey to display the position."
3507 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1029
3510 msgid "Very short backwards jump"
3511 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1031
3514 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3515 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1032
3518 msgid "Short backwards jump"
3519 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1034
3522 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3523 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1035
3526 msgid "Medium backwards jump"
3527 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1037
3530 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3531 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1038
3534 msgid "Long backwards jump"
3535 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1040
3538 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3539 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1042
3542 msgid "Very short forward jump"
3543 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1044
3546 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3547 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1045
3550 msgid "Short forward jump"
3551 msgstr "Lompat maju pendek"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1047
3554 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3555 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1048
3558 msgid "Medium forward jump"
3559 msgstr "Lompat maju sedang"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1050
3562 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3563 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3566 msgid "Long forward jump"
3567 msgstr "Lompat maju panjang"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1053
3570 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3571 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1055
3574 msgid "Very short jump length"
3575 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1056
3578 msgid "Very short jump length, in seconds."
3579 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1057
3582 msgid "Short jump length"
3583 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1058
3586 msgid "Short jump length, in seconds."
3587 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1059
3590 msgid "Medium jump length"
3591 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1060
3594 msgid "Medium jump length, in seconds."
3595 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1061
3598 msgid "Long jump length"
3599 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1062
3602 msgid "Long jump length, in seconds."
3603 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3607 msgid "Quit"
3608 msgstr "Keluar"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1065
3611 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3612 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1066
3615 msgid "Navigate up"
3616 msgstr "Layari atas"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1067
3619 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3620 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1068
3623 msgid "Navigate down"
3624 msgstr "Layari bawah"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1069
3627 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3628 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1070
3631 msgid "Navigate left"
3632 msgstr "Layari kiri"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1071
3635 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3636 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1072
3639 msgid "Navigate right"
3640 msgstr "Layari kanan"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1073
3643 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3644 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1074
3647 msgid "Activate"
3648 msgstr "Aktifkan"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1075
3651 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3652 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1076
3655 msgid "Go to the DVD menu"
3656 msgstr "Pergi menu DVD"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1077
3659 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3660 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1078
3663 msgid "Select previous DVD title"
3664 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1079
3667 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3668 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1080
3671 msgid "Select next DVD title"
3672 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1081
3675 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3676 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1082
3679 msgid "Select prev DVD chapter"
3680 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1083
3683 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3684 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1084
3687 msgid "Select next DVD chapter"
3688 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1085
3691 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3692 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1086
3695 msgid "Volume up"
3696 msgstr "Volum naik"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1087
3699 msgid "Select the key to increase audio volume."
3700 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1088
3703 msgid "Volume down"
3704 msgstr "Volum turun"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1089
3707 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3708 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3713 msgid "Mute"
3714 msgstr "Bisu"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1091
3717 msgid "Select the key to mute audio."
3718 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1092
3721 msgid "Subtitle delay up"
3722 msgstr "Volum naik"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1093
3725 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3726 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1094
3729 msgid "Subtitle delay down"
3730 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1095
3733 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3734 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1096
3737 msgid "Audio delay up"
3738 msgstr "Lengahan audio naik"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1097
3741 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3742 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1098
3745 msgid "Audio delay down"
3746 msgstr "Lengahan audio turun"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1099
3749 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3750 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1100
3753 msgid "Play playlist bookmark 1"
3754 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1101
3757 msgid "Play playlist bookmark 2"
3758 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1102
3761 msgid "Play playlist bookmark 3"
3762 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1103
3765 msgid "Play playlist bookmark 4"
3766 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1104
3769 msgid "Play playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1105
3773 msgid "Play playlist bookmark 6"
3774 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1106
3777 msgid "Play playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1107
3781 msgid "Play playlist bookmark 8"
3782 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1108
3785 msgid "Play playlist bookmark 9"
3786 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1109
3789 msgid "Play playlist bookmark 10"
3790 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1110
3793 msgid "Select the key to play this bookmark."
3794 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1111
3797 msgid "Set playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1112
3801 msgid "Set playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1113
3805 msgid "Set playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1114
3809 msgid "Set playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1115
3813 msgid "Set playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1116
3817 msgid "Set playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1117
3821 msgid "Set playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1118
3825 msgid "Set playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1119
3829 msgid "Set playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1120
3833 msgid "Set playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1121
3837 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3838 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3841 msgid "Playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3845 msgid "Playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3849 msgid "Playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3853 msgid "Playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3857 msgid "Playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3861 msgid "Playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3865 msgid "Playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3869 msgid "Playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3873 msgid "Playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3877 msgid "Playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1134
3881 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3882 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1136
3885 msgid "Go back in browsing history"
3886 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1137
3889 msgid ""
3890 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3891 "history."
3892 msgstr ""
3893 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3894 "pelungsuran sejarah."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1138
3897 msgid "Go forward in browsing history"
3898 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1139
3901 msgid ""
3902 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3903 "history."
3904 msgstr ""
3905 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3906 "pelungsuran sejarah."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1141
3909 msgid "Cycle audio track"
3910 msgstr "Putar trek audio"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1142
3913 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3914 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1143
3917 msgid "Cycle subtitle track"
3918 msgstr "Kitar trek sarikata"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1144
3921 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3922 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1145
3925 msgid "Cycle source aspect ratio"
3926 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1146
3929 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3930 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1147
3933 msgid "Cycle video crop"
3934 msgstr "Kitar cantas video"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1148
3937 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3938 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1149
3941 msgid "Cycle deinterlace modes"
3942 msgstr "Kitar mod urai"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1150
3945 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3946 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1151
3949 msgid "Show interface"
3950 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1152
3953 msgid "Raise the interface above all other windows."
3954 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1153
3957 msgid "Hide interface"
3958 msgstr "Sorok Antaramuka"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1154
3961 msgid "Lower the interface below all other windows."
3962 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1155
3965 msgid "Take video snapshot"
3966 msgstr "Ambil snapshot video"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1156
3969 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3970 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3973 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3974 msgid "Record"
3975 msgstr "Rekod"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1159
3978 msgid "Record access filter start/stop."
3979 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3982 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Dump"
3985 msgstr "Boneka"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1161
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Media dump access filter trigger."
3990 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1163
3993 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1164
3997 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1167
4001 msgid "Toggle random playlist playback"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4005 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4006 msgid "Zoom"
4007 msgstr "Zum"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4010 msgid "Un-Zoom"
4011 msgstr "Nyahzum"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4014 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4015 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4018 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4019 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4022 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4023 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4026 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4027 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4030 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4031 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4034 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4035 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4038 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4039 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4042 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4043 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1195
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4048 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1197
4051 msgid ""
4052 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4053 "output for the time being."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1201
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4060 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4061 "in the playlist.\n"
4062 "The first item specified will be played first.\n"
4063 "\n"
4064 "Options-styles:\n"
4065 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4066 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4067 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4068 "            and that overrides previous settings.\n"
4069 "\n"
4070 "Stream MRL syntax:\n"
4071 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4072 "option=value ...]\n"
4073 "\n"
4074 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4075 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4076 "\n"
4077 "URL syntax:\n"
4078 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4079 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4080 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4081 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4082 "  screen://                      Screen capture\n"
4083 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4084 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4085 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4086 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4087 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4088 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4089 "certain time\n"
4090 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4091 msgstr ""
4092 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4093 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4094 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4095 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4096 "\n"
4097 "Gaya-pilihan:\n"
4098 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4099 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4100 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4101 "sebelumnya\n"
4102 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4103 "\n"
4104 "Sintaks strim MRL:\n"
4105 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4106 "option=value ...]\n"
4107 "\n"
4108 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4109 "options.\n"
4110 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4111 "\n"
4112 "Sintaks URL:\n"
4113 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4114 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4115 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4116 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4117 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4118 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4119 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4120 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4121 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4122 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4123 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4124 "masa tertentu\n"
4125 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4128 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4130 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4131 msgid "Snapshot"
4132 msgstr "Snapshot"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1326
4135 msgid "Window properties"
4136 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1369
4139 msgid "Subpictures"
4140 msgstr "Subgambar"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4143 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4146 msgid "Subtitles"
4147 msgstr "Sarikata"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4150 msgid "Overlays"
4151 msgstr "Lapisan"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1401
4154 msgid "France"
4155 msgstr "Perancis"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1403
4158 msgid "Track settings"
4159 msgstr "Tetapan trek"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1425
4162 msgid "Playback control"
4163 msgstr "Kawalan mainbalik"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1440
4166 msgid "Default devices"
4167 msgstr "Peranti lalai"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1449
4170 msgid "Network settings"
4171 msgstr "Tetapan rangkaian"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1461
4174 msgid "Socks proxy"
4175 msgstr "Proksi Socks"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1470
4178 msgid "Metadata"
4179 msgstr "Metadata"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1500
4182 msgid "Decoders"
4183 msgstr "Penyahkod"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4187 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4191 msgid "Input"
4192 msgstr "Input"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1545
4195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4196 msgid "VLM"
4197 msgstr "VLM"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1578
4200 msgid "CPU"
4201 msgstr "CPU"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1600
4204 msgid "Special modules"
4205 msgstr "Modul istimewa"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1607
4208 msgid "Plugins"
4209 msgstr "Plugin"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1615
4212 msgid "Performance options"
4213 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1757
4216 msgid "Hot keys"
4217 msgstr "Hotkey"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:2089
4220 msgid "Jump sizes"
4221 msgstr "Saiz lompat"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:2168
4224 msgid "main program"
4225 msgstr "program utama"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:2178
4228 #, fuzzy
4229 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4230 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2184
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4236 "--help-verbose)"
4237 msgstr ""
4238 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4239 "advanced)"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2189
4242 msgid "print help for the advanced options"
4243 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:2194
4246 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4247 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:2200
4250 msgid "print a list of available modules"
4251 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2205
4254 #, fuzzy
4255 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4256 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:2211
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4262 "verbose)"
4263 msgstr ""
4264 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:2216
4267 msgid "save the current command line options in the config"
4268 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2221
4271 msgid "reset the current config to the default values"
4272 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2226
4275 msgid "use alternate config file"
4276 msgstr "guna fail konfig gantian"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2231
4279 msgid "resets the current plugins cache"
4280 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2236
4283 msgid "print version information"
4284 msgstr "cetak maklumat versi"
4285
4286 #: src/modules/configuration.c:1233
4287 msgid "boolean"
4288 msgstr "boolean"
4289
4290 #: src/modules/configuration.c:1244
4291 msgid "key"
4292 msgstr "kekunci"
4293
4294 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4295 #: src/playlist/loadsave.c:112
4296 msgid "Media Library"
4297 msgstr "Pustaka Media"
4298
4299 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4300 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4301 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4302 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4303 #: modules/access/bda/bda.c:152
4304 msgid "Undefined"
4305 msgstr "Tak ditakrif"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:38
4308 msgid "Afar"
4309 msgstr "Afar"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:39
4312 msgid "Abkhazian"
4313 msgstr "Abkhaz"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:40
4316 msgid "Afrikaans"
4317 msgstr "Afrika"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:41
4320 msgid "Albanian"
4321 msgstr "Albania"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:42
4324 msgid "Amharic"
4325 msgstr "Amharic"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:44
4328 msgid "Armenian"
4329 msgstr "Armenia"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:45
4332 msgid "Assamese"
4333 msgstr "Assam"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:46
4336 msgid "Avestan"
4337 msgstr "Avestan"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:47
4340 msgid "Aymara"
4341 msgstr "Aymara"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:48
4344 msgid "Azerbaijani"
4345 msgstr "Azerbaijan"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:49
4348 msgid "Bashkir"
4349 msgstr "Bashkir"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:50
4352 msgid "Basque"
4353 msgstr "Basque"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:51
4356 msgid "Belarusian"
4357 msgstr "Belarus"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:52
4360 msgid "Bengali"
4361 msgstr "Bengali"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:53
4364 msgid "Bihari"
4365 msgstr "Bihari"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:54
4368 msgid "Bislama"
4369 msgstr "Bislama"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:55
4372 msgid "Bosnian"
4373 msgstr "Bosnia"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:56
4376 msgid "Breton"
4377 msgstr "Breton"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:57
4380 msgid "Bulgarian"
4381 msgstr "Bulgaria"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:58
4384 msgid "Burmese"
4385 msgstr "Burma"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:60
4388 msgid "Chamorro"
4389 msgstr "Chamorro"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:61
4392 msgid "Chechen"
4393 msgstr "Chechen"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:62
4396 msgid "Chinese"
4397 msgstr "Cina"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:63
4400 msgid "Church Slavic"
4401 msgstr "Church Slavic"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:64
4404 msgid "Chuvash"
4405 msgstr "Chuvash"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:65
4408 msgid "Cornish"
4409 msgstr "Cornish"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:66
4412 msgid "Corsican"
4413 msgstr "Corsican"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:70
4416 msgid "Dzongkha"
4417 msgstr "Dzongkha"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:71
4420 msgid "English"
4421 msgstr "Inggeris"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:72
4424 msgid "Esperanto"
4425 msgstr "Esperanto"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:73
4428 msgid "Estonian"
4429 msgstr "Estonia"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:74
4432 msgid "Faroese"
4433 msgstr "Faroese"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:75
4436 msgid "Fijian"
4437 msgstr "Fiji"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:76
4440 msgid "Finnish"
4441 msgstr "Finland"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:78
4444 msgid "Frisian"
4445 msgstr "Frisia"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:81
4448 msgid "Gaelic (Scots)"
4449 msgstr "Gaelic"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:82
4452 msgid "Irish"
4453 msgstr "Irish"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:83
4456 msgid "Gallegan"
4457 msgstr "Gallegan"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:84
4460 msgid "Manx"
4461 msgstr "Manx"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:85
4464 msgid "Greek, Modern ()"
4465 msgstr "Greek, Moden ()"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:86
4468 msgid "Guarani"
4469 msgstr "Guarani"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:87
4472 msgid "Gujarati"
4473 msgstr "Gujarati"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:89
4476 msgid "Herero"
4477 msgstr "Name=Herero"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:90
4480 msgid "Hindi"
4481 msgstr "Hindi"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:91
4484 msgid "Hiri Motu"
4485 msgstr "Hiri Motu"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:93
4488 msgid "Icelandic"
4489 msgstr "Iceland"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:94
4492 msgid "Inuktitut"
4493 msgstr "Inuktitut"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:95
4496 msgid "Interlingue"
4497 msgstr "Interlingue"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:96
4500 msgid "Interlingua"
4501 msgstr "Interlingua"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:97
4504 msgid "Indonesian"
4505 msgstr "Indonesia"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:98
4508 msgid "Inupiaq"
4509 msgstr "Inupiaq"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:100
4512 msgid "Javanese"
4513 msgstr "Jawa"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:102
4516 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4517 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:103
4520 msgid "Kannada"
4521 msgstr "Kannada"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:104
4524 msgid "Kashmiri"
4525 msgstr "Kashmir"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:105
4528 msgid "Kazakh"
4529 msgstr "Kazakh"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:106
4532 msgid "Khmer"
4533 msgstr "Khmer"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:107
4536 msgid "Kikuyu"
4537 msgstr "Kikuyu"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:108
4540 msgid "Kinyarwanda"
4541 msgstr "Kinyarwanda"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:109
4544 msgid "Kirghiz"
4545 msgstr "Kirghiz"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:110
4548 msgid "Komi"
4549 msgstr "Komi"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:112
4552 msgid "Kuanyama"
4553 msgstr "Kuanyama"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:113
4556 msgid "Kurdish"
4557 msgstr "Kurdish"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:114
4560 msgid "Lao"
4561 msgstr "Lao"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:115
4564 msgid "Latin"
4565 msgstr "Latin"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:116
4568 msgid "Latvian"
4569 msgstr "Latvia"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:117
4572 msgid "Lingala"
4573 msgstr "Lingala"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:118
4576 msgid "Lithuanian"
4577 msgstr "Lithuania"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:119
4580 msgid "Letzeburgesch"
4581 msgstr "Letzeburgesch"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:120
4584 msgid "Macedonian"
4585 msgstr "Macedonia"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:121
4588 msgid "Marshall"
4589 msgstr "Marshall"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:122
4592 msgid "Malayalam"
4593 msgstr "Malayalam"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:123
4596 msgid "Maori"
4597 msgstr "Maori"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:124
4600 msgid "Marathi"
4601 msgstr "Marathi"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:126
4604 msgid "Malagasy"
4605 msgstr "Malagasi"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:127
4608 msgid "Maltese"
4609 msgstr "Malta"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:128
4612 msgid "Moldavian"
4613 msgstr "Moldav"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:129
4616 msgid "Mongolian"
4617 msgstr "Mongol"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:130
4620 msgid "Nauru"
4621 msgstr "Nauru"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:131
4624 msgid "Navajo"
4625 msgstr "Navajo"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:132
4628 msgid "Ndebele, South"
4629 msgstr "Ndebele, Selatan"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:133
4632 msgid "Ndebele, North"
4633 msgstr "Ndebele, Utara"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:134
4636 msgid "Ndonga"
4637 msgstr "Ndonga"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:135
4640 msgid "Nepali"
4641 msgstr "Nepal"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:136
4644 msgid "Norwegian"
4645 msgstr "Norway"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:137
4648 msgid "Norwegian Nynorsk"
4649 msgstr "Norway Nynorsk"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:138
4652 msgid "Norwegian Bokmaal"
4653 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:139
4656 msgid "Chichewa; Nyanja"
4657 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:140
4660 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4661 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:141
4664 msgid "Oriya"
4665 msgstr "Oriya"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:142
4668 msgid "Oromo"
4669 msgstr "Oromo"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:144
4672 msgid "Ossetian; Ossetic"
4673 msgstr "Ossetic"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:145
4676 msgid "Panjabi"
4677 msgstr "Panjabi"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:147
4680 msgid "Pali"
4681 msgstr "Pali"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:148
4684 msgid "Polish"
4685 msgstr "Poland"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:149
4688 msgid "Portuguese"
4689 msgstr "Portugis"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:150
4692 msgid "Pushto"
4693 msgstr "Pushto"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:151
4696 msgid "Quechua"
4697 msgstr "Quechua"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:152
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Original audio"
4702 msgstr "Benarkan audio"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:153
4705 msgid "Raeto-Romance"
4706 msgstr "Raeto-Romance"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:155
4709 msgid "Rundi"
4710 msgstr "Rundi"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:157
4713 msgid "Sango"
4714 msgstr "Sango"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:158
4717 msgid "Sanskrit"
4718 msgstr "Sanskrit"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:159
4721 msgid "Serbian"
4722 msgstr "Serbia"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:160
4725 msgid "Croatian"
4726 msgstr "Croatia"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:161
4729 msgid "Sinhalese"
4730 msgstr "Sinhal"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:164
4733 msgid "Northern Sami"
4734 msgstr "Sami Utara"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:165
4737 msgid "Samoan"
4738 msgstr "Samoan"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:166
4741 msgid "Shona"
4742 msgstr "Shona"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:167
4745 msgid "Sindhi"
4746 msgstr "Sindhi"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:168
4749 msgid "Somali"
4750 msgstr "Somali"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:169
4753 msgid "Sotho, Southern"
4754 msgstr "Sotho, Selatan"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:171
4757 msgid "Sardinian"
4758 msgstr "Sardinian"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:172
4761 msgid "Swati"
4762 msgstr "Swati"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:173
4765 msgid "Sundanese"
4766 msgstr "Sundanese"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:174
4769 msgid "Swahili"
4770 msgstr "Swahili"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:176
4773 msgid "Tahitian"
4774 msgstr "Tahitian"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:177
4777 msgid "Tamil"
4778 msgstr "Tamil"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:178
4781 msgid "Tatar"
4782 msgstr "Tatar"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:179
4785 msgid "Telugu"
4786 msgstr "Telugu"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:180
4789 msgid "Tajik"
4790 msgstr "Tajik"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:181
4793 msgid "Tagalog"
4794 msgstr "Tagalog"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:182
4797 msgid "Thai"
4798 msgstr "Thai"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:183
4801 msgid "Tibetan"
4802 msgstr "Tibetan"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:184
4805 msgid "Tigrinya"
4806 msgstr "Tigrinya"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:185
4809 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4810 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:186
4813 msgid "Tswana"
4814 msgstr "Tswana"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:187
4817 msgid "Tsonga"
4818 msgstr "Tsonga"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:189
4821 msgid "Turkmen"
4822 msgstr "Turkmen"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:190
4825 msgid "Twi"
4826 msgstr "Twi"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:191
4829 msgid "Uighur"
4830 msgstr "Uighur"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:192
4833 msgid "Ukrainian"
4834 msgstr "Ukrain"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:193
4837 msgid "Urdu"
4838 msgstr "Urdu"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:194
4841 msgid "Uzbek"
4842 msgstr "Uzbek"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:195
4845 msgid "Vietnamese"
4846 msgstr "Vietnam"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:196
4849 msgid "Volapuk"
4850 msgstr "Volapuk"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:197
4853 msgid "Welsh"
4854 msgstr "Welsh"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:198
4857 msgid "Wolof"
4858 msgstr "Wolof"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:199
4861 msgid "Xhosa"
4862 msgstr "Xhosa"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:200
4865 msgid "Yiddish"
4866 msgstr "Yiddish"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:201
4869 msgid "Yoruba"
4870 msgstr "Yoruba"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:202
4873 msgid "Zhuang"
4874 msgstr "Zhuang"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:203
4877 msgid "Zulu"
4878 msgstr "Zulu"
4879
4880 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4881 msgid "Unknown"
4882 msgstr "Tidak Diketahui"
4883
4884 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4886 msgid "Deinterlace"
4887 msgstr "Deinterlace"
4888
4889 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4890 msgid "Discard"
4891 msgstr "Singkir"
4892
4893 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4894 msgid "Blend"
4895 msgstr "Adun"
4896
4897 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4898 msgid "Mean"
4899 msgstr "Mean"
4900
4901 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4902 msgid "Bob"
4903 msgstr "Bob"
4904
4905 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4906 msgid "Linear"
4907 msgstr "Linear"
4908
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4910 msgid "1:4 Quarter"
4911 msgstr "1:4 suku"
4912
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4914 msgid "1:2 Half"
4915 msgstr "1:2 setengah"
4916
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4918 msgid "1:1 Original"
4919 msgstr "1:1 asal"
4920
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4922 msgid "2:1 Double"
4923 msgstr "2:1 ganda dua"
4924
4925 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4927 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4928 msgid "Crop"
4929 msgstr "Pangkas"
4930
4931 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4932 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4933 msgid "Aspect-ratio"
4934 msgstr "Nisbah-aspek"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4938 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4939 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4940 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4941 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4942 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4943 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4944 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4945 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4946 msgid "Caching value in ms"
4947 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4950 msgid ""
4951 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4952 msgstr ""
4953 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4956 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4957 msgid "Adapter card to tune"
4958 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4961 msgid ""
4962 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4963 "n>=0."
4964 msgstr ""
4965 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4966 "[n] dengan n>=0."
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4969 msgid "Device number to use on adapter"
4970 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4975 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4976 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4979 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4980 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:55
4983 #, fuzzy
4984 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4985 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4988 msgid "Inversion mode"
4989 msgstr "Mod balikan"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4992 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4993 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4996 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4997 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5000 msgid ""
5001 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5002 "disable this feature if you experience some trouble."
5003 msgstr ""
5004 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5005 "jika menghadapi kesulitan."
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5008 msgid "Budget mode"
5009 msgstr "Mod bajet"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5012 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5013 msgstr ""
5014 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5015 "\"."
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:75
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Network Identifier"
5020 msgstr "Tetapan rangkaian"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5023 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5024 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5027 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5028 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5031 msgid "LNB voltage"
5032 msgstr "Voltan LNB"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5035 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5036 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5039 msgid "High LNB voltage"
5040 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5043 msgid ""
5044 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5045 "supported by all frontends."
5046 msgstr ""
5047 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5048 "oleh semua muka depan."
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5051 msgid "22 kHz tone"
5052 msgstr "ton 22 kHz"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5055 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5056 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5059 msgid "Transponder FEC"
5060 msgstr "Transponder FEC"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5063 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5064 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5067 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5068 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5071 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5072 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:99
5075 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5079 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5080 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:102
5083 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5087 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5088 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:106
5091 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5095 msgid "Modulation type"
5096 msgstr "Jenis modulasi"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:110
5099 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:113
5103 msgid "16"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:113
5107 msgid "32"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:114
5111 msgid "64"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:114
5115 msgid "128"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:114
5119 msgid "256"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5123 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5124 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:118
5127 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5131 msgid "1/2"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5135 msgid "2/3"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5139 msgid "3/4"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5143 msgid "5/6"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5147 msgid "7/8"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5151 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5152 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:125
5155 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5159 msgid "Terrestrial bandwidth"
5160 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5163 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5164 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:134
5167 #, fuzzy
5168 msgid "6 MHz"
5169 msgstr "%d  Hz"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:135
5172 #, fuzzy
5173 msgid "7 MHz"
5174 msgstr "%d  Hz"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:135
5177 #, fuzzy
5178 msgid "8 MHz"
5179 msgstr "%d  Hz"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5182 msgid "Terrestrial guard interval"
5183 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:138
5186 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:140
5190 msgid "1/4"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:140
5194 msgid "1/8"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:141
5198 msgid "1/16"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:141
5202 msgid "1/32"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5206 msgid "Terrestrial transmission mode"
5207 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:144
5210 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:146
5214 msgid "2k"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:147
5218 msgid "8k"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5222 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5223 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:150
5226 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:152
5230 msgid "1"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:153
5234 msgid "2"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:153
5238 msgid "4"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:156
5242 msgid "Satellite Azimuth"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:157
5246 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:158
5250 msgid "Satellite Elevation"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:159
5254 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:160
5258 msgid "Satellite Longitude"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:162
5262 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:163
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Satellite Polarisation"
5268 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:164
5271 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:166
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Horizontal"
5277 msgstr "Jentik mendatar"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:166
5280 msgid "Vertical"
5281 msgstr "Vertical"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:167
5284 msgid "Circular Left"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:167
5288 msgid "Circular Right"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5292 msgid "DVB"
5293 msgstr "DVB"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:171
5296 #, fuzzy
5297 msgid "DirectShow DVB input"
5298 msgstr "Input DirectShow"
5299
5300 #: modules/access/cdda/access.c:294
5301 msgid "CD reading failed"
5302 msgstr "Gagal membaca CD"
5303
5304 #: modules/access/cdda/access.c:295
5305 #, c-format
5306 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5307 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:62
5310 msgid ""
5311 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5312 "milliseconds."
5313 msgstr ""
5314 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5315 "milisaat."
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5318 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5319 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5321 msgid "Audio CD"
5322 msgstr "CD Audio"
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:67
5325 msgid "Audio CD input"
5326 msgstr "Input CD Audio"
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:73
5329 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5330 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5331
5332 #: modules/access/cdda.c:85
5333 msgid "CDDB Server"
5334 msgstr "Playan CDDB"
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:85
5337 msgid "Address of the CDDB server to use."
5338 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:88
5341 msgid "CDDB port"
5342 msgstr "Port CDDB"
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:88
5345 msgid "CDDB Server port to use."
5346 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:448
5349 msgid "Audio CD - Track "
5350 msgstr "CD Audio - Trek"
5351
5352 #: modules/access/cdda.c:465
5353 #, c-format
5354 msgid "Audio CD - Track %i"
5355 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5358 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5359 msgid "none"
5360 msgstr "tiada"
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5363 msgid "overlap"
5364 msgstr "tindan"
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5367 msgid "full"
5368 msgstr "penuh"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5371 msgid ""
5372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5373 "meta info          1\n"
5374 "events             2\n"
5375 "MRL                4\n"
5376 "external call      8\n"
5377 "all calls (0x10)  16\n"
5378 "LSN       (0x20)  32\n"
5379 "seek      (0x40)  64\n"
5380 "libcdio   (0x80) 128\n"
5381 "libcddb  (0x100) 256\n"
5382 msgstr ""
5383 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5384 "info meta          1\n"
5385 "peristiwa          2\n"
5386 "MRL                4\n"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5389 msgid ""
5390 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5391 "units."
5392 msgstr ""
5393 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5396 msgid ""
5397 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5398 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5399 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5400 "25 blocks per access."
5401 msgstr ""
5402 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5403 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5404 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5405 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5408 msgid ""
5409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5411 "   %a : The artist (for the album)\n"
5412 "   %A : The album information\n"
5413 "   %C : Category\n"
5414 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5415 "   %I : CDDB disk ID\n"
5416 "   %G : Genre\n"
5417 "   %M : The current MRL\n"
5418 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5419 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5420 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5421 "   %T : The track number\n"
5422 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5423 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5424 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5425 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5426 "   %% : a % \n"
5427 msgstr ""
5428 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5429 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5430 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5431 "   %A : Maklumat album\n"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5434 msgid ""
5435 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5436 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5437 "   %M : The current MRL\n"
5438 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5439 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5440 "   %T : The track number\n"
5441 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5442 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5443 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5444 "   %% : a % \n"
5445 msgstr ""
5446 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5447 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5448 "   %M : MRL semasa\n"
5449 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5452 msgid "Enable CD paranoia?"
5453 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5456 msgid ""
5457 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5458 "none: no paranoia - fastest.\n"
5459 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5460 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5461 msgstr ""
5462 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5463 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5464 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5465 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5468 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5469 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5472 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5473 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5476 msgid "Audio Compact Disc"
5477 msgstr "Cakera Padat Audio"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5480 msgid "Additional debug"
5481 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5484 msgid "Caching value in microseconds"
5485 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5488 msgid "Number of blocks per CD read"
5489 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5493 msgstr ""
5494 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5497 msgid "Use CD audio controls and output?"
5498 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5501 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5502 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5505 msgid "Do CD-Text lookups?"
5506 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5509 msgid "If set, get CD-Text information"
5510 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5513 msgid "Use Navigation-style playback?"
5514 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5517 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5518 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5521 msgid "CDDB"
5522 msgstr "CDDB"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5525 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5526 msgstr ""
5527 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5528 "CDDB"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5531 msgid "CDDB lookups"
5532 msgstr "Lihat CDDB"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5536 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5539 msgid "CDDB server"
5540 msgstr "Pelayan CDDB"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5543 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5544 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5547 msgid "CDDB server port"
5548 msgstr "Port pelayan CDDB"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5551 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5552 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5555 msgid "email address reported to CDDB server"
5556 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5559 msgid "Cache CDDB lookups?"
5560 msgstr "melihat cache CDDB?"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5563 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5564 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5567 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5568 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5571 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5572 msgstr ""
5573 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5576 msgid "CDDB server timeout"
5577 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5580 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5581 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5584 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5585 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5588 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5589 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5592 msgid ""
5593 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5594 "are available"
5595 msgstr ""
5596 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5597 "apabila keduanya wujud"
5598
5599 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5600 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5603 msgid "Disc"
5604 msgstr "Cakera"
5605
5606 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5608 msgid "Duration"
5609 msgstr "Tempoh"
5610
5611 #: modules/access/cdda/info.c:333
5612 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5613 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5614
5615 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5616 msgid "Tracks"
5617 msgstr "Trek"
5618
5619 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5620 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5625 msgid "Track"
5626 msgstr "Trek"
5627
5628 #: modules/access/cdda/info.c:400
5629 msgid "MRL"
5630 msgstr "MRL"
5631
5632 #: modules/access/cdda/info.c:856
5633 msgid "Track Number"
5634 msgstr "Nombor Trek"
5635
5636 #: modules/access/dc1394.c:65
5637 #, fuzzy
5638 msgid "dc1394 input"
5639 msgstr "Tiada input"
5640
5641 #: modules/access/directory.c:72
5642 msgid "Subdirectory behavior"
5643 msgstr "Ragam subdirektori"
5644
5645 #: modules/access/directory.c:74
5646 msgid ""
5647 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5648 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5649 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5650 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5651 msgstr ""
5652 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5653 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5654 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5655 "pertama.\n"
5656 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5657
5658 #: modules/access/directory.c:80
5659 msgid "collapse"
5660 msgstr "lipat"
5661
5662 #: modules/access/directory.c:81
5663 msgid "expand"
5664 msgstr "kembang"
5665
5666 #: modules/access/directory.c:83
5667 msgid "Ignored extensions"
5668 msgstr "Sambungan diabai"
5669
5670 #: modules/access/directory.c:85
5671 msgid ""
5672 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5673 "directory.\n"
5674 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5675 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5676 msgstr ""
5677 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5678 "membuka direktori.\n"
5679 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5680 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5681
5682 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5683 msgid "Directory"
5684 msgstr "Direktori"
5685
5686 #: modules/access/directory.c:94
5687 msgid "Standard filesystem directory input"
5688 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5693 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5694 msgid "None"
5695 msgstr "Tiada"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5698 msgid "Cable"
5699 msgstr "Kabel"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5702 msgid "Antenna"
5703 msgstr "Antenna"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5706 msgid "TV"
5707 msgstr "TV"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5710 msgid "FM radio"
5711 msgstr "Radio FM"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5714 msgid "AM radio"
5715 msgstr "Radio AM"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5718 msgid "DSS"
5719 msgstr "DSS"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5722 msgid ""
5723 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5724 "millisecondss."
5725 msgstr ""
5726 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5727 "milisaat."
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5731 msgid "Video device name"
5732 msgstr "Nama peranti video"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5735 msgid ""
5736 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5737 "don't specify anything, the default device will be used."
5738 msgstr ""
5739 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5740 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5744 msgid "Audio device name"
5745 msgstr "Nama peranti audio"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything, the default device will be used. "
5752 msgstr ""
5753 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5754 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5757 msgid "Video size"
5758 msgstr "Saiz video"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5764 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5765 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5766 msgstr ""
5767 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5768 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5769 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5772 msgid "Video input chroma format"
5773 msgstr "Format kroma input video"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5776 msgid ""
5777 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5778 "(default), RV24, etc.)"
5779 msgstr ""
5780 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5781 "(lalai), RV24, dll.)"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5784 msgid "Video input frame rate"
5785 msgstr "Kadar bingkai input video"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5788 msgid ""
5789 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5790 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5791 msgstr ""
5792 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5793 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5796 msgid "Device properties"
5797 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5800 msgid ""
5801 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5802 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5805 msgid "Tuner properties"
5806 msgstr "Ciri-ciri penala"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5809 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5810 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5813 msgid "Tuner TV Channel"
5814 msgstr "Saluran TV penala"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5817 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5818 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5821 msgid "Tuner country code"
5822 msgstr "Kod negara penala"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5825 msgid ""
5826 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5827 "mapping (0 means default)."
5828 msgstr ""
5829 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5830 "(0 bermakna lalai)."
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5833 msgid "Tuner input type"
5834 msgstr "Edit input penala"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5837 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5838 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5841 msgid "Video input pin"
5842 msgstr "Pin input video"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5845 #, fuzzy
5846 msgid ""
5847 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5848 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5849 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5850 "will not be changed."
5851 msgstr ""
5852 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5853 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5854 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5855 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5858 msgid "Audio input pin"
5859 msgstr "Pin input audio"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5862 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5863 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5866 msgid "Video output pin"
5867 msgstr "Pin output video"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5870 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5871 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5874 msgid "Audio output pin"
5875 msgstr "Pin output audio"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5878 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5879 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5882 msgid "AM Tuner mode"
5883 msgstr "Mod penala AM"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5886 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5887 msgstr ""
5888 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5889 "DSS."
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5892 msgid "DirectShow"
5893 msgstr "DirectShow"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5896 msgid "DirectShow input"
5897 msgstr "Input DirectShow"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5900 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5901 msgid "Refresh list"
5902 msgstr "Segar semula senarai "
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5907 msgid "Configure"
5908 msgstr "Selaras"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5911 msgid "Capturing failed"
5912 msgstr "Mencekup gagal"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5918 msgstr ""
5919 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5920 "disokong."
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5923 #, c-format
5924 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5925 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:127
5928 msgid "Modulation type for front-end device."
5929 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:148
5932 msgid "HTTP Host address"
5933 msgstr "Alamat hos HTTP"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:150
5936 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5937 msgstr ""
5938 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:152
5941 msgid "HTTP user name"
5942 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:154
5945 msgid ""
5946 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5947 msgstr ""
5948 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:157
5951 msgid "HTTP password"
5952 msgstr "Kata laluan HTP"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:159
5955 msgid ""
5956 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5957 msgstr ""
5958 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:162
5961 msgid "HTTP ACL"
5962 msgstr "ACL HTTP"
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:164
5965 msgid ""
5966 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5967 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5968 msgstr ""
5969 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5970 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5973 #: modules/control/http/http.c:49
5974 msgid "Certificate file"
5975 msgstr "Fail sijil"
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:169
5978 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5979 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5982 #: modules/control/http/http.c:52
5983 msgid "Private key file"
5984 msgstr "Fail kunci peribadi"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:173
5987 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5988 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5991 #: modules/control/http/http.c:54
5992 msgid "Root CA file"
5993 msgstr "Fail root CA"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:176
5996 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5997 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6000 #: modules/control/http/http.c:57
6001 msgid "CRL file"
6002 msgstr "Fail CRL"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:180
6005 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6006 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:184
6009 msgid "DVB input with v4l2 support"
6010 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:236
6013 msgid "HTTP server"
6014 msgstr "Pelayan HTTP"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:726
6017 msgid "Input syntax is deprecated"
6018 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:727
6021 msgid ""
6022 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6023 "the new syntax."
6024 msgstr ""
6025 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6026 "penjelasan sintaks baru."
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:773
6029 msgid "Illegal Polarization"
6030 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:774
6033 #, c-format
6034 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6035 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6036
6037 #: modules/access/dv.c:70
6038 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6039 msgstr ""
6040 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6041
6042 #: modules/access/dv.c:74
6043 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6044 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6045
6046 #: modules/access/dv.c:75
6047 msgid "dv"
6048 msgstr "dv"
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6051 msgid "DVD angle"
6052 msgstr "Sudut DVD"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6055 msgid "Default DVD angle."
6056 msgstr "Sudut DVD lalai"
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6059 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:71
6063 msgid "Start directly in menu"
6064 msgstr "Mula terus dalam menu"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:73
6067 msgid ""
6068 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6069 "useless warning introductions."
6070 msgstr ""
6071 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6072 "amaran pengenalan."
6073
6074 #: modules/access/dvdnav.c:82
6075 msgid "DVD with menus"
6076 msgstr "DVD dengan menu"
6077
6078 #: modules/access/dvdnav.c:83
6079 msgid "DVDnav Input"
6080 msgstr "Input DVDnav"
6081
6082 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6083 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6084 msgid "Playback failure"
6085 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:300
6088 msgid ""
6089 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6090 msgstr ""
6091 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6092 "keseluruhan cakera."
6093
6094 #: modules/access/dvdread.c:69
6095 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6096 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:71
6099 msgid ""
6100 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6101 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6102 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6103 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6104 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6105 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6106 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6107 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6108 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6109 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6110 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6111 "The default method is: key."
6112 msgstr ""
6113 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6114 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6115 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6116 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6117 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6118 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6119 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6120 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6121 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6122 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6123 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6124 "digunakan oleh libcss.\n"
6125 "Metod lalai adalah: kunci."
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:87
6128 msgid "title"
6129 msgstr "judul"
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:87
6132 msgid "Key"
6133 msgstr "Kekunci"
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:93
6136 msgid "DVD without menus"
6137 msgstr "DVD tanpa menu"
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:94
6140 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6141 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6142
6143 #: modules/access/dvdread.c:239
6144 #, c-format
6145 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6146 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6147
6148 #: modules/access/dvdread.c:498
6149 #, c-format
6150 msgid "DVDRead could not read block %d."
6151 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:560
6154 #, c-format
6155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6156 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6157
6158 #: modules/access/eyetv.c:45
6159 #, fuzzy
6160 msgid "EyeTV access module"
6161 msgstr "Modul capaian"
6162
6163 #: modules/access/fake.c:43
6164 msgid ""
6165 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6168
6169 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6170 msgid "Framerate"
6171 msgstr "Kadar kerangka"
6172
6173 #: modules/access/fake.c:47
6174 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6175 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6176
6177 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6179 msgid "ID"
6180 msgstr "ID"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:50
6183 msgid ""
6184 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6185 "(default 0)."
6186 msgstr ""
6187 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6188 "(lalai 0)."
6189
6190 #: modules/access/fake.c:52
6191 msgid "Duration in ms"
6192 msgstr "Tempoh dalam ms"
6193
6194 #: modules/access/fake.c:54
6195 msgid ""
6196 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6197 "meaning that the stream is unlimited)."
6198 msgstr ""
6199 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6200 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6201
6202 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6203 msgid "Fake"
6204 msgstr "Tiru"
6205
6206 #: modules/access/fake.c:59
6207 msgid "Fake input"
6208 msgstr "Input palsu"
6209
6210 #: modules/access/file.c:81
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6213
6214 #: modules/access/file.c:83
6215 msgid "Concatenate with additional files"
6216 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6217
6218 #: modules/access/file.c:85
6219 msgid ""
6220 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6221 "a comma-separated list of files."
6222 msgstr ""
6223 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6224 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6225
6226 #: modules/access/file.c:89
6227 msgid "File input"
6228 msgstr "Fail masukan"
6229
6230 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6231 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6234 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6235 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6240 msgid "File"
6241 msgstr "Fail"
6242
6243 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6244 #: modules/access/file.c:452
6245 msgid "File reading failed"
6246 msgstr "Gagal membaca fail"
6247
6248 #: modules/access/file.c:284
6249 #, c-format
6250 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6251 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6252
6253 #: modules/access/file.c:436
6254 #, c-format
6255 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6256 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6257
6258 #: modules/access/file.c:453
6259 #, c-format
6260 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6261 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6262
6263 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6264 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6268 msgid ""
6269 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6270 "seconds."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Bandwidth"
6277 msgstr "Lebar sempadan"
6278
6279 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6280 msgid "Bandwidth limiter"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_filter/dump.c:39
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Force use of dump module"
6286 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6287
6288 #: modules/access_filter/dump.c:40
6289 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access_filter/dump.c:43
6293 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_filter/dump.c:44
6297 msgid ""
6298 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6299 "megabyte were performed."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access_filter/record.c:45
6303 msgid "Record directory"
6304 msgstr "Direktori rakam"
6305
6306 #: modules/access_filter/record.c:47
6307 msgid "Directory where the record will be stored."
6308 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6309
6310 #: modules/access_filter/record.c:323
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Recording"
6313 msgstr "Menyahkod"
6314
6315 #: modules/access_filter/record.c:325
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Recording done"
6318 msgstr "Nisbah merekod"
6319
6320 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6321 msgid "Timeshift granularity"
6322 msgstr "Butiran masa ganti"
6323
6324 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6325 msgid ""
6326 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6327 "timeshifted streams."
6328 msgstr ""
6329 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6330 "masa ganti."
6331
6332 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6333 msgid "Timeshift directory"
6334 msgstr "Direktori masa ganti"
6335
6336 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6337 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6338 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6339
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6341 msgid "Force use of the timeshift module"
6342 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6343
6344 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6345 msgid ""
6346 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6347 "control pace or pause."
6348 msgstr ""
6349 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6350 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6351
6352 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6354 msgid "Timeshift"
6355 msgstr "Masa ganti"
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:56
6358 msgid ""
6359 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr ""
6361 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:58
6364 msgid "FTP user name"
6365 msgstr "Nama pengguna FTP"
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6368 msgid "User name that will be used for the connection."
6369 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:61
6372 msgid "FTP password"
6373 msgstr "Kata laluan FTP"
6374
6375 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6376 msgid "Password that will be used for the connection."
6377 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6378
6379 #: modules/access/ftp.c:64
6380 msgid "FTP account"
6381 msgstr "Akaun FTP "
6382
6383 #: modules/access/ftp.c:65
6384 msgid "Account that will be used for the connection."
6385 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:70
6388 msgid "FTP input"
6389 msgstr "Input FTP"
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:87
6392 msgid "FTP upload output"
6393 msgstr "Output muat naik FTP"
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6396 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6397 msgid "Network interaction failed"
6398 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:133
6401 msgid "VLC could not connect with the given server."
6402 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:143
6405 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6406 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:204
6409 msgid "Your account was rejected."
6410 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:214
6413 msgid "Your password was rejected."
6414 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:222
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6419 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6420
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6422 msgid ""
6423 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6426 "milisaat."
6427
6428 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6429 msgid "GnomeVFS input"
6430 msgstr "Input GnomeVFS"
6431
6432 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6433 msgid "HTTP proxy"
6434 msgstr "Proksi HTTP"
6435
6436 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6440 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6441 "tried."
6442 msgstr ""
6443 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6444 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6445 "akan dicuba."
6446
6447 #: modules/access/http.c:59
6448 msgid ""
6449 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr ""
6451 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6452
6453 #: modules/access/http.c:62
6454 msgid "HTTP user agent"
6455 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6456
6457 #: modules/access/http.c:63
6458 msgid "User agent that will be used for the connection."
6459 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6460
6461 #: modules/access/http.c:66
6462 msgid "Auto re-connect"
6463 msgstr "Auto sambung semula"
6464
6465 #: modules/access/http.c:68
6466 msgid ""
6467 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6468 msgstr ""
6469 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6470 "mengejut."
6471
6472 #: modules/access/http.c:71
6473 msgid "Continuous stream"
6474 msgstr "Strim berterusan"
6475
6476 #: modules/access/http.c:72
6477 #, fuzzy
6478 msgid ""
6479 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6480 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6481 "other types of HTTP streams."
6482 msgstr ""
6483 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6484 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6485 "jenis lain strim HTTP."
6486
6487 #: modules/access/http.c:78
6488 msgid "HTTP input"
6489 msgstr "Input HTTP"
6490
6491 #: modules/access/http.c:80
6492 msgid "HTTP(S)"
6493 msgstr "HTTP(S)"
6494
6495 #: modules/access/http.c:297
6496 msgid "HTTP authentication"
6497 msgstr "Pengesahan HTTP"
6498
6499 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6500 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6501 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6502
6503 #: modules/access/jack.c:60
6504 msgid ""
6505 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6506 "milliseconds."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/jack.c:62
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Pace"
6512 msgstr "Dance"
6513
6514 #: modules/access/jack.c:64
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6517 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6518
6519 #: modules/access/jack.c:65
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Auto Connection"
6522 msgstr "Auto sambung semula"
6523
6524 #: modules/access/jack.c:67
6525 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/jack.c:70
6529 #, fuzzy
6530 msgid "JACK audio input"
6531 msgstr "Output audio JACK"
6532
6533 #: modules/access/jack.c:72
6534 #, fuzzy
6535 msgid "JACK Input"
6536 msgstr "Input"
6537
6538 #: modules/access/mms/mms.c:48
6539 msgid ""
6540 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6541 msgstr ""
6542 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6543
6544 #: modules/access/mms/mms.c:51
6545 msgid "Force selection of all streams"
6546 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6547
6548 #: modules/access/mms/mms.c:53
6549 msgid ""
6550 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6551 "You can choose to select all of them."
6552 msgstr ""
6553 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6554 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6555
6556 #: modules/access/mms/mms.c:56
6557 msgid "Maximum bitrate"
6558 msgstr "Kadar bit maksima"
6559
6560 #: modules/access/mms/mms.c:58
6561 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6562 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6563
6564 #: modules/access/mms/mms.c:68
6565 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6566 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6567
6568 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6569 msgid "Dummy stream output"
6570 msgstr "Output strim olok"
6571
6572 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6573 msgid "Dummy"
6574 msgstr "Boneka"
6575
6576 #: modules/access_output/file.c:63
6577 msgid "Append to file"
6578 msgstr "Tokok pada fail"
6579
6580 #: modules/access_output/file.c:64
6581 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6582 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6583
6584 #: modules/access_output/file.c:68
6585 msgid "File stream output"
6586 msgstr "Output strim fail"
6587
6588 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6589 msgid "Username"
6590 msgstr "Namapengguna"
6591
6592 #: modules/access_output/http.c:63
6593 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6594 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6595
6596 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6597 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6599 msgid "Password"
6600 msgstr "Katalaluan"
6601
6602 #: modules/access_output/http.c:66
6603 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6604 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6605
6606 #: modules/access_output/http.c:68
6607 msgid "Mime"
6608 msgstr "Mime"
6609
6610 #: modules/access_output/http.c:69
6611 #, fuzzy
6612 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6613 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6614
6615 #: modules/access_output/http.c:72
6616 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6617 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6618
6619 #: modules/access_output/http.c:75
6620 msgid ""
6621 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6622 "empty if you don't have one."
6623 msgstr ""
6624 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6625 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6626
6627 #: modules/access_output/http.c:79
6628 msgid ""
6629 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6630 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6631 msgstr ""
6632 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6633 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6634
6635 #: modules/access_output/http.c:84
6636 msgid ""
6637 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6638 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6639 msgstr ""
6640 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6641 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6642
6643 #: modules/access_output/http.c:87
6644 msgid "Advertise with Bonjour"
6645 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6646
6647 #: modules/access_output/http.c:88
6648 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6649 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6650
6651 #: modules/access_output/http.c:92
6652 msgid "HTTP stream output"
6653 msgstr "Output strim HTTP"
6654
6655 #: modules/access_output/shout.c:59
6656 msgid "Stream name"
6657 msgstr "Nama Strim"
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:60
6660 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6661 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6662
6663 #: modules/access_output/shout.c:63
6664 msgid "Stream description"
6665 msgstr "Takrifan Strim"
6666
6667 #: modules/access_output/shout.c:64
6668 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6669 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:67
6672 msgid "Stream MP3"
6673 msgstr "MP3 Strim"
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:68
6676 msgid ""
6677 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6678 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6679 "shoutcast/icecast server."
6680 msgstr ""
6681 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6682 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6683 "shoutcast/icecast."
6684
6685 #: modules/access_output/shout.c:77
6686 msgid "Genre description"
6687 msgstr "Huraian Genre"
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:78
6690 msgid "Genre of the content. "
6691 msgstr "Kandungan Genre"
6692
6693 #: modules/access_output/shout.c:80
6694 msgid "URL description"
6695 msgstr "Huraian URL"
6696
6697 #: modules/access_output/shout.c:81
6698 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6699 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6700
6701 #: modules/access_output/shout.c:88
6702 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6703 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6704
6705 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6706 msgid "Samplerate"
6707 msgstr "Kadar persampelan"
6708
6709 #: modules/access_output/shout.c:91
6710 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6711 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6712
6713 #: modules/access_output/shout.c:93
6714 msgid "Number of channels"
6715 msgstr "Bilangan saluran"
6716
6717 #: modules/access_output/shout.c:94
6718 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6719 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6720
6721 #: modules/access_output/shout.c:96
6722 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6723 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6724
6725 #: modules/access_output/shout.c:97
6726 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6727 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6728
6729 #: modules/access_output/shout.c:99
6730 msgid "Stream public"
6731 msgstr "Strim umum"
6732
6733 #: modules/access_output/shout.c:100
6734 msgid ""
6735 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6736 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6737 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6738 msgstr ""
6739 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6740 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6741 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6742
6743 #: modules/access_output/shout.c:106
6744 msgid "IceCAST output"
6745 msgstr "Output IceCAST"
6746
6747 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6748 #: modules/demux/live555.cpp:60
6749 msgid "Caching value (ms)"
6750 msgstr "Nilai cache (ms)"
6751
6752 #: modules/access_output/udp.c:91
6753 msgid ""
6754 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6755 "milliseconds."
6756 msgstr ""
6757 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6758 "dalam milisaat."
6759
6760 #: modules/access_output/udp.c:94
6761 msgid "Group packets"
6762 msgstr "Kumpulan paket"
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:95
6765 msgid ""
6766 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6767 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6768 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6769 msgstr ""
6770 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6771 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6772 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6773
6774 #: modules/access_output/udp.c:100
6775 msgid "Raw write"
6776 msgstr "Tulis mentah"
6777
6778 #: modules/access_output/udp.c:101
6779 msgid ""
6780 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6781 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6782 msgstr ""
6783 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6784 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6785
6786 #: modules/access_output/udp.c:105
6787 #, fuzzy
6788 msgid "RTCP destination port number"
6789 msgstr "Nama sessi"
6790
6791 #: modules/access_output/udp.c:106
6792 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access_output/udp.c:107
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Automatic multicast streaming"
6798 msgstr "Automatik mencantas"
6799
6800 #: modules/access_output/udp.c:108
6801 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access_output/udp.c:110
6805 msgid "UDP-Lite"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access_output/udp.c:111
6809 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access_output/udp.c:112
6813 msgid "Checksum coverage"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access_output/udp.c:113
6817 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access_output/udp.c:116
6821 msgid "UDP stream output"
6822 msgstr "Output strim UDP"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:54
6825 msgid ""
6826 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6827 "milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6830 "milisaat."
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:57
6833 msgid "Device"
6834 msgstr "Peranti"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:58
6837 msgid "PVR video device"
6838 msgstr "Peranti video PVR"
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:60
6841 msgid "Radio device"
6842 msgstr "Peranti radio"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:61
6845 msgid "PVR radio device"
6846 msgstr "Peranti radio PVR"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6849 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6850 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6851 msgid "Norm"
6852 msgstr "Normal"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6855 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6856 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6860 msgid "Width"
6861 msgstr "Lebar"
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:68
6864 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6865 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6868 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6869 msgid "Height"
6870 msgstr "Tinggi"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:72
6873 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6874 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6877 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6878 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6879 msgid "Frequency"
6880 msgstr "Frekuensi"
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6883 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6884 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6887 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6888 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:82
6891 msgid "Key interval"
6892 msgstr "Jeda kunci"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:83
6895 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6896 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:85
6899 msgid "B Frames"
6900 msgstr "Kerangka B"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:86
6903 msgid ""
6904 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6905 "number of B-Frames."
6906 msgstr ""
6907 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6908 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:90
6911 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6912 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:92
6915 msgid "Bitrate peak"
6916 msgstr "Puncak kadar bit"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:93
6919 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6920 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:95
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Bitrate mode"
6925 msgstr "Mod mod)"
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:96
6928 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6929 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:98
6932 msgid "Audio bitmask"
6933 msgstr "Topeng bit audio"
6934
6935 #: modules/access/pvr.c:99
6936 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6937 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6938
6939 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6940 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6941 msgid "Volume"
6942 msgstr "Volum"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:103
6945 msgid "Audio volume (0-65535)."
6946 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6949 msgid "Channel"
6950 msgstr "Saluran"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:106
6953 msgid ""
6954 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6955 msgstr ""
6956 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6959 msgid "Automatic"
6960 msgstr "Automatik"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6963 msgid "SECAM"
6964 msgstr "SECAM"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6967 msgid "PAL"
6968 msgstr "PAL"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6971 msgid "NTSC"
6972 msgstr "NTSC"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:115
6975 msgid "vbr"
6976 msgstr "vbr"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:115
6979 msgid "cbr"
6980 msgstr "cbr"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:120
6983 msgid "PVR"
6984 msgstr "PVR"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:121
6987 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6988 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6989
6990 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6991 msgid ""
6992 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6993 msgstr ""
6994 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6995
6996 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6997 msgid "Real RTSP"
6998 msgstr "Real RTSP"
6999
7000 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7001 msgid "Connection failed"
7002 msgstr "Sambungan gagal"
7003
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7005 #, c-format
7006 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7007 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7008
7009 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7010 msgid "Session failed"
7011 msgstr "Sessi gagal"
7012
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7014 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7015 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7016
7017 #: modules/access/screen/screen.c:38
7018 msgid ""
7019 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7020 msgstr ""
7021 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7022 "milisaat."
7023
7024 #: modules/access/screen/screen.c:42
7025 msgid "Desired frame rate for the capture."
7026 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7027
7028 #: modules/access/screen/screen.c:45
7029 msgid "Capture fragment size"
7030 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7031
7032 #: modules/access/screen/screen.c:47
7033 msgid ""
7034 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7035 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7036 msgstr ""
7037 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7038 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7039
7040 #: modules/access/screen/screen.c:61
7041 msgid "Screen Input"
7042 msgstr "Input Skrin"
7043
7044 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7045 msgid "Screen"
7046 msgstr "Skrin"
7047
7048 #: modules/access/smb.c:63
7049 msgid ""
7050 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7051 msgstr ""
7052 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7053
7054 #: modules/access/smb.c:65
7055 msgid "SMB user name"
7056 msgstr "Nama pengguna SMB"
7057
7058 #: modules/access/smb.c:68
7059 msgid "SMB password"
7060 msgstr "Kata laluan SMB"
7061
7062 #: modules/access/smb.c:71
7063 msgid "SMB domain"
7064 msgstr "Domain SMB"
7065
7066 #: modules/access/smb.c:72
7067 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7068 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7069
7070 #: modules/access/smb.c:77
7071 msgid "SMB input"
7072 msgstr "Input SMB"
7073
7074 #: modules/access/tcp.c:39
7075 msgid ""
7076 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7079
7080 #: modules/access/tcp.c:46
7081 msgid "TCP"
7082 msgstr "TCP"
7083
7084 #: modules/access/tcp.c:47
7085 msgid "TCP input"
7086 msgstr "input TCP"
7087
7088 #: modules/access/udp.c:71
7089 msgid ""
7090 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7091 msgstr ""
7092 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7093
7094 #: modules/access/udp.c:74
7095 msgid "Autodetection of MTU"
7096 msgstr "Auto kesan MTU"
7097
7098 #: modules/access/udp.c:76
7099 msgid ""
7100 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7101 "truncated packets are found"
7102 msgstr ""
7103 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
7104 "ditemui."
7105
7106 #: modules/access/udp.c:79
7107 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7108 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7109
7110 #: modules/access/udp.c:81
7111 msgid ""
7112 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7113 "time specified here (in milliseconds)."
7114 msgstr ""
7115 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7116 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7117
7118 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7119 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7120 msgid "UDP/RTP"
7121 msgstr "UDP/RTP"
7122
7123 #: modules/access/udp.c:89
7124 msgid "UDP/RTP input"
7125 msgstr "Input UDP/RTP"
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7130 msgid "Device name"
7131 msgstr "Nama peranti"
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:56
7134 msgid ""
7135 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7136 "be used."
7137 msgstr ""
7138 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7139 "diguna."
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:60
7142 msgid ""
7143 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7144 msgstr ""
7145 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:65
7148 msgid "Video4Linux2"
7149 msgstr "Video4Linux2"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:66
7152 msgid "Video4Linux2 input"
7153 msgstr "Input Video4Linux2"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:78
7156 msgid ""
7157 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:82
7162 msgid ""
7163 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7164 "device will be used."
7165 msgstr ""
7166 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7167 "peranti video akan diguna."
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:86
7170 msgid ""
7171 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7172 "device will be used."
7173 msgstr ""
7174 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7175 "audio yang akan diguna."
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:90
7178 msgid ""
7179 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7180 "(default), RV24, etc.)"
7181 msgstr ""
7182 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7183 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:97
7186 msgid ""
7187 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7188 msgstr ""
7189 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:102
7192 msgid "Audio Channel"
7193 msgstr "Saluran Audio"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:104
7196 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7197 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:106
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7201 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:109
7204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7205 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7210 msgid "Brightness"
7211 msgstr "Kecerahan"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:113
7214 msgid "Brightness of the video input."
7215 msgstr "Kecerahan input audio."
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7220 msgid "Hue"
7221 msgstr "Hue"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:116
7224 msgid "Hue of the video input."
7225 msgstr "Hue input video."
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7228 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7229 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7230 msgid "Color"
7231 msgstr "Warna"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:119
7234 msgid "Color of the video input."
7235 msgstr "Wana input video"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7240 msgid "Contrast"
7241 msgstr "Kontra"
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:122
7244 msgid "Contrast of the video input."
7245 msgstr "Kontra input video"
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:123
7248 msgid "Tuner"
7249 msgstr "Penala"
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:124
7252 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7253 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:127
7256 msgid ""
7257 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7258 msgstr ""
7259 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7260
7261 #: modules/access/v4l.c:130
7262 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7263 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7264
7265 #: modules/access/v4l.c:131
7266 msgid "MJPEG"
7267 msgstr "MJPEG"
7268
7269 #: modules/access/v4l.c:133
7270 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7271 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:134
7274 msgid "Decimation"
7275 msgstr "pengurangan"
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:136
7278 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7279 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:137
7282 msgid "Quality"
7283 msgstr "Kualiti"
7284
7285 #: modules/access/v4l.c:138
7286 msgid "Quality of the stream."
7287 msgstr "Kualilti strim."
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:149
7290 msgid "Video4Linux"
7291 msgstr "Video4Linux"
7292
7293 #: modules/access/v4l.c:150
7294 msgid "Video4Linux input"
7295 msgstr "Input Video4Linux"
7296
7297 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7298 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7300
7301 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7304 msgid "VCD"
7305 msgstr "VCD"
7306
7307 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7308 msgid "VCD input"
7309 msgstr "Input VCD"
7310
7311 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7312 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7313 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7316 msgid "The above message had unknown log level"
7317 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7320 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7321 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7324 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7326 msgid "Entry"
7327 msgstr "Masukan"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7330 msgid "Segments"
7331 msgstr "Segmen"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7335 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7336 msgid "Segment"
7337 msgstr "Segmen"
7338
7339 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7340 msgid "LID"
7341 msgstr "LID"
7342
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7344 msgid "VCD Format"
7345 msgstr "Format VCD"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7348 msgid "Album"
7349 msgstr "Album"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7352 msgid "Application"
7353 msgstr "Aplikasi"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7356 msgid "Preparer"
7357 msgstr "Penyedia"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7360 msgid "Vol #"
7361 msgstr "Vol #"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7364 msgid "Vol max #"
7365 msgstr "# Vol maks"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7368 msgid "Volume Set"
7369 msgstr "Tetapan Volum"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7372 msgid "System Id"
7373 msgstr "ID Sistem"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7376 msgid "Entries"
7377 msgstr "Masuka"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7380 msgid "First Entry Point"
7381 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7384 msgid "Last Entry Point"
7385 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7386
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7388 msgid "Track size (in sectors)"
7389 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7390
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7393 msgid "type"
7394 msgstr "jenis"
7395
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7397 msgid "end"
7398 msgstr "akhir"
7399
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7401 msgid "play list"
7402 msgstr "Senarai tayang"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7405 msgid "extended selection list"
7406 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7409 msgid "selection list"
7410 msgstr "Senarai pilihan"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7413 msgid "unknown type"
7414 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7415
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7418 msgid "List ID"
7419 msgstr "Senarai ID"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7422 msgid "(Super) Video CD"
7423 msgstr "CD Video Super"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7426 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7427 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7430 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7431 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7434 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7435 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7436
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7438 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7439 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7440
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7442 msgid "Use playback control?"
7443 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7446 msgid ""
7447 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7448 "tracks."
7449 msgstr ""
7450 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7451 "akan mainkan dengan trek."
7452
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7454 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7455 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7458 msgid ""
7459 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7460 "entry."
7461 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7462
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7464 msgid "Show extended VCD info?"
7465 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7468 msgid ""
7469 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7470 "for example playback control navigation."
7471 msgstr ""
7472 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7473 "navigasi kawalan mainbalik ."
7474
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7476 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7477 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7478
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7480 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7481 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7482
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7484 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7485 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7486
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7488 msgid "Dolby Surround decoder"
7489 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7492 msgid ""
7493 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7494 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7495 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7496 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7497 "It works with any source format from mono to 7.1."
7498 msgstr ""
7499 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7500 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7501 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7502 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7503 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7504
7505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7506 msgid "Characteristic dimension"
7507 msgstr "Dimensi sifat"
7508
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7510 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7511 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7512
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7514 msgid "Compensate delay"
7515 msgstr "Gantirugi lengah"
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7518 msgid ""
7519 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7520 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7521 "case, turn this on to compensate."
7522 msgstr ""
7523 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7524 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7525 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7528 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7529 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7532 msgid ""
7533 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7534 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7535 msgstr ""
7536 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7537 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7541 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7542 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7545 msgid "Headphone effect"
7546 msgstr "Kesan fon kepala"
7547
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7549 msgid "Use downmix algorithme."
7550 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7551
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7553 msgid ""
7554 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7555 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7556 "speakers."
7557 msgstr ""
7558 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7559 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7560 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7561
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7563 msgid "Select channel to keep"
7564 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7565
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7567 msgid ""
7568 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7569 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7570 msgstr ""
7571 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7572 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7573 "tengah, 5= kiri depan)"
7574
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7576 msgid "Left rear"
7577 msgstr "Belakang kiri"
7578
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7580 msgid "Right rear"
7581 msgstr "Belakang kanan"
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7584 msgid "Left front"
7585 msgstr "Depan kiri"
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7588 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7589 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7590
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7592 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7593 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7594
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7596 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7597 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7598
7599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7600 msgid "A/52 dynamic range compression"
7601 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7602
7603 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7605 msgid ""
7606 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7607 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7608 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7609 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7610 msgstr ""
7611 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7612 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7613 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7614 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7615 "mendengar."
7616
7617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7618 msgid "Enable internal upmixing"
7619 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7620
7621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7622 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7623 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7624
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7626 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7627 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7628 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7629
7630 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7631 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7632 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7633
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7635 msgid "DTS dynamic range compression"
7636 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7637
7638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7640 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7641 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7642
7643 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7644 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7645 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7646
7647 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Fixed point audio format conversions"
7650 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7651
7652 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Floating-point audio format conversions"
7655 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7656
7657 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7658 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7659 msgid "MPEG audio decoder"
7660 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7663 msgid "Equalizer preset"
7664 msgstr "Praset penyama"
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7667 msgid "Preset to use for the equalizer."
7668 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7671 msgid "Bands gain"
7672 msgstr "Tambah jalur"
7673
7674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7675 #, fuzzy
7676 msgid ""
7677 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7678 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7679 "2 0\"."
7680 msgstr ""
7681 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7682 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7683 "2 0\""
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7686 msgid "Two pass"
7687 msgstr "Lepas dua"
7688
7689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7690 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7691 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7694 msgid "Global gain"
7695 msgstr "Tambah global"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7698 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7699 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7702 msgid "Equalizer with 10 bands"
7703 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7706 msgid "Flat"
7707 msgstr "Rata"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7711 msgid "Classical"
7712 msgstr "Klasikal"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7715 msgid "Club"
7716 msgstr "Club"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7720 msgid "Dance"
7721 msgstr "Dance"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7724 msgid "Full bass"
7725 msgstr "Bass penuh"
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7728 msgid "Full bass and treble"
7729 msgstr "Full bass and treble"
7730
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7732 msgid "Full treble"
7733 msgstr "Treble Penuh"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7736 msgid "Headphones"
7737 msgstr "Headphones"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7740 msgid "Large Hall"
7741 msgstr "Dewan Besar"
7742
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7744 msgid "Live"
7745 msgstr "Live"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 msgid "Party"
7749 msgstr "Party"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7753 msgid "Pop"
7754 msgstr "Pop"
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7758 msgid "Reggae"
7759 msgstr "Reggae"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7763 msgid "Rock"
7764 msgstr "Rock"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7768 msgid "Ska"
7769 msgstr "Ska"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7772 msgid "Soft"
7773 msgstr "Soft"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 msgid "Soft rock"
7777 msgstr "Soft rock"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7781 msgid "Techno"
7782 msgstr "Techno"
7783
7784 #: modules/audio_filter/format.c:202
7785 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7786 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7787
7788 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7789 msgid "Number of audio buffers"
7790 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7791
7792 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7793 msgid ""
7794 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7795 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7796 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7797 msgstr ""
7798 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7799 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7800 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7801
7802 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7803 msgid "Max level"
7804 msgstr "Paras maksima"
7805
7806 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7807 msgid ""
7808 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7809 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7810 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7811 msgstr ""
7812 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7813 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7814 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7818 msgid "Volume normalizer"
7819 msgstr "Penormalan volum"
7820
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7822 msgid "Parametric Equalizer"
7823 msgstr "Penyama Parametrik"
7824
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7826 msgid "Low freq (Hz)"
7827 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7828
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Low freq gain (dB)"
7832 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7833
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7835 msgid "High freq (Hz)"
7836 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7839 #, fuzzy
7840 msgid "High freq gain (dB)"
7841 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7842
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7844 msgid "Freq 1 (Hz)"
7845 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7846
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7850 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7851
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7853 msgid "Freq 1 Q"
7854 msgstr "Freq 1 Q"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7857 msgid "Freq 2 (Hz)"
7858 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7859
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7863 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7864
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7866 msgid "Freq 2 Q"
7867 msgstr "Freq 2 Q"
7868
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7870 msgid "Freq 3 (Hz)"
7871 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7872
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7876 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7877
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7879 msgid "Freq 3 Q"
7880 msgstr "Freq 3 Q"
7881
7882 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7883 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7884 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7885
7886 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7887 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7888 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7889 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7890
7891 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7892 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7893 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7894
7895 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7896 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7897 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7898
7899 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7900 msgid "Float32 audio mixer"
7901 msgstr "Pengadun audio Float32"
7902
7903 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7904 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7905 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7906
7907 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7908 msgid "Trivial audio mixer"
7909 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7910
7911 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7912 msgid "default"
7913 msgstr "lalai"
7914
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7916 msgid "ALSA audio output"
7917 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7918
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7920 msgid "ALSA Device Name"
7921 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7924 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7925 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7926 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7927 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7928 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7929 msgid "Audio Device"
7930 msgstr "Peranti Audio"
7931
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7933 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7934 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7935 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7936 msgid "Mono"
7937 msgstr "Mono"
7938
7939 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7940 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7941 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7942 msgid "2 Front 2 Rear"
7943 msgstr "2 depan 2 belakang"
7944
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7946 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7947 msgid "A/52 over S/PDIF"
7948 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7949
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7951 msgid "No Audio Device"
7952 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7953
7954 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7955 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7956 msgstr ""
7957 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7958 "\"."
7959
7960 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7962 msgid "Audio output failed"
7963 msgstr "Output audio gagal"
7964
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7966 #, c-format
7967 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7968 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7969
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7971 #, c-format
7972 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7973 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7974
7975 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7976 msgid "Unknown soundcard"
7977 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7978
7979 #: modules/audio_output/arts.c:63
7980 msgid "aRts audio output"
7981 msgstr "Output audio aRts"
7982
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7984 msgid ""
7985 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7986 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7987 "playback."
7988 msgstr ""
7989 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7990 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7991 "lalai untuk mainbalk audio."
7992
7993 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7994 msgid "HAL AudioUnit output"
7995 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7996
7997 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7998 msgid ""
7999 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8000 msgstr ""
8001 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8002 "lain."
8003
8004 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8005 msgid "Audio device is not configured"
8006 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8007
8008 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8009 msgid ""
8010 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8011 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8012 msgstr ""
8013 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8014 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8015
8016 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8017 #, c-format
8018 msgid "%s (Encoded Output)"
8019 msgstr "%s (Output terenkod)"
8020
8021 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8022 msgid "Output device"
8023 msgstr "Peranti Output"
8024
8025 #: modules/audio_output/directx.c:206
8026 msgid ""
8027 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8028 "default device appears as 0 AND another number)."
8029 msgstr ""
8030 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8031 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8032
8033 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8034 msgid "Use float32 output"
8035 msgstr "Guna output float32"
8036
8037 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8038 msgid ""
8039 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8040 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8041 msgstr ""
8042 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8043 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8044
8045 #: modules/audio_output/directx.c:214
8046 msgid "DirectX audio output"
8047 msgstr "output audio DirectX"
8048
8049 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8050 msgid "3 Front 2 Rear"
8051 msgstr "3 depan 2 belakang"
8052
8053 #: modules/audio_output/esd.c:67
8054 msgid "EsounD audio output"
8055 msgstr "Output audio EsouD"
8056
8057 #: modules/audio_output/esd.c:70
8058 msgid "Esound server"
8059 msgstr "Pelayan Esound"
8060
8061 #: modules/audio_output/file.c:79
8062 msgid "Output format"
8063 msgstr "Format Output"
8064
8065 #: modules/audio_output/file.c:80
8066 msgid ""
8067 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8068 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8069 msgstr ""
8070 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8071 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8072
8073 #: modules/audio_output/file.c:83
8074 msgid "Number of output channels"
8075 msgstr "Jumlah saluran output"
8076
8077 #: modules/audio_output/file.c:84
8078 msgid ""
8079 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8080 "restrict the number of channels here."
8081 msgstr ""
8082 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8083 "bilangan saluran di sini."
8084
8085 #: modules/audio_output/file.c:87
8086 msgid "Add WAVE header"
8087 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8088
8089 #: modules/audio_output/file.c:88
8090 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8091 msgstr ""
8092 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8093 "fail."
8094
8095 #: modules/audio_output/file.c:105
8096 msgid "Output file"
8097 msgstr "Fail Output"
8098
8099 #: modules/audio_output/file.c:106
8100 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8101 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8102
8103 #: modules/audio_output/file.c:109
8104 msgid "File audio output"
8105 msgstr "Output audio fail"
8106
8107 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8108 msgid "Roku HD1000 audio output"
8109 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8110
8111 #: modules/audio_output/jack.c:65
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Automatically connect to writable clients"
8114 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8115
8116 #: modules/audio_output/jack.c:67
8117 msgid ""
8118 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8119 "writable JACK clients found."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/audio_output/jack.c:71
8123 msgid "Connect to clients matching"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/audio_output/jack.c:73
8127 msgid ""
8128 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8129 "regular expression will be considered for connection."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/audio_output/jack.c:81
8133 msgid "JACK audio output"
8134 msgstr "Output audio JACK"
8135
8136 #: modules/audio_output/oss.c:99
8137 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8138 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8139
8140 #: modules/audio_output/oss.c:101
8141 msgid ""
8142 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8143 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8144 "drivers, then you need to enable this option."
8145 msgstr ""
8146 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8147 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8148 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8149
8150 #: modules/audio_output/oss.c:107
8151 #, fuzzy
8152 msgid "UNIX OSS audio output"
8153 msgstr "Output audio Linux OSS"
8154
8155 #: modules/audio_output/oss.c:112
8156 msgid "OSS DSP device"
8157 msgstr "Peranti DSP OSS"
8158
8159 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8160 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8161 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8162
8163 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8164 msgid "PORTAUDIO audio output"
8165 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8166
8167 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8168 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8169 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8170
8171 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8172 msgid "Win32 waveOut extension output"
8173 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8174
8175 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8176 msgid "5.1"
8177 msgstr "5.1"
8178
8179 #: modules/codec/a52.c:91
8180 msgid "A/52 parser"
8181 msgstr "Penghurai A/52"
8182
8183 #: modules/codec/a52.c:98
8184 msgid "A/52 audio packetizer"
8185 msgstr "Packetizer audio A/52"
8186
8187 #: modules/codec/adpcm.c:43
8188 msgid "ADPCM audio decoder"
8189 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8190
8191 #: modules/codec/araw.c:44
8192 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8193 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8194
8195 #: modules/codec/araw.c:53
8196 msgid "Raw audio encoder"
8197 msgstr "Enkoder audio Raw"
8198
8199 #: modules/codec/cinepak.c:38
8200 msgid "Cinepak video decoder"
8201 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8202
8203 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8204 msgid "CMML annotations decoder"
8205 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8206
8207 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8208 msgid "CVD subtitle decoder"
8209 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8210
8211 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8212 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8213 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8214
8215 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8216 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8217 msgid "Encoding quality"
8218 msgstr "Kualiti mengenkod"
8219
8220 #: modules/codec/dirac.c:69
8221 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8222 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8223
8224 #: modules/codec/dirac.c:74
8225 msgid "Dirac video decoder"
8226 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8227
8228 #: modules/codec/dirac.c:80
8229 msgid "Dirac video encoder"
8230 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8231
8232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8233 msgid "DirectMedia Object decoder"
8234 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8235
8236 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8237 msgid "DirectMedia Object encoder"
8238 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8239
8240 #: modules/codec/dts.c:95
8241 msgid "DTS parser"
8242 msgstr "Penghurai DTS"
8243
8244 #: modules/codec/dts.c:100
8245 msgid "DTS audio packetizer"
8246 msgstr "Packetizer audio DTS"
8247
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8249 msgid "Decoding X coordinate"
8250 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8251
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8253 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8254 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8255
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8257 msgid "Decoding Y coordinate"
8258 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8259
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8261 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8262 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8263
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8265 msgid "Subpicture position"
8266 msgstr "Posisi subgambar"
8267
8268 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8269 msgid ""
8270 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8272 "g. 6=top-right)."
8273 msgstr ""
8274 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8275 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8276
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8278 msgid "Encoding X coordinate"
8279 msgstr "Mengkod kordinat X"
8280
8281 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8282 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8283 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8284
8285 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8286 msgid "Encoding Y coordinate"
8287 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8288
8289 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8290 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8291 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8292
8293 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8294 msgid "DVB subtitles decoder"
8295 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8296
8297 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8298 msgid "DVB subtitles encoder"
8299 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8300
8301 #: modules/codec/faad.c:39
8302 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8303 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8304
8305 #: modules/codec/faad.c:332
8306 msgid "AAC extension"
8307 msgstr "Sambungan AAC"
8308
8309 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8310 msgid "Image file"
8311 msgstr "Fail imej"
8312
8313 #: modules/codec/fake.c:50
8314 msgid "Path of the image file for fake input."
8315 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8316
8317 #: modules/codec/fake.c:51
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Reload image file"
8320 msgstr "Fail imej"
8321
8322 #: modules/codec/fake.c:53
8323 msgid "Reload image file every n seconds."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8327 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8328 msgid "Output video width."
8329 msgstr "Lebar video output."
8330
8331 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8332 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8333 msgid "Output video height."
8334 msgstr "Tinggi video output."
8335
8336 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8337 msgid "Keep aspect ratio"
8338 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8339
8340 #: modules/codec/fake.c:62
8341 msgid "Consider width and height as maximum values."
8342 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8343
8344 #: modules/codec/fake.c:63
8345 msgid "Background aspect ratio"
8346 msgstr "Nisbah aspek latar "
8347
8348 #: modules/codec/fake.c:65
8349 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8350 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8351
8352 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8353 msgid "Deinterlace video"
8354 msgstr "Video urai"
8355
8356 #: modules/codec/fake.c:68
8357 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8358 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8359
8360 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8361 msgid "Deinterlace module"
8362 msgstr "Modul urai"
8363
8364 #: modules/codec/fake.c:71
8365 msgid "Deinterlace module to use."
8366 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8367
8368 #: modules/codec/fake.c:72
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Chroma used."
8371 msgstr "Kroma"
8372
8373 #: modules/codec/fake.c:74
8374 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/fake.c:85
8378 msgid "Fake video decoder"
8379 msgstr "Dekoder video palsu"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8382 #, c-format
8383 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8384 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8387 #, c-format
8388 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8389 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8392 #, c-format
8393 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8394 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8397 msgid "VLC could not open the encoder."
8398 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8401 msgid "Non-ref"
8402 msgstr "Non-ref"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8405 msgid "Bidir"
8406 msgstr "Bidir"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8409 msgid "Non-key"
8410 msgstr "Non-key"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8413 msgid "All"
8414 msgstr "Semua"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8417 msgid "rd"
8418 msgstr "rd"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8421 msgid "bits"
8422 msgstr "bit"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8425 msgid "simple"
8426 msgstr "mudah"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8429 msgid "Fast bilinear"
8430 msgstr "Bilinear pantas"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8433 msgid "Bilinear"
8434 msgstr "Bilinear"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8437 msgid "Bicubic (good quality)"
8438 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8441 msgid "Experimental"
8442 msgstr "Eksperimen"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8445 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8446 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8449 msgid "Area"
8450 msgstr "Kawasan"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8453 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8454 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8457 msgid "Gauss"
8458 msgstr "Gauss"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8461 msgid "SincR"
8462 msgstr "SincR"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8465 msgid "Lanczos"
8466 msgstr "Lanczos"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8469 msgid "Bicubic spline"
8470 msgstr "Bicubic spline"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8473 msgid ""
8474 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8475 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8476 "MJPEG and other codecs"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8480 msgid ""
8481 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8482 msgstr ""
8483 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8486 #, fuzzy
8487 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8488 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8491 msgid "Decoding"
8492 msgstr "Menyahkod"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8496 msgid "Encoding"
8497 msgstr "Pengenkodan"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8500 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8501 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8504 msgid "FFmpeg demuxer"
8505 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8508 msgid "FFmpeg muxer"
8509 msgstr "Muxer FFmpeg"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8512 msgid "Video scaling filter"
8513 msgstr "Penapis penskalaan video"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8516 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8517 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8520 msgid "FFmpeg video filter"
8521 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8524 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8525 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8528 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8529 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8532 msgid "Direct rendering"
8533 msgstr "Persembahan langsung"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8536 msgid "Error resilience"
8537 msgstr "Pembetulan ralat"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8540 msgid ""
8541 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8542 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8543 "can produce a lot of errors.\n"
8544 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8545 msgstr ""
8546 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8547 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8548 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8549 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8552 msgid "Workaround bugs"
8553 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8556 msgid ""
8557 "Try to fix some bugs:\n"
8558 "1  autodetect\n"
8559 "2  old msmpeg4\n"
8560 "4  xvid interlaced\n"
8561 "8  ump4 \n"
8562 "16 no padding\n"
8563 "32 ac vlc\n"
8564 "64 Qpel chroma.\n"
8565 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8566 "\", enter 40."
8567 msgstr ""
8568 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8569 "1  autokesan\n"
8570 "2  msmpeg4 lama\n"
8571 "4  xvid diurai\n"
8572 "8  ump4 \n"
8573 "16 tiada melapik\n"
8574 "32 ac vlc\n"
8575 "64 Qpel kroma.\n"
8576 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8577 "\"ump4\", masukkan 40."
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8580 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8581 msgid "Hurry up"
8582 msgstr "Cepat"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8585 msgid ""
8586 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8587 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8588 msgstr ""
8589 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8590 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8591 "menghasilkan gambar terherot."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8594 msgid "Post processing quality"
8595 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8598 msgid ""
8599 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8600 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8601 "looking pictures."
8602 msgstr ""
8603 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8604 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8605 "baik."
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8608 msgid "Debug mask"
8609 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8612 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8613 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8616 msgid "Visualize motion vectors"
8617 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8620 msgid ""
8621 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8622 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8623 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8624 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8625 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8626 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8627 msgstr ""
8628 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8629 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8630 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8631 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8632 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8633 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8636 msgid "Low resolution decoding"
8637 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8640 msgid ""
8641 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8642 "processing power"
8643 msgstr ""
8644 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8645 "rendah"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8648 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8649 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8652 msgid ""
8653 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8654 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8655 msgstr ""
8656 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8657 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8658 "tinggi."
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8661 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8662 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8665 msgid ""
8666 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8667 "<option>...]]...\n"
8668 "long form example:\n"
8669 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8670 "short form example:\n"
8671 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8672 "more examples:\n"
8673 "tn:64:128:256\n"
8674 "Filters                        Options\n"
8675 "short  long name       short   long option     Description\n"
8676 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8677 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8678 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8679 "disabled\n"
8680 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8681 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8682 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8683 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8684 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8685 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8686 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8687 "1\n"
8688 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8689 "1\n"
8690 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8691 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8692 "contrast\n"
8693 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8694 "(0..255)\n"
8695 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8696 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8697 "deinterlace\n"
8698 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8699 "deinterlacer\n"
8700 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8701 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8702 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8703 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8704 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8705 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8706 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8707 msgstr ""
8708 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8709 "<pilihan>...]]...\n"
8710 "contoh bentuk panjang:\n"
8711 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8712 "contoh bentuk pendek:\n"
8713 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8714 "contoh lagi:\n"
8715 "tn:64:128:256\n"
8716 "Penapis                        Pilihan\n"
8717 "short  long name       short   long option     Description\n"
8718 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8719 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8720 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8721 "disabled\n"
8722 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8723 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8724 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8725 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8726 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8727 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8728 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8729 "1\n"
8730 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8731 "1\n"
8732 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8733 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8734 "contrast\n"
8735 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8736 "(0..255)\n"
8737 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8738 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8739 "deinterlace\n"
8740 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8741 "deinterlacer\n"
8742 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8743 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8744 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8745 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8746 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8747 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8748 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8751 msgid "Ratio of key frames"
8752 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8756 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8759 msgid "Ratio of B frames"
8760 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8763 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8764 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8767 msgid "Video bitrate tolerance"
8768 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8771 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8772 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8775 msgid "Interlaced encoding"
8776 msgstr "Pengenkodan urai"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8779 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8780 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8783 msgid "Interlaced motion estimation"
8784 msgstr "Anggaran gerak urai"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8787 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8788 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8791 msgid "Pre-motion estimation"
8792 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8795 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8796 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8799 msgid "Strict rate control"
8800 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8803 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8804 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8807 msgid "Rate control buffer size"
8808 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8811 msgid ""
8812 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8813 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8814 msgstr ""
8815 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8816 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8819 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8820 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8823 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8824 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8827 msgid "I quantization factor"
8828 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8831 msgid ""
8832 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8833 "same qscale for I and P frames)."
8834 msgstr ""
8835 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8836 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8839 #: modules/demux/mod.c:71
8840 msgid "Noise reduction"
8841 msgstr "Pengurangan hingar"
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8844 msgid ""
8845 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8846 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8847 msgstr ""
8848 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8849 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8852 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8853 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8856 msgid ""
8857 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8858 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8859 "standard MPEG2 decoders."
8860 msgstr ""
8861 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8862 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8863 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8866 msgid "Quality level"
8867 msgstr "Paras kualiti"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8870 msgid ""
8871 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8872 "encoding very much)."
8873 msgstr ""
8874 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8875 "mengkod)."
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8878 msgid ""
8879 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8880 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8881 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8882 "to ease the encoder's task."
8883 msgstr ""
8884 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8885 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8886 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8887 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8890 msgid "Minimum video quantizer scale"
8891 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8894 msgid "Minimum video quantizer scale."
8895 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8898 msgid "Maximum video quantizer scale"
8899 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8902 msgid "Maximum video quantizer scale."
8903 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8906 msgid "Trellis quantization"
8907 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8910 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8911 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8914 msgid "Fixed quantizer scale"
8915 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8918 msgid ""
8919 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8920 "255.0)."
8921 msgstr ""
8922 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8923 "kepada 255.0)."
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8926 msgid "Strict standard compliance"
8927 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8930 msgid ""
8931 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8932 msgstr ""
8933 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8936 msgid "Luminance masking"
8937 msgstr "Menyembunyi terang"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8940 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8941 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8944 msgid "Darkness masking"
8945 msgstr "Menyembunyi gelap"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8948 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8949 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8952 msgid "Motion masking"
8953 msgstr "Sembunyi gerakan"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8956 msgid ""
8957 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8958 "(default: 0.0)."
8959 msgstr ""
8960 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8961 "(lalai: 0.0)."
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8964 msgid "Border masking"
8965 msgstr "Sembunyi sempadan"
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8968 msgid ""
8969 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8970 "0.0)."
8971 msgstr ""
8972 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8975 msgid "Luminance elimination"
8976 msgstr "Penghapusan terang"
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8979 msgid ""
8980 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8981 "The H264 specification recommends -4."
8982 msgstr ""
8983 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8984 "H264 disaran -4."
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8987 msgid "Chrominance elimination"
8988 msgstr "Penghapusan krominan"
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8991 msgid ""
8992 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8993 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8994 msgstr ""
8995 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8996 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8999 msgid "Scaling mode"
9000 msgstr "Mod penskalaan"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9003 msgid "Scaling mode to use."
9004 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Ffmpeg mux"
9009 msgstr "Muxer FFmpeg"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9014 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9018 msgid "Post processing"
9019 msgstr "Pasca memproses"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9022 msgid "1 (Lowest)"
9023 msgstr "1 (Peling rendah)"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9026 msgid "6 (Highest)"
9027 msgstr "6 (Tertinggi)"
9028
9029 #: modules/codec/flac.c:178
9030 msgid "Flac audio decoder"
9031 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9032
9033 #: modules/codec/flac.c:183
9034 msgid "Flac audio encoder"
9035 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9036
9037 #: modules/codec/flac.c:189
9038 msgid "Flac audio packetizer"
9039 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9040
9041 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9042 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9043 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9044
9045 #: modules/codec/lpcm.c:83
9046 msgid "Linear PCM audio decoder"
9047 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9048
9049 #: modules/codec/lpcm.c:88
9050 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9051 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9052
9053 #: modules/codec/mash.cpp:66
9054 msgid "Video decoder using openmash"
9055 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9056
9057 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9058 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9059 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9060
9061 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9062 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9063 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9064
9065 #: modules/codec/png.c:54
9066 msgid "PNG video decoder"
9067 msgstr "Dekoder video PNG"
9068
9069 #: modules/codec/quicktime.c:63
9070 msgid "QuickTime library decoder"
9071 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9072
9073 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9074 msgid "Pseudo raw video decoder"
9075 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9076
9077 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9078 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9079 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9080
9081 #: modules/codec/realaudio.c:60
9082 msgid "RealAudio library decoder"
9083 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9084
9085 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9086 msgid "SDL_image video decoder"
9087 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9088
9089 #: modules/codec/speex.c:106
9090 msgid "Speex audio decoder"
9091 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9092
9093 #: modules/codec/speex.c:111
9094 msgid "Speex audio packetizer"
9095 msgstr "Packetizer udio Speex"
9096
9097 #: modules/codec/speex.c:116
9098 msgid "Speex audio encoder"
9099 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9100
9101 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9102 msgid "Speex comment"
9103 msgstr "Komen Speex"
9104
9105 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9106 msgid "Mode"
9107 msgstr "Mod"
9108
9109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9110 msgid "DVD subtitles decoder"
9111 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9112
9113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9114 msgid "DVD subtitles packetizer"
9115 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9116
9117 #: modules/codec/subsdec.c:140
9118 msgid "Subtitles text encoding"
9119 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9120
9121 #: modules/codec/subsdec.c:141
9122 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9123 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9124
9125 #: modules/codec/subsdec.c:142
9126 msgid "Subtitles justification"
9127 msgstr "Pembenaran sarikata"
9128
9129 #: modules/codec/subsdec.c:143
9130 msgid "Set the justification of subtitles"
9131 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9132
9133 #: modules/codec/subsdec.c:144
9134 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9135 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9136
9137 #: modules/codec/subsdec.c:145
9138 msgid ""
9139 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9140 msgstr ""
9141 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9142
9143 #: modules/codec/subsdec.c:147
9144 msgid "Formatted Subtitles"
9145 msgstr "Sarikata berformat"
9146
9147 #: modules/codec/subsdec.c:148
9148 msgid ""
9149 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9150 "but you can choose to disable all formatting."
9151 msgstr ""
9152 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9153 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9154
9155 #: modules/codec/subsdec.c:154
9156 msgid "Text subtitles decoder"
9157 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9158
9159 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9160 msgid ""
9161 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9162 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9163 msgstr ""
9164 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9165 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9166
9167 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9168 msgid "Enable debug"
9169 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9170
9171 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9172 msgid ""
9173 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9174 "calls                 1\n"
9175 "packet assembly info  2\n"
9176 msgstr ""
9177 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9178 "memanggil            1\n"
9179 "info penghimpun paket  2\n"
9180
9181 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9182 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9183 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9184
9185 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9186 msgid "SVCD subtitles"
9187 msgstr "Sarikata SVCD"
9188
9189 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9191 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9192
9193 #: modules/codec/tarkin.c:75
9194 msgid "Tarkin decoder module"
9195 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9196
9197 #: modules/codec/telx.c:50
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Override page"
9200 msgstr "Parameter menolak"
9201
9202 #: modules/codec/telx.c:51
9203 msgid ""
9204 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9205 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9206 "usually 888 or 889)."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/telx.c:56
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Ignore subtitle flag"
9212 msgstr "Guna fail sarikata"
9213
9214 #: modules/codec/telx.c:57
9215 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/telx.c:60
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Workaround for France"
9221 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9222
9223 #: modules/codec/telx.c:61
9224 msgid ""
9225 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9226 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9227 "your subtitles don't appear."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/telx.c:67
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Teletext subtitles decoder"
9233 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9234
9235 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9236 msgid ""
9237 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9238 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9239 msgstr ""
9240 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9241 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9242
9243 #: modules/codec/theora.c:99
9244 msgid "Theora video decoder"
9245 msgstr "Dekoder video Theora"
9246
9247 #: modules/codec/theora.c:105
9248 msgid "Theora video packetizer"
9249 msgstr "Packetizer video Theora"
9250
9251 #: modules/codec/theora.c:111
9252 msgid "Theora video encoder"
9253 msgstr "Packetizer video Theora"
9254
9255 #: modules/codec/theora.c:512
9256 msgid "Theora comment"
9257 msgstr "Komen Theora"
9258
9259 #: modules/codec/twolame.c:52
9260 msgid ""
9261 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9262 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9263 msgstr ""
9264 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9265 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9266
9267 #: modules/codec/twolame.c:55
9268 msgid "Stereo mode"
9269 msgstr "Mod Stereo"
9270
9271 #: modules/codec/twolame.c:56
9272 msgid "Handling mode for stereo streams"
9273 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9274
9275 #: modules/codec/twolame.c:57
9276 msgid "VBR mode"
9277 msgstr "Mod VBR"
9278
9279 #: modules/codec/twolame.c:59
9280 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9281 msgstr ""
9282 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9283
9284 #: modules/codec/twolame.c:60
9285 msgid "Psycho-acoustic model"
9286 msgstr "Model Psiko-akustik"
9287
9288 #: modules/codec/twolame.c:62
9289 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9290 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9291
9292 #: modules/codec/twolame.c:66
9293 msgid "Dual mono"
9294 msgstr "Dwi mono"
9295
9296 #: modules/codec/twolame.c:66
9297 msgid "Joint stereo"
9298 msgstr "Stereo gabung"
9299
9300 #: modules/codec/twolame.c:71
9301 msgid "Libtwolame audio encoder"
9302 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9303
9304 #: modules/codec/vorbis.c:160
9305 msgid "Maximum encoding bitrate"
9306 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9307
9308 #: modules/codec/vorbis.c:162
9309 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9310 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9311
9312 #: modules/codec/vorbis.c:163
9313 msgid "Minimum encoding bitrate"
9314 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9315
9316 #: modules/codec/vorbis.c:165
9317 msgid ""
9318 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9319 "channel."
9320 msgstr ""
9321 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9322 "tetap."
9323
9324 #: modules/codec/vorbis.c:166
9325 msgid "CBR encoding"
9326 msgstr "Pengenkodan CBR"
9327
9328 #: modules/codec/vorbis.c:168
9329 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9330 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9331
9332 #: modules/codec/vorbis.c:172
9333 msgid "Vorbis audio decoder"
9334 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9335
9336 #: modules/codec/vorbis.c:183
9337 msgid "Vorbis audio packetizer"
9338 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9339
9340 #: modules/codec/vorbis.c:190
9341 msgid "Vorbis audio encoder"
9342 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9343
9344 #: modules/codec/vorbis.c:629
9345 msgid "Vorbis comment"
9346 msgstr "Komen Vorbis"
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:44
9349 msgid "Maximum GOP size"
9350 msgstr "Saiz GOP maksima"
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:45
9353 msgid ""
9354 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9355 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9356 msgstr ""
9357 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9358 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9359 "pencarian tepat."
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:49
9362 msgid "Minimum GOP size"
9363 msgstr "Saiz GOP minima"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:50
9366 msgid ""
9367 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9368 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9369 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9370 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9371 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9372 "the IDR-frame. \n"
9373 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9374 "frames, but do not start a new GOP."
9375 msgstr ""
9376 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9377 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9378 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9379 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9380 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9381 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9382 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9383 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:59
9386 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9387 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:60
9390 msgid ""
9391 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9392 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9393 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9394 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9395 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9396 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9397 "1 to 100."
9398 msgstr ""
9399 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9400 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9401 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9402 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9403 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9404 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9405 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9406 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:71
9409 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:72
9413 msgid ""
9414 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9415 "threading."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:76
9419 msgid "B-frames between I and P"
9420 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:77
9423 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9424 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:80
9427 msgid "Adaptive B-frame decision"
9428 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:81
9431 msgid ""
9432 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9433 "possibly before an I-frame."
9434 msgstr ""
9435 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9436 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:84
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9441 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:85
9444 msgid ""
9445 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9446 "negative values cause less B-frames."
9447 msgstr ""
9448 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9449 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:88
9452 msgid "Keep some B-frames as references"
9453 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:89
9456 msgid ""
9457 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9458 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9459 "appropriately."
9460 msgstr ""
9461 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9462 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9463 "bingkai yang sesuai."
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:93
9466 msgid "CABAC"
9467 msgstr "CABAC"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:94
9470 msgid ""
9471 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9472 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9473 msgstr ""
9474 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9475 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:98
9478 msgid "Number of reference frames"
9479 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:99
9482 msgid ""
9483 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9484 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9485 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9486 msgstr ""
9487 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9488 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9489 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9490 "besar. Julat 1 hingga 16."
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:104
9493 msgid "Skip loop filter"
9494 msgstr "Penapis langkau gelung"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:105
9497 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9498 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:107
9501 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9502 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:108
9505 msgid ""
9506 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9507 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9508 msgstr ""
9509 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9510 "parameter alfa dan beta"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:112
9513 msgid "H.264 level"
9514 msgstr "Paras H.264"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:113
9517 msgid ""
9518 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9519 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9520 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9521 msgstr ""
9522 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9523 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9524 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9525 "dibenarkan)."
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:122
9528 msgid "Interlaced mode"
9529 msgstr "Mod Diurai"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:123
9532 msgid "Pure-interlaced mode."
9533 msgstr "Mod diurai-tulen."
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:128
9536 msgid "Set QP"
9537 msgstr "Tetapkan QP"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:129
9540 msgid ""
9541 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9542 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9543 msgstr ""
9544 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9545 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9546 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:133
9549 msgid "Quality-based VBR"
9550 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:134
9553 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9554 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:136
9557 msgid "Min QP"
9558 msgstr "QP Min"
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:137
9561 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9562 msgstr ""
9563 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9564 "berguna."
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:140
9567 msgid "Max QP"
9568 msgstr "QP Mak"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:141
9571 msgid "Maximum quantizer parameter."
9572 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:143
9575 msgid "Max QP step"
9576 msgstr "Langkah QP Mak"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:144
9579 msgid "Max QP step between frames."
9580 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:146
9583 msgid "Average bitrate tolerance"
9584 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:147
9587 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9588 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:150
9591 msgid "Max local bitrate"
9592 msgstr "Kadar bit local mak"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:151
9595 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9596 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:153
9599 msgid "VBV buffer"
9600 msgstr "Penimbal VBR"
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:154
9603 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9604 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:157
9607 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9608 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:158
9611 msgid ""
9612 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9613 "0.0 to 1.0."
9614 msgstr ""
9615 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9616 "hingga 1.0."
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:162
9619 msgid "QP factor between I and P"
9620 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:163
9623 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9624 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:166
9627 msgid "QP factor between P and B"
9628 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:167
9631 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9632 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:169
9635 msgid "QP difference between chroma and luma"
9636 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:170
9639 msgid "QP difference between chroma and luma."
9640 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:172
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Multipass ratecontrol"
9645 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:173
9648 msgid ""
9649 "Multipass ratecontrol:\n"
9650 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9651 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9652 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:178
9656 msgid "QP curve compression"
9657 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:179
9660 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9661 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9664 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9665 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:182
9668 msgid ""
9669 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9670 "blurs complexity."
9671 msgstr ""
9672 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9673 "kabur."
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:186
9676 msgid ""
9677 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9678 "quants."
9679 msgstr ""
9680 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9681 "kabur."
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:191
9684 msgid "Partitions to consider"
9685 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:192
9688 msgid ""
9689 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9690 " - none  : \n"
9691 " - fast  : i4x4\n"
9692 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9693 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9694 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9695 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9696 msgstr ""
9697 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9698 " - tiada : \n"
9699 " - pantas: i4x4\n"
9700 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9701 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9702 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9703 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:200
9706 msgid "Direct MV prediction mode"
9707 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:201
9710 msgid "Direct MV prediction mode."
9711 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:204
9714 msgid "Direct prediction size"
9715 msgstr "Mod jangkaan terus"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:205
9718 msgid ""
9719 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9720 " -  1: 8x8\n"
9721 " - -1: smallest possible according to level\n"
9722 msgstr ""
9723 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9724 " -  1: 8x8\n"
9725 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:211
9728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9729 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:212
9732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9733 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:214
9736 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9737 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:215
9740 msgid ""
9741 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9742 "(fast)\n"
9743 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9744 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9745 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9746 msgstr ""
9747 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9748 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9749 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9750 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:222
9753 msgid "Maximum motion vector search range"
9754 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:223
9757 msgid ""
9758 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9759 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9760 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9761 msgstr ""
9762 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9763 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9764 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9765 "64."
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:228
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Maximum motion vector length"
9770 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:229
9773 msgid ""
9774 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:234
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Minimum buffer space between threads"
9780 msgstr "Bilangan minima benang"
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:235
9783 msgid ""
9784 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9785 "threads."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:239
9789 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9790 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:243
9793 msgid ""
9794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9796 "quality). Range 1 to 7."
9797 msgstr ""
9798 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9799 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9800 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:248
9803 msgid ""
9804 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9805 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9806 "quality). Range 1 to 6."
9807 msgstr ""
9808 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9809 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9810 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:253
9813 msgid ""
9814 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9815 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9816 "quality). Range 1 to 5."
9817 msgstr ""
9818 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9819 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9820 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:258
9823 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9824 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:259
9827 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9828 msgstr ""
9829 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9830 "lebih tinggi)."
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:262
9833 msgid "Decide references on a per partition basis"
9834 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:263
9837 msgid ""
9838 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9839 "as opposed to only one ref per macroblock."
9840 msgstr ""
9841 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9842 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:267
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Chroma in motion estimation"
9847 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:268
9850 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9851 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:271
9854 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9855 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:272
9858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9859 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:274
9862 msgid "Adaptive spatial transform size"
9863 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:276
9866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9867 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:278
9870 msgid "Trellis RD quantization"
9871 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:279
9874 msgid ""
9875 "Trellis RD quantization: \n"
9876 " - 0: disabled\n"
9877 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9878 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9879 "This requires CABAC."
9880 msgstr ""
9881 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9882 " - 0: dilumpuhkan\n"
9883 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9884 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9885 "This requires CABAC."
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:285
9888 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9889 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:286
9892 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9893 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:288
9896 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9897 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:289
9900 msgid ""
9901 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9902 "small single coefficient."
9903 msgstr ""
9904 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9905 "pekali tunggal kecil."
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:294
9908 msgid ""
9909 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9910 "a useful range."
9911 msgstr ""
9912 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9913 "julat yang berguna."
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:298
9916 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9917 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:299
9920 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9921 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:302
9924 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9925 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:303
9928 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9929 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:310
9932 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:311
9936 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:315
9940 msgid "CPU optimizations"
9941 msgstr "Pengoptima CPU"
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:316
9944 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9945 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:318
9948 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:319
9952 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:321
9956 msgid "PSNR computation"
9957 msgstr "Pengiraan PSNR"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:322
9960 msgid ""
9961 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9962 "quality."
9963 msgstr ""
9964 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:325
9967 msgid "SSIM computation"
9968 msgstr "Pengiraan SSIM"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:326
9971 msgid ""
9972 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9973 "quality."
9974 msgstr ""
9975 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:329
9978 msgid "Quiet mode"
9979 msgstr "Mod senyap"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:330
9982 msgid "Quiet mode."
9983 msgstr "Mod senyap."
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9988 msgid "Statistics"
9989 msgstr "Statistik"
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:333
9992 msgid "Print stats for each frame."
9993 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:336
9996 msgid "SPS and PPS id numbers"
9997 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:337
10000 msgid ""
10001 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10002 "settings."
10003 msgstr ""
10004 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10005 "tetapan berbeza."
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:341
10008 msgid "Access unit delimiters"
10009 msgstr "Penghad unit capaian"
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:342
10012 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10013 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:348
10016 msgid "dia"
10017 msgstr "dia"
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:348
10020 msgid "hex"
10021 msgstr "hex"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:348
10024 msgid "umh"
10025 msgstr "umh"
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:348
10028 msgid "esa"
10029 msgstr "esa"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:354
10032 msgid "fast"
10033 msgstr "laju"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:354
10036 msgid "normal"
10037 msgstr "normal"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:354
10040 msgid "slow"
10041 msgstr "perlahan"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:354
10044 msgid "all"
10045 msgstr "semua"
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10048 msgid "spatial"
10049 msgstr "spatial"
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10052 msgid "temporal"
10053 msgstr "temporal"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10056 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10057 msgid "auto"
10058 msgstr "auto"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:369
10061 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10062 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10063
10064 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10065 #, fuzzy
10066 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10067 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10068
10069 #: modules/control/dbus.c:88
10070 msgid "dbus"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/control/dbus.c:91
10074 #, fuzzy
10075 msgid "D-Bus control interface"
10076 msgstr "Antaramuka kawalan"
10077
10078 #: modules/control/gestures.c:79
10079 msgid "Motion threshold (10-100)"
10080 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10081
10082 #: modules/control/gestures.c:81
10083 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10084 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10085
10086 #: modules/control/gestures.c:83
10087 msgid "Trigger button"
10088 msgstr "Butang Picu"
10089
10090 #: modules/control/gestures.c:85
10091 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10092 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10093
10094 #: modules/control/gestures.c:89
10095 msgid "Middle"
10096 msgstr "Tengah"
10097
10098 #: modules/control/gestures.c:92
10099 msgid "Gestures"
10100 msgstr "Gerak"
10101
10102 #: modules/control/gestures.c:100
10103 msgid "Mouse gestures control interface"
10104 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10105
10106 #: modules/control/hotkeys.c:94
10107 msgid "Define playlist bookmarks."
10108 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10109
10110 #: modules/control/hotkeys.c:97
10111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10112 msgid "Hotkeys"
10113 msgstr "Hotkeys"
10114
10115 #: modules/control/hotkeys.c:98
10116 msgid "Hotkeys management interface"
10117 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10118
10119 #: modules/control/hotkeys.c:483
10120 #, c-format
10121 msgid "Audio track: %s"
10122 msgstr "Trek audio: %s"
10123
10124 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10125 #, c-format
10126 msgid "Subtitle track: %s"
10127 msgstr "Trek sarikata: %s"
10128
10129 #: modules/control/hotkeys.c:498
10130 msgid "N/A"
10131 msgstr "N/A"
10132
10133 #: modules/control/hotkeys.c:551
10134 #, c-format
10135 msgid "Aspect ratio: %s"
10136 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10137
10138 #: modules/control/hotkeys.c:577
10139 #, c-format
10140 msgid "Crop: %s"
10141 msgstr "Pangkas: %s"
10142
10143 #: modules/control/hotkeys.c:603
10144 #, c-format
10145 msgid "Deinterlace mode: %s"
10146 msgstr "Mod Urai: %s"
10147
10148 #: modules/control/hotkeys.c:633
10149 #, c-format
10150 msgid "Zoom mode: %s"
10151 msgstr "Mod Zum: %s"
10152
10153 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "Subtitle delay %i ms"
10156 msgstr "Volum naik"
10157
10158 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "Audio delay %i ms"
10161 msgstr "Lengahan audio naik"
10162
10163 #: modules/control/hotkeys.c:947
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "Volume %d%%"
10166 msgstr "Volum: %d%%"
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:34
10169 msgid "Host address"
10170 msgstr "Alamat hos"
10171
10172 #: modules/control/http/http.c:36
10173 msgid ""
10174 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10175 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10176 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10177 msgstr ""
10178 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10179 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10180 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10181
10182 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10183 msgid "Source directory"
10184 msgstr "Direktori sumber"
10185
10186 #: modules/control/http/http.c:42
10187 msgid "Charset"
10188 msgstr "Set Aksara"
10189
10190 #: modules/control/http/http.c:44
10191 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10192 msgstr ""
10193 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10194
10195 #: modules/control/http/http.c:45
10196 msgid "Handlers"
10197 msgstr "Pengendali"
10198
10199 #: modules/control/http/http.c:47
10200 msgid ""
10201 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10202 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10203 msgstr ""
10204 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10205 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10206
10207 #: modules/control/http/http.c:50
10208 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10209 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10210
10211 #: modules/control/http/http.c:53
10212 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10213 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10214
10215 #: modules/control/http/http.c:55
10216 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10217 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10218
10219 #: modules/control/http/http.c:58
10220 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10221 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10222
10223 #: modules/control/http/http.c:61
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10225 msgid "HTTP"
10226 msgstr "HTTP"
10227
10228 #: modules/control/http/http.c:62
10229 msgid "HTTP remote control interface"
10230 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10231
10232 #: modules/control/http/http.c:71
10233 msgid "HTTP SSL"
10234 msgstr "HTTP SSL"
10235
10236 #: modules/control/lirc.c:58
10237 msgid "Infrared remote control interface"
10238 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10239
10240 #: modules/control/motion.c:59
10241 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/motion.c:65
10245 msgid "motion"
10246 msgstr "gerakan"
10247
10248 #: modules/control/motion.c:67
10249 msgid "motion control interface"
10250 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10251
10252 #: modules/control/netsync.c:64
10253 msgid "Act as master"
10254 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10255
10256 #: modules/control/netsync.c:65
10257 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10258 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10259
10260 #: modules/control/netsync.c:69
10261 msgid "Master client ip address"
10262 msgstr "Alamat ip klien induk"
10263
10264 #: modules/control/netsync.c:70
10265 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10266 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10267
10268 #: modules/control/netsync.c:74
10269 msgid "Network Sync"
10270 msgstr "Segerak Rangkaian"
10271
10272 #: modules/control/ntservice.c:39
10273 msgid "Install Windows Service"
10274 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10275
10276 #: modules/control/ntservice.c:41
10277 msgid "Install the Service and exit."
10278 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10279
10280 #: modules/control/ntservice.c:42
10281 msgid "Uninstall Windows Service"
10282 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10283
10284 #: modules/control/ntservice.c:44
10285 msgid "Uninstall the Service and exit."
10286 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10287
10288 #: modules/control/ntservice.c:45
10289 msgid "Display name of the Service"
10290 msgstr "Papar nama Pelayan"
10291
10292 #: modules/control/ntservice.c:47
10293 msgid "Change the display name of the Service."
10294 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10295
10296 #: modules/control/ntservice.c:48
10297 msgid "Configuration options"
10298 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10299
10300 #: modules/control/ntservice.c:50
10301 msgid ""
10302 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10303 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10304 "configured."
10305 msgstr ""
10306 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10307 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10308 "dikonfigur dengan betul."
10309
10310 #: modules/control/ntservice.c:55
10311 msgid ""
10312 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10313 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10314 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10315 msgstr ""
10316 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10317 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10318 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10319
10320 #: modules/control/ntservice.c:61
10321 msgid "NT Service"
10322 msgstr "Servis NT"
10323
10324 #: modules/control/ntservice.c:62
10325 msgid "Windows Service interface"
10326 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:156
10329 msgid "Show stream position"
10330 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:157
10333 msgid ""
10334 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10335 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10336
10337 #: modules/control/rc.c:160
10338 msgid "Fake TTY"
10339 msgstr "TTY Tiruan"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:161
10342 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10343 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10344
10345 #: modules/control/rc.c:163
10346 msgid "UNIX socket command input"
10347 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10348
10349 #: modules/control/rc.c:164
10350 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10351 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10352
10353 #: modules/control/rc.c:167
10354 msgid "TCP command input"
10355 msgstr "Input arahan TCP"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:168
10358 msgid ""
10359 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10360 "port the interface will bind to."
10361 msgstr ""
10362 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10363 "dan port antaramuka akan dijilid."
10364
10365 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10366 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10367 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:174
10370 msgid ""
10371 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10372 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10373 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10374 msgstr ""
10375 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10376 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10377 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10378 "tetingkap video yang dibuka."
10379
10380 #: modules/control/rc.c:181
10381 msgid "RC"
10382 msgstr "RC"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:184
10385 msgid "Remote control interface"
10386 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:335
10389 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10390 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10391
10392 #: modules/control/rc.c:807
10393 #, c-format
10394 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10395 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10396
10397 #: modules/control/rc.c:840
10398 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10399 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:842
10402 #, fuzzy
10403 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10404 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:843
10407 #, fuzzy
10408 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10409 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:844
10412 #, fuzzy
10413 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10414 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:845
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10419 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:846
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10424 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:847
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10429 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:848
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10434 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:849
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10439 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:850
10442 #, fuzzy
10443 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10444 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:851
10447 #, fuzzy
10448 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10449 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:852
10452 #, fuzzy
10453 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10454 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:853
10457 #, fuzzy
10458 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10459 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10460
10461 #: modules/control/rc.c:854
10462 #, fuzzy
10463 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10464 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10465
10466 #: modules/control/rc.c:855
10467 #, fuzzy
10468 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10469 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:856
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10474 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:857
10477 #, fuzzy
10478 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10479 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:858
10482 #, fuzzy
10483 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10484 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
10485
10486 #: modules/control/rc.c:859
10487 #, fuzzy
10488 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10489 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:861
10492 #, fuzzy
10493 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10494 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:862
10497 #, fuzzy
10498 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10499 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:863
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10504 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:864
10507 #, fuzzy
10508 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10509 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:865
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10514 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:866
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10519 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:867
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10524 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:868
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10529 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:869
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10534 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:870
10537 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10538 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:871
10541 #, fuzzy
10542 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10543 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10544
10545 #: modules/control/rc.c:872
10546 #, fuzzy
10547 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10548 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10549
10550 #: modules/control/rc.c:873
10551 #, fuzzy
10552 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10553 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:875
10556 #, fuzzy
10557 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10558 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
10559
10560 #: modules/control/rc.c:876
10561 #, fuzzy
10562 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10563 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
10564
10565 #: modules/control/rc.c:877
10566 #, fuzzy
10567 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10568 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
10569
10570 #: modules/control/rc.c:878
10571 #, fuzzy
10572 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10573 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:879
10576 #, fuzzy
10577 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10578 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
10579
10580 #: modules/control/rc.c:880
10581 #, fuzzy
10582 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10583 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10584
10585 #: modules/control/rc.c:881
10586 #, fuzzy
10587 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10588 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10589
10590 #: modules/control/rc.c:882
10591 #, fuzzy
10592 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10593 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10594
10595 #: modules/control/rc.c:883
10596 #, fuzzy
10597 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10598 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10599
10600 #: modules/control/rc.c:884
10601 #, fuzzy
10602 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10603 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10604
10605 #: modules/control/rc.c:885
10606 #, fuzzy
10607 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10608 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10609
10610 #: modules/control/rc.c:886
10611 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/control/rc.c:887
10615 #, fuzzy
10616 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10617 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:892
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10622 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:893
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10627 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:894
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10632 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:895
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10637 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:896
10640 #, fuzzy
10641 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10642 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:897
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10647 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:898
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10652 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:899
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10657 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:901
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10662 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:902
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10667 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:903
10670 #, fuzzy
10671 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10672 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:904
10675 #, fuzzy
10676 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10677 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:905
10680 #, fuzzy
10681 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10682 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:907
10685 #, fuzzy
10686 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10687 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:908
10690 #, fuzzy
10691 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10692 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:909
10695 #, fuzzy
10696 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10697 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:910
10700 #, fuzzy
10701 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10702 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:911
10705 #, fuzzy
10706 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10707 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:912
10710 #, fuzzy
10711 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10712 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:913
10715 #, fuzzy
10716 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10717 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:914
10720 #, fuzzy
10721 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10722 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10723
10724 #: modules/control/rc.c:915
10725 #, fuzzy
10726 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10727 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:916
10730 #, fuzzy
10731 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10732 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10733
10734 #: modules/control/rc.c:917
10735 #, fuzzy
10736 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10737 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10738
10739 #: modules/control/rc.c:918
10740 #, fuzzy
10741 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10742 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10743
10744 #: modules/control/rc.c:919
10745 #, fuzzy
10746 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10747 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10748
10749 #: modules/control/rc.c:920
10750 #, fuzzy
10751 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10752 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10753
10754 #: modules/control/rc.c:922
10755 msgid ""
10756 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10757 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10758 msgstr ""
10759 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10760 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:926
10763 #, fuzzy
10764 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10765 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:927
10768 #, fuzzy
10769 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10770 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:928
10773 #, fuzzy
10774 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10775 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:929
10778 #, fuzzy
10779 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10780 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10781
10782 #: modules/control/rc.c:931
10783 msgid "+----[ end of help ]"
10784 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10785
10786 #: modules/control/rc.c:1041
10787 msgid "Press menu select or pause to continue."
10788 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10789
10790 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10791 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10792 #: modules/control/rc.c:1829
10793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10794 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10795
10796 #: modules/control/rc.c:1347
10797 msgid "goto is deprecated"
10798 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10801 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10802 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10803
10804 #: modules/control/showintf.c:63
10805 msgid "Threshold"
10806 msgstr "Ambang"
10807
10808 #: modules/control/showintf.c:64
10809 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10810 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10811
10812 #: modules/control/telnet.c:70
10813 msgid "Host"
10814 msgstr "Hos"
10815
10816 #: modules/control/telnet.c:71
10817 msgid ""
10818 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10820 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10821 msgstr ""
10822 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10823 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10824 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10825
10826 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10832 msgid "Port"
10833 msgstr "Port"
10834
10835 #: modules/control/telnet.c:76
10836 msgid ""
10837 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10838 "4212."
10839 msgstr ""
10840 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10841
10842 #: modules/control/telnet.c:80
10843 msgid ""
10844 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10845 "default value is \"admin\"."
10846 msgstr ""
10847 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10848 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10849
10850 #: modules/control/telnet.c:94
10851 msgid "VLM remote control interface"
10852 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10853
10854 #: modules/demux/a52.c:44
10855 msgid "Raw A/52 demuxer"
10856 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10857
10858 #: modules/demux/aiff.c:45
10859 msgid "AIFF demuxer"
10860 msgstr "Demuxer AIFF"
10861
10862 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10863 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10864 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10865
10866 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10867 msgid "Could not demux ASF stream"
10868 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10869
10870 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10871 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10872 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10873
10874 #: modules/demux/au.c:46
10875 msgid "AU demuxer"
10876 msgstr "Demuxer AU"
10877
10878 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10879 msgid "Force interleaved method"
10880 msgstr "Paksa metod menyisip"
10881
10882 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10883 msgid "Force interleaved method."
10884 msgstr "Paksa metod menyisip."
10885
10886 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10887 msgid "Force index creation"
10888 msgstr "Paksa penciptaan index"
10889
10890 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10891 msgid ""
10892 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10893 "incomplete (not seekable)."
10894 msgstr ""
10895 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10896 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10897
10898 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10899 msgid "Ask"
10900 msgstr "Tanya"
10901
10902 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10903 msgid "Always fix"
10904 msgstr "Sentiasa baiki"
10905
10906 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10907 msgid "Never fix"
10908 msgstr "Jangan baiki"
10909
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10911 msgid "AVI demuxer"
10912 msgstr "Demuxer AVI"
10913
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10915 msgid "AVI Index"
10916 msgstr "Indeks AVI"
10917
10918 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10919 msgid ""
10920 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10921 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10922 msgstr ""
10923 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10924 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10925
10926 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10927 msgid "Repair"
10928 msgstr "Baiki"
10929
10930 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10931 msgid "Don't repair"
10932 msgstr "Jangan baiki"
10933
10934 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10935 msgid "Fixing AVI Index..."
10936 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10937
10938 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10939 msgid "Dump filename"
10940 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10941
10942 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10943 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10944 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10945
10946 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10947 msgid "Append to existing file"
10948 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10949
10950 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10951 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10952 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10953
10954 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10955 msgid "File dumpper"
10956 msgstr "Pengeluar fail"
10957
10958 #: modules/demux/dts.c:40
10959 msgid "Raw DTS demuxer"
10960 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10961
10962 #: modules/demux/flac.c:42
10963 msgid "FLAC demuxer"
10964 msgstr "Demuxer FLAC"
10965
10966 #: modules/demux/gme.cpp:51
10967 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10968 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10969
10970 #: modules/demux/live555.cpp:62
10971 msgid ""
10972 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10973 "should be set in millisecond units."
10974 msgstr ""
10975 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10976 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10977
10978 #: modules/demux/live555.cpp:65
10979 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10980 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10981
10982 #: modules/demux/live555.cpp:66
10983 msgid ""
10984 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10985 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10986 "cannot connect to normal RTSP servers."
10987 msgstr ""
10988 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10989 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10990 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10991
10992 #: modules/demux/live555.cpp:70
10993 msgid "RTSP user name"
10994 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10995
10996 #: modules/demux/live555.cpp:71
10997 msgid ""
10998 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10999 "connection."
11000 msgstr ""
11001 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11002 "sambungan."
11003
11004 #: modules/demux/live555.cpp:73
11005 msgid "RTSP password"
11006 msgstr "Kata laluan RTSP"
11007
11008 #: modules/demux/live555.cpp:74
11009 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11010 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11011
11012 #: modules/demux/live555.cpp:78
11013 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11014 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11015
11016 #: modules/demux/live555.cpp:88
11017 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11018 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11019
11020 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11022 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11023 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11024
11025 #: modules/demux/live555.cpp:97
11026 msgid "Client port"
11027 msgstr "Port klien"
11028
11029 #: modules/demux/live555.cpp:98
11030 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11031 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11032
11033 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11034 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11035 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11036
11037 #: modules/demux/live555.cpp:103
11038 msgid "HTTP tunnel port"
11039 msgstr "Terowong port HTTP"
11040
11041 #: modules/demux/live555.cpp:104
11042 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11043 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11044
11045 #: modules/demux/live555.cpp:482
11046 msgid "RTSP authentication"
11047 msgstr "Pengesahan RTSP"
11048
11049 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11050 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11051 #: modules/demux/vc1.c:39
11052 msgid "Frames per Second"
11053 msgstr "Biingkai per Saat"
11054
11055 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11056 msgid ""
11057 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11058 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11059 msgstr ""
11060 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11061 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11062 "kamera)."
11063
11064 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11065 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11066 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11067
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11069 msgid "Matroska stream demuxer"
11070 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11071
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11073 msgid "Ordered chapters"
11074 msgstr "Bab tersusun"
11075
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11077 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11078 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11079
11080 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11081 msgid "Chapter codecs"
11082 msgstr "Kodek bab"
11083
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11085 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11086 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11087
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11089 msgid "Preload Directory"
11090 msgstr "Direktori pra muat"
11091
11092 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11093 msgid ""
11094 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11095 "for broken files)."
11096 msgstr ""
11097 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11098 "baik untuk fail rosak)."
11099
11100 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11101 msgid "Seek based on percent not time"
11102 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11103
11104 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11105 msgid "Seek based on percent not time."
11106 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11107
11108 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11109 msgid "Dummy Elements"
11110 msgstr "Elemen Olok"
11111
11112 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11113 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11114 msgstr ""
11115 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11116
11117 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11118 msgid "---  DVD Menu"
11119 msgstr "---  Menu DVD"
11120
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11122 msgid "First Played"
11123 msgstr "Pertama ditayangkan"
11124
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11126 msgid "Video Manager"
11127 msgstr "Pengurus video"
11128
11129 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11130 msgid "----- Title"
11131 msgstr "----- Tajuk"
11132
11133 #: modules/demux/mod.c:47
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11136 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:48
11139 msgid "Enable reverberation"
11140 msgstr "Bolehkan gema"
11141
11142 #: modules/demux/mod.c:49
11143 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11144 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11145
11146 #: modules/demux/mod.c:51
11147 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11148 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11149
11150 #: modules/demux/mod.c:53
11151 msgid "Enable megabass mode"
11152 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11153
11154 #: modules/demux/mod.c:54
11155 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11156 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11157
11158 #: modules/demux/mod.c:56
11159 #, fuzzy
11160 msgid ""
11161 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11162 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11163 msgstr ""
11164 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11165 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11166
11167 #: modules/demux/mod.c:59
11168 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11169 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11170
11171 #: modules/demux/mod.c:61
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11174 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11175
11176 #: modules/demux/mod.c:66
11177 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11178 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11179
11180 #: modules/demux/mod.c:74
11181 msgid "Reverb"
11182 msgstr "Reverb"
11183
11184 #: modules/demux/mod.c:77
11185 msgid "Reverberation level"
11186 msgstr "Aras gema"
11187
11188 #: modules/demux/mod.c:79
11189 msgid "Reverberation delay"
11190 msgstr "Lengahan gema"
11191
11192 #: modules/demux/mod.c:81
11193 msgid "Mega bass"
11194 msgstr "Mega bass"
11195
11196 #: modules/demux/mod.c:84
11197 msgid "Mega bass level"
11198 msgstr "Aras bass Mega"
11199
11200 #: modules/demux/mod.c:86
11201 msgid "Mega bass cutoff"
11202 msgstr "Mega bass cutoff"
11203
11204 #: modules/demux/mod.c:88
11205 msgid "Surround"
11206 msgstr "Surround"
11207
11208 #: modules/demux/mod.c:91
11209 msgid "Surround level"
11210 msgstr "Aras Sekeliling"
11211
11212 #: modules/demux/mod.c:93
11213 msgid "Surround delay (ms)"
11214 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11215
11216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11217 msgid "MP4 stream demuxer"
11218 msgstr "Demuxer strim MP4"
11219
11220 #: modules/demux/mpc.c:47
11221 msgid "Replay Gain type"
11222 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11223
11224 #: modules/demux/mpc.c:48
11225 msgid ""
11226 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11227 "specific one. Choose which type you want to use"
11228 msgstr ""
11229 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11230 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11231
11232 #: modules/demux/mpc.c:60
11233 msgid "MusePack demuxer"
11234 msgstr "Demuxer Musepack"
11235
11236 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11237 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11238 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11239
11240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11241 msgid "H264 video demuxer"
11242 msgstr "Demuxer video H264"
11243
11244 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11245 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11246 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11247
11248 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11249 #, fuzzy
11250 msgid ""
11251 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11252 msgstr ""
11253 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11254 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11255 "kamera)."
11256
11257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11258 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11259 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11260
11261 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11262 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11263 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11264
11265 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11266 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11267 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11268
11269 #: modules/demux/nsc.c:43
11270 msgid "Windows Media NSC metademux"
11271 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11272
11273 #: modules/demux/nsv.c:45
11274 msgid "NullSoft demuxer"
11275 msgstr "Demuxer NullSoft"
11276
11277 #: modules/demux/nuv.c:46
11278 msgid "Nuv demuxer"
11279 msgstr "Demuxer Nuv"
11280
11281 #: modules/demux/ogg.c:45
11282 msgid "OGG demuxer"
11283 msgstr "Demuxer Ogg"
11284
11285 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11286 msgid "Google Video"
11287 msgstr "Video Google"
11288
11289 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Lua Playlist"
11292 msgstr "Senarai tayang"
11293
11294 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11295 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11299 msgid "Auto start"
11300 msgstr "Auto mula"
11301
11302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11305 msgstr ""
11306 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11307
11308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11309 msgid "Show shoutcast adult content"
11310 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11311
11312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11314 msgstr ""
11315 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11316 "video shoutcast."
11317
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Skip ads"
11321 msgstr "Langkau kerangka"
11322
11323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11324 msgid ""
11325 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11326 "prevent adding them to the playlist."
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11330 msgid "M3U playlist import"
11331 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11332
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11334 msgid "PLS playlist import"
11335 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11336
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11338 msgid "B4S playlist import"
11339 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11340
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11342 msgid "DVB playlist import"
11343 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11344
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11346 msgid "Podcast parser"
11347 msgstr "Peneliti Podcast"
11348
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11350 msgid "XSPF playlist import"
11351 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11352
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11354 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11355 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11356
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11358 msgid "ASX playlist import"
11359 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11360
11361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11362 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11363 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11364
11365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11366 msgid "QuickTime Media Link importer"
11367 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11368
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11370 msgid "Google Video Playlist importer"
11371 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11372
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Dummy ifo demux"
11376 msgstr "CD Audio demux"
11377
11378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11380 msgid "Podcast Info"
11381 msgstr "Info Podcast"
11382
11383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11384 msgid "Podcast Summary"
11385 msgstr "Ringkasan Podcast"
11386
11387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11388 msgid "Podcast Size"
11389 msgstr "Saiz Podcast"
11390
11391 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11392 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11393 msgid "Shoutcast"
11394 msgstr "Shoutcast"
11395
11396 #: modules/demux/ps.c:39
11397 msgid "Trust MPEG timestamps"
11398 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11399
11400 #: modules/demux/ps.c:40
11401 msgid ""
11402 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11403 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11404 "calculate from the bitrate instead."
11405 msgstr ""
11406 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11407 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11408 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11409
11410 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11411 msgid "MPEG-PS demuxer"
11412 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11413
11414 #: modules/demux/pva.c:39
11415 msgid "PVA demuxer"
11416 msgstr "Demuxer PVA"
11417
11418 #: modules/demux/rawdv.c:37
11419 #, fuzzy
11420 msgid ""
11421 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11422 msgstr ""
11423 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11424 "kadar pengkodan."
11425
11426 #: modules/demux/rawdv.c:45
11427 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11428 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11429
11430 #: modules/demux/rawvid.c:39
11431 #, fuzzy
11432 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11433 msgstr ""
11434 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11435 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11436 "kamera)."
11437
11438 #: modules/demux/rawvid.c:43
11439 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/rawvid.c:47
11443 #, fuzzy
11444 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11445 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11446
11447 #: modules/demux/rawvid.c:52
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Raw video demuxer"
11450 msgstr "Demuxer video H264"
11451
11452 #: modules/demux/real.c:43
11453 msgid "Real demuxer"
11454 msgstr "Demuxer Real"
11455
11456 #: modules/demux/subtitle.c:50
11457 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11458 msgstr ""
11459 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11460
11461 #: modules/demux/subtitle.c:52
11462 msgid ""
11463 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11464 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11465 msgstr ""
11466 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11467 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11468
11469 #: modules/demux/subtitle.c:55
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11473 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11474 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11475 msgstr ""
11476 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
11477 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11478 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11479
11480 #: modules/demux/subtitle.c:67
11481 msgid "Text subtitles parser"
11482 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11483
11484 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11485 msgid "Frames per second"
11486 msgstr "Bingkai per saat"
11487
11488 #: modules/demux/subtitle.c:75
11489 msgid "Subtitles delay"
11490 msgstr "Lengahan sarikata"
11491
11492 #: modules/demux/subtitle.c:77
11493 msgid "Subtitles format"
11494 msgstr "Format sarikata"
11495
11496 #: modules/demux/ts.c:93
11497 msgid "Extra PMT"
11498 msgstr "PMT ekstra"
11499
11500 #: modules/demux/ts.c:95
11501 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11502 msgstr ""
11503 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11504
11505 #: modules/demux/ts.c:97
11506 msgid "Set id of ES to PID"
11507 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11508
11509 #: modules/demux/ts.c:98
11510 msgid ""
11511 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11512 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11513 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11514 msgstr ""
11515 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11516 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11517 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:103
11520 msgid "Fast udp streaming"
11521 msgstr "Penstrim udp pantas"
11522
11523 #: modules/demux/ts.c:105
11524 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11525 msgstr ""
11526 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11527 "lakukan)."
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:107
11530 msgid "MTU for out mode"
11531 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11532
11533 #: modules/demux/ts.c:108
11534 msgid "MTU for out mode."
11535 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11536
11537 #: modules/demux/ts.c:110
11538 msgid "CSA ck"
11539 msgstr "CSA ck"
11540
11541 #: modules/demux/ts.c:111
11542 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11543 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11544
11545 #: modules/demux/ts.c:113
11546 msgid "Silent mode"
11547 msgstr "Mod Diam"
11548
11549 #: modules/demux/ts.c:114
11550 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11551 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11552
11553 #: modules/demux/ts.c:116
11554 msgid "CAPMT System ID"
11555 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11556
11557 #: modules/demux/ts.c:117
11558 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11559 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11560
11561 #: modules/demux/ts.c:119
11562 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11563 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11564
11565 #: modules/demux/ts.c:120
11566 msgid ""
11567 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11568 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11569 msgstr ""
11570 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11571 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11572
11573 #: modules/demux/ts.c:124
11574 msgid "Filename of dump"
11575 msgstr "Namafail buangan"
11576
11577 #: modules/demux/ts.c:125
11578 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11579 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11580
11581 #: modules/demux/ts.c:127
11582 msgid "Append"
11583 msgstr "Tokok"
11584
11585 #: modules/demux/ts.c:129
11586 msgid ""
11587 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11588 "be overwritten."
11589 msgstr ""
11590 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11591
11592 #: modules/demux/ts.c:132
11593 msgid "Dump buffer size"
11594 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11595
11596 #: modules/demux/ts.c:134
11597 msgid ""
11598 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11599 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11600 msgstr ""
11601 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11602 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11603
11604 #: modules/demux/ts.c:138
11605 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11606 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11607
11608 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11609 msgid "subtitles"
11610 msgstr "subtitles"
11611
11612 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11613 #: modules/demux/ts.c:3561
11614 msgid "hearing impaired"
11615 msgstr "pendengaran terganggu"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:3366
11618 #, fuzzy
11619 msgid "4:3 subtitles"
11620 msgstr "subtitles"
11621
11622 #: modules/demux/ts.c:3370
11623 #, fuzzy
11624 msgid "16:9 subtitles"
11625 msgstr "subtitles"
11626
11627 #: modules/demux/ts.c:3374
11628 #, fuzzy
11629 msgid "2.21:1 subtitles"
11630 msgstr "subtitles"
11631
11632 #: modules/demux/ts.c:3382
11633 #, fuzzy
11634 msgid "4:3 hearing impaired"
11635 msgstr "pendengaran terganggu"
11636
11637 #: modules/demux/ts.c:3386
11638 #, fuzzy
11639 msgid "16:9 hearing impaired"
11640 msgstr "pendengaran terganggu"
11641
11642 #: modules/demux/ts.c:3390
11643 #, fuzzy
11644 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11645 msgstr "pendengaran terganggu"
11646
11647 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11648 msgid "clean effects"
11649 msgstr "kesan bersih"
11650
11651 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11652 msgid "visual impaired commentary"
11653 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11654
11655 #: modules/demux/tta.c:40
11656 msgid "TTA demuxer"
11657 msgstr "Demuxer TTA"
11658
11659 #: modules/demux/ty.c:70
11660 msgid "TY Stream audio/video demux"
11661 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11662
11663 #: modules/demux/vc1.c:40
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11666 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11667
11668 #: modules/demux/vc1.c:46
11669 #, fuzzy
11670 msgid "VC1 video demuxer"
11671 msgstr "Demuxer video H264"
11672
11673 #: modules/demux/vobsub.c:49
11674 msgid "Vobsub subtitles parser"
11675 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11676
11677 #: modules/demux/voc.c:42
11678 msgid "VOC demuxer"
11679 msgstr "Demuxer VOC"
11680
11681 #: modules/demux/wav.c:41
11682 msgid "WAV demuxer"
11683 msgstr "Demuxer WAV"
11684
11685 #: modules/demux/xa.c:41
11686 msgid "XA demuxer"
11687 msgstr "Demuxer XA"
11688
11689 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11690 msgid "Use DVD Menus"
11691 msgstr "Guna Menu DVD"
11692
11693 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11694 msgid "BeOS standard API interface"
11695 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11696
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11698 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11699 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11700
11701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11707 msgid "Open"
11708 msgstr "Buka"
11709
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11714 msgid "Preferences"
11715 msgstr "Keutamaan"
11716
11717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11721 msgid "Messages"
11722 msgstr "&Mesej"
11723
11724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11729 msgid "Open File"
11730 msgstr "Buka Fail"
11731
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11734 msgid "Open Disc"
11735 msgstr "Buka Cakera"
11736
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11738 msgid "Open Subtitles"
11739 msgstr "Buka Sarikata"
11740
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11744 msgid "About"
11745 msgstr "Perihal"
11746
11747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11748 msgid "Prev Title"
11749 msgstr "Judul Terdahulu"
11750
11751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11752 msgid "Next Title"
11753 msgstr "Judul Berikut"
11754
11755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11756 msgid "Go to Title"
11757 msgstr "Pergi ke Judul"
11758
11759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11760 msgid "Go to Chapter"
11761 msgstr "Pergi ke Bab"
11762
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11764 msgid "Speed"
11765 msgstr "Kelajuan"
11766
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11768 msgid "Window"
11769 msgstr "Tetingkap"
11770
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11774 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11787 msgid "OK"
11788 msgstr "OK"
11789
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11791 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11792 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11793
11794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11795 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11796 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11797
11798 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11799 msgid "Drop files to play"
11800 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11801
11802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11803 msgid "playlist"
11804 msgstr "senarai tayang"
11805
11806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11807 msgid "Close"
11808 msgstr "Tutup"
11809
11810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11814 msgid "Edit"
11815 msgstr "Edit"
11816
11817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11819 msgid "Select All"
11820 msgstr "Pilih Semua"
11821
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11823 msgid "Select None"
11824 msgstr "Tiada Pilihan"
11825
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11827 msgid "Sort Reverse"
11828 msgstr "Isih Songsang"
11829
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11831 msgid "Sort by Name"
11832 msgstr "Isih dengan Nama"
11833
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11835 msgid "Sort by Path"
11836 msgstr "Isih dengan Laluan"
11837
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11839 msgid "Randomize"
11840 msgstr "Rawak"
11841
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11843 msgid "Remove"
11844 msgstr "Buang"
11845
11846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11847 msgid "Remove All"
11848 msgstr "&Minimakan Semua"
11849
11850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11851 msgid "View"
11852 msgstr "Lihat"
11853
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11855 msgid "Path"
11856 msgstr "Laluan"
11857
11858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11864 msgid "Name"
11865 msgstr "Nama"
11866
11867 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11868 msgid "Apply"
11869 msgstr "Terap"
11870
11871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11873 msgid "Save"
11874 msgstr "Simpan"
11875
11876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11877 msgid "Defaults"
11878 msgstr "Lalai"
11879
11880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11881 msgid "Show Interface"
11882 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11883
11884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11885 msgid "50%"
11886 msgstr "50%"
11887
11888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11889 msgid "100%"
11890 msgstr "100%"
11891
11892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11893 msgid "200%"
11894 msgstr "200%"
11895
11896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11897 msgid "Vertical Sync"
11898 msgstr "Segerak Ufuk"
11899
11900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11901 msgid "Correct Aspect Ratio"
11902 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11903
11904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11905 msgid "Stay On Top"
11906 msgstr "Sentiada di Atas"
11907
11908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11909 msgid "Take Screen Shot"
11910 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11913 msgid "About VLC media player"
11914 msgstr "Perihal peman media VLC"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11917 #, c-format
11918 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11919 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11922 #, c-format
11923 msgid "Compiled by %s"
11924 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11928 msgid "Bookmarks"
11929 msgstr "Tanda Buku"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11933 msgid "Add"
11934 msgstr "Tambah"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11938 msgid "Clear"
11939 msgstr "Kosongkan"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11943 #: modules/video_filter/extract.c:70
11944 msgid "Extract"
11945 msgstr "Ekstrak"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11949 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11952 msgid "Time"
11953 msgstr "Masa"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11956 msgid "Untitled"
11957 msgstr "Tiada tajuk"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11961 msgid "No input"
11962 msgstr "Tiada input"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11965 msgid ""
11966 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11967 msgstr ""
11968 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11969 "buku berfungsi."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11972 msgid "Input has changed"
11973 msgstr "Input telah berubah"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11976 msgid ""
11977 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11978 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11979 msgstr ""
11980 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11981 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11982 "yang sama."
11983
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11986 msgid "Invalid selection"
11987 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11990 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11991 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11992
11993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11995 msgid "No input found"
11996 msgstr "Tiada input ditemui"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11999 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12000 msgstr ""
12001 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12002
12003 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12004 msgid "Jump To Time"
12005 msgstr "Lompat Ke Masa"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12008 msgid "sec."
12009 msgstr " saat"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12012 msgid "Jump to time"
12013 msgstr "Lompat ke masa"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12016 msgid "Random On"
12017 msgstr "Hidupkan Rawak"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12020 msgid "Random Off"
12021 msgstr "Rawak Dimatikan"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12026 msgid "Repeat One"
12027 msgstr "Ulang Sekali"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12030 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12032 msgid "Repeat All"
12033 msgstr "Ulang Semua"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12037 msgid "Repeat Off"
12038 msgstr "Tiada Ulangan"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12042 msgid "Half Size"
12043 msgstr "Saiz Separuh"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12047 msgid "Normal Size"
12048 msgstr "Saiz Normal"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12052 msgid "Double Size"
12053 msgstr "Saiz Berganda"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12056 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12057 msgid "Float on Top"
12058 msgstr "Apung di Atas"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12062 msgid "Fit to Screen"
12063 msgstr "Muat Skrin"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12066 msgid "Step Forward"
12067 msgstr "Maju Langkah"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12070 msgid "Step Backward"
12071 msgstr "Undur Langkah"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12075 msgid "Rewind"
12076 msgstr "Gulung"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12079 msgid "Fast Forward"
12080 msgstr "Maju Pantas"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12090 msgid "Pause"
12091 msgstr "Rehat"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12094 msgid "2 Pass"
12095 msgstr "2 Lepas"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12100 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12103 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12104 msgstr ""
12105 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12106 "praset."
12107
12108 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12109 msgid "Preamp"
12110 msgstr "Preamp"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12114 msgid "Extended controls"
12115 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12119 msgid "Video filters"
12120 msgstr "Penapis video"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12123 msgid "Image adjustment"
12124 msgstr "Pelarasan imej"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12127 msgid "Shows more information about the available video filters."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12131 msgid "Wave"
12132 msgstr "Gelombang"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12135 msgid "Ripple"
12136 msgstr "Desir"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12140 msgid "Psychedelic"
12141 msgstr "Psychedelic"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12144 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12145 msgid "Gradient"
12146 msgstr "Kecuraman"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12149 msgid "General editing filters"
12150 msgstr "Penapis mengedit am"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12153 msgid "Distortion filters"
12154 msgstr "Penapis herotan"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12157 msgid "Blur"
12158 msgstr "Kabur"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12161 msgid "Adds motion blurring to the image"
12162 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12165 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12166 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12169 msgid "Image cropping"
12170 msgstr "Cantas imej"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12173 msgid "Crops a defined part of the image"
12174 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12177 msgid "Invert colors"
12178 msgstr "Balikan warna"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12181 msgid "Inverts the colors of the image"
12182 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12185 #: modules/video_filter/transform.c:69
12186 msgid "Transformation"
12187 msgstr "Perubahan"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12190 msgid "Rotates or flips the image"
12191 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12194 msgid "Interactive Zoom"
12195 msgstr "Zum interaktif"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12198 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12199 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12202 msgid "Volume normalization"
12203 msgstr "Penormalan volum"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12206 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12207 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12210 msgid "Headphone virtualization"
12211 msgstr "Fon kepala maya"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12214 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12215 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12218 msgid "Maximum level"
12219 msgstr "Aras maksima"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12223 msgid "Restore Defaults"
12224 msgstr "Pulih ke lalai"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12228 msgid "Gamma"
12229 msgstr "Gamma"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12234 msgid "Saturation"
12235 msgstr "Ketepuan"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12239 msgid "Opaqueness"
12240 msgstr "Kelegapan"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12243 #, fuzzy
12244 msgid "About the video filters"
12245 msgstr "Penapis video wave"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12251 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12252 "subsections of Video/Filters.\n"
12253 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12254 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12255 msgstr ""
12256 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12257 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12258 "Penapis.\n"
12259 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12260 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12261
12262 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12263 msgid "(no item is being played)"
12264 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12267 msgid "Login:"
12268 msgstr "Logmasuk:"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12271 msgid "Password:"
12272 msgstr "Katalaluan:"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12276 msgid "Error"
12277 msgstr "Ralat"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12280 #, c-format
12281 msgid "Remaining time: %i seconds"
12282 msgstr "Baki masa: %i saat"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12285 msgid "Errors and Warnings"
12286 msgstr "Ralat dan Amaran"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12289 msgid "Clean up"
12290 msgstr "Pembersihan"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12293 msgid "Show Details"
12294 msgstr "Tunjuk Perincian"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12297 msgid "VLC - Controller"
12298 msgstr "VLC - Pengawal"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12309 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12310 msgid "VLC media player"
12311 msgstr "Pemain media VLC"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12314 msgid "Open CrashLog"
12315 msgstr "Buka CrashLog"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12318 msgid "Check for Update..."
12319 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12320
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12322 msgid "Preferences..."
12323 msgstr "Keutamaan..."
12324
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12326 msgid "Services"
12327 msgstr "Servis"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12330 msgid "Hide VLC"
12331 msgstr "Sorok VLC"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12334 msgid "Hide Others"
12335 msgstr "Sorok Lain"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12338 msgid "Show All"
12339 msgstr "Papar Semua"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12342 msgid "Quit VLC"
12343 msgstr "Keluar VLC"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12346 msgid "1:File"
12347 msgstr "1:Fail"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12350 msgid "Open File..."
12351 msgstr "Buka Fail..."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12354 msgid "Quick Open File..."
12355 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12356
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12358 msgid "Open Disc..."
12359 msgstr "Buka Cakera..."
12360
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12362 msgid "Open Network..."
12363 msgstr "Buka Rangkaian..."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12366 msgid "Open Recent"
12367 msgstr "Buka Terkini"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12370 msgid "Clear Menu"
12371 msgstr "Lapangkan Menu"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12374 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12375 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12378 msgid "Cut"
12379 msgstr "Potong"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12382 msgid "Copy"
12383 msgstr "Salin"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12386 msgid "Paste"
12387 msgstr "Tepek"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12390 msgid "Playback"
12391 msgstr "Tayang semula"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12394 msgid "Volume Up"
12395 msgstr "Naik Volum"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12398 msgid "Volume Down"
12399 msgstr "Turun Volum"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12402 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12403 msgid "Video Device"
12404 msgstr "Peranti Video"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12407 msgid "Minimize Window"
12408 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12411 msgid "Close Window"
12412 msgstr "Tutup Tetingkap"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12415 msgid "Controller"
12416 msgstr "Pengawal"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12419 msgid "Extended Controls"
12420 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12425 msgid "Information"
12426 msgstr "Maklumat"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12429 msgid "Bring All to Front"
12430 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12434 msgid "Help"
12435 msgstr "Bantuan"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12438 msgid "ReadMe..."
12439 msgstr "BacaKu..."
12440
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12442 msgid "Online Documentation"
12443 msgstr "Dokumentasi Talian"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12446 msgid "Report a Bug"
12447 msgstr "Lapor Pijat"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12450 msgid "VideoLAN Website"
12451 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12454 msgid "License"
12455 msgstr "Lesen"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12458 msgid "Make a donation"
12459 msgstr "Hulurkan derma"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12462 msgid "Online Forum"
12463 msgstr "Forum dalam Talian"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12466 #, c-format
12467 msgid "Volume: %d%%"
12468 msgstr "Volum: %d%%"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12471 msgid "No CrashLog found"
12472 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12475 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12476 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12477
12478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12479 msgid "Embedded video output"
12480 msgstr "Output video tertanam"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12483 msgid ""
12484 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12485 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12486
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12488 msgid "Video device"
12489 msgstr "Peranti video"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12492 msgid ""
12493 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12494 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12495 "menu."
12496 msgstr ""
12497 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12498 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12499 "video."
12500
12501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12502 msgid ""
12503 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12504 "is fully transparent."
12505 msgstr ""
12506 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12507 "keseluruhannya."
12508
12509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12510 msgid "Stretch video to fill window"
12511 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12514 msgid ""
12515 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12516 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12517 msgstr ""
12518 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12519 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12520
12521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12522 msgid "Black screens in fullscreen"
12523 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12526 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12527 msgstr ""
12528 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12529 "hitam"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12532 msgid "Use as Desktop Background"
12533 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12536 msgid ""
12537 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12538 "with in this mode."
12539 msgstr ""
12540 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12541 "mod ini."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12544 msgid "Show Fullscreen controller"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12548 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12552 msgid "Remember wizard options"
12553 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12556 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12557 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12558
12559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12560 msgid "Auto-playback of new items"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12564 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12568 msgid "Mac OS X interface"
12569 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12572 msgid "Quartz video"
12573 msgstr "Video Kuartz"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12576 msgid "Open Source"
12577 msgstr "Sumber Terbuka"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12580 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12581 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12584 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12587 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12588 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12595 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12601 msgid "Browse..."
12602 msgstr "Lungsur..."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12605 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12606 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12609 msgid "Use DVD menus"
12610 msgstr "Guna menu DVD"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12613 msgid "VIDEO_TS directory"
12614 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12618 msgid "DVD"
12619 msgstr "DVD"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12622 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12626 msgid "Address"
12627 msgstr "Alamat"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12631 msgid "UDP/RTP Multicast"
12632 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12635 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12636 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12640 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12641 msgid "Allow timeshifting"
12642 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12645 msgid "Load subtitles file:"
12646 msgstr "Muat fail sarikata:"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12650 msgid "Settings..."
12651 msgstr "Tetapan..."
12652
12653 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12654 msgid "Override parametters"
12655 msgstr "Parameter menolak"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12659 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12660 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12661 msgid "Delay"
12662 msgstr "Lengah"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12665 msgid "FPS"
12666 msgstr "FPS"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12669 msgid "Subtitles encoding"
12670 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12673 msgid "Font size"
12674 msgstr "Saiz Font"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12677 msgid "Subtitles alignment"
12678 msgstr "Jajaran Sarikata"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12681 msgid "Font Properties"
12682 msgstr "Ciri-ciri Font"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12685 msgid "Subtitle File"
12686 msgstr "Fail Sarikata:"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12690 msgid "No %@s found"
12691 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12694 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12695 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12698 msgid "Retrieving Channel Info..."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12702 msgid "Streaming/Saving:"
12703 msgstr "Striming/Menyimpan"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12706 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12707 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12710 msgid "Display the stream locally"
12711 msgstr "Papar strim cara lokal"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12714 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12715 msgid "Stream"
12716 msgstr "Strim"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12720 msgid "Dump raw input"
12721 msgstr "Singkir input mentah"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12725 msgid "Encapsulation Method"
12726 msgstr "Metod Pengurungan"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12730 msgid "Transcoding options"
12731 msgstr "Pilihan transkod"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12740 msgid "Bitrate (kb/s)"
12741 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12745 msgid "Scale"
12746 msgstr "Skala"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12749 msgid "Stream Announcing"
12750 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12754 msgid "SAP announce"
12755 msgstr "Pengumuman SAP"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12758 msgid "RTSP announce"
12759 msgstr "Pengumuman RTSP"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12762 msgid "HTTP announce"
12763 msgstr "Umum HTTP"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12766 msgid "Export SDP as file"
12767 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12770 msgid "Channel Name"
12771 msgstr "Nama Saluran"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12774 msgid "SDP URL"
12775 msgstr "SDP URL"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12778 msgid "Save File"
12779 msgstr "Simpan Fail"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12784 msgid "URI"
12785 msgstr "URI"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12789 #: modules/mux/asf.c:50
12790 msgid "Author"
12791 msgstr "Pengarang"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12794 msgid "Advanced Information"
12795 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12798 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12799 msgid "Read at media"
12800 msgstr "Baca media"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12803 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12804 msgid "Input bitrate"
12805 msgstr "Kadar bit input"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12808 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12809 msgid "Demuxed"
12810 msgstr "diDemux"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12813 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12814 msgid "Stream bitrate"
12815 msgstr "Kadar bit strim"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12818 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12819 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12820 msgid "Decoded blocks"
12821 msgstr "Blok dinyahkod"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12824 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12825 msgid "Displayed frames"
12826 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12829 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12830 msgid "Lost frames"
12831 msgstr "Hilang kerangka"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12834 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12838 msgid "Streaming"
12839 msgstr "Streaming"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12843 msgid "Sent packets"
12844 msgstr "Paket hantar"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12848 msgid "Sent bytes"
12849 msgstr "Bait hantar"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12852 msgid "Send rate"
12853 msgstr "Kadar hantar"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12857 msgid "Played buffers"
12858 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12861 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12862 msgid "Lost buffers"
12863 msgstr "Penimbal hilang"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12866 msgid "Save Playlist..."
12867 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12870 msgid "Expand Node"
12871 msgstr "Kembangkan Nod"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12874 msgid "Get Stream Information"
12875 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12878 msgid "Sort Node by Name"
12879 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12882 msgid "Sort Node by Author"
12883 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12887 msgid "No items in the playlist"
12888 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12891 msgid "Search in Playlist"
12892 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12895 msgid "Add Folder to Playlist"
12896 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12899 msgid "File Format:"
12900 msgstr "Format Fail:"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12903 msgid "Extended M3U"
12904 msgstr "M3U Diperpanjang"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12907 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12908 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12911 #, c-format
12912 msgid "%i items in the playlist"
12913 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12916 msgid "1 item in the playlist"
12917 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12920 msgid "Save Playlist"
12921 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12924 msgid "New Node"
12925 msgstr "Nod Baru"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12928 msgid "Please enter a name for the new node."
12929 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12930
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12932 msgid "Empty Folder"
12933 msgstr "Folder Kosong"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12937 msgid "Reset All"
12938 msgstr "Reset Semua"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12942 msgid "Reset Preferences"
12943 msgstr "Reset Keutamaan"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12946 msgid "Continue"
12947 msgstr "Teruskan"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12950 msgid ""
12951 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12952 "Are you sure you want to continue?"
12953 msgstr ""
12954 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12955 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12958 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12959 msgstr ""
12960 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12961
12962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12964 msgid "Select a directory"
12965 msgstr "Pilih direktori"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12968 msgid "Select a file"
12969 msgstr "Pilih fail"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12972 msgid "Select"
12973 msgstr "Pilih"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12976 msgid "Subpicture Filters"
12977 msgstr "Penapis Subgambar"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12980 msgid "Logo"
12981 msgstr "Logo"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12984 msgid "Marquee"
12985 msgstr "Marquee"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12988 msgid "Save settings"
12989 msgstr "Simpan Tetapan"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12994 msgid "Enabled"
12995 msgstr "Dihidupkan"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12998 msgid "Image:"
12999 msgstr "Imej:"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13003 msgid "Position:"
13004 msgstr "Posisi:"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13007 msgid "Timestamp:"
13008 msgstr "Stem-masa:"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13012 msgid "Size:"
13013 msgstr "Saiz:"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13016 msgid "Color:"
13017 msgstr "Warna:"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13020 msgid "Opaqueness:"
13021 msgstr "Kelegapan:"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13024 msgid "(in pixels)"
13025 msgstr "dalam piksel)"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13028 msgid "Marquee:"
13029 msgstr "Ukir:"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13032 msgid "Timeout:"
13033 msgstr "Masa tamat:"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13036 msgid "ms"
13037 msgstr "ms"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13040 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13041 #: modules/video_filter/rss.c:63
13042 msgid "Black"
13043 msgstr "Hitam"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13046 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13047 #: modules/video_filter/rss.c:64
13048 msgid "Gray"
13049 msgstr "Kelabu"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13052 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13053 #: modules/video_filter/rss.c:64
13054 msgid "Silver"
13055 msgstr "Perak"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13058 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13059 #: modules/video_filter/rss.c:64
13060 msgid "White"
13061 msgstr "Putih"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13064 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13065 #: modules/video_filter/rss.c:64
13066 msgid "Maroon"
13067 msgstr "Maroon"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13070 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13071 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13072 #: modules/video_filter/rss.c:64
13073 msgid "Red"
13074 msgstr "Merah"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13077 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13078 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13079 msgid "Fuchsia"
13080 msgstr "Fuchsia"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13084 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13085 msgid "Yellow"
13086 msgstr "Kuning"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13090 #: modules/video_filter/rss.c:65
13091 msgid "Olive"
13092 msgstr "Olive"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13095 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13096 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13097 msgid "Green"
13098 msgstr "Hijau"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13101 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13102 #: modules/video_filter/rss.c:66
13103 msgid "Teal"
13104 msgstr "Teal"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13107 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13108 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13109 msgid "Lime"
13110 msgstr "Lime"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13114 #: modules/video_filter/rss.c:66
13115 msgid "Purple"
13116 msgstr "Purple"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13120 #: modules/video_filter/rss.c:66
13121 msgid "Navy"
13122 msgstr "Navy"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13125 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13126 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13127 #: modules/video_filter/rss.c:66
13128 msgid "Blue"
13129 msgstr "Biru"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13132 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13133 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13134 msgid "Aqua"
13135 msgstr "Aqua"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Not Available"
13140 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13143 msgid "Check for Updates"
13144 msgstr "Periksa Kemaskini"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13147 msgid "Download now"
13148 msgstr "Muat turun sekarang"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Automatically check for updates"
13153 msgstr "Periksa kemaskinian"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13156 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13160 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13164 msgid "Yes"
13165 msgstr "Yes"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13168 msgid "No"
13169 msgstr "No"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13172 msgid "Checking for Updates..."
13173 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13176 #, c-format
13177 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13178 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13179
13180 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13181 msgid "This version of VLC is outdated."
13182 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13183
13184 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13185 #, fuzzy
13186 msgid "This version of VLC is the latest available."
13187 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13190 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13191 msgstr ""
13192 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13195 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13196 msgstr ""
13197 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13200 msgid ""
13201 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13202 "RAW)"
13203 msgstr ""
13204 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13205 "dan RAW) "
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13208 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13209 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13212 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13213 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13216 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13217 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13220 msgid ""
13221 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13222 "MPEG TS)"
13223 msgstr ""
13224 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13225 "dengan MPEG TS)"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13228 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13229 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13232 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13233 msgstr ""
13234 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13237 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13238 msgstr ""
13239 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13242 msgid ""
13243 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13244 "ASF and OGG)"
13245 msgstr ""
13246 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13247 "OGG)"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13250 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13251 msgstr ""
13252 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13257 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13258 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13261 msgid ""
13262 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13263 "ASF, OGG and RAW)"
13264 msgstr ""
13265 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13266 "OGG dan RAW)"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13269 msgid ""
13270 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13271 msgstr ""
13272 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13273 "RAW) "
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13276 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13277 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13280 msgid ""
13281 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13282 msgstr ""
13283 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13286 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13287 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13290 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13291 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13294 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13295 msgstr ""
13296 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13297 "OGG)"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13302 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13303 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13306 msgid "MPEG Program Stream"
13307 msgstr "Strim Program MPEG"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13310 msgid "MPEG Transport Stream"
13311 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13314 msgid "MPEG 1 Format"
13315 msgstr "Format MPEG 1"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13318 msgid ""
13319 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13320 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13321 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13322 "at http://yourip:8080 by default."
13323 msgstr ""
13324 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13325 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13326 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13327 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13330 msgid ""
13331 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13332 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13333 "generally the most compatible"
13334 msgstr ""
13335 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13336 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13337 "biasanya yang paling serasi."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13340 msgid ""
13341 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13342 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13343 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13344 "at mms://yourip:8080 by default."
13345 msgstr ""
13346 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13347 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13348 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13349 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13352 msgid ""
13353 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13354 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13355 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13356 "encapsulated in HTTP)."
13357 msgstr ""
13358 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13359 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13360 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13361 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13365 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13366 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13369 msgid "Use this to stream to a single computer."
13370 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13373 msgid ""
13374 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13375 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13376 "address beginning with 239.255."
13377 msgstr ""
13378 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13379 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13380 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13383 msgid ""
13384 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13385 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13386 "but it won't work over the Internet."
13387 msgstr ""
13388 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13389 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13390 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13393 msgid ""
13394 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13395 "stream"
13396 msgstr ""
13397 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13398 "kepada strim."
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13401 msgid ""
13402 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13403 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13404 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13405 msgstr ""
13406 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13407 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13408 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13409 "ditambahkan kepada strim"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13412 msgid "Back"
13413 msgstr "Undur"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13420 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13421 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13424 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13425 msgstr ""
13426 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13427 "mudah."
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13435 msgid "More Info"
13436 msgstr "Info Lagi"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13439 msgid ""
13440 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13441 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13442 "access to more features."
13443 msgstr ""
13444 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13445 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13446 "lebih ciri."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13451 msgid "Stream to network"
13452 msgstr "Strim pada rangkaian"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13456 msgid "Transcode/Save to file"
13457 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13460 msgid "Choose input"
13461 msgstr "Pilih input"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13464 msgid "Choose here your input stream."
13465 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13470 msgid "Select a stream"
13471 msgstr "Pilih strim"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13475 msgid "Existing playlist item"
13476 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13480 msgid "Choose..."
13481 msgstr "Pilih..."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13485 msgid "Partial Extract"
13486 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13489 msgid ""
13490 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13491 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13492 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13493 msgstr ""
13494 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13495 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13496 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13500 msgid "From"
13501 msgstr "Dari"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13505 msgid "To"
13506 msgstr "Ke"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13509 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13510 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13514 msgid "Destination"
13515 msgstr "Destinasi"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13519 msgid "Streaming method"
13520 msgstr "Metod strim"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13523 msgid "Address of the computer to stream to."
13524 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13527 msgid "UDP Unicast"
13528 msgstr "Unikas UDP"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13531 msgid "UDP Multicast"
13532 msgstr "Multikas UDP"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13537 msgid "Transcode"
13538 msgstr "Transkod"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13541 msgid ""
13542 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13543 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13544 msgstr ""
13545 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13546 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13547
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13550 msgid "Transcode audio"
13551 msgstr "Audio transkod"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13555 msgid "Transcode video"
13556 msgstr "Video transkod"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13559 msgid ""
13560 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13561 "stream."
13562 msgstr ""
13563 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13564 "strim."
13565
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13567 msgid ""
13568 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13569 "stream."
13570 msgstr ""
13571 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13572 "strim."
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13576 msgid "Encapsulation format"
13577 msgstr "Format bungkusan"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13580 msgid ""
13581 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13582 "previously chosen settings all formats won't be available."
13583 msgstr ""
13584 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13585 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13589 msgid "Additional streaming options"
13590 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13593 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13594 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13600 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13601 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13606 msgid "SAP Announce"
13607 msgstr "Umum SAP"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13611 msgid "Local playback"
13612 msgstr "Mainbalik lokal"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13617 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13621 msgid "Additional transcode options"
13622 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13625 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13626 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13630 msgid "Select the file to save to"
13631 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13634 msgid ""
13635 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13636 "the receiving user as they become part of the image."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13640 msgid ""
13641 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13642 "transcoding."
13643 msgstr ""
13644 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13645 "atau transkod."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13648 msgid "Summary"
13649 msgstr "Ringkasan"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13652 msgid "Encap. format"
13653 msgstr "Format nyahbungkus"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13657 msgid "Input stream"
13658 msgstr "Strim input"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13661 msgid "Save file to"
13662 msgstr "Simpan fail ke"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Include subtitles"
13667 msgstr "Add subtitles"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13670 msgid "No input selected"
13671 msgstr "Tiada input dipilih"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13674 msgid ""
13675 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13676 "\n"
13677 "Choose one before going to the next page."
13678 msgstr ""
13679 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13680 "\n"
13681 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13682
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13684 msgid "No valid destination"
13685 msgstr "Tiada destinasi sah"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13688 msgid ""
13689 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13690 "Multicast-IP.\n"
13691 "\n"
13692 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13693 "and the help texts in this window."
13694 msgstr ""
13695 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13696 "\n"
13697 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13698 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13701 msgid ""
13702 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13703 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13704 "\n"
13705 "Correct your selection and try again."
13706 msgstr ""
13707 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13708 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13709 "\n"
13710 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13713 msgid "Select the directory to save to"
13714 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13717 msgid "No folder selected"
13718 msgstr "Tiada folder dipilih"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13721 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13722 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13725 msgid ""
13726 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13727 "location."
13728 msgstr ""
13729 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13730 "lokasi."
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13733 msgid "No file selected"
13734 msgstr "Tiada fail dipilih"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13737 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13738 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13741 msgid ""
13742 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13743 msgstr ""
13744 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13745 "lokasi."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13748 msgid "Finish"
13749 msgstr "Tamat"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13752 #, c-format
13753 msgid "%i items"
13754 msgstr "%i item"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13758 msgid "yes"
13759 msgstr "&Ya"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13764 msgid "no"
13765 msgstr "Tidak"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13768 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13769 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13772 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13773 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13776 msgid "This allows to stream on a network."
13777 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13780 msgid ""
13781 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13782 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13783 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13784 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13785 msgstr ""
13786 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13787 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13788 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13789 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13792 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13793 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13796 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13797 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13800 msgid ""
13801 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13802 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13803 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13804 "leave this setting to 1."
13805 msgstr ""
13806 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13807 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13808 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13809 "tetapan kepada 1."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13812 msgid ""
13813 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13814 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13815 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13816 "extra interface.\n"
13817 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13818 "name will be used."
13819 msgstr ""
13820 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13821 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13822 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13823 "tambahan SAP.\n"
13824 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13825 "nama lalai akan digunakan."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13828 msgid ""
13829 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13830 "streamed.\n"
13831 "\n"
13832 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13833 "streaming."
13834 msgstr ""
13835 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13836 "distrim.\n"
13837 "\n"
13838 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13839 "mudah."
13840
13841 #: modules/gui/ncurses.c:102
13842 msgid "Filebrowser starting point"
13843 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13844
13845 #: modules/gui/ncurses.c:104
13846 msgid ""
13847 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13848 "show you initially."
13849 msgstr ""
13850 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13851 "tunjukkan pada permulaan."
13852
13853 #: modules/gui/ncurses.c:109
13854 msgid "Ncurses interface"
13855 msgstr "Antaramuka ncurses"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13858 msgid "Autoplay selected file"
13859 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13862 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13863 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13866 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13867 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13872 msgid "Filename"
13873 msgstr "Namafail"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13876 msgid "Permissions"
13877 msgstr "Keizinan"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13880 msgid "Size"
13881 msgstr "Saiz"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13884 msgid "Owner"
13885 msgstr "Pemilik"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13888 msgid "Group"
13889 msgstr "Kumpulan"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13892 msgid "Index"
13893 msgstr "Indeks"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13896 msgid "Forward"
13897 msgstr "Maju"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13900 msgid "00:00:00"
13901 msgstr "00:00:00"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13905 msgid "Add to Playlist"
13906 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13909 msgid "MRL:"
13910 msgstr "MRL:"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13914 msgid "Port:"
13915 msgstr "Port:"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13918 msgid "Address:"
13919 msgstr "Alamat:"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13922 msgid "unicast"
13923 msgstr "unicast"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13926 msgid "multicast"
13927 msgstr "multicast"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13930 msgid "Network: "
13931 msgstr "Rangkaian:"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13934 msgid "udp"
13935 msgstr "udp"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13938 msgid "udp6"
13939 msgstr "udp6"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13942 msgid "rtp"
13943 msgstr "rtp"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13946 msgid "rtp4"
13947 msgstr "rtp4"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13950 msgid "ftp"
13951 msgstr "ftp"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13954 msgid "http"
13955 msgstr "http"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13958 msgid "sout"
13959 msgstr "sout"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13962 msgid "mms"
13963 msgstr "mms"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13966 msgid "Protocol:"
13967 msgstr "Protokol:"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13970 msgid "Transcode:"
13971 msgstr "Transkod:"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13976 msgid "enable"
13977 msgstr "benarkan"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13980 msgid "Video:"
13981 msgstr "Video:"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13984 msgid "Audio:"
13985 msgstr "Audio:"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13988 msgid "Channel:"
13989 msgstr "Saluran:"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13992 msgid "Norm:"
13993 msgstr "Norm:"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13996 msgid "Frequency:"
13997 msgstr "Frekuensi:"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14000 msgid "Samplerate:"
14001 msgstr "Kadar persampelan:"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14004 msgid "Quality:"
14005 msgstr "Kualiti:"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14008 msgid "Tuner:"
14009 msgstr "Penala:"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14012 msgid "Sound:"
14013 msgstr "Bunyi:"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14016 msgid "MJPEG:"
14017 msgstr "MJPEG:"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14020 msgid "Decimation:"
14021 msgstr "Pengurangan:"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14024 msgid "pal"
14025 msgstr "pal"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14028 msgid "ntsc"
14029 msgstr "ntsc"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14032 msgid "secam"
14033 msgstr "secam"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14036 msgid "240x192"
14037 msgstr "240x192"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14040 msgid "320x240"
14041 msgstr "320x240"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14044 msgid "qsif"
14045 msgstr "qsif"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14048 msgid "qcif"
14049 msgstr "qcif"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14052 msgid "sif"
14053 msgstr "sif"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14056 msgid "cif"
14057 msgstr "cif"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14060 msgid "vga"
14061 msgstr "vga"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14064 msgid "kHz"
14065 msgstr "kHz"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14068 msgid "Hz/s"
14069 msgstr "Hz/s"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14072 msgid "mono"
14073 msgstr "mono"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14076 msgid "stereo"
14077 msgstr "stereo"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14080 msgid "Camera"
14081 msgstr "Kamera"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14084 msgid "Video Codec:"
14085 msgstr "Kodek Video:"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14088 msgid "huffyuv"
14089 msgstr "huffyuv"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14092 msgid "mp1v"
14093 msgstr "mp1v"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14096 msgid "mp2v"
14097 msgstr "mp2v"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14100 msgid "mp4v"
14101 msgstr "mp4v"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14104 msgid "H263"
14105 msgstr "H263"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14108 msgid "WMV1"
14109 msgstr "WMV1"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14112 msgid "WMV2"
14113 msgstr "WMV2"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14116 msgid "Video Bitrate:"
14117 msgstr "Kadar bit Video:"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14120 msgid "Bitrate Tolerance:"
14121 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14124 msgid "Keyframe Interval:"
14125 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14128 msgid "Audio Codec:"
14129 msgstr "Kodek Audio:"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14132 msgid "Deinterlace:"
14133 msgstr "Urai:"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14136 msgid "Access:"
14137 msgstr "Capaian:"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14140 msgid "Muxer:"
14141 msgstr "Muxer:"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14144 msgid "URL:"
14145 msgstr "URL:"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14148 msgid "Time To Live (TTL):"
14149 msgstr "Time To Live (TTL):"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14152 msgid "127.0.0.1"
14153 msgstr "127.0.0.1"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14156 msgid "localhost"
14157 msgstr "localhost"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14160 msgid "localhost.localdomain"
14161 msgstr "localhost.localdomain"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14164 msgid "239.0.0.42"
14165 msgstr "239.0.0.42"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14168 msgid "PS"
14169 msgstr "PS"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14172 msgid "TS"
14173 msgstr "TS"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14176 msgid "MPEG1"
14177 msgstr "MPEG1"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14180 msgid "AVI"
14181 msgstr "AVI"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14184 msgid "OGG"
14185 msgstr "OGG"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14188 msgid "MP4"
14189 msgstr "MP4"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14192 msgid "MOV"
14193 msgstr "MOV"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14196 msgid "ASF"
14197 msgstr "ASF"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14200 msgid "kbits/s"
14201 msgstr "kbits/s"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14204 msgid "alaw"
14205 msgstr "alaw"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14208 msgid "ulaw"
14209 msgstr "ulaw"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14212 msgid "mpga"
14213 msgstr "mpga"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14216 msgid "mp3"
14217 msgstr "mp3"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14220 msgid "a52"
14221 msgstr "a52"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14224 msgid "vorb"
14225 msgstr "vorb"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14228 msgid "bits/s"
14229 msgstr "bits/s"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14232 msgid "Audio Bitrate :"
14233 msgstr "Kadar bit Audio :"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14236 msgid "SAP Announce:"
14237 msgstr "Umam SAP:"
14238
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14240 msgid "SLP Announce:"
14241 msgstr "Umum SLP:"
14242
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14244 msgid "Announce Channel:"
14245 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14249 msgid "Update"
14250 msgstr "Kemaskini"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14253 msgid " Clear "
14254 msgstr "Kosongkan"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14257 msgid " Save "
14258 msgstr "Simpan"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14261 msgid " Apply "
14262 msgstr "Terap"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14265 msgid " Cancel "
14266 msgstr "Batal"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14269 msgid "Preference"
14270 msgstr "Keutamaan"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14273 msgid ""
14274 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14275 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14276 "org/copyleft/gpl.html)."
14277 msgstr ""
14278 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14279 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14280 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14283 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14284 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14285
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14287 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14288 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14289
14290 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14291 #, c-format
14292 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14293 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14294
14295 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14296 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14297 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14298
14299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Preamp\n"
14303 msgstr "Preamp"
14304
14305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14307 msgid "dB"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Track number/Position"
14313 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
14314
14315 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14316 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14320 msgid ""
14321 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14322 " Played and streamed info are shown."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Sent bitrates"
14328 msgstr "Hantar kadar bit"
14329
14330 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14331 msgid ""
14332 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14333 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Current visualization:"
14339 msgstr "Visualisasi audio"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Normal rate"
14344 msgstr "Saiz Normal"
14345
14346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Take a snapshot"
14349 msgstr "Ambil snapshot video"
14350
14351 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14354 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
14355
14356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Filter:"
14359 msgstr "Penapis"
14360
14361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14363 msgid "Open subtitles file"
14364 msgstr "Buka fail sarikata"
14365
14366 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Radio device name"
14369 msgstr "Nama peranti audio"
14370
14371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Video Device Name "
14374 msgstr "Nama peranti video"
14375
14376 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Audio Device Name "
14379 msgstr "Nama peranti audio"
14380
14381 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Update List"
14385 msgstr "Kemaskini"
14386
14387 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14389 #, fuzzy
14390 msgid "DVB Type:"
14391 msgstr "Jenis cakera"
14392
14393 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14394 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Transponder symbol rate"
14397 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14400 msgid "R1"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14404 msgid "RA"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14408 msgid "NR"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14412 msgid " RND"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14416 msgid "NRND"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14420 msgid "Select File"
14421 msgstr "Select File"
14422
14423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Select Directory"
14426 msgstr "Pilih direktori"
14427
14428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14429 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Hotkey for "
14435 msgstr "Hotkeys"
14436
14437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14438 msgid "Press the new keys for "
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14442 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Input and Codecs"
14448 msgstr "Input / Kodek"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14451 msgid "Errors"
14452 msgstr "Ralat"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14463 msgid "&Close"
14464 msgstr "&Tutup"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14471 msgid "&Clear"
14472 msgstr "Kosongkan"
14473
14474 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14476 msgid "Don't show further errors"
14477 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Video effects"
14482 msgstr "Kodek Video"
14483
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Go to Time"
14487 msgstr "Pergi ke Judul"
14488
14489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14490 #, fuzzy
14491 msgid "&Go"
14492 msgstr "T&idak"
14493
14494 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14505 msgid "&Cancel"
14506 msgstr "&Batal"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Infos about VLC media player"
14511 msgstr "Perihal peman media VLC"
14512
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14514 msgid "Authors"
14515 msgstr "Authors"
14516
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Thanks"
14520 msgstr "Trek"
14521
14522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Distribution License"
14525 msgstr "Penapis herotan"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14528 msgid "Login"
14529 msgstr "Logmasuk"
14530
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Media information"
14534 msgstr "Maklumat-meta"
14535
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14537 #, fuzzy
14538 msgid "&General"
14539 msgstr "Am"
14540
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14542 #, fuzzy
14543 msgid "&Extra Metadata"
14544 msgstr "Metadata"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14547 #, fuzzy
14548 msgid "&Codec Details"
14549 msgstr "Tunjuk Perincian"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14552 #, fuzzy
14553 msgid "&Stats"
14554 msgstr "&Tetapan"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Location"
14559 msgstr "Latin"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14562 #, fuzzy
14563 msgid "&Save as..."
14564 msgstr "Save As..."
14565
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Verbosity Level"
14569 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14574 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14577 msgid ""
14578 "Cannot write file %1:\n"
14579 "%2."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14583 msgid "&File"
14584 msgstr "&Fail "
14585
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14587 #, fuzzy
14588 msgid "&Disc"
14589 msgstr "Cakera"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14592 #, fuzzy
14593 msgid "&Network"
14594 msgstr "Rangkaian"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Capture &Device"
14599 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14600
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14603 #, fuzzy
14604 msgid "&Play"
14605 msgstr "Tayang"
14606
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14608 msgid "&Enqueue"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14613 #, fuzzy
14614 msgid "&Stream"
14615 msgstr "Strim"
14616
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14618 #, fuzzy
14619 msgid "&Convert"
14620 msgstr "Pembalikan wana"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14623 msgid "&Convert / Save"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Manage"
14629 msgstr "&Urus..."
14630
14631 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Open playlist file"
14635 msgstr "Buka senarai tayang"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Ctrl+L"
14640 msgstr "Ctrl"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Dock playlist"
14645 msgstr "senarai tayang"
14646
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Ctrl+U"
14650 msgstr "Ctrl"
14651
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14655 msgid "&Save"
14656 msgstr "&Simpan"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14659 #, fuzzy
14660 msgid "&Reset Preferences"
14661 msgstr "Reset Keutamaan"
14662
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14665 msgid ""
14666 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14667 "Are you sure you want to continue?"
14668 msgstr ""
14669 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14670 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Choose a filename to save playlist"
14675 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14678 #, fuzzy
14679 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14680 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14683 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14687 msgid "Open directory"
14688 msgstr "Buka direktory"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14691 msgid "Media Files"
14692 msgstr "Fail Media"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14695 msgid "Video Files"
14696 msgstr "Fail Video"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Audio Files"
14701 msgstr "Penapis audio"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Playlist Files"
14706 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Subtitles Files"
14711 msgstr "Fail Sarikata:"
14712
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14714 msgid "All Files"
14715 msgstr "Semua Fail"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14718 msgid ""
14719 "Stream output string.\n"
14720 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14721 " but you can update it manually."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14726 msgid "Save file"
14727 msgstr "Simpan fail"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Show playlist"
14732 msgstr "Simpan senarai tayang"
14733
14734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14737 msgid "Open playlist"
14738 msgstr "Buka senarai tayang"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14741 msgid "Control menu for the player"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14745 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14746 msgid "Paused"
14747 msgstr "Henti sebentar"
14748
14749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14750 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14751 msgid "Menu"
14752 msgstr "Menu"
14753
14754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14756 msgid "Previous track"
14757 msgstr "Trek terdahulu"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14761 msgid "Next track"
14762 msgstr "Trek berikut"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14765 #, fuzzy
14766 msgid "&Media"
14767 msgstr "Media: %s"
14768
14769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14770 #, fuzzy
14771 msgid "&Playlist"
14772 msgstr "Senarai tayang"
14773
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14775 #, fuzzy
14776 msgid "&Tools"
14777 msgstr "Alatan"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14780 msgid "&Video"
14781 msgstr "Video"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14784 msgid "&Audio"
14785 msgstr "Audio"
14786
14787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14788 msgid "&Navigation"
14789 msgstr "Pelayara&n"
14790
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14792 msgid "&Help"
14793 msgstr "&Bantuan"
14794
14795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14797 msgid "Open &File..."
14798 msgstr "Buka &Fail..."
14799
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14802 msgid "Open &Disc..."
14803 msgstr "Buka Cakera..."
14804
14805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Open &Network..."
14808 msgstr "Buka Rangkaian..."
14809
14810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14812 msgid "Open &Capture Device..."
14813 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14814
14815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14816 #, fuzzy
14817 msgid "&Streaming..."
14818 msgstr "Strim..."
14819
14820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14821 msgid "Conve&rt / Save..."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14825 #, fuzzy
14826 msgid "&Quit"
14827 msgstr "Keluar"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Undock from interface"
14832 msgstr "ncurses interface"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14835 msgid "Interfaces"
14836 msgstr "Interfaces"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Advanced controls"
14841 msgstr "Pilihan lanjutan"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Visualizations selector"
14846 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
14847
14848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14849 msgid "Hide Menus..."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Switch to skins"
14855 msgstr "Pilih kulit"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Tools"
14860 msgstr "Alatan"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Hide VLC media player"
14865 msgstr "Pemain media VLC"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Show VLC media player"
14870 msgstr "Pemain media VLC"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14873 #, fuzzy
14874 msgid "&Open Media"
14875 msgstr "Open MRL"
14876
14877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14879 msgid "Empty"
14880 msgstr "Kosong"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Show advanced prefs over simple"
14885 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14888 msgid ""
14889 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14890 "preferences dialog."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14896 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14899 msgid ""
14900 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14901 "basic actions"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14905 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14909 msgid ""
14910 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14911 "taskbar"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14915 msgid "Show playing item name in window title"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14919 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14923 msgid "path to use in file dialog"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14930 msgid "Advanced options"
14931 msgstr "Pilihan lanjutan"
14932
14933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14934 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14938 msgid "Qt interface"
14939 msgstr "Antaramuka Qt"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14942 #, fuzzy
14943 msgid "2 pass"
14944 msgstr "2 Lepas"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Preset"
14949 msgstr "Pra-hurai"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Select the capture device type"
14954 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Capture Mode"
14959 msgstr "Kodek bab"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14963 msgid "Options"
14964 msgstr "Pilihan"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Card Selection"
14969 msgstr "Pemilihan"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14972 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14977 msgid "Advanced options..."
14978 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14979
14980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Disc selection"
14983 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Select the device"
14988 msgstr "Pilih fail"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Disk device"
14993 msgstr "Peranti"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14996 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15000 #, fuzzy
15001 msgid "No DVD Menus"
15002 msgstr "Guna Menu DVD"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Starting position"
15007 msgstr "Posisi subgambar"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Audio and Subtitles"
15012 msgstr "Sarikata berformat"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15015 #, fuzzy
15016 msgid "File Names:"
15017 msgstr "Namafail"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Choose one or more media file to open"
15022 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Add a subtitle file"
15027 msgstr "Guna fail sarikata"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15032 msgstr "Guna fail sarikata"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Alignment:"
15037 msgstr "Jajaran data"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Select the subtitle file"
15042 msgstr "Select a subtitles file"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Network Protocol"
15047 msgstr "Segerak Rangkaian"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15050 msgid "Set the protocol for the URL"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Protocol"
15056 msgstr "Protokol:"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15059 msgid "Set the port used"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15063 msgid ""
15064 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15065 "with or without the protocol."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Show extended options"
15071 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Show &amp;more options"
15076 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Start Time"
15081 msgstr "Masa mula"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Change the start time for the media"
15086 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15089 msgid "Caching"
15090 msgstr "Caching"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15093 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15097 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Customize"
15103 msgstr "Personalisasi:"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Extra media"
15108 msgstr "Metadata"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Select the file"
15113 msgstr "Pilih fail"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Change the caching for the media"
15118 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Stream Output"
15123 msgstr "Output strim"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15127 msgid "Outputs"
15128 msgstr "Output"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15132 msgid "Play locally"
15133 msgstr "Tayang lokal"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Encapsulation"
15138 msgstr "Metod Pengurungan"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Transcoding"
15143 msgstr "Transkod"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Overlay subtitles on the video"
15148 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15152 msgid "Group name"
15153 msgstr "Nama kumpulan"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Stream all elementary streams"
15158 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Generated stream output string"
15163 msgstr "Tetapan output strim am"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15166 #, fuzzy
15167 msgid "General Audio"
15168 msgstr "Am"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Preferred audio language"
15173 msgstr "Bahasa audio"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Default volume"
15178 msgstr "Volum audio lalat"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15181 #, fuzzy
15182 msgid "OSS Device"
15183 msgstr "Peranti DSP OSS"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15186 #, fuzzy
15187 msgid "DirectX Device"
15188 msgstr "Peranti Video"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Alsa Device"
15193 msgstr "Peranti"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Effects"
15198 msgstr "Kesan"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Headphone surround effect"
15203 msgstr "Kesan fon kepala"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Visualisation"
15208 msgstr "Visualisasi"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Disk Devices"
15213 msgstr "Peranti"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Disk Device"
15218 msgstr "Peranti"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15221 msgid "Default Network caching in ms"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15225 #, fuzzy
15226 msgid "HTTP Proxy"
15227 msgstr "Proksi HTTP"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Server Default Port"
15232 msgstr "Pulih ke lalai"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15235 msgid "Codecs / Muxers"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Post-Processing Quality"
15241 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15244 msgid "Repair AVI files"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15248 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Access Filter"
15254 msgstr "Penapis capaian"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Default Interface"
15259 msgstr "Antaramuka Telnet"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15262 msgid ""
15263 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15264 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Skin File"
15270 msgstr "Skin files"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15273 #, fuzzy
15274 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15275 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15276
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15279 msgid "Skins"
15280 msgstr "Kulit"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Always display the video"
15285 msgstr "Papar input video"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Instances"
15290 msgstr "Interfaces"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Allow only one instance"
15295 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15300 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Enable OSD"
15305 msgstr "Benarkan"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Subtitles languages"
15310 msgstr "Bahasa sarikata"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Subtitles preferred language"
15315 msgstr "Bahasa sarikata"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Default Encoding"
15320 msgstr "Menyahkod"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Display Settings"
15325 msgstr "Resolusi paparan"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15328 #: modules/video_output/opengl.c:168
15329 msgid "Effect"
15330 msgstr "Kesan"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Font Color"
15335 msgstr "Warna"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15338 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15339 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15340 msgid "Font"
15341 msgstr "Font"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15345 msgid "Display"
15346 msgstr "Paparan"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15350 msgid "Output"
15351 msgstr "Keluaran"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Accelerated video output"
15356 msgstr "Lapisan output video"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Skip Frames"
15361 msgstr "Langkau kerangka"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Overlay"
15366 msgstr "Lapisan"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15369 #, fuzzy
15370 msgid "DirectX"
15371 msgstr "Direktori"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Display Device"
15376 msgstr "Paparan"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15381 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Video snapshots"
15386 msgstr "Format snapshot video"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Prefix"
15391 msgstr "Prev"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Format"
15396 msgstr "Bentuk"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15399 msgid "Sequential numbering"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Edit settings"
15405 msgstr "Tetapan audio"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Control"
15410 msgstr "Controls"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15413 msgid "Run manually"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15417 msgid "Setup schedule"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15421 msgid "Run on schedule"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Status"
15427 msgstr "&Tetapan"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15430 #, fuzzy
15431 msgid "P/P"
15432 msgstr "UDP/RTP"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Prev"
15437 msgstr "Terdahulu"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Add input"
15442 msgstr "Tiada input"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Edit input"
15447 msgstr "Fail masukan"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Clear list"
15452 msgstr "Senarai tayang"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Color invert"
15457 msgstr "Pembalikan wana"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Color threshold"
15462 msgstr "Ambang"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15465 msgid "Similarity"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Advanced video filter controls"
15471 msgstr "Penapis video wave"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Reset"
15476 msgstr "Pra-hurai"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Vout filters"
15481 msgstr "Penapis video"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Subpicture filters"
15486 msgstr "Penapis Subgambar"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Logo erase"
15491 msgstr "Lapisan logo"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15494 msgid "Mask"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Water effect"
15500 msgstr "Kesan fon kepala"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Add logo"
15505 msgstr "logo"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15508 msgid "Transparency"
15509 msgstr "Ketelusan"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Add text"
15514 msgstr "Maju"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15517 #: modules/video_filter/marq.c:80
15518 msgid "Text"
15519 msgstr "Teks"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15522 msgid "Clone"
15523 msgstr "Klon"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15526 msgid "Number of clones"
15527 msgstr "Bilangan klon"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Wall"
15532 msgstr "semua"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Rows"
15538 msgstr "Lungsur"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Columns"
15544 msgstr "Volum"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Puzzle game"
15549 msgstr "Purple"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Black slot"
15554 msgstr "Hitam"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Rotate"
15559 msgstr "Kadar bit"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Angle"
15564 msgstr "Jungle"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Transform"
15569 msgstr "Perubahan"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Cartoon"
15574 msgstr "Maroon"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15577 #: modules/video_filter/noise.c:50
15578 msgid "Noise"
15579 msgstr "Noise"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15582 msgid "Motion detect"
15583 msgstr "Kesan gerak"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15586 msgid "Image adjust"
15587 msgstr "Ubah imej"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15590 msgid "Brightness threshold"
15591 msgstr "Ambang kecerahan"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Color extraction"
15596 msgstr "Pembalikan wana"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Sharpen"
15601 msgstr "Skrin"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Sigma"
15606 msgstr "Kecil"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15609 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15610 msgid "Motion blur"
15611 msgstr "Kabur gerakan"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Factor"
15616 msgstr "Percepat"
15617
15618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15619 msgid "Open a skin file"
15620 msgstr "Buka fail kulit"
15621
15622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15623 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15624 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
15625
15626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15627 msgid ""
15628 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15629 "xspf"
15630 msgstr ""
15631 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
15632 "tayang XSPF|*.xspf"
15633
15634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15636 msgid "Save playlist"
15637 msgstr "Simpan senarai tayang"
15638
15639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15640 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15641 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15642
15643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15644 msgid "Skin to use"
15645 msgstr "Kulit untuk digunakan"
15646
15647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15648 msgid "Path to the skin to use."
15649 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
15650
15651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15652 msgid "Config of last used skin"
15653 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
15654
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15656 msgid ""
15657 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15658 "automatically, do not touch it."
15659 msgstr ""
15660 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
15661 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
15662
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15665 msgid "Systray icon"
15666 msgstr "Systray icon"
15667
15668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15670 msgid "Show a systray icon for VLC"
15671 msgstr "Show a systray icon for VLC"
15672
15673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15676 msgid "Show VLC on the taskbar"
15677 msgstr "Show VLC on the taskbar"
15678
15679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15680 msgid "Enable transparency effects"
15681 msgstr "Benarkan kesan telus"
15682
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15684 msgid ""
15685 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15686 "when moving windows does not behave correctly."
15687 msgstr ""
15688 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
15689 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
15690
15691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Use a skinned playlist"
15695 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15696
15697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15698 msgid "Skinnable Interface"
15699 msgstr "Antaramuka Berkulit"
15700
15701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15702 msgid "Skins loader demux"
15703 msgstr "Demux pemuat kulit"
15704
15705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15706 msgid "Select skin"
15707 msgstr "Pilih kulit"
15708
15709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15710 msgid "Open skin..."
15711 msgstr "Buka kulit..."
15712
15713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15714 msgid ""
15715 "\n"
15716 "(WinCE interface)\n"
15717 "\n"
15718 msgstr ""
15719 "\n"
15720 "(Antaramuka WinCE)\n"
15721 "\n"
15722
15723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15724 msgid ""
15725 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15726 "\n"
15727 msgstr ""
15728 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
15729 "\n"
15730
15731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15732 msgid "Compiled by "
15733 msgstr "Dikompil oleh"
15734
15735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15736 msgid "Compiler: "
15737 msgstr "Pengkompil:"
15738
15739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15740 msgid "Based on SVN revision: "
15741 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15742
15743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15744 msgid ""
15745 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15746 "http://www.videolan.org/"
15747 msgstr ""
15748 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15749 "http://www.videolan.org/"
15750
15751 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15752 msgid "Open:"
15753 msgstr "Buka:"
15754
15755 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15756 msgid ""
15757 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15758 "targets:"
15759 msgstr ""
15760 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
15761 "berikut:"
15762
15763 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15765 msgid "Choose directory"
15766 msgstr "Pilih direktori"
15767
15768 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15770 msgid "Choose file"
15771 msgstr "Pilih Fail"
15772
15773 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15774 msgid "Embed video in interface"
15775 msgstr "Antaramuka video terbenam"
15776
15777 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15778 msgid ""
15779 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15780 "window."
15781 msgstr ""
15782 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
15783 "tersendiri."
15784
15785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15786 msgid "WinCE interface module"
15787 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
15788
15789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15790 msgid "WinCE dialogs provider"
15791 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
15792
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15794 msgid "Edit bookmark"
15795 msgstr "Edit tanda buku"
15796
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15799 msgid "Bytes"
15800 msgstr "Bait"
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15808 msgid "&OK"
15809 msgstr "&OK"
15810
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15812 msgid "&Delete"
15813 msgstr "Pa&dam"
15814
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15816 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15817 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
15818
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15820 msgid "Removes the selected bookmarks"
15821 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
15822
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15824 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15825 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
15826
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15828 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15829 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
15830
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15832 msgid ""
15833 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15834 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15835 "between these bookmarks"
15836 msgstr ""
15837 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
15838 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
15839 "antara tanda buku ini"
15840
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15842 msgid "You must select two bookmarks"
15843 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
15844
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15846 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15847 msgstr ""
15848 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15851 msgid ""
15852 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15853 msgstr ""
15854 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
15855 "buku berfungsi."
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15858 msgid ""
15859 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15860 "bookmarks to keep the same input."
15861 msgstr ""
15862 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
15863 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15866 msgid "Input has changed "
15867 msgstr "Input telah berubah"
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15871 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15872 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
15873
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15875 msgid "Stream and Media Info"
15876 msgstr "Info Strim dan Media"
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15879 msgid "Advanced information"
15880 msgstr "Maklumat lanjutan"
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15883 msgid ""
15884 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15885 "Messages window."
15886 msgstr ""
15887 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
15888
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15890 msgid "&Yes"
15891 msgstr "&Ya"
15892
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15894 msgid "&No"
15895 msgstr "T&idak"
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15898 msgid "Playlist item info"
15899 msgstr "Info item senarai tayang"
15900
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15902 msgid "Save &As..."
15903 msgstr "Simp&an Sebagai..."
15904
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15906 msgid "Save Messages As..."
15907 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
15908
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15910 msgid "Options:"
15911 msgstr "Pilihan:"
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15915 msgid "Open..."
15916 msgstr "Buka ..."
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15919 msgid "Stream/Save"
15920 msgstr "Strim/Simpan"
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15923 msgid "Use VLC as a stream server"
15924 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15927 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15928 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15931 msgid "Customize:"
15932 msgstr "Personalisasi:"
15933
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15935 msgid ""
15936 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15937 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15938 "controls above."
15939 msgstr ""
15940 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
15941 "buka.\n"
15942 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15945 msgid "Use a subtitles file"
15946 msgstr "Guna fail sarikata"
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15949 msgid "Use an external subtitles file."
15950 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15953 msgid "Advanced Settings..."
15954 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15957 msgid "File:"
15958 msgstr "Fail:"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15961 msgid "DVD (menus)"
15962 msgstr "DVD (menu)"
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15965 msgid "Disc type"
15966 msgstr "Jenis cakera"
15967
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15969 msgid "Probe Disc(s)"
15970 msgstr "Periksa Cakera"
15971
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15973 msgid ""
15974 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15975 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15976 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15977 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15978 "parameter ranges are set based on media we find."
15979 msgstr ""
15980 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
15981 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
15982 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
15983 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
15984 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
15985 "yang kami temui."
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15992 msgid "RTSP"
15993 msgstr "RTSP"
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15996 msgid "DVD device to use"
15997 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16000 msgid ""
16001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16003 msgstr ""
16004 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
16005 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
16006
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16009 msgid "CD-ROM device to use"
16010 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16013 msgid ""
16014 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16015 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16016 msgstr ""
16017 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
16018 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16021 msgid "Title number."
16022 msgstr "Nombor judul."
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16025 #, fuzzy
16026 msgid ""
16027 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16028 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16029 "will be shown."
16030 msgstr ""
16031 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
16032 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
16033 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
16034
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16038 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
16039
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16041 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16042 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16045 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16046 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
16047
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16049 msgid "Track number."
16050 msgstr "Nombor Trek."
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16053 #, fuzzy
16054 msgid ""
16055 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16056 "subtitle will be shown."
16057 msgstr ""
16058 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
16059 "tiada sarikata ditunjukkan."
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16062 #, fuzzy
16063 msgid ""
16064 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16065 msgstr ""
16066 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
16067 "atau 1."
16068
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16070 msgid ""
16071 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16072 "given, then all tracks are played."
16073 msgstr ""
16074 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
16075 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
16076
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16078 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16079 msgstr ""
16080 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
16081 "1."
16082
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16084 msgid "Shuffle"
16085 msgstr "Kocok"
16086
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16088 msgid "&Simple Add File..."
16089 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
16090
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16092 msgid "Add &Directory..."
16093 msgstr "Tambah &Direktori..."
16094
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16096 msgid "&Add URL..."
16097 msgstr "T&ambah URL..."
16098
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16100 msgid "Services Discovery"
16101 msgstr "Penemuan Servis"
16102
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16104 msgid "&Open Playlist..."
16105 msgstr "Buka Senarai tayang..."
16106
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16108 msgid "&Save Playlist..."
16109 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
16110
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16112 msgid "Sort by &Title"
16113 msgstr "Isih dengan Judul"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16116 msgid "&Reverse Sort by Title"
16117 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
16118
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16120 msgid "&Shuffle"
16121 msgstr "Kocok"
16122
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16124 msgid "D&elete"
16125 msgstr "&Padam"
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16128 msgid "&Manage"
16129 msgstr "&Urus..."
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16132 msgid "S&ort"
16133 msgstr "Sus&un"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16136 msgid "&Selection"
16137 msgstr "Pemilihan"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16140 msgid "&View items"
16141 msgstr "Lihat item"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16144 msgid "Play this Branch"
16145 msgstr "Tayang Cabang ini"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16149 msgid "Preparse"
16150 msgstr "Pra-hurai"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16153 msgid "Sort this Branch"
16154 msgstr "Isih Cabang ini"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16158 msgid "Info"
16159 msgstr "Info"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16162 msgid "Add Node"
16163 msgstr "Tambah Nod"
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16167 #, c-format
16168 msgid "%i items in playlist"
16169 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16172 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16173 msgid "root"
16174 msgstr "root"
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16177 msgid "XSPF playlist"
16178 msgstr "Senarai tayang XSPF"
16179
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16181 msgid "Playlist is empty"
16182 msgstr "Senarai tayang kosong"
16183
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16185 msgid "Can't save"
16186 msgstr "Gagal simpan"
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16190 #: modules/misc/win32text.c:76
16191 msgid "Normal"
16192 msgstr "Normal"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16195 msgid "One level"
16196 msgstr "Satu aras"
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16199 msgid "Please enter node name"
16200 msgstr "Sila letakkan nama nod"
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16203 msgid "New node"
16204 msgstr "Nod baru"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16207 msgid "Alt"
16208 msgstr "Alt"
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16211 msgid "Ctrl"
16212 msgstr "Ctrl"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16215 msgid "Shift"
16216 msgstr "Shif"
16217
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16219 msgid ""
16220 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16221 "\" can be modified."
16222 msgstr ""
16223 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
16224 "diubahsuai."
16225
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16227 msgid "Stream output MRL"
16228 msgstr "Output strim MRL"
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16231 msgid "Target:"
16232 msgstr "Sasaran:"
16233
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16235 msgid ""
16236 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16237 "by adjusting the stream settings."
16238 msgstr ""
16239 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
16240 "menjajarkan tetapan strim."
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16243 msgid "MMSH"
16244 msgstr "MMSH"
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16248 msgid "RTP"
16249 msgstr "RTP"
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16252 msgid "UDP"
16253 msgstr "UDP"
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16256 msgid "Channel name"
16257 msgstr "Nama saluran"
16258
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16260 msgid "Select all elementary streams"
16261 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16262
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16264 msgid "Video codec"
16265 msgstr "Kodek video"
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16268 msgid "Audio codec"
16269 msgstr "Kodek audio"
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16272 msgid "Subtitles codec"
16273 msgstr "Kodek sarikata"
16274
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16276 msgid "Subtitles overlay"
16277 msgstr "Lapisan sarikata "
16278
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16280 msgid "Subtitle options"
16281 msgstr "Pilihan sarikata"
16282
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16284 msgid "Subtitles file"
16285 msgstr "Fail sarikata"
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16288 msgid ""
16289 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16290 "subtitles."
16291 msgstr ""
16292 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
16293 "dan SubRIP."
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16296 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16297 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16300 msgid "Open file"
16301 msgstr "Buka fail"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16304 msgid "Updates"
16305 msgstr "Kemaskini"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16308 msgid "Check for updates"
16309 msgstr "Periksa kemaskinian"
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16312 msgid ""
16313 "\n"
16314 "Available updates and related downloads.\n"
16315 "(Double click on a file to download it)\n"
16316 msgstr ""
16317 "\n"
16318 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
16319 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16322 msgid "Save file..."
16323 msgstr "Simpan fail..."
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16326 msgid "Broadcasts"
16327 msgstr "Siar"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16330 msgid "Load"
16331 msgstr "Muat"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16334 msgid "Load Configuration"
16335 msgstr "Muat Konfigurasi"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16338 msgid "Save Configuration"
16339 msgstr "Simpan Konfigurasi"
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16342 msgid "New broadcast"
16343 msgstr "Siaran Baru"
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16348 msgid "Choose"
16349 msgstr "Pilih"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16352 msgid "Loop"
16353 msgstr "Gelung"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16356 msgid "Create"
16357 msgstr "Cipta"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16360 msgid "VLM stream"
16361 msgstr "Strim VLM"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16364 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16365 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
16366
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16368 msgid "Use this to stream on a network."
16369 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16372 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16373 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16376 msgid ""
16377 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16378 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16379 msgstr ""
16380 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
16381 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16384 msgid "Use this to stream on a network"
16385 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16388 msgid ""
16389 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16390 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16391 "\n"
16392 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16393 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16394 msgstr ""
16395 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
16396 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
16397 "\n"
16398 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
16399 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16402 msgid "You must choose a stream"
16403 msgstr "Anda perlu memilih strim"
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16406 msgid "Unable to find playlist"
16407 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16410 msgid ""
16411 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16412 "ending times (in seconds).\n"
16413 "\n"
16414 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16415 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16416 msgstr ""
16417 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
16418 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
16419 "\n"
16420 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
16421 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16424 msgid ""
16425 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16426 "the container format, proceed to the next page."
16427 msgstr ""
16428 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
16429 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16432 msgid "Transcode video (if available)"
16433 msgstr "Transkod video (jika ada)"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16436 msgid ""
16437 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16438 "about it."
16439 msgstr ""
16440 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16441 "tentangnya."
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16444 msgid ""
16445 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16446 "about it."
16447 msgstr ""
16448 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16449 "tentangnya."
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16452 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16453 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16456 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16457 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16460 msgid "Please enter an address"
16461 msgstr "Sila masukkan alamat"
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16464 msgid ""
16465 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16466 "choices, some formats might not be available."
16467 msgstr ""
16468 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
16469 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16472 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16473 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16476 msgid "You must choose a file to save to"
16477 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16480 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16481 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16484 msgid ""
16485 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16486 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16487 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16488 "setting to 1."
16489 msgstr ""
16490 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
16491 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
16492 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
16493
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16495 msgid ""
16496 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16497 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16498 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16499 "extra interface.\n"
16500 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16501 "default name will be used."
16502 msgstr ""
16503 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16504 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16505 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16506 "tambahan SAP.\n"
16507 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16508 "nama lalai akan digunakan."
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16511 msgid "More information"
16512 msgstr "Maklumat lanjut"
16513
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16515 msgid "Save to file"
16516 msgstr "Simpan kepada fail"
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16519 msgid "Transcode audio (if available)"
16520 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16523 msgid ""
16524 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16525 "correlated their movement will be."
16526 msgstr ""
16527 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
16528 "berhubungkait."
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16531 msgid "Creates several clones of the image"
16532 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16535 msgid "Distortion"
16536 msgstr "Herotan"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16539 msgid "Adds distortion effects"
16540 msgstr "Tambah kesan herotan"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16543 msgid "Image inversion"
16544 msgstr "Balikan ime"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16547 msgid "Blurring"
16548 msgstr "Pengaburan"
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16551 msgid "Magnify"
16552 msgstr "Membesar"
16553
16554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16555 msgid "Magnifies part of the image"
16556 msgstr "Besarkan bahagian imej"
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Puzzle"
16561 msgstr "Purple"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16564 msgid "Turns the image into a puzzle"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16568 msgid "Video Options"
16569 msgstr "Pilihan Video"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16572 msgid "Aspect Ratio"
16573 msgstr "Nisbah Aspek"
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16576 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16577 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16580 msgid ""
16581 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16582 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16583 msgstr ""
16584 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
16585 "(Menu Audio -> Penyama)."
16586
16587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16588 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16589 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16592 msgid "Smooth :"
16593 msgstr "Licin:"
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16596 msgid ""
16597 "Preamp\n"
16598 "12.0dB"
16599 msgstr ""
16600 "Preamp\n"
16601 "12.0dB"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16604 msgid ""
16605 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16606 "these settings to take effect.\n"
16607 "\n"
16608 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16609 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16610 "Video Filter Module inside the preferences."
16611 msgstr ""
16612 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
16613 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
16614 "\n"
16615 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
16616 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
16617 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16620 msgid "More Information"
16621 msgstr "Maklumat Lanjut"
16622
16623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16624 msgid "Stopped"
16625 msgstr "Dihenti"
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16628 msgid "Playing"
16629 msgstr "Menayangkan"
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16632 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16633 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16636 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16637 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16640 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16641 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16644 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16645 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
16646
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16648 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16649 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16652 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16653 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16656 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16657 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16660 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16661 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16664 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16665 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16668 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16669 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16672 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16673 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16676 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16677 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16680 #, fuzzy
16681 msgid "VideoLAN's Website"
16682 msgstr "Laman Web VideoLAN"
16683
16684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Online Help"
16687 msgstr "Forum dalam Talian"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16690 msgid "About..."
16691 msgstr "About..."
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16694 msgid "Check for Updates..."
16695 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16698 msgid "&View"
16699 msgstr "&Lihat"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16702 msgid "&Settings"
16703 msgstr "&Tetapan"
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16707 msgid "Embedded playlist"
16708 msgstr "Senarai tayang terbenam"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16711 msgid "Previous playlist item"
16712 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16715 msgid "Next playlist item"
16716 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16719 msgid "Play slower"
16720 msgstr "Tayang lebih perlahan"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16723 msgid "Play faster"
16724 msgstr "Tayang lebih pantas"
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16727 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16728 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16731 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16732 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16735 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16736 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16739 msgid ""
16740 " (wxWidgets interface)\n"
16741 "\n"
16742 msgstr ""
16743 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
16744 "\n"
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16747 msgid ""
16748 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16749 "http://www.videolan.org/\n"
16750 "\n"
16751 msgstr ""
16752 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16753 "http://www.videolan.org/\n"
16754 "\n"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16757 #, c-format
16758 msgid "About %s"
16759 msgstr "Perihal %s"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16762 msgid "Show/Hide Interface"
16763 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16766 msgid "Open D&irectory..."
16767 msgstr "Buka Direktori..."
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16770 msgid "Open &Network Stream..."
16771 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16774 msgid "Media &Info..."
16775 msgstr "&Info Media..."
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16778 msgid "&Messages..."
16779 msgstr "&Mesej..."
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16782 msgid "&Preferences..."
16783 msgstr "Keutamaan..."
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16786 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16787 msgstr ""
16788 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16791 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16792 msgstr ""
16793 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16796 msgid ""
16797 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16798 "and RAW)"
16799 msgstr ""
16800 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
16801 "OGG dan RAW)"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16804 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16805 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16808 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16809 msgstr ""
16810 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16813 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16814 msgstr ""
16815 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16818 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16819 msgstr ""
16820 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16823 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16824 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16827 msgid "RTP Unicast"
16828 msgstr "RTP Unicast"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16831 msgid "Stream to a single computer."
16832 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16835 msgid "RTP Multicast"
16836 msgstr "RTP Multicast"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16839 msgid ""
16840 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16841 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16842 "work over the Internet."
16843 msgstr ""
16844 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
16845 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
16846 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16849 msgid ""
16850 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16851 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16852 "with 239.255."
16853 msgstr ""
16854 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
16855 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
16856 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16859 msgid ""
16860 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16861 "needs to send the stream several times."
16862 msgstr ""
16863 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
16864 "perlu menghantar strim beberapa kali."
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16867 msgid ""
16868 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16869 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16870 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16871 "at http://yourip:8080 by default."
16872 msgstr ""
16873 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
16874 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
16875 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
16876 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16879 msgid "Bookmarks dialog"
16880 msgstr "Dialog tanda buku"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16883 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16884 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16887 msgid "Extended GUI"
16888 msgstr "GUI Diperluas"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16891 msgid ""
16892 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16893 msgstr ""
16894 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16897 msgid "Taskbar"
16898 msgstr "Bar Tugas"
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16901 msgid "Minimal interface"
16902 msgstr "Antaramuka minima"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16905 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16906 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16909 msgid "Size to video"
16910 msgstr "Saiz ke video"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16913 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16914 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16917 msgid "Show labels in toolbar"
16918 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16921 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16922 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16925 msgid "Playlist view"
16926 msgstr "Lihat senarai tayang"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16929 msgid ""
16930 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16931 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16932 "with less features). You can select which one will be available on the "
16933 "toolbar (or both)."
16934 msgstr ""
16935 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
16936 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
16937 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
16938 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16941 msgid "Embedded"
16942 msgstr "Tertanam"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16945 msgid "Both"
16946 msgstr "Keduanya"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16949 msgid "wxWidgets interface module"
16950 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16953 msgid "last config"
16954 msgstr "konfig akhir"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16957 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16958 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
16959
16960 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16961 msgid "Folder"
16962 msgstr "Folder"
16963
16964 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16965 msgid "Folder meta data"
16966 msgstr "Data meta folder"
16967
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16969 msgid "Blues"
16970 msgstr "Blues"
16971
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16973 msgid "Classic rock"
16974 msgstr "Classic rock"
16975
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16977 msgid "Country"
16978 msgstr "Country"
16979
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16981 msgid "Disco"
16982 msgstr "Disco"
16983
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16985 msgid "Funk"
16986 msgstr "Funk"
16987
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16989 msgid "Grunge"
16990 msgstr "Grunge"
16991
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16993 msgid "Hip-Hop"
16994 msgstr "Hip-Hop"
16995
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16997 msgid "Jazz"
16998 msgstr "Jazz"
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17001 msgid "Metal"
17002 msgstr "Metal"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17005 msgid "New Age"
17006 msgstr "New Age"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17009 msgid "Oldies"
17010 msgstr "Oldies"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17013 msgid "Other"
17014 msgstr "Other"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17017 msgid "R&B"
17018 msgstr "R&B"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17021 msgid "Rap"
17022 msgstr "Rap"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17025 msgid "Industrial"
17026 msgstr "Industrial"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17029 msgid "Alternative"
17030 msgstr "Alternative"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17033 msgid "Death metal"
17034 msgstr "Death metal"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17037 msgid "Pranks"
17038 msgstr "Pranks"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17041 msgid "Soundtrack"
17042 msgstr "Soundtrack"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17045 msgid "Euro-Techno"
17046 msgstr "Euro-Techno"
17047
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17049 msgid "Ambient"
17050 msgstr "Ambient"
17051
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17053 msgid "Trip-Hop"
17054 msgstr "Trip-Hop"
17055
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17057 msgid "Vocal"
17058 msgstr "Vocal"
17059
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17061 msgid "Jazz+Funk"
17062 msgstr "Jazz+Funk"
17063
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17065 msgid "Fusion"
17066 msgstr "Fusion"
17067
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17069 msgid "Trance"
17070 msgstr "Trance"
17071
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17073 msgid "Instrumental"
17074 msgstr "Instrumental"
17075
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17077 msgid "Acid"
17078 msgstr "Acid"
17079
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17081 msgid "House"
17082 msgstr "House"
17083
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17085 msgid "Game"
17086 msgstr "Game"
17087
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17089 msgid "Sound clip"
17090 msgstr "Sound clip"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17093 msgid "Gospel"
17094 msgstr "Gospel"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17097 msgid "Alternative rock"
17098 msgstr "Alternative rock"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17101 msgid "Bass"
17102 msgstr "Bass"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17105 msgid "Soul"
17106 msgstr "Soul"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17109 msgid "Punk"
17110 msgstr "Punk"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17113 msgid "Space"
17114 msgstr "Space"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17117 msgid "Meditative"
17118 msgstr "Meditative"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17121 msgid "Instrumental pop"
17122 msgstr "Instrumental pop"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17125 msgid "Instrumental rock"
17126 msgstr "Instrumental rock"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17129 msgid "Ethnic"
17130 msgstr "Ethnic"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17133 msgid "Gothic"
17134 msgstr "Gothic"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17137 msgid "Darkwave"
17138 msgstr "Darkwave"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17141 msgid "Techno-Industrial"
17142 msgstr "Techno-Industrial"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17145 msgid "Electronic"
17146 msgstr "Electronic"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17149 msgid "Pop-Folk"
17150 msgstr "Pop-Folk"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17153 msgid "Eurodance"
17154 msgstr "Eurodance"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17157 msgid "Dream"
17158 msgstr "Dream"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17161 msgid "Southern rock"
17162 msgstr "Southern rock"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17165 msgid "Comedy"
17166 msgstr "Comedy"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17169 msgid "Cult"
17170 msgstr "Cult"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17173 msgid "Gangsta"
17174 msgstr "Gangsta"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17177 msgid "Top 40"
17178 msgstr "Top 40"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17181 msgid "Christian rap"
17182 msgstr "Christian rap"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17185 msgid "Pop/funk"
17186 msgstr "Pop/funk"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17189 msgid "Jungle"
17190 msgstr "Jungle"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17193 msgid "Native American"
17194 msgstr "Native American"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17197 msgid "Cabaret"
17198 msgstr "Cabaret"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17201 msgid "New wave"
17202 msgstr "New wave"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17205 msgid "Rave"
17206 msgstr "Rave"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17209 msgid "Showtunes"
17210 msgstr "Showtunes"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17213 msgid "Trailer"
17214 msgstr "Trailer"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17217 msgid "Lo-Fi"
17218 msgstr "Lo-Fi"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17221 msgid "Tribal"
17222 msgstr "Tribal"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17225 msgid "Acid punk"
17226 msgstr "Acid punk"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17229 msgid "Acid jazz"
17230 msgstr "Acid jazz"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17233 msgid "Polka"
17234 msgstr "Polka"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17237 msgid "Retro"
17238 msgstr "Retro"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17241 msgid "Musical"
17242 msgstr "Musical"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17245 msgid "Rock & roll"
17246 msgstr "Rock & roll"
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17249 msgid "Hard rock"
17250 msgstr "Hard rock"
17251
17252 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17253 msgid "ID3 tags parser"
17254 msgstr "Peneliti tag ID3"
17255
17256 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17257 msgid "MusicBrainz"
17258 msgstr "MusicBrainz"
17259
17260 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17261 msgid "MusicBrainz meta data"
17262 msgstr "Data meta MusicBrainz"
17263
17264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17265 msgid "The username of your last.fm account"
17266 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
17267
17268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17269 msgid "The password of your last.fm account"
17270 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
17271
17272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17273 msgid "Audioscrobbler"
17274 msgstr "Audioscrobbler"
17275
17276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17277 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17278 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
17279
17280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Last.fm username not set"
17283 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
17284
17285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17289 "VLC.\n"
17290 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17291 msgstr ""
17292 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
17293 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
17294
17295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17296 msgid "Bad last.fm Username"
17297 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
17298
17299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17300 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17301 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
17302
17303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17304 msgid "Dummy image chroma format"
17305 msgstr "Format kroma imej Olok"
17306
17307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17308 msgid ""
17309 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17310 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17311 msgstr ""
17312 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
17313 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
17314 "efisyen."
17315
17316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17317 msgid "Save raw codec data"
17318 msgstr "Simpan data kodek raw"
17319
17320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17321 msgid ""
17322 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17323 "main options."
17324 msgstr ""
17325 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
17326 "pilihan utama."
17327
17328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17329 msgid ""
17330 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17331 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17332 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17333 msgstr ""
17334 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
17335 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
17336 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
17337
17338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17339 msgid "Dummy interface function"
17340 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
17341
17342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17343 msgid "Dummy Interface"
17344 msgstr "Antaramuka Olok"
17345
17346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17347 msgid "Dummy access function"
17348 msgstr "Fungsi capaian Olok"
17349
17350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17351 msgid "Dummy demux function"
17352 msgstr "Fungsi demux Olok"
17353
17354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17355 msgid "Dummy decoder"
17356 msgstr "Dekoder Olok"
17357
17358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17359 msgid "Dummy decoder function"
17360 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
17361
17362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17363 msgid "Dummy encoder function"
17364 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
17365
17366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17367 msgid "Dummy audio output function"
17368 msgstr "Fungsi output audio Olok"
17369
17370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17371 msgid "Dummy video output function"
17372 msgstr "Fungsi output video olok"
17373
17374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17375 msgid "Dummy Video output"
17376 msgstr "Output Video Olok"
17377
17378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17379 msgid "Dummy font renderer function"
17380 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
17381
17382 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17383 msgid "Filename for the font you want to use"
17384 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
17385
17386 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17387 msgid "Font size in pixels"
17388 msgstr "Saiz font dalam piksel"
17389
17390 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17391 msgid ""
17392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17394 "font size."
17395 msgstr ""
17396 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
17397 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
17398
17399 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17400 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17401 msgid "Opacity"
17402 msgstr "Kelegapan"
17403
17404 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17405 msgid ""
17406 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17407 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17408 msgstr ""
17409 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
17410 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
17411
17412 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17413 msgid "Text default color"
17414 msgstr "Warna lalai teks"
17415
17416 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17417 msgid ""
17418 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17419 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17420 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17421 "(red + green), #FFFFFF = white"
17422 msgstr ""
17423 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17424 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17425 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17426 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17427
17428 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17429 msgid "Relative font size"
17430 msgstr "Saiz font relatif"
17431
17432 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17433 msgid ""
17434 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17435 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17436 msgstr ""
17437 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
17438 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
17439
17440 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17441 msgid "Smaller"
17442 msgstr "lebih kecil"
17443
17444 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17445 msgid "Small"
17446 msgstr "Kecil"
17447
17448 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17449 msgid "Large"
17450 msgstr "Besar"
17451
17452 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17453 msgid "Larger"
17454 msgstr "lebih besar"
17455
17456 #: modules/misc/freetype.c:127
17457 msgid "Use YUVP renderer"
17458 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
17459
17460 #: modules/misc/freetype.c:128
17461 msgid ""
17462 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17463 "you want to encode into DVB subtitles"
17464 msgstr ""
17465 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
17466 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
17467
17468 #: modules/misc/freetype.c:130
17469 msgid "Font Effect"
17470 msgstr "Kesan Font"
17471
17472 #: modules/misc/freetype.c:131
17473 msgid ""
17474 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17475 "readability."
17476 msgstr ""
17477 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
17478 "meningkatkan baca-upayanya."
17479
17480 #: modules/misc/freetype.c:139
17481 msgid "Background"
17482 msgstr "Latarbelakang"
17483
17484 #: modules/misc/freetype.c:139
17485 msgid "Outline"
17486 msgstr "Panduan"
17487
17488 #: modules/misc/freetype.c:140
17489 msgid "Fat Outline"
17490 msgstr "Outline Gemuk"
17491
17492 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17493 msgid "Text renderer"
17494 msgstr "Pengemuka teks"
17495
17496 #: modules/misc/freetype.c:153
17497 msgid "Freetype2 font renderer"
17498 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17499
17500 #: modules/misc/gnutls.c:63
17501 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17502 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
17503
17504 #: modules/misc/gnutls.c:65
17505 msgid ""
17506 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17507 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17508 msgstr ""
17509 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
17510 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
17511 "diperlukan."
17512
17513 #: modules/misc/gnutls.c:69
17514 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17515 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
17516
17517 #: modules/misc/gnutls.c:71
17518 msgid ""
17519 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17520 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17521 msgstr ""
17522 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
17523 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
17524
17525 #: modules/misc/gnutls.c:74
17526 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17527 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
17528
17529 #: modules/misc/gnutls.c:76
17530 msgid ""
17531 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17532 msgstr ""
17533 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
17534 "cache."
17535
17536 #: modules/misc/gnutls.c:79
17537 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17538 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
17539
17540 #: modules/misc/gnutls.c:81
17541 msgid ""
17542 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17543 "approved Certification Authority)."
17544 msgstr ""
17545 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
17546 "Sijil yang diluluskan)."
17547
17548 #: modules/misc/gnutls.c:84
17549 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17550 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
17551
17552 #: modules/misc/gnutls.c:86
17553 msgid ""
17554 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17555 "host name."
17556 msgstr ""
17557 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
17558 "dipohon."
17559
17560 #: modules/misc/gnutls.c:91
17561 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17562 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
17563
17564 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17565 msgid "Gtk+ GUI helper"
17566 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
17567
17568 #: modules/misc/logger.c:119
17569 msgid "Log format"
17570 msgstr "Format log"
17571
17572 #: modules/misc/logger.c:121
17573 msgid ""
17574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17575 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17576 msgstr ""
17577 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
17578 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
17579
17580 #: modules/misc/logger.c:125
17581 msgid ""
17582 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17583 "\"."
17584 msgstr ""
17585 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
17586
17587 #: modules/misc/logger.c:130
17588 msgid "Logging"
17589 msgstr "Menglog"
17590
17591 #: modules/misc/logger.c:131
17592 msgid "File logging"
17593 msgstr "Menglog fail"
17594
17595 #: modules/misc/logger.c:137
17596 msgid "Log filename"
17597 msgstr "Nama fail log"
17598
17599 #: modules/misc/logger.c:137
17600 msgid "Specify the log filename."
17601 msgstr "Tentukan nama fail log"
17602
17603 #: modules/misc/logger.c:142
17604 msgid "RRD output file"
17605 msgstr "Fail output RRD"
17606
17607 #: modules/misc/logger.c:143
17608 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17609 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
17610
17611 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17612 msgid "AltiVec memcpy"
17613 msgstr "AltiVec memcpy"
17614
17615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17616 msgid "libc memcpy"
17617 msgstr "libc memcpy"
17618
17619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17620 msgid "3D Now! memcpy"
17621 msgstr "3D Now! memcpy"
17622
17623 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17624 msgid "MMX memcpy"
17625 msgstr "MMX memcpy"
17626
17627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17628 msgid "MMX EXT memcpy"
17629 msgstr "MMX EXT memcpy"
17630
17631 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17632 msgid "Server"
17633 msgstr "Server"
17634
17635 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17636 msgid ""
17637 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17638 "notifications are sent locally."
17639 msgstr ""
17640 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
17641 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
17642
17643 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Growl password on the Growl server."
17646 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
17647
17648 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17651 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
17652
17653 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17654 msgid "Growl Notification Plugin"
17655 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
17656
17657 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17658 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17659 msgid "(no title)"
17660 msgstr "(tiada judul)"
17661
17662 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17663 msgid "(no artist)"
17664 msgstr "(tiada artis)"
17665
17666 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17667 msgid "(no album)"
17668 msgstr "(tiada album)"
17669
17670 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Title format string"
17673 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
17674
17675 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17676 msgid ""
17677 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17678 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17679 msgstr ""
17680 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
17681 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
17682
17683 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17684 msgid "MSN Now-Playing"
17685 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
17686
17687 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17688 msgid "Timeout (ms)"
17689 msgstr "Masa tamat (ms)"
17690
17691 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17692 msgid "How long the notification will be displayed "
17693 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
17694
17695 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17696 msgid "Notify"
17697 msgstr "Beritahu"
17698
17699 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17700 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17701 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
17702
17703 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17704 msgid "no artist"
17705 msgstr "tiada artis"
17706
17707 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17708 msgid "no album"
17709 msgstr "tiada album"
17710
17711 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17712 msgid "Flip vertical position"
17713 msgstr "Jentik posisi menegak"
17714
17715 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17716 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17717 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
17718
17719 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17720 msgid "Vertical offset"
17721 msgstr "Offset menegak"
17722
17723 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17724 msgid ""
17725 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17726 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17727 msgstr ""
17728 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
17729 "kepada 30 piksel)."
17730
17731 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17732 msgid "Shadow offset"
17733 msgstr "Offset bayang"
17734
17735 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17736 msgid ""
17737 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17738 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
17739
17740 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17741 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17742 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
17743
17744 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17745 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17746 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
17747
17748 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17749 msgid "XOSD interface"
17750 msgstr "Antaramuka XOSD"
17751
17752 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17753 msgid "M3U playlist exporter"
17754 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
17755
17756 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17757 msgid "Old playlist exporter"
17758 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
17759
17760 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17761 msgid "XSPF playlist export"
17762 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17763
17764 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17765 msgid "HAL devices detection"
17766 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
17767
17768 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17769 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17770 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
17771
17772 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17773 msgid ""
17774 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17775 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17776 msgstr ""
17777 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
17778 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
17779
17780 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17781 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17782 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
17783
17784 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17785 msgid "video"
17786 msgstr "video"
17787
17788 #: modules/misc/quartztext.c:78
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Mac Text renderer"
17791 msgstr "Pengemuka teks"
17792
17793 #: modules/misc/quartztext.c:79
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Quartz font renderer"
17796 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17797
17798 #: modules/misc/rtsp.c:51
17799 msgid "RTSP host address"
17800 msgstr "Alamat hos RTSP"
17801
17802 #: modules/misc/rtsp.c:53
17803 #, fuzzy
17804 msgid ""
17805 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17806 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17807 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17808 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17809 msgstr ""
17810 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
17811 "didengar.\n"
17812 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
17813 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
17814 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
17815 "alamat."
17816
17817 #: modules/misc/rtsp.c:58
17818 msgid "Maximum number of connections"
17819 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
17820
17821 #: modules/misc/rtsp.c:59
17822 msgid ""
17823 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17824 "0 means no limit."
17825 msgstr ""
17826 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
17827 "bermakna tiada had."
17828
17829 #: modules/misc/rtsp.c:62
17830 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17831 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
17832
17833 #: modules/misc/rtsp.c:64
17834 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/misc/rtsp.c:66
17838 msgid ""
17839 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17840 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17841 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17842 "The default is 5."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/misc/rtsp.c:72
17846 msgid "RTSP VoD"
17847 msgstr "RTSP VoD"
17848
17849 #: modules/misc/rtsp.c:73
17850 msgid "RTSP VoD server"
17851 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
17852
17853 #: modules/misc/screensaver.c:82
17854 msgid "X Screensaver disabler"
17855 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
17856
17857 #: modules/misc/svg.c:67
17858 msgid "SVG template file"
17859 msgstr "Fail templat SVG"
17860
17861 #: modules/misc/svg.c:68
17862 msgid ""
17863 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17864 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
17865
17866 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17867 msgid "C module that does nothing"
17868 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
17869
17870 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17871 msgid "Miscellaneous stress tests"
17872 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
17873
17874 #: modules/misc/win32text.c:90
17875 msgid "Win32 font renderer"
17876 msgstr "Pengemuka font Win32"
17877
17878 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17879 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17880 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
17881
17882 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17883 msgid "Simple XML Parser"
17884 msgstr "Penghurai XML mudah"
17885
17886 #: modules/mux/asf.c:49
17887 msgid "Title to put in ASF comments."
17888 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
17889
17890 #: modules/mux/asf.c:51
17891 msgid "Author to put in ASF comments."
17892 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
17893
17894 #: modules/mux/asf.c:53
17895 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17896 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
17897
17898 #: modules/mux/asf.c:54
17899 msgid "Comment"
17900 msgstr "Komen"
17901
17902 #: modules/mux/asf.c:55
17903 msgid "Comment to put in ASF comments."
17904 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
17905
17906 #: modules/mux/asf.c:57
17907 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17908 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
17909
17910 #: modules/mux/asf.c:58
17911 msgid "Packet Size"
17912 msgstr "Saiz paket"
17913
17914 #: modules/mux/asf.c:59
17915 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17916 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
17917
17918 #: modules/mux/asf.c:62
17919 msgid "ASF muxer"
17920 msgstr "Muxer ASF"
17921
17922 #: modules/mux/asf.c:540
17923 msgid "Unknown Video"
17924 msgstr "Video tidak diketahui"
17925
17926 #: modules/mux/avi.c:43
17927 msgid "AVI muxer"
17928 msgstr "Muxer AVI"
17929
17930 #: modules/mux/dummy.c:41
17931 msgid "Dummy/Raw muxer"
17932 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
17933
17934 #: modules/mux/mp4.c:46
17935 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17936 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
17937
17938 #: modules/mux/mp4.c:48
17939 msgid ""
17940 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17941 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17942 "downloading."
17943 msgstr ""
17944 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
17945 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
17946 "turun."
17947
17948 #: modules/mux/mp4.c:58
17949 msgid "MP4/MOV muxer"
17950 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17951
17952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17953 msgid "DTS delay (ms)"
17954 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
17955
17956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17957 msgid ""
17958 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17959 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17960 "inside the client decoder."
17961 msgstr ""
17962 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
17963 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
17964 "dalam dekoder klien."
17965
17966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17967 msgid "PES maximum size"
17968 msgstr "Saiz maksima PES"
17969
17970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17971 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17972 msgstr ""
17973 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
17974
17975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17976 msgid "PS muxer"
17977 msgstr "Muxer PS"
17978
17979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17980 msgid "Video PID"
17981 msgstr "PID video"
17982
17983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17984 msgid ""
17985 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17986 "the video."
17987 msgstr ""
17988 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
17989
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17991 msgid "Audio PID"
17992 msgstr "PID audio"
17993
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17995 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17996 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
17997
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17999 msgid "SPU PID"
18000 msgstr "PID SPU"
18001
18002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18003 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18004 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
18005
18006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18007 msgid "PMT PID"
18008 msgstr "PID PMT"
18009
18010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18011 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18012 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
18013
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18015 msgid "TS ID"
18016 msgstr "ID TS"
18017
18018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18019 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18020 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
18021
18022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18023 msgid "NET ID"
18024 msgstr "ID NET"
18025
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18027 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18028 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
18029
18030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18031 msgid "PMT Program numbers"
18032 msgstr "Nombor program PMT"
18033
18034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18035 msgid ""
18036 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18037 "to be enabled."
18038 msgstr ""
18039 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
18040 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
18041
18042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18043 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18044 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18045
18046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18047 msgid ""
18048 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18049 "be enabled."
18050 msgstr ""
18051 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
18052 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
18053
18054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18055 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18056 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18057
18058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18059 msgid ""
18060 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18061 "be enabled."
18062 msgstr ""
18063 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
18064 "ID ES\" dibolehhkan."
18065
18066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18067 msgid "Set PID to ID of ES"
18068 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
18069
18070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18071 msgid ""
18072 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18073 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18074 msgstr ""
18075 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
18076 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
18077
18078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18079 msgid "Data alignment"
18080 msgstr "Jajaran data"
18081
18082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18083 msgid ""
18084 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18085 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18086 msgstr ""
18087 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
18088 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
18089
18090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18091 msgid "Shaping delay (ms)"
18092 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
18093
18094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18095 msgid ""
18096 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18097 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18098 "especially for reference frames."
18099 msgstr ""
18100 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
18101 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
18102 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
18103
18104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18105 msgid "Use keyframes"
18106 msgstr "Guna kunci kerangka"
18107
18108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18109 msgid ""
18110 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18111 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18112 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18113 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18114 "the biggest frames in the stream."
18115 msgstr ""
18116 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
18117 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
18118 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
18119 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
18120 "bingkai terbesar dalam strim."
18121
18122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18123 msgid "PCR delay (ms)"
18124 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
18125
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18127 msgid ""
18128 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18129 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18130 msgstr ""
18131 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
18132 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
18133
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18135 msgid "Minimum B (deprecated)"
18136 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
18137
18138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18139 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18140 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
18141
18142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18143 msgid "Maximum B (deprecated)"
18144 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
18145
18146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18147 msgid ""
18148 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18149 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18150 "inside the client decoder."
18151 msgstr ""
18152 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
18153 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
18154 "dalam dekoder klien."
18155
18156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18157 msgid "Crypt audio"
18158 msgstr "Sulitkan audio"
18159
18160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18161 msgid "Crypt audio using CSA"
18162 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
18163
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18165 msgid "Crypt video"
18166 msgstr "Sulitkan video"
18167
18168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18169 msgid "Crypt video using CSA"
18170 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
18171
18172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18173 msgid "CSA Key"
18174 msgstr "Kunci CSA"
18175
18176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18177 msgid ""
18178 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18179 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
18180
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18182 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18183 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
18184
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18186 #, fuzzy
18187 msgid ""
18188 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18189 "header from the value before encrypting."
18190 msgstr ""
18191 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
18192 "daripada nilai sebelum disulitkan."
18193
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18195 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18196 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
18197
18198 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18199 msgid "Multipart separator string"
18200 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
18201
18202 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18203 msgid ""
18204 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18205 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18206 msgstr ""
18207 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
18208 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
18209
18210 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18211 msgid "Multipart JPEG muxer"
18212 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
18213
18214 #: modules/mux/ogg.c:49
18215 msgid "Ogg/OGM muxer"
18216 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18217
18218 #: modules/mux/wav.c:42
18219 msgid "WAV muxer"
18220 msgstr "Muxer WAV"
18221
18222 #: modules/packetizer/copy.c:43
18223 msgid "Copy packetizer"
18224 msgstr "Salin packetizer"
18225
18226 #: modules/packetizer/h264.c:49
18227 msgid "H.264 video packetizer"
18228 msgstr "Packetizer video H.624"
18229
18230 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18231 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18232 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
18233
18234 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18235 msgid "MPEG4 video packetizer"
18236 msgstr "Packetizer video MPEG4"
18237
18238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18239 msgid "Sync on Intra Frame"
18240 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
18241
18242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18243 msgid ""
18244 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18245 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18246 msgstr ""
18247 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
18248 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
18249
18250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18251 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18252 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
18253
18254 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18255 #, fuzzy
18256 msgid "VC-1 packetizer"
18257 msgstr "Salin packetizer"
18258
18259 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18260 msgid "Bonjour services"
18261 msgstr "Servis Bonjour"
18262
18263 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18264 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18265 msgid "Bonjour"
18266 msgstr "Bonjour"
18267
18268 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18269 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18270 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18271 msgid "Devices"
18272 msgstr "Peranti"
18273
18274 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18275 msgid "Podcast URLs list"
18276 msgstr "Senarai URL Podcast"
18277
18278 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18279 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18280 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18281
18282 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18283 msgid "Podcasts"
18284 msgstr "Podcast"
18285
18286 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18287 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18288 msgid "Podcast"
18289 msgstr "Podcast"
18290
18291 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18292 msgid "SAP multicast address"
18293 msgstr "Alamat multicast SAP"
18294
18295 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18296 msgid ""
18297 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18298 "However, you can specify a specific address."
18299 msgstr ""
18300 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
18301 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
18302
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18304 msgid "IPv4 SAP"
18305 msgstr "IPv4 SAP"
18306
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18310 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
18311
18312 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18313 msgid "IPv6 SAP"
18314 msgstr "IPv6 SAP"
18315
18316 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18317 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18318 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
18319
18320 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18321 msgid "IPv6 SAP scope"
18322 msgstr "Skop SAP IPv6"
18323
18324 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18325 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18326 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
18327
18328 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18329 msgid "SAP timeout (seconds)"
18330 msgstr "Had masa SAP (saat)"
18331
18332 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18333 msgid ""
18334 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18335 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
18336
18337 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18338 msgid "Try to parse the announce"
18339 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
18340
18341 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18342 msgid ""
18343 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18344 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18345 msgstr ""
18346 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
18347 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
18348
18349 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18350 msgid "SAP Strict mode"
18351 msgstr "Mod Tegas SAP"
18352
18353 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18354 msgid ""
18355 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18356 "announcements."
18357 msgstr ""
18358 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
18359 "tidak-patuh."
18360
18361 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18362 msgid "Use SAP cache"
18363 msgstr "Guna cache SAP"
18364
18365 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18366 msgid ""
18367 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18368 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18369 msgstr ""
18370 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
18371 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
18372 "legasi."
18373
18374 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18375 msgid ""
18376 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18377 "announcements."
18378 msgstr ""
18379 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
18380 "pengumuman SAP."
18381
18382 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18383 msgid "SAP Announcements"
18384 msgstr "Pengumumam SAP"
18385
18386 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18387 #, fuzzy
18388 msgid "SDP Descriptions parser"
18389 msgstr "Takrifan fail"
18390
18391 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18392 msgid "SAP sessions"
18393 msgstr "Sessi SAP"
18394
18395 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18396 msgid "Session"
18397 msgstr "Sessi"
18398
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18400 msgid "Tool"
18401 msgstr "Alatan"
18402
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18404 msgid "User"
18405 msgstr "Pengguna"
18406
18407 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18408 msgid "Shoutcast radio listings"
18409 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
18410
18411 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18412 msgid "Shoutcast TV listings"
18413 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
18414
18415 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18416 msgid "Shoutcast TV"
18417 msgstr "TV Shoutcast"
18418
18419 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18420 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18421 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
18422
18423 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18424 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18425 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
18426
18427 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Autodel"
18430 msgstr "Auto"
18431
18432 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Automatically add/delete input streams"
18435 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
18436
18437 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18438 msgid ""
18439 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18440 "this stream later."
18441 msgstr ""
18442 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
18443 "ini kemudiannya."
18444
18445 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18446 msgid ""
18447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18448 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18449 "need to raise caching values."
18450 msgstr ""
18451 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
18452 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
18453 "tingkatkan nilai caching."
18454
18455 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18456 msgid "ID Offset"
18457 msgstr "ID Offset"
18458
18459 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18460 msgid ""
18461 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18462 "IDs bridge_in will register."
18463 msgstr ""
18464 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
18465 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
18466
18467 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18468 msgid "Bridge"
18469 msgstr "Jejambat"
18470
18471 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18472 msgid "Bridge stream output"
18473 msgstr "Jejambat output srim"
18474
18475 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18476 msgid "Bridge out"
18477 msgstr "Jejambat keluar"
18478
18479 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18480 msgid "Bridge in"
18481 msgstr "Jejambat masuk"
18482
18483 #: modules/stream_out/description.c:49
18484 msgid "Description stream output"
18485 msgstr "Takrifan output strim"
18486
18487 #: modules/stream_out/display.c:39
18488 msgid "Enable/disable audio rendering."
18489 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
18490
18491 #: modules/stream_out/display.c:41
18492 msgid "Enable/disable video rendering."
18493 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
18494
18495 #: modules/stream_out/display.c:43
18496 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18497 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
18498
18499 #: modules/stream_out/display.c:52
18500 msgid "Display stream output"
18501 msgstr "Papar output strim"
18502
18503 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18504 msgid "Duplicate stream output"
18505 msgstr "Output strim pendua"
18506
18507 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18508 msgid "Output access method"
18509 msgstr "metod capaian output"
18510
18511 #: modules/stream_out/es.c:40
18512 msgid "This is the default output access method that will be used."
18513 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
18514
18515 #: modules/stream_out/es.c:42
18516 msgid "Audio output access method"
18517 msgstr "Metod capaian output audio "
18518
18519 #: modules/stream_out/es.c:44
18520 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18521 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
18522
18523 #: modules/stream_out/es.c:45
18524 msgid "Video output access method"
18525 msgstr "Metod capaian output video"
18526
18527 #: modules/stream_out/es.c:47
18528 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18529 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
18530
18531 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18532 msgid "Output muxer"
18533 msgstr "Muxer output"
18534
18535 #: modules/stream_out/es.c:51
18536 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18537 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
18538
18539 #: modules/stream_out/es.c:52
18540 msgid "Audio output muxer"
18541 msgstr "Muxer output audio"
18542
18543 #: modules/stream_out/es.c:54
18544 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18545 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
18546
18547 #: modules/stream_out/es.c:55
18548 msgid "Video output muxer"
18549 msgstr "Muxer output video"
18550
18551 #: modules/stream_out/es.c:57
18552 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18553 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
18554
18555 #: modules/stream_out/es.c:59
18556 msgid "Output URL"
18557 msgstr "URL output"
18558
18559 #: modules/stream_out/es.c:61
18560 msgid "This is the default output URI."
18561 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
18562
18563 #: modules/stream_out/es.c:62
18564 msgid "Audio output URL"
18565 msgstr "URL output audio"
18566
18567 #: modules/stream_out/es.c:64
18568 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18569 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
18570
18571 #: modules/stream_out/es.c:65
18572 msgid "Video output URL"
18573 msgstr "URL output video"
18574
18575 #: modules/stream_out/es.c:67
18576 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18577 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
18578
18579 #: modules/stream_out/es.c:76
18580 msgid "Elementary stream output"
18581 msgstr "Output strim permulaan"
18582
18583 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18584 #, c-format
18585 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18586 msgstr ""
18587 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
18588
18589 #: modules/stream_out/gather.c:40
18590 msgid "Gathering stream output"
18591 msgstr "Output strim perjumpaan"
18592
18593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18594 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18595 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
18596
18597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18598 msgid "Sample aspect ratio"
18599 msgstr "Contoh nisbah aspek"
18600
18601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18602 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18603 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
18604
18605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18606 msgid "Video filter"
18607 msgstr "Penapis video"
18608
18609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18612 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
18613
18614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Image chroma"
18617 msgstr "Format imej"
18618
18619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18620 msgid ""
18621 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18622 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18626 msgid "Mosaic bridge"
18627 msgstr "Jambatan Mozek"
18628
18629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18630 msgid "Mosaic bridge stream output"
18631 msgstr "Output strim jejambat mozek"
18632
18633 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18634 msgid "This is the output URL that will be used."
18635 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
18636
18637 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18638 msgid "SDP"
18639 msgstr "SDP"
18640
18641 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18642 msgid ""
18643 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18644 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18645 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18646 "SDP to be announced via SAP."
18647 msgstr ""
18648 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
18649 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
18650 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
18651 "diumumkan melalui SAP."
18652
18653 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18654 msgid "Muxer"
18655 msgstr "Muxer"
18656
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18658 msgid ""
18659 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18660 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18661 msgstr ""
18662 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
18663 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
18664
18665 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18666 msgid "Session name"
18667 msgstr "Nama sessi"
18668
18669 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18670 msgid ""
18671 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18672 "Descriptor)."
18673 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18674
18675 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18676 msgid "Session description"
18677 msgstr "Takrifan sessi"
18678
18679 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18680 msgid ""
18681 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18682 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18683 msgstr ""
18684 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18685 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18686
18687 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18688 msgid "Session URL"
18689 msgstr "URL sessi"
18690
18691 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18692 msgid ""
18693 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18694 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18695 "(Session Descriptor)."
18696 msgstr ""
18697 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
18698 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
18699 "(Penerang Sessi)."
18700
18701 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18702 msgid "Session email"
18703 msgstr "Email sessi"
18704
18705 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18706 msgid ""
18707 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18708 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18709 msgstr ""
18710 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
18711 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18712
18713 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18714 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18715 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
18716
18717 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18718 msgid "Audio port"
18719 msgstr "Port audio"
18720
18721 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18722 msgid ""
18723 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18724 msgstr ""
18725 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
18726
18727 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18728 msgid "Video port"
18729 msgstr "Port video"
18730
18731 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18732 msgid ""
18733 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18734 msgstr ""
18735 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
18736
18737 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18738 msgid ""
18739 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18740 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18741 "in default)."
18742 msgstr ""
18743 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
18744 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
18745 "dalam sistem pengoperasian)."
18746
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18748 msgid "MP4A LATM"
18749 msgstr "MP4A LATM"
18750
18751 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18752 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18753 msgstr ""
18754 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
18755
18756 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18757 msgid "RTP stream output"
18758 msgstr "Output strim RTP"
18759
18760 #: modules/stream_out/standard.c:42
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Output method to use for the stream."
18763 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
18764
18765 #: modules/stream_out/standard.c:45
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Muxer to use for the stream."
18768 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
18769
18770 #: modules/stream_out/standard.c:46
18771 msgid "Output destination"
18772 msgstr "Destinasi output"
18773
18774 #: modules/stream_out/standard.c:48
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18777 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
18778
18779 #: modules/stream_out/standard.c:51
18780 msgid ""
18781 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18782 "you choose to use SAP."
18783 msgstr ""
18784 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
18785 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
18786
18787 #: modules/stream_out/standard.c:54
18788 msgid "Session groupname"
18789 msgstr "Nama kumpulan sessi"
18790
18791 #: modules/stream_out/standard.c:56
18792 msgid ""
18793 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18794 "if you choose to use SAP."
18795 msgstr ""
18796 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
18797 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
18798
18799 #: modules/stream_out/standard.c:59
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Session descriptipn"
18802 msgstr "Takrifan sessi"
18803
18804 #: modules/stream_out/standard.c:61
18805 #, fuzzy
18806 msgid ""
18807 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18808 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18809 msgstr ""
18810 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18811 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18812
18813 #: modules/stream_out/standard.c:72
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Session phone number"
18816 msgstr "Nama sessi"
18817
18818 #: modules/stream_out/standard.c:74
18819 #, fuzzy
18820 msgid ""
18821 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18822 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18823 msgstr ""
18824 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
18825 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18826
18827 #: modules/stream_out/standard.c:78
18828 msgid "SAP announcing"
18829 msgstr "Mengumumkan SAP"
18830
18831 #: modules/stream_out/standard.c:79
18832 msgid "Announce this session with SAP."
18833 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
18834
18835 #: modules/stream_out/standard.c:87
18836 msgid "Standard"
18837 msgstr "Piawaian"
18838
18839 #: modules/stream_out/standard.c:88
18840 msgid "Standard stream output"
18841 msgstr "Output strim piawai"
18842
18843 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18844 msgid "Files"
18845 msgstr "Fail"
18846
18847 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18848 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18849 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
18850
18851 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18852 msgid "Sizes"
18853 msgstr "Saiz"
18854
18855 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18856 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18857 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
18858
18859 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18860 msgid "Aspect ratio"
18861 msgstr "Nisbah aspek"
18862
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18864 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18865 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
18866
18867 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18868 msgid "Command UDP port"
18869 msgstr "Arahan port UDP"
18870
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18872 msgid "UDP port to listen to for commands."
18873 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
18874
18875 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18876 msgid "Command"
18877 msgstr "Arahan"
18878
18879 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18880 msgid "Initial command to execute."
18881 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
18882
18883 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18884 msgid "GOP size"
18885 msgstr "Saiz GOP"
18886
18887 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18888 msgid "Number of P frames between two I frames."
18889 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18890
18891 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18892 msgid "Quantizer scale"
18893 msgstr "Skala Quantizer"
18894
18895 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18896 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18897 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
18898
18899 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18900 msgid "Mute audio"
18901 msgstr "Bisukan audio"
18902
18903 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18904 msgid "Mute audio when command is not 0."
18905 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
18906
18907 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18908 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18909 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
18910
18911 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18912 msgid "Video encoder"
18913 msgstr "Pengenkod video"
18914
18915 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18916 msgid ""
18917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18918 "options)."
18919 msgstr ""
18920 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
18921 "berkaitan dengannya)."
18922
18923 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18924 msgid "Destination video codec"
18925 msgstr "Destinasi kodek video"
18926
18927 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18928 msgid "This is the video codec that will be used."
18929 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
18930
18931 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18932 msgid "Video bitrate"
18933 msgstr "Kadar bit video"
18934
18935 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18936 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18937 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
18938
18939 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18940 msgid "Video scaling"
18941 msgstr "Penskalaan video"
18942
18943 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18944 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18945 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
18946
18947 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18948 msgid "Video frame-rate"
18949 msgstr "Kadar-kerangka video"
18950
18951 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18952 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18953 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
18954
18955 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18956 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18957 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
18958
18959 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18960 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18961 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
18962
18963 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18964 msgid "Maximum video width"
18965 msgstr "Lebar video maksima."
18966
18967 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18968 msgid "Maximum output video width."
18969 msgstr "Lebar output video maksima."
18970
18971 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18972 msgid "Maximum video height"
18973 msgstr "Tinggi video maksima"
18974
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18976 msgid "Maximum output video height."
18977 msgstr "Tinggi output video maksima."
18978
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18980 msgid ""
18981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18982 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18983 msgstr ""
18984 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
18985 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
18986
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18988 msgid "Video crop (top)"
18989 msgstr "Pangkas video (atas)"
18990
18991 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18992 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18993 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
18994
18995 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18996 msgid "Video crop (left)"
18997 msgstr "Pangkas video (kiri)"
18998
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19000 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19001 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
19002
19003 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19004 msgid "Video crop (bottom)"
19005 msgstr "Pangkas video (bawah)"
19006
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19008 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19009 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
19010
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19012 msgid "Video crop (right)"
19013 msgstr "Pangkas video (kanan)"
19014
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19016 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19017 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
19018
19019 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19020 msgid "Video padding (top)"
19021 msgstr "Melapik video (atas)"
19022
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19024 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19025 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19028 msgid "Video padding (left)"
19029 msgstr "Melapik video (kiri)"
19030
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19032 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19033 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
19034
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19036 msgid "Video padding (bottom)"
19037 msgstr "Melapik video (bawah)"
19038
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19040 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19041 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
19042
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19044 msgid "Video padding (right)"
19045 msgstr "Melapik video (kanan)"
19046
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19048 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19049 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
19050
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19052 msgid "Video canvas width"
19053 msgstr "Lebar kanvas video"
19054
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19056 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19057 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
19058
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19060 msgid "Video canvas height"
19061 msgstr "Tinggi kanvas video"
19062
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19064 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19065 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
19066
19067 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19068 msgid "Video canvas aspect ratio"
19069 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
19070
19071 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19072 msgid ""
19073 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19074 "accordingly."
19075 msgstr ""
19076 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
19077 "video mengikut kesesuaian."
19078
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19080 msgid "Audio encoder"
19081 msgstr "Pengenkod audio"
19082
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19084 msgid ""
19085 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19086 "options)."
19087 msgstr ""
19088 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19089 "berkaitan dengannya)."
19090
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19092 msgid "Destination audio codec"
19093 msgstr "Destinasi kodek audio"
19094
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19096 msgid "This is the audio codec that will be used."
19097 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
19098
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19100 msgid "Audio bitrate"
19101 msgstr "Kadar bit audio"
19102
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19104 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19105 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
19106
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19108 msgid "Audio sample rate"
19109 msgstr "Kadar persampelan audio"
19110
19111 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19112 msgid ""
19113 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19114 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19115
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19117 msgid "Audio channels"
19118 msgstr "Saluran audio"
19119
19120 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19121 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19122 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
19123
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19125 msgid "Audio filter"
19126 msgstr "Penapis audio"
19127
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19129 msgid ""
19130 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19131 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19132 msgstr ""
19133 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
19134 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
19135
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19137 msgid "Subtitles encoder"
19138 msgstr "Pengenkod sarikata"
19139
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19141 msgid ""
19142 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19143 "options)."
19144 msgstr ""
19145 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19146 "berkaitan dengannya)."
19147
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19149 msgid "Destination subtitles codec"
19150 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
19151
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19153 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19154 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
19155
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19157 msgid ""
19158 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19159 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19160 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19161 "of subpicture modules"
19162 msgstr ""
19163 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
19164 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
19165 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
19166 "koma"
19167
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19169 msgid "OSD menu"
19170 msgstr "Menu OSD"
19171
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19173 msgid ""
19174 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19175 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
19176
19177 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19178 msgid "Number of threads"
19179 msgstr "Bilangan bebenang"
19180
19181 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19182 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19183 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
19184
19185 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19186 msgid "High priority"
19187 msgstr "Keutamaan tinggi"
19188
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19190 msgid ""
19191 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19192 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
19193
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19195 msgid "Synchronise on audio track"
19196 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19197
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19199 msgid ""
19200 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19201 "on the audio track."
19202 msgstr ""
19203 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
19204 "pada trek audio."
19205
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19207 msgid ""
19208 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19209 "rate."
19210 msgstr ""
19211 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
19212 "kadar pengkodan."
19213
19214 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19215 msgid "Transcode stream output"
19216 msgstr "Output strim transkod"
19217
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19219 msgid "Overlays/Subtitles"
19220 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19221
19222 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19223 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19224 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
19225
19226 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19227 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19228 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19229
19230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19231 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19232 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
19233
19234 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19235 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19236 msgid "Conversions from "
19237 msgstr "Penukaran daripada"
19238
19239 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19240 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19241 msgid "MMX conversions from "
19242 msgstr "Penukaran MMX daripada"
19243
19244 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19245 #, fuzzy
19246 msgid "SSE2 conversions from "
19247 msgstr "Penukaran MMX daripada"
19248
19249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19250 msgid "AltiVec conversions from "
19251 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
19252
19253 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19254 msgid ""
19255 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19256 "threshold value will be the brighness defined below."
19257 msgstr ""
19258 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
19259 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
19260
19261 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19262 msgid "Image contrast (0-2)"
19263 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
19264
19265 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19266 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19267 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19268
19269 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19270 msgid "Image hue (0-360)"
19271 msgstr "Image hue (0-360)"
19272
19273 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19274 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19275 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
19276
19277 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19278 msgid "Image saturation (0-3)"
19279 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
19280
19281 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19282 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19283 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
19284
19285 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19286 msgid "Image brightness (0-2)"
19287 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
19288
19289 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19290 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19291 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19292
19293 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19294 msgid "Image gamma (0-10)"
19295 msgstr "Imej gamma (0-10)"
19296
19297 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19298 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19299 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
19300
19301 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19302 msgid "Image properties filter"
19303 msgstr "Penapis hakmilik imej"
19304
19305 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19306 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Transparency mask"
19312 msgstr "Ketelusan"
19313
19314 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19315 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Alpha mask video filter"
19321 msgstr "Cantas penapis video"
19322
19323 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19324 msgid "Alpha mask"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/video_filter/blend.c:95
19328 msgid "Video pictures blending"
19329 msgstr "Mengadun gambar video"
19330
19331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19335 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19336 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19337 "default)."
19338 msgstr ""
19339 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
19340 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
19341 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
19342 "(biru adalah lalai)."
19343
19344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19345 msgid "Bluescreen U value"
19346 msgstr "Nilai skrin biru U"
19347
19348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19349 msgid ""
19350 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19351 "Defaults to 120 for blue."
19352 msgstr ""
19353 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19354 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
19355
19356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19357 msgid "Bluescreen V value"
19358 msgstr "Nilai skrin biru V"
19359
19360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19361 msgid ""
19362 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19363 "Defaults to 90 for blue."
19364 msgstr ""
19365 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19366 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
19367
19368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19369 msgid "Bluescreen U tolerance"
19370 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
19371
19372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19373 msgid ""
19374 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19375 "value between 10 and 20 seems sensible."
19376 msgstr ""
19377 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
19378 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19379
19380 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19381 msgid "Bluescreen V tolerance"
19382 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
19383
19384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19385 msgid ""
19386 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19387 "value between 10 and 20 seems sensible."
19388 msgstr ""
19389 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
19390 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19391
19392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Bluescreen video filter"
19395 msgstr "Cantas penapis video"
19396
19397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19398 msgid "Bluescreen"
19399 msgstr "Skrin biru"
19400
19401 #: modules/video_filter/clone.c:56
19402 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19403 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
19404
19405 #: modules/video_filter/clone.c:59
19406 msgid "Video output modules"
19407 msgstr "Modul output video "
19408
19409 #: modules/video_filter/clone.c:60
19410 msgid ""
19411 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19412 "separated list of modules."
19413 msgstr ""
19414 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
19415 "senarai modul dipisah koma."
19416
19417 #: modules/video_filter/clone.c:66
19418 msgid "Clone video filter"
19419 msgstr "Penapis video Klon"
19420
19421 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19422 #, fuzzy
19423 msgid ""
19424 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19425 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19426 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19427 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19428 msgstr ""
19429 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19430 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19431 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19432 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19433
19434 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Color threshold filter"
19437 msgstr "Penapis video Klon"
19438
19439 #: modules/video_filter/crop.c:70
19440 msgid "Crop geometry (pixels)"
19441 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
19442
19443 #: modules/video_filter/crop.c:71
19444 msgid ""
19445 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19446 "<left offset> + <top offset>."
19447 msgstr ""
19448 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
19449 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
19450
19451 #: modules/video_filter/crop.c:73
19452 msgid "Automatic cropping"
19453 msgstr "Automatik mencantas"
19454
19455 #: modules/video_filter/crop.c:74
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19458 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19459
19460 #: modules/video_filter/crop.c:77
19461 msgid "Ratio max (x 1000)"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/video_filter/crop.c:78
19465 msgid ""
19466 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19467 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19468 "4/3."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_filter/crop.c:80
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Manual ratio"
19474 msgstr "Ketepuan"
19475
19476 #: modules/video_filter/crop.c:81
19477 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/video_filter/crop.c:83
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Number of images for change"
19483 msgstr "Bilangan saluran"
19484
19485 #: modules/video_filter/crop.c:84
19486 msgid ""
19487 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19488 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19489 "trigger recrop."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/video_filter/crop.c:86
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Number of lines for change"
19495 msgstr "Bilangan saluran"
19496
19497 #: modules/video_filter/crop.c:87
19498 msgid ""
19499 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19500 "that ratio changed and trigger recrop."
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/video_filter/crop.c:89
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Number of non black pixels "
19506 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19507
19508 #: modules/video_filter/crop.c:90
19509 msgid ""
19510 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/video_filter/crop.c:93
19514 msgid "Skip percentage (%)"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/video_filter/crop.c:94
19518 msgid ""
19519 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19520 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_filter/crop.c:96
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Luminance threshold "
19526 msgstr "Ambang kecerahan"
19527
19528 #: modules/video_filter/crop.c:97
19529 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/video_filter/crop.c:101
19533 msgid "Crop video filter"
19534 msgstr "Cantas penapis video"
19535
19536 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19537 msgid "Cropping failed"
19538 msgstr "Pencantasan gagal"
19539
19540 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19541 msgid "VLC could not open the video output module."
19542 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
19543
19544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19545 msgid "Deinterlace mode"
19546 msgstr "Mod merungkai"
19547
19548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19549 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19550 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
19551
19552 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19553 msgid "Streaming deinterlace mode"
19554 msgstr "Mod merungkai strim"
19555
19556 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19557 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19558 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19559
19560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19561 msgid "Deinterlacing video filter"
19562 msgstr "Penapis video merungkai"
19563
19564 #: modules/video_filter/erase.c:51
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Image mask"
19567 msgstr "Ubah imej"
19568
19569 #: modules/video_filter/erase.c:52
19570 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19575 msgid "X coordinate"
19576 msgstr "Koordinat X"
19577
19578 #: modules/video_filter/erase.c:55
19579 #, fuzzy
19580 msgid "X coordinate of the mask."
19581 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
19582
19583 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19585 msgid "Y coordinate"
19586 msgstr "Koordinat Y"
19587
19588 #: modules/video_filter/erase.c:57
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Y coordinate of the mask."
19591 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
19592
19593 #: modules/video_filter/erase.c:62
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Erase video filter"
19596 msgstr "Penapis video wave"
19597
19598 #: modules/video_filter/erase.c:63
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Erase"
19601 msgstr "Pra-hurai"
19602
19603 #: modules/video_filter/extract.c:58
19604 msgid "RGB component to extract"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/video_filter/extract.c:59
19608 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/extract.c:69
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Extract RGB component video filter"
19614 msgstr "Penapis kecuraman video"
19615
19616 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19617 msgid "video-filter-event"
19618 msgstr "acara-penapis-video"
19619
19620 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19621 msgid "Gaussian's std deviation"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19625 msgid ""
19626 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19627 "to 3*sigma away in any direction."
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Gaussian blur video filter"
19633 msgstr "Penapis kecuraman video"
19634
19635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Gaussian Blur"
19638 msgstr "Rusia"
19639
19640 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19641 msgid "Distort mode"
19642 msgstr "Mod herot"
19643
19644 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19645 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19646 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
19647
19648 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19649 msgid "Gradient image type"
19650 msgstr "Jenis imej cerun"
19651
19652 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19653 msgid ""
19654 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19655 "keep colors."
19656 msgstr ""
19657 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
19658 "mengekalkan warnanya."
19659
19660 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19661 msgid "Apply cartoon effect"
19662 msgstr "Terap kesan kartun"
19663
19664 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19665 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19666 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
19667
19668 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19669 msgid "Edge"
19670 msgstr "Pinggir"
19671
19672 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19673 msgid "Hough"
19674 msgstr "Hough"
19675
19676 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19677 msgid "Gradient video filter"
19678 msgstr "Penapis kecuraman video"
19679
19680 #: modules/video_filter/invert.c:47
19681 msgid "Invert video filter"
19682 msgstr "Penapis video terbalik"
19683
19684 #: modules/video_filter/invert.c:48
19685 msgid "Color inversion"
19686 msgstr "Pembalikan wana"
19687
19688 #: modules/video_filter/logo.c:68
19689 msgid "Logo filenames"
19690 msgstr "Nama fail logo"
19691
19692 #: modules/video_filter/logo.c:69
19693 msgid ""
19694 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19695 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19696 "simply enter its filename."
19697 msgstr ""
19698 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
19699 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
19700 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
19701
19702 #: modules/video_filter/logo.c:72
19703 msgid "Logo animation # of loops"
19704 msgstr "# gelung logo animasi"
19705
19706 #: modules/video_filter/logo.c:73
19707 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19708 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
19709
19710 #: modules/video_filter/logo.c:75
19711 msgid "Logo individual image time in ms"
19712 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
19713
19714 #: modules/video_filter/logo.c:76
19715 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19716 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
19717
19718 #: modules/video_filter/logo.c:79
19719 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19720 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
19721
19722 #: modules/video_filter/logo.c:82
19723 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19724 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
19725
19726 #: modules/video_filter/logo.c:84
19727 msgid "Transparency of the logo"
19728 msgstr "Ketelusan logo"
19729
19730 #: modules/video_filter/logo.c:85
19731 msgid ""
19732 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19733 "opacity)."
19734 msgstr ""
19735 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
19736
19737 #: modules/video_filter/logo.c:87
19738 msgid "Logo position"
19739 msgstr "Posisi logo"
19740
19741 #: modules/video_filter/logo.c:89
19742 msgid ""
19743 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19744 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19745 msgstr ""
19746 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
19747 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19748
19749 #: modules/video_filter/logo.c:101
19750 msgid "Logo video filter"
19751 msgstr "Penapis video logo"
19752
19753 #: modules/video_filter/logo.c:103
19754 msgid "Logo overlay"
19755 msgstr "Lapisan logo"
19756
19757 #: modules/video_filter/logo.c:124
19758 msgid "Logo sub filter"
19759 msgstr "Penapis sub logo"
19760
19761 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19762 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19763 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
19764
19765 #: modules/video_filter/marq.c:82
19766 msgid ""
19767 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19768 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19769 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19770 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19771 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19772 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19773 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19774 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19775 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19776 msgstr ""
19777 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19778 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19779 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19780 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19781 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19782 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19783 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19784 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19785 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19786
19787 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19788 msgid "X offset"
19789 msgstr "Offset X"
19790
19791 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19792 msgid "X offset, from the left screen edge."
19793 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
19794
19795 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19796 msgid "Y offset"
19797 msgstr "Offset Y"
19798
19799 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19800 msgid "Y offset, down from the top."
19801 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
19802
19803 #: modules/video_filter/marq.c:101
19804 msgid "Timeout"
19805 msgstr "Masa tamat"
19806
19807 #: modules/video_filter/marq.c:102
19808 msgid ""
19809 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19810 "(remains forever)."
19811 msgstr ""
19812 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
19813 "(kekal selamanya)."
19814
19815 #: modules/video_filter/marq.c:106
19816 msgid ""
19817 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19818 "totally opaque. "
19819 msgstr ""
19820 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
19821 "keseluruhannya."
19822
19823 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19824 msgid "Font size, pixels"
19825 msgstr "Saiz font, piksel"
19826
19827 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19828 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19829 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
19830
19831 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19832 msgid ""
19833 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19834 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19835 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19836 "(red + green), #FFFFFF = white"
19837 msgstr ""
19838 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19839 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19840 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19841 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19842
19843 #: modules/video_filter/marq.c:118
19844 msgid "Marquee position"
19845 msgstr "Posisi ukiran"
19846
19847 #: modules/video_filter/marq.c:120
19848 msgid ""
19849 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19851 "6 = top-right)."
19852 msgstr ""
19853 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19854 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19855
19856 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19857 msgid "Misc"
19858 msgstr "Lain-lain"
19859
19860 #: modules/video_filter/marq.c:163
19861 msgid "Marquee display"
19862 msgstr "Papar ukiran"
19863
19864 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19865 msgid ""
19866 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19867 "opaque (default)."
19868 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
19869
19870 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19871 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19872 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
19873
19874 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19875 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19876 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
19877
19878 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19879 msgid "Top left corner X coordinate"
19880 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
19881
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19883 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19884 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
19885
19886 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19887 msgid "Top left corner Y coordinate"
19888 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
19889
19890 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19891 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19892 msgstr "Kordinat Y"
19893
19894 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19895 msgid "Border width"
19896 msgstr "Lebar sempadan"
19897
19898 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19899 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19900 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
19901
19902 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19903 msgid "Border height"
19904 msgstr "Tinggi sempadan"
19905
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19907 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19908 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
19909
19910 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19911 msgid "Mosaic alignment"
19912 msgstr "Jajaran mozek"
19913
19914 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19915 msgid ""
19916 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19918 "6 = top-right)."
19919 msgstr ""
19920 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19921 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19922
19923 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19924 msgid "Positioning method"
19925 msgstr "Metod posisi"
19926
19927 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19928 msgid ""
19929 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19930 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19931 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19932 msgstr ""
19933 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
19934 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
19935 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
19936
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19938 #: modules/video_filter/wall.c:57
19939 msgid "Number of rows"
19940 msgstr "Bilangan baris"
19941
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19943 #, fuzzy
19944 msgid ""
19945 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19946 "to \"fixed\")."
19947 msgstr ""
19948 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
19949 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
19950
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19952 #: modules/video_filter/wall.c:53
19953 msgid "Number of columns"
19954 msgstr "Bilangan lajur"
19955
19956 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19957 msgid ""
19958 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19959 "set to \"fixed\"."
19960 msgstr ""
19961 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
19962 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
19963
19964 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19965 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19966 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
19967
19968 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19969 msgid "Keep original size"
19970 msgstr "Biarkan saiz asal"
19971
19972 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19973 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19974 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
19975
19976 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19977 msgid "Elements order"
19978 msgstr "Susunan elemen"
19979
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19981 msgid ""
19982 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19983 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19984 "bridge\" module."
19985 msgstr ""
19986 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
19987 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
19988
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19990 msgid "Offsets in order"
19991 msgstr "Offset dalam urutan"
19992
19993 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19994 msgid ""
19995 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19996 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19997 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19998 msgstr ""
19999 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
20000 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
20001 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
20002
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20004 msgid ""
20005 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20006 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20007 "input."
20008 msgstr ""
20009 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
20010 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
20011
20012 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20013 msgid "fixed"
20014 msgstr "tetap"
20015
20016 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20017 msgid "offsets"
20018 msgstr "offset"
20019
20020 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20021 msgid "Mosaic video sub filter"
20022 msgstr "Penapis sub video mozek"
20023
20024 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20025 msgid "Mosaic"
20026 msgstr "Mozek"
20027
20028 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20029 msgid "Blur factor (1-127)"
20030 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
20031
20032 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20034 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
20035
20036 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20037 msgid "Motion blur filter"
20038 msgstr "Penapis kabus gerakan"
20039
20040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20041 msgid "Motion detect video filter"
20042 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
20043
20044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Motion Detect"
20047 msgstr "Kesan gerak"
20048
20049 #: modules/video_filter/noise.c:49
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Noise video filter"
20052 msgstr "Penapis video Klon"
20053
20054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20055 msgid "OpenCV face detection example filter"
20056 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
20057
20058 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20059 msgid "OpenCV example"
20060 msgstr "Contoh OpenCV"
20061
20062 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20063 msgid "Haar cascade filename"
20064 msgstr "Nama fail lata Haar"
20065
20066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20067 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20068 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
20069
20070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20071 msgid "Use input chroma unaltered"
20072 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
20073
20074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20075 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20076 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
20077
20078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20079 msgid "RGB32"
20080 msgstr "RGB32"
20081
20082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20083 msgid "Don't display any video"
20084 msgstr "Jangan papar sebarang video"
20085
20086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20087 msgid "Display the input video"
20088 msgstr "Papar input video"
20089
20090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20091 msgid "Display the processed video"
20092 msgstr "Papar video diproses"
20093
20094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20095 msgid "Show only errors"
20096 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
20097
20098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20099 msgid "Show errors and warnings"
20100 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
20101
20102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20103 msgid "Show everything including debug messages"
20104 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
20105
20106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20107 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20108 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
20109
20110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20111 msgid "OpenCV"
20112 msgstr "OpenCV"
20113
20114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20115 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20116 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
20117
20118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20119 msgid ""
20120 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20121 "OpenCV filter"
20122 msgstr ""
20123 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
20124 "dalaman"
20125
20126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20127 msgid "OpenCV filter chroma"
20128 msgstr "kroma penapis OpenCV"
20129
20130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20131 msgid ""
20132 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20133 msgstr ""
20134 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
20135 "dalaman"
20136
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20138 msgid "Wrapper filter output"
20139 msgstr "output penapis pembunkus"
20140
20141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20142 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20143 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
20144
20145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20146 msgid "Wrapper filter verbosity"
20147 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
20148
20149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20150 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20151 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
20152
20153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20154 msgid "OpenCV internal filter name"
20155 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
20156
20157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20158 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20159 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
20160
20161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20162 msgid "Configuration file"
20163 msgstr "Fail kongfigurasi"
20164
20165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20168 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20169
20170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20171 msgid "Path to OSD menu images"
20172 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
20173
20174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20175 msgid ""
20176 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20177 "configuration file."
20178 msgstr ""
20179 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
20180 "konfigurasi OSD."
20181
20182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20183 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20184 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
20185
20186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20187 msgid "Menu position"
20188 msgstr "Posisi menu"
20189
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20191 msgid ""
20192 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20194 "6 = top-right)."
20195 msgstr ""
20196 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20197 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20198
20199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20200 msgid "Menu timeout"
20201 msgstr "Masa tamat menu"
20202
20203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20204 msgid ""
20205 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20206 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20207 "visible."
20208 msgstr ""
20209 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
20210 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
20211 "adalah tampak."
20212
20213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20214 msgid "Menu update interval"
20215 msgstr "Jeda kemaskini menu"
20216
20217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20218 msgid ""
20219 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20220 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20221 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20222 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20223 msgstr ""
20224 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
20225 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
20226 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
20227 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
20228
20229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20230 msgid "On Screen Display menu"
20231 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
20232
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20234 msgid ""
20235 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20236 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
20237
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20239 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20240 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
20241
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20243 msgid "Active windows"
20244 msgstr "Tetingkap aktif"
20245
20246 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20247 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20248 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20249
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20251 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20252 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
20253
20254 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20255 msgid "Panoramix"
20256 msgstr "Panoramiks"
20257
20258 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20259 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20260 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
20261
20262 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20263 msgid ""
20264 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20265 "misalignment due to autoratio control)"
20266 msgstr ""
20267 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
20268 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
20269
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20271 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20272 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
20273
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20275 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20276 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
20277
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20279 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20280 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
20281
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20283 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20284 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
20285
20286 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20287 msgid "Attenuation"
20288 msgstr "Pelemahan"
20289
20290 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20291 msgid ""
20292 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20293 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20294 msgstr ""
20295 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
20296 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
20297
20298 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20299 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20300 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
20301
20302 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20303 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20304 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
20305
20306 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20307 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20308 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
20309
20310 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20311 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20312 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
20313
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20315 msgid "Attenuation, end (in %)"
20316 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
20317
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20319 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20320 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
20321
20322 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20323 msgid "middle position (in %)"
20324 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
20325
20326 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20327 msgid ""
20328 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20329 "of blended zone"
20330 msgstr ""
20331 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
20332 "lewat) zon dikisar"
20333
20334 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20335 msgid "Gamma (Red) correction"
20336 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
20337
20338 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20339 msgid ""
20340 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20341 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20342
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20344 msgid "Gamma (Green) correction"
20345 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
20346
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20348 msgid ""
20349 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20350 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20351
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20353 msgid "Gamma (Blue) correction"
20354 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
20355
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20357 msgid ""
20358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20359 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
20360
20361 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20362 msgid "Black Crush for Red"
20363 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
20364
20365 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20366 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20367 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20368
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20370 msgid "Black Crush for Green"
20371 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
20372
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20374 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20375 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20376
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20378 msgid "Black Crush for Blue"
20379 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
20380
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20382 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20383 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20384
20385 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20386 msgid "White Crush for Red"
20387 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
20388
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20390 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20391 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20392
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20394 msgid "White Crush for Green"
20395 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
20396
20397 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20399 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20400
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20402 msgid "White Crush for Blue"
20403 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
20404
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20407 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20408
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20410 msgid "Black Level for Red"
20411 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
20412
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20414 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20415 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20416
20417 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20418 msgid "Black Level for Green"
20419 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
20420
20421 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20422 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20423 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20424
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20426 msgid "Black Level for Blue"
20427 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
20428
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20431 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20432
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20434 msgid "White Level for Red"
20435 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
20436
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20438 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20439 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20440
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20442 msgid "White Level for Green"
20443 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
20444
20445 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20446 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20447 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20448
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20450 msgid "White Level for Blue"
20451 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
20452
20453 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20454 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20455 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20456
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20458 msgid "Xinerama option"
20459 msgstr "Pilihan Xinerama"
20460
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20462 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20463 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
20464
20465 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20466 msgid "Psychedelic video filter"
20467 msgstr "Penapis video Psychedelic"
20468
20469 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Number of puzzle rows"
20472 msgstr "Bilangan baris"
20473
20474 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Number of puzzle columns"
20477 msgstr "Bilangan lajur"
20478
20479 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20480 msgid "Make one tile a black slot"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20484 msgid ""
20485 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20491 msgstr "Penapis video merungkai"
20492
20493 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20494 msgid "Ripple video filter"
20495 msgstr "Penapis video ripple"
20496
20497 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20498 msgid "Angle in degrees"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20502 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Rotate video filter"
20508 msgstr "Penapis video wave"
20509
20510 #: modules/video_filter/rss.c:122
20511 msgid "Feed URLs"
20512 msgstr "URL suap"
20513
20514 #: modules/video_filter/rss.c:123
20515 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20516 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
20517
20518 #: modules/video_filter/rss.c:124
20519 msgid "Speed of feeds"
20520 msgstr "Laju suapan"
20521
20522 #: modules/video_filter/rss.c:125
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20525 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
20526
20527 #: modules/video_filter/rss.c:126
20528 msgid "Max length"
20529 msgstr "Panjang maksima"
20530
20531 #: modules/video_filter/rss.c:127
20532 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20533 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
20534
20535 #: modules/video_filter/rss.c:129
20536 msgid "Refresh time"
20537 msgstr "Segarkan mas"
20538
20539 #: modules/video_filter/rss.c:130
20540 msgid ""
20541 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20542 "feeds are never updated."
20543 msgstr ""
20544 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
20545 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
20546
20547 #: modules/video_filter/rss.c:132
20548 msgid "Feed images"
20549 msgstr "Imej suap"
20550
20551 #: modules/video_filter/rss.c:133
20552 msgid "Display feed images if available."
20553 msgstr "Papar suap imej jika ada."
20554
20555 #: modules/video_filter/rss.c:140
20556 msgid ""
20557 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20558 "totally opaque."
20559 msgstr ""
20560 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
20561 "keseluruhan."
20562
20563 #: modules/video_filter/rss.c:153
20564 msgid "Text position"
20565 msgstr "Posisi Teks"
20566
20567 #: modules/video_filter/rss.c:155
20568 msgid ""
20569 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20570 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20571 "right)."
20572 msgstr ""
20573 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20574 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20575
20576 #: modules/video_filter/rss.c:159
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Title display mode"
20579 msgstr "Paparan X11"
20580
20581 #: modules/video_filter/rss.c:160
20582 msgid ""
20583 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20584 "images are enabled, 1 otherwise."
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/rss.c:175
20588 msgid "Don't show"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/rss.c:175
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Always visible"
20594 msgstr "Sentiasa baiki"
20595
20596 #: modules/video_filter/rss.c:175
20597 msgid "Scroll with feed"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/rss.c:215
20601 msgid "RSS and Atom feed display"
20602 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
20603
20604 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20605 msgid "RV32 conversion filter"
20606 msgstr "Penapis penukaran RV32"
20607
20608 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20609 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20615 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20616
20617 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20618 msgid "Augment contrast between contours."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Sharpen video filter"
20624 msgstr "Cantas penapis video"
20625
20626 #: modules/video_filter/transform.c:57
20627 msgid "Transform type"
20628 msgstr "jenis pengubahan"
20629
20630 #: modules/video_filter/transform.c:58
20631 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20632 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
20633
20634 #: modules/video_filter/transform.c:61
20635 msgid "Rotate by 90 degrees"
20636 msgstr "Putar 90 darjah"
20637
20638 #: modules/video_filter/transform.c:62
20639 msgid "Rotate by 180 degrees"
20640 msgstr "Putar 180 darjah"
20641
20642 #: modules/video_filter/transform.c:62
20643 msgid "Rotate by 270 degrees"
20644 msgstr "Putar 270 darjah"
20645
20646 #: modules/video_filter/transform.c:63
20647 msgid "Flip horizontally"
20648 msgstr "Jentik mendatar"
20649
20650 #: modules/video_filter/transform.c:63
20651 msgid "Flip vertically"
20652 msgstr "Jentik menegak"
20653
20654 #: modules/video_filter/transform.c:68
20655 msgid "Video transformation filter"
20656 msgstr "Penapis pengubahan video"
20657
20658 #: modules/video_filter/wall.c:54
20659 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20660 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
20661
20662 #: modules/video_filter/wall.c:58
20663 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20664 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
20665
20666 #: modules/video_filter/wall.c:62
20667 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20668 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20669
20670 #: modules/video_filter/wall.c:65
20671 msgid "Element aspect ratio"
20672 msgstr "Nisbah aspek elemen"
20673
20674 #: modules/video_filter/wall.c:66
20675 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20676 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
20677
20678 #: modules/video_filter/wall.c:72
20679 msgid "Wall video filter"
20680 msgstr "Penapis video dinding"
20681
20682 #: modules/video_filter/wall.c:73
20683 msgid "Image wall"
20684 msgstr "Imej dinding"
20685
20686 #: modules/video_filter/wave.c:50
20687 msgid "Wave video filter"
20688 msgstr "Penapis video wave"
20689
20690 #: modules/video_output/aa.c:55
20691 msgid "ASCII Art"
20692 msgstr "Seni ASCII"
20693
20694 #: modules/video_output/aa.c:58
20695 msgid "ASCII-art video output"
20696 msgstr "Output video seni-ASCII"
20697
20698 #: modules/video_output/caca.c:81
20699 msgid "Color ASCII art video output"
20700 msgstr "Output video seni ASCII warna"
20701
20702 #: modules/video_output/directfb.c:69
20703 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20704 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
20705
20706 #: modules/video_output/fb.c:67
20707 msgid "Framebuffer device"
20708 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
20709
20710 #: modules/video_output/fb.c:69
20711 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20712 msgstr ""
20713 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
20714 "fb0)."
20715
20716 #: modules/video_output/fb.c:77
20717 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20718 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
20719
20720 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20721 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20722 msgid "X11 display"
20723 msgstr "Paparan X11"
20724
20725 #: modules/video_output/ggi.c:58
20726 msgid ""
20727 "X11 hardware display to use.\n"
20728 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20729 msgstr ""
20730 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
20731 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20732
20733 #: modules/video_output/glide.c:64
20734 msgid "3dfx Glide video output"
20735 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
20736
20737 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20738 msgid "HD1000 video output"
20739 msgstr "Output video HD1000"
20740
20741 #: modules/video_output/image.c:49
20742 msgid "Image format"
20743 msgstr "Format imej"
20744
20745 #: modules/video_output/image.c:50
20746 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20747 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
20748
20749 #: modules/video_output/image.c:52
20750 msgid "Image width"
20751 msgstr "Lebar imej"
20752
20753 #: modules/video_output/image.c:53
20754 msgid ""
20755 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20756 "characteristics."
20757 msgstr ""
20758 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
20759 "sifat video."
20760
20761 #: modules/video_output/image.c:57
20762 msgid "Image height"
20763 msgstr "Tinggi imej"
20764
20765 #: modules/video_output/image.c:58
20766 msgid ""
20767 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20768 "video characteristics."
20769 msgstr ""
20770 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
20771 "sifat video."
20772
20773 #: modules/video_output/image.c:62
20774 msgid "Recording ratio"
20775 msgstr "Nisbah merekod"
20776
20777 #: modules/video_output/image.c:63
20778 msgid ""
20779 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20780 msgstr ""
20781 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
20782
20783 #: modules/video_output/image.c:66
20784 msgid "Filename prefix"
20785 msgstr "Nama fail awalan"
20786
20787 #: modules/video_output/image.c:67
20788 msgid ""
20789 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20790 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20791 msgstr ""
20792 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
20793 "\"awalanNOMBOR.format\"."
20794
20795 #: modules/video_output/image.c:71
20796 msgid "Always write to the same file"
20797 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
20798
20799 #: modules/video_output/image.c:72
20800 msgid ""
20801 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20802 "this case, the number is not appended to the filename."
20803 msgstr ""
20804 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
20805 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
20806
20807 #: modules/video_output/image.c:83
20808 msgid "Image video output"
20809 msgstr "Output video imej"
20810
20811 #: modules/video_output/mga.c:59
20812 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20813 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
20814
20815 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20816 msgid "DirectX 3D video output"
20817 msgstr "Output video 3D DirectX"
20818
20819 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20820 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20821 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
20822
20823 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20824 msgid ""
20825 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20826 "doesn't have any effect when using overlays."
20827 msgstr ""
20828 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
20829 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
20830
20831 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20832 msgid "Use video buffers in system memory"
20833 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
20834
20835 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20836 msgid ""
20837 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20838 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20839 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20840 "doesn't have any effect when using overlays."
20841 msgstr ""
20842 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
20843 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
20844 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
20845 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
20846
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20848 msgid "Use triple buffering for overlays"
20849 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
20850
20851 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20852 msgid ""
20853 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20854 "better video quality (no flickering)."
20855 msgstr ""
20856 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
20857 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
20858
20859 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20860 msgid "Name of desired display device"
20861 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
20862
20863 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20864 msgid ""
20865 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20866 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20867 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20868 msgstr ""
20869 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
20870 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
20871 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20872
20873 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20874 msgid "Enable wallpaper mode "
20875 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
20876
20877 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20878 msgid ""
20879 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20880 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20881 "desktop must not already have a wallpaper."
20882 msgstr ""
20883 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
20884 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
20885 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
20886
20887 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20888 msgid "DirectX video output"
20889 msgstr "Output video DirectX"
20890
20891 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20892 msgid "Wallpaper"
20893 msgstr "Kertas Dinding"
20894
20895 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20896 msgid "OpenGL video output"
20897 msgstr "Output video OpenGL"
20898
20899 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20900 msgid "Windows GAPI video output"
20901 msgstr "Output video GAPI Windows"
20902
20903 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20904 msgid "Windows GDI video output"
20905 msgstr "Output video GDI Windows"
20906
20907 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20908 msgid "Cube"
20909 msgstr "Cube"
20910
20911 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20912 msgid "Transparent Cube"
20913 msgstr "Transparent Cube"
20914
20915 #: modules/video_output/opengl.c:123
20916 msgid "Cylinder"
20917 msgstr "Silinder"
20918
20919 #: modules/video_output/opengl.c:123
20920 msgid "Torus"
20921 msgstr "Torus"
20922
20923 #: modules/video_output/opengl.c:123
20924 msgid "Sphere"
20925 msgstr "Sfera"
20926
20927 #: modules/video_output/opengl.c:123
20928 msgid "SQUAREXY"
20929 msgstr "SQUAREXY"
20930
20931 #: modules/video_output/opengl.c:123
20932 msgid "SQUARER"
20933 msgstr "SQUARER"
20934
20935 #: modules/video_output/opengl.c:123
20936 msgid "ASINXY"
20937 msgstr "ASINXY"
20938
20939 #: modules/video_output/opengl.c:123
20940 msgid "ASINR"
20941 msgstr "ASINR"
20942
20943 #: modules/video_output/opengl.c:123
20944 msgid "SINEXY"
20945 msgstr "SINEXY"
20946
20947 #: modules/video_output/opengl.c:123
20948 msgid "SINER"
20949 msgstr "SINER"
20950
20951 #: modules/video_output/opengl.c:151
20952 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20953 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
20954
20955 #: modules/video_output/opengl.c:152
20956 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20957 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
20958
20959 #: modules/video_output/opengl.c:153
20960 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20961 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
20962
20963 #: modules/video_output/opengl.c:154
20964 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20965 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
20966
20967 #: modules/video_output/opengl.c:155
20968 msgid "Point of view x-coordinate"
20969 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
20970
20971 #: modules/video_output/opengl.c:156
20972 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20973 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20974
20975 #: modules/video_output/opengl.c:158
20976 msgid "Point of view y-coordinate"
20977 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
20978
20979 #: modules/video_output/opengl.c:159
20980 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20981 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20982
20983 #: modules/video_output/opengl.c:161
20984 msgid "Point of view z-coordinate"
20985 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
20986
20987 #: modules/video_output/opengl.c:162
20988 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20989 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20990
20991 #: modules/video_output/opengl.c:165
20992 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20993 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
20994
20995 #: modules/video_output/opengl.c:166
20996 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20997 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
20998
20999 #: modules/video_output/opengl.c:170
21000 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21001 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
21002
21003 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21004 msgid "QT Embedded display"
21005 msgstr "Paparan QT terbenam"
21006
21007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21008 msgid ""
21009 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21010 "the DISPLAY environment variable."
21011 msgstr ""
21012 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
21013 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21014
21015 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21016 msgid "QT Embedded video output"
21017 msgstr "output video QT terbenam"
21018
21019 #: modules/video_output/sdl.c:101
21020 #, fuzzy
21021 msgid "SDL chroma format"
21022 msgstr "Format kroma XVimage"
21023
21024 #: modules/video_output/sdl.c:103
21025 #, fuzzy
21026 msgid ""
21027 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21028 "improve performances by using the most efficient one."
21029 msgstr ""
21030 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
21031 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
21032 "efisyen."
21033
21034 #: modules/video_output/sdl.c:113
21035 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21036 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
21037
21038 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21039 msgid "Snapshot width"
21040 msgstr "Lebar cekupan"
21041
21042 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21043 msgid "Width of the snapshot image."
21044 msgstr "Lebar imej cekupan."
21045
21046 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21047 msgid "Snapshot height"
21048 msgstr "Tinggi cekupan"
21049
21050 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21051 msgid "Height of the snapshot image."
21052 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21053
21054 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21055 msgid "Chroma"
21056 msgstr "Kroma"
21057
21058 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21059 msgid ""
21060 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21061 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
21062
21063 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21064 msgid "Cache size (number of images)"
21065 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
21066
21067 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21068 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21069 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
21070
21071 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21072 msgid "Snapshot module"
21073 msgstr "Modul cekupan"
21074
21075 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21076 msgid "SVGAlib video output"
21077 msgstr "output video SVGAlib"
21078
21079 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21080 msgid "XVideo adaptor number"
21081 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
21082
21083 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21084 msgid ""
21085 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21086 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21087 msgstr ""
21088 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
21089 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21090
21091 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21093 msgid "Alternate fullscreen method"
21094 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
21095
21096 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21098 msgid ""
21099 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21100 "its drawbacks.\n"
21101 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21102 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21103 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21104 "show on top of the video."
21105 msgstr ""
21106 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
21107 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
21108 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
21109 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
21110 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
21111 "pada atas video."
21112
21113 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21115 msgid ""
21116 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21117 "DISPLAY environment variable."
21118 msgstr ""
21119 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
21120 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21121
21122 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21124 msgid "Screen for fullscreen mode."
21125 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
21126
21127 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21129 msgid ""
21130 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21131 "1 for the second."
21132 msgstr ""
21133 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
21134 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
21135
21136 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21137 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21138 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
21139
21140 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21142 msgid "Use shared memory"
21143 msgstr "Guna memori kongsi"
21144
21145 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21147 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21148 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
21149
21150 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21151 msgid "X11 video output"
21152 msgstr "Output video X11"
21153
21154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21155 msgid ""
21156 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21157 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21158 msgstr ""
21159 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
21160 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21161
21162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21163 msgid "XVimage chroma format"
21164 msgstr "Format kroma XVimage"
21165
21166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21167 msgid ""
21168 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21169 "to improve performances by using the most efficient one."
21170 msgstr ""
21171 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
21172 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
21173 "efisyen."
21174
21175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21176 msgid "XVideo extension video output"
21177 msgstr "Output video sambungan XVideo"
21178
21179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21180 #, fuzzy
21181 msgid "XVMC adaptor number"
21182 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
21183
21184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21185 #, fuzzy
21186 msgid ""
21187 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21188 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21189 msgstr ""
21190 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
21191 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21192
21193 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21194 #, fuzzy
21195 msgid "X11 display name"
21196 msgstr "Paparan X11"
21197
21198 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21199 #, fuzzy
21200 msgid ""
21201 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21202 "the value of the DISPLAY environment variable."
21203 msgstr ""
21204 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
21205 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21206
21207 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21210 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
21211
21212 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21213 #, fuzzy
21214 msgid ""
21215 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21216 "0 for first screen, 1 for the second."
21217 msgstr ""
21218 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
21219 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
21220
21221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21222 #, fuzzy
21223 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21224 msgstr "Kitar lalu mod urai."
21225
21226 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21227 msgid "You can choose the crop style to apply."
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21231 #, fuzzy
21232 msgid "XVMC extension video output"
21233 msgstr "Output video sambungan XVideo"
21234
21235 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21236 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21237 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
21238
21239 #: modules/visualization/goom.c:58
21240 msgid "Goom display width"
21241 msgstr "Lebar paparan Goom"
21242
21243 #: modules/visualization/goom.c:59
21244 msgid "Goom display height"
21245 msgstr "Tinggi paparan Goom"
21246
21247 #: modules/visualization/goom.c:60
21248 msgid ""
21249 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21250 "will be prettier but more CPU intensive)."
21251 msgstr ""
21252 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
21253 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
21254
21255 #: modules/visualization/goom.c:63
21256 msgid "Goom animation speed"
21257 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
21258
21259 #: modules/visualization/goom.c:64
21260 msgid ""
21261 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21262 msgstr ""
21263 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
21264 "kepada 6)"
21265
21266 #: modules/visualization/goom.c:70
21267 msgid "Goom"
21268 msgstr "Goom"
21269
21270 #: modules/visualization/goom.c:71
21271 msgid "Goom effect"
21272 msgstr "Kesan Goom"
21273
21274 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21275 msgid "Effects list"
21276 msgstr "Senarai kesan"
21277
21278 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21279 msgid ""
21280 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21281 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21282 msgstr ""
21283 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
21284 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
21285
21286 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21287 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21288 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
21289
21290 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21291 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21292 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
21293
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21295 msgid "Number of bands"
21296 msgstr "Bilangan jalur"
21297
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21299 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21300 msgstr ""
21301 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
21302
21303 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21304 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21305 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
21306
21307 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21308 msgid "Band separator"
21309 msgstr "Pemisah jalur"
21310
21311 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21312 msgid "Number of blank pixels between bands."
21313 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21314
21315 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21316 msgid "Amplification"
21317 msgstr "Penguatan"
21318
21319 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21320 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21321 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
21322
21323 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21324 msgid "Enable peaks"
21325 msgstr "Bolehkan puncak"
21326
21327 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21328 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21329 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
21330
21331 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21332 msgid "Enable original graphic spectrum"
21333 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
21334
21335 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21336 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21337 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
21338
21339 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21340 msgid "Enable bands"
21341 msgstr "Bolehkan jalur"
21342
21343 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21344 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21345 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
21346
21347 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21348 msgid "Enable base"
21349 msgstr "Bolehkan asas"
21350
21351 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21352 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21353 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
21354
21355 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21356 msgid "Base pixel radius"
21357 msgstr "Lingkungan piksel asas"
21358
21359 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21360 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21361 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
21362
21363 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21364 msgid "Spectral sections"
21365 msgstr "Seksyen spektral"
21366
21367 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21368 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21369 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
21370
21371 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21372 msgid "Peak height"
21373 msgstr "Tinggi puncak"
21374
21375 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21376 msgid "Total pixel height of the peak items."
21377 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
21378
21379 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21380 msgid "Peak extra width"
21381 msgstr "Lebar puncak ekstra"
21382
21383 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21384 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21385 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
21386
21387 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21388 msgid "V-plane color"
21389 msgstr "Warna satah-V"
21390
21391 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21392 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21393 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
21394
21395 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21396 msgid "Number of stars"
21397 msgstr "Bilangan bintang"
21398
21399 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21400 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21401 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
21402
21403 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21404 msgid "Visualizer"
21405 msgstr "Penvisual"
21406
21407 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21408 msgid "Visualizer filter"
21409 msgstr "Penapis penvisual"
21410
21411 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21412 msgid "Spectrum analyser"
21413 msgstr "Penganalisa spektrum"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Ctrl+Z"
21417 #~ msgstr "Ctrl"
21418
21419 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21420 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
21421
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21424 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21425 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
21428 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
21429 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
21430 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
21431
21432 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21433 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
21434
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21437 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21438 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21439 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21440 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
21443 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
21444 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
21445 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
21446 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
21447 #~ "1 (lalai) dan 2."
21448
21449 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21450 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21451
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21454 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
21457 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
21458
21459 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21460 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
21461
21462 #~ msgid "Sound Files"
21463 #~ msgstr "Fail Bunyi"
21464
21465 #~ msgid "Growl server"
21466 #~ msgstr "Pelayan Growl"
21467
21468 #~ msgid "Growl password"
21469 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
21470
21471 #~ msgid "Growl UDP port"
21472 #~ msgstr "Port UDp Growl"
21473
21474 #~ msgid ""
21475 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21476 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21477 #~ "relative font size. "
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
21480 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
21481 #~ "saiz font relatif."
21482
21483 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21484 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
21485
21486 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21487 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
21488
21489 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21490 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
21491
21492 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21493 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "Halve sample rate"
21497 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Video monitoring filter"
21501 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Video Monitor"
21505 #~ msgstr "Penapis video"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Statistics input file"
21509 #~ msgstr "Statistik"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Statistics output file"
21513 #~ msgstr "Fail output RRD"
21514
21515 #~ msgid "General interface setttings"
21516 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
21517
21518 #~ msgid "Video snapshot directory"
21519 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
21525 #~ "advenced)"
21526
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21529 #~ "empty if you don't have one."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
21532 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21536 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
21539 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21540
21541 #~ msgid ""
21542 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21543 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21544 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21545 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21546 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21547 #~ "Frame. \n"
21548 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21549 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
21552 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
21553 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
21554 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
21555 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
21556 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
21557 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
21558 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
21559
21560 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21561 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
21562
21563 #~ msgid ""
21564 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21565 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21566 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21567 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21568 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21569 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21570 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
21573 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
21574 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
21575 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
21576 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
21577 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
21578 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
21579 #~ "100)."
21580
21581 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21582 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21586 #~ "possibly before an I-frame. "
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
21589 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
21590
21591 #~ msgid "B-frames usage"
21592 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
21593
21594 #~ msgid ""
21595 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21596 #~ "negative values cause less B-frames. "
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
21599 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
21600
21601 #~ msgid ""
21602 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21603 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
21606 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
21607 #~ "10-15%."
21608
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21611 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21612 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
21615 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
21616 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
21617 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
21618
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21621 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21622 #~ "0 means lossless"
21623 #~ msgstr ""
21624 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
21625 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
21626 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
21627
21628 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21629 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
21630
21631 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21632 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
21633
21634 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21635 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
21636
21637 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21638 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
21639
21640 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21641 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
21642
21643 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21644 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
21645
21646 #~ msgid "QP factor between I and P."
21647 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
21648
21649 #~ msgid "QP factor between P and B."
21650 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
21651
21652 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21653 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
21654
21655 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21656 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
21657
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21660 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21661 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
21664 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
21665 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
21666 #~ "Dari 0 hingga 64."
21667
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21670 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21671 #~ "quality). From 1 to 6."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
21674 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
21675 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
21676
21677 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
21678 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
21679
21680 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
21681 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
21682
21683 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21684 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
21685
21686 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
21687 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
21688
21689 #~ msgid "PSNR calculation"
21690 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
21691
21692 #~ msgid ""
21693 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
21694 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
21695 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
21698 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
21699 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
21700
21701 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21702 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
21703
21704 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21705 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
21706
21707 #~ msgid "Timestamp"
21708 #~ msgstr "Timestamp"
21709
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
21712 #~ "automatically by the skins module."
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
21715 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
21716
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21719 #~ "readability."
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
21722 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
21726 #~ "of bandwidth."
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
21729
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21732 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21733 #~ "will need to raise caching values."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
21736 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
21737 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
21738
21739 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
21740 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
21741
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
21744 #~ "mosaic."
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
21747
21748 #~ msgid "Text rendering"
21749 #~ msgstr "Text rendering"
21750
21751 #~ msgid "Select effect"
21752 #~ msgstr "Select effect"
21753
21754 #~ msgid "File read"
21755 #~ msgstr "File read"
21756
21757 #~ msgid "Select angle"
21758 #~ msgstr "Select angle"
21759
21760 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21761 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Teletext page"
21765 #~ msgstr "Select angle"
21766
21767 #~ msgid "Video filters settings"
21768 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
21769
21770 #~ msgid "CDDB Artist"
21771 #~ msgstr "CDDB Artist"
21772
21773 #~ msgid "CDDB Category"
21774 #~ msgstr "CDDB Category"
21775
21776 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21777 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
21778
21779 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21780 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
21781
21782 #~ msgid "CDDB Genre"
21783 #~ msgstr "CDDB Genre"
21784
21785 #~ msgid "CDDB Year"
21786 #~ msgstr "CDDB Year"
21787
21788 #~ msgid "CDDB Title"
21789 #~ msgstr "CDDB Title"
21790
21791 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21792 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
21793
21794 #~ msgid "CD-Text Composer"
21795 #~ msgstr "CD-Text Composer"
21796
21797 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21798 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
21799
21800 #~ msgid "CD-Text Genre"
21801 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21802
21803 #~ msgid "CD-Text Message"
21804 #~ msgstr "CD-Text Message"
21805
21806 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21807 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
21808
21809 #~ msgid "CD-Text Performer"
21810 #~ msgstr "CD-Text Performer"
21811
21812 #~ msgid "CD-Text Title"
21813 #~ msgstr "CD-Text Title"
21814
21815 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21816 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
21817
21818 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21819 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
21820
21821 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21822 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
21823
21824 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21825 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
21826
21827 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21828 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
21829
21830 #~ msgid "Console"
21831 #~ msgstr "Konsol"
21832
21833 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21834 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
21835
21836 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21837 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
21838
21839 #~ msgid "By category"
21840 #~ msgstr "Dengan kategori"
21841
21842 #~ msgid "Manually added"
21843 #~ msgstr "Manual ditambah"
21844
21845 #~ msgid "All items, unsorted"
21846 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
21847
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21850 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21851 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21852 #~ "settings will not be changed."
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
21855 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
21856 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
21857 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
21858
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21861 #~ "timeshifted streams."
21862 #~ msgstr ""
21863 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
21864 #~ "masa ganti."
21865
21866 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21867 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
21868
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21871 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21872 #~ "the icecast server."
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
21875 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
21876 #~ "icecast."
21877
21878 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21879 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
21880
21881 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21882 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
21883
21884 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21885 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
21886
21887 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21888 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
21889
21890 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21891 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
21892
21893 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21894 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
21895
21896 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21897 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
21898
21899 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21900 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
21901
21902 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21903 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
21904
21905 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21906 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
21907
21908 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21909 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
21910
21911 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21912 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
21913
21914 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21915 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
21916
21917 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21918 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
21919
21920 #~ msgid "Corba control"
21921 #~ msgstr "Kawalan Corba"
21922
21923 #~ msgid "Reactivity"
21924 #~ msgstr "Reaktiviti"
21925
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21928 #~ "appears to be a sensible value."
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
21931 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
21932
21933 #~ msgid "corba control module"
21934 #~ msgstr "modul kawalan corba"
21935
21936 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21937 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
21938
21939 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21940 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
21941
21942 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21943 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
21944
21945 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21946 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
21947
21948 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21949 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
21950
21951 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21952 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
21953
21954 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21955 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
21956
21957 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21958 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
21959
21960 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21961 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
21962
21963 #~ msgid "Playlist metademux"
21964 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
21965
21966 #~ msgid "Segment filename"
21967 #~ msgstr "Namafail segmen"
21968
21969 #~ msgid "Muxing application"
21970 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
21971
21972 #~ msgid "Writing application"
21973 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
21974
21975 #~ msgid "Listeners"
21976 #~ msgstr "Pendengar"
21977
21978 #~ msgid "Native playlist import"
21979 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
21980
21981 #~ msgid "Podcast Link"
21982 #~ msgstr "Pautan Podcast"
21983
21984 #~ msgid "Podcast Copyright"
21985 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
21986
21987 #~ msgid "Podcast Category"
21988 #~ msgstr "Kategori Podcast"
21989
21990 #~ msgid "Podcast Keywords"
21991 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
21992
21993 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21994 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
21995
21996 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21997 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
21998
21999 #~ msgid "Podcast Author"
22000 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
22001
22002 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22003 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
22004
22005 #~ msgid "Podcast Duration"
22006 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
22007
22008 #~ msgid "Podcast Type"
22009 #~ msgstr "Jenis Podcast"
22010
22011 #~ msgid "Mime type"
22012 #~ msgstr "Jenis mime"
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22016 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22017 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22018 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22019 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
22022 #~ "diterapkan.\n"
22023 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
22024 #~ "Penapis\n"
22025 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
22026 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
22027
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22030 #~ "the program:"
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
22033
22034 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22035 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
22036
22037 #~ msgid "Open Messages Window"
22038 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
22039
22040 #~ msgid "Dismiss"
22041 #~ msgstr "Surai"
22042
22043 #~ msgid "Do not display further errors"
22044 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
22045
22046 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22047 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
22048
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22051 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
22054 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22058 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
22059
22060 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22061 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
22062
22063 #~ msgid "M3U file"
22064 #~ msgstr "Fail M3U"
22065
22066 #~ msgid "Sorted by Artist"
22067 #~ msgstr "Sorted by Artist"
22068
22069 #~ msgid "Sorted by Album"
22070 #~ msgstr "Isih dengan Album"
22071
22072 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22073 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
22074
22075 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22076 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
22077
22078 #~ msgid "Playlist stress tests"
22079 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
22080
22081 #~ msgid "DAAP shares"
22082 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
22083
22084 #~ msgid "DAAP access"
22085 #~ msgstr "Capaian DAAP"
22086
22087 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22088 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
22089
22090 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
22093
22094 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22095 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22096
22097 #~ msgid ""
22098 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22099 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
22102 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
22103
22104 #~ msgid "Distort video filter"
22105 #~ msgstr "Penapis video herot"
22106
22107 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22108 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
22109
22110 #~ msgid "Marquee text to display."
22111 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
22112
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22115 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22116 #~ "and columns."
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
22119 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
22120
22121 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22122 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
22123
22124 #~ msgid "History parameter"
22125 #~ msgstr "Parameter sejarah"
22126
22127 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22128 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
22129
22130 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22131 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
22132
22133 #~ msgid ""
22134 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22135 #~ "minute, %S = second)."
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
22138 #~ "minit, %S = saat)."
22139
22140 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22141 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
22142
22143 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22144 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
22145
22146 #~ msgid ""
22147 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22148 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22149 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
22152 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
22153 #~ "kanan)."
22154
22155 #~ msgid "Time overlay"
22156 #~ msgstr "lapisan masa"
22157
22158 #~ msgid "Time display sub filter"
22159 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
22160
22161 #~ msgid "Standard Play"
22162 #~ msgstr "Tayang Piawai"
22163
22164 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
22165 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
22166
22167 #~ msgid "Never download"
22168 #~ msgstr "Jangan muat turun"
22169
22170 #~ msgid "Download when asked"
22171 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22172
22173 #~ msgid "Download when track starts playing"
22174 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
22175
22176 #~ msgid "Download everything ASAP"
22177 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
22178
22179 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
22180 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
22181
22182 #~ msgid "Stream information"
22183 #~ msgstr "Maklumat Strim"
22184
22185 #~ msgid "Justification"
22186 #~ msgstr "Pembuktian"
22187
22188 #~ msgid "last.fm username not set"
22189 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
22190
22191 #~ msgid ""
22192 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
22193 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
22196 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
22197
22198 #~ msgid "Growl"
22199 #~ msgstr "Growl"
22200
22201 #~ msgid "MSN"
22202 #~ msgstr "MSN"
22203
22204 #~ msgid "Vertical border width"
22205 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
22206
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22209 #~ "mosaic."
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
22212
22213 #~ msgid "Horizontal border width"
22214 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
22215
22216 #~ msgid "DCA"
22217 #~ msgstr "DCA"
22218
22219 #~ msgid ""
22220 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22221 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22222 #~ msgstr ""
22223 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
22224 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
22225
22226 #~ msgid ""
22227 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22228 #~ "from being calculated (for speed)."
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
22231 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
22232
22233 #~ msgid "Image"
22234 #~ msgstr "Imej"
22235
22236 #~ msgid "Center-Center"
22237 #~ msgstr "Center-Center"
22238
22239 #~ msgid "Left-Center"
22240 #~ msgstr "Left-Center"
22241
22242 #~ msgid "Right-Center"
22243 #~ msgstr "Right-Center"
22244
22245 #~ msgid "Center-Top"
22246 #~ msgstr "Center-Top"
22247
22248 #~ msgid "Left-Top"
22249 #~ msgstr "Left-Top"
22250
22251 #~ msgid "Right-Top"
22252 #~ msgstr "Right-Top"
22253
22254 #~ msgid "Center-Bottom"
22255 #~ msgstr "Center-Bottom"
22256
22257 #~ msgid "Left-Bottom"
22258 #~ msgstr "Left-Bottom"
22259
22260 #~ msgid "Right-Bottom"
22261 #~ msgstr "Right-Bottom"
22262
22263 #~ msgid "Number of streams"
22264 #~ msgstr "Bilangan strim"
22265
22266 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22267 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
22268
22269 #~ msgid " to "
22270 #~ msgstr " kepada "
22271
22272 #~ msgid "Adjust Image"
22273 #~ msgstr "Adjust Image"
22274
22275 #~ msgid "Check for updates..."
22276 #~ msgstr "Check for updates..."
22277
22278 #~ msgid "delay"
22279 #~ msgstr "delay"
22280
22281 #~ msgid "fps"
22282 #~ msgstr "fps"
22283
22284 #~ msgid "More info"
22285 #~ msgstr "More info"
22286
22287 #~ msgid "Control interface settings"
22288 #~ msgstr "Control interface settings"
22289
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22292 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22293 #~ msgstr ""
22294 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22295 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22296
22297 #~ msgid ""
22298 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22299 #~ "here (x coordinate)."
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22302 #~ "here (x coordinate)."
22303
22304 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22305 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
22306
22307 #~ msgid "Program to select"
22308 #~ msgstr "Program to select"
22309
22310 #~ msgid "Programs to select"
22311 #~ msgstr "Programs to select"
22312
22313 #~ msgid "DTS"
22314 #~ msgstr "DTS"
22315
22316 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22317 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
22318
22319 #~ msgid "Default to 4212"
22320 #~ msgstr "Default to 4212"
22321
22322 #~ msgid "Go To Position"
22323 #~ msgstr "Go To Position"
22324
22325 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22326 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
22327
22328 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22329 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
22330
22331 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22332 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22333
22334 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22335 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22336
22337 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22338 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
22339
22340 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22341 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
22342
22343 #~ msgid "Check for updates now !"
22344 #~ msgstr "Check for updates now !"
22345
22346 #~ msgid "Font filename"
22347 #~ msgstr "Font filename"
22348
22349 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22350 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
22351
22352 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22353 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22354
22355 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22356 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22357
22358 #~ msgid "Height in pixels"
22359 #~ msgstr "Height in pixels"
22360
22361 #~ msgid "Width in pixels"
22362 #~ msgstr "Width in pixels"
22363
22364 #~ msgid "Ascii Art"
22365 #~ msgstr "Ascii Art"
22366
22367 #~ msgid "Small playlist"
22368 #~ msgstr "Small playlist"
22369
22370 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22371 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
22372
22373 #~ msgid "raw DV demuxer"
22374 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22375
22376 #~ msgid "Enable CABAC"
22377 #~ msgstr "Enable CABAC"
22378
22379 #~ msgid "Enable loop filter"
22380 #~ msgstr "Enable loop filter"
22381
22382 #~ msgid "Analyse mode"
22383 #~ msgstr "Analyse mode"
22384
22385 #~ msgid "Properties"
22386 #~ msgstr "Properties"
22387
22388 #~ msgid "from "
22389 #~ msgstr "from "
22390
22391 #~ msgid "type : "
22392 #~ msgstr "type : "
22393
22394 #~ msgid "URL : "
22395 #~ msgstr "URL : "
22396
22397 #~ msgid "file size : "
22398 #~ msgstr "file size : "
22399
22400 #~ msgid "file md5 hash : "
22401 #~ msgstr "file md5 hash : "
22402
22403 #~ msgid "Choose a mirror"
22404 #~ msgstr "Choose a mirror"
22405
22406 #~ msgid "Downloading..."
22407 #~ msgstr "Downloading..."
22408
22409 #~ msgid " "
22410 #~ msgstr " "
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22414 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22415 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22416 #~ "\n"
22417 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22418 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22419 #~ "\n"
22420 #~ "For more information, have a look at the web site."
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
22423 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22424 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
22425 #~ "\n"
22426 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
22427 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
22428 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
22429 #~ "\n"
22430 #~ "For more information, have a look at the web site."
22431
22432 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22433 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
22434
22435 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22436 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
22437
22438 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22439 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
22440
22441 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22442 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
22443
22444 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22445 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
22446
22447 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22448 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
22449
22450 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22451 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
22452
22453 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22454 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
22455
22456 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22457 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22458
22459 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22460 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22461
22462 #~ msgid "Channel mixer"
22463 #~ msgstr "Channel mixer"
22464
22465 #~ msgid "Choose program (SID)"
22466 #~ msgstr "Choose program (SID)"
22467
22468 #~ msgid "Choose programs"
22469 #~ msgstr "Choose programs"
22470
22471 #~ msgid "Choose audio track"
22472 #~ msgstr "Choose audio track"
22473
22474 #~ msgid "Choose subtitles track"
22475 #~ msgstr "Choose subtitles track"
22476
22477 #~ msgid "Shout"
22478 #~ msgstr "Shout"
22479
22480 #~ msgid "Segment "
22481 #~ msgstr "Segment "
22482
22483 #~ msgid "Track "
22484 #~ msgstr "Track "
22485
22486 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22487 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22488
22489 #~ msgid "Current version"
22490 #~ msgstr "Current version"
22491
22492 #~ msgid "Released on"
22493 #~ msgstr "Released on"
22494
22495 #~ msgid "Your version"
22496 #~ msgstr "Your version"
22497
22498 #~ msgid "Mirror"
22499 #~ msgstr "Mirror"
22500
22501 #~ msgid "UPnP"
22502 #~ msgstr "UPnP"
22503
22504 #~ msgid "Streamming"
22505 #~ msgstr "Streamming"
22506
22507 #~ msgid "RSS"
22508 #~ msgstr "RSS"
22509
22510 #~ msgid "Windows GAPI"
22511 #~ msgstr "Windows GAPI"
22512
22513 #~ msgid "Windows GDI"
22514 #~ msgstr "Windows GDI"
22515
22516 #~ msgid "Access modules settings"
22517 #~ msgstr "Access modules settings"
22518
22519 #~ msgid "Audio output modules settings"
22520 #~ msgstr "Audio output modules settings"
22521
22522 #~ msgid "Decoder modules settings"
22523 #~ msgstr "Decoder modules settings"
22524
22525 #~ msgid "Demuxers settings"
22526 #~ msgstr "Demuxers settings"
22527
22528 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22529 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
22530
22531 #~ msgid "Text renderer settings"
22532 #~ msgstr "Text renderer settings"
22533
22534 #~ msgid "Video track"
22535 #~ msgstr "Video track"
22536
22537 #~ msgid "Next Chapter"
22538 #~ msgstr "Next Chapter"
22539
22540 #~ msgid "Previous Chapter"
22541 #~ msgstr "Previous Chapter"
22542
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22545 #~ "\n"
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22548 #~ "\n"
22549
22550 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22551 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
22552
22553 #~ msgid "Choose channel"
22554 #~ msgstr "Choose channel"
22555
22556 #~ msgid "Choose a stream output"
22557 #~ msgstr "Choose a stream output"
22558
22559 #~ msgid "Loop playlist on end"
22560 #~ msgstr "Loop playlist on end"
22561
22562 #~ msgid "file"
22563 #~ msgstr "file"
22564
22565 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22566 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
22567
22568 #~ msgid "File stream ouput"
22569 #~ msgstr "File stream ouput"
22570
22571 #~ msgid "UDP stream ouput"
22572 #~ msgstr "UDP stream ouput"
22573
22574 #~ msgid "udp stream output"
22575 #~ msgstr "udp stream output"
22576
22577 #~ msgid "Truncated stream"
22578 #~ msgstr "Truncated stream"
22579
22580 #~ msgid "Stream "
22581 #~ msgstr "Stream "
22582
22583 #~ msgid "Codec name"
22584 #~ msgstr "Codec name"
22585
22586 #~ msgid "Planes"
22587 #~ msgstr "Planes"
22588
22589 #~ msgid "Number of Streams"
22590 #~ msgstr "Number of Streams"
22591
22592 #~ msgid "Flags"
22593 #~ msgstr "Flags"
22594
22595 #~ msgid "Audio Bitrate"
22596 #~ msgstr "Audio Bitrate"
22597
22598 #~ msgid "playlist metademux"
22599 #~ msgstr "playlist metademux"
22600
22601 #~ msgid "Segment Filename"
22602 #~ msgstr "Segment Filename"
22603
22604 #~ msgid "Muxing Application"
22605 #~ msgstr "Muxing Application"
22606
22607 #~ msgid "Writing Application"
22608 #~ msgstr "Writing Application"
22609
22610 #~ msgid "Codec Setting"
22611 #~ msgstr "Codec Setting"
22612
22613 #~ msgid "Codec Info"
22614 #~ msgstr "Codec Info"
22615
22616 #~ msgid "Codec Download"
22617 #~ msgstr "Codec Download"
22618
22619 #~ msgid "Display Resolution"
22620 #~ msgstr "Display Resolution"
22621
22622 #~ msgid "Instrumental Pop"
22623 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22624
22625 #~ msgid "Instrumental Rock"
22626 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22627
22628 #~ msgid "Pop/Funk"
22629 #~ msgstr "Pop/Funk"
22630
22631 #~ msgid "Psychadelic"
22632 #~ msgstr "Psychadelic"
22633
22634 #~ msgid "Acid Punk"
22635 #~ msgstr "Acid Punk"
22636
22637 #~ msgid "Acid Jazz"
22638 #~ msgstr "Acid Jazz"
22639
22640 #~ msgid "Rock & Roll"
22641 #~ msgstr "Rock & Roll"
22642
22643 #~ msgid "Hard Rock"
22644 #~ msgstr "Hard Rock"
22645
22646 #~ msgid "Prev Chapter"
22647 #~ msgstr "Prev Chapter"
22648
22649 #~ msgid "Play List"
22650 #~ msgstr "Play List"
22651
22652 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22653 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22654
22655 #~ msgid "<unknown>"
22656 #~ msgstr "<unknown>"
22657
22658 #~ msgid "GNOME"
22659 #~ msgstr "GNOME"
22660
22661 #~ msgid "GNOME interface"
22662 #~ msgstr "GNOME interface"
22663
22664 #~ msgid "_Open File..."
22665 #~ msgstr "_Open File..."
22666
22667 #~ msgid "Open a file"
22668 #~ msgstr "Open a file"
22669
22670 #~ msgid "Open _Disc..."
22671 #~ msgstr "Open _Disc..."
22672
22673 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22674 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
22675
22676 #~ msgid "_Network Stream..."
22677 #~ msgstr "_Network Stream..."
22678
22679 #~ msgid "Select a network stream"
22680 #~ msgstr "Select a network stream"
22681
22682 #~ msgid "_Eject Disc"
22683 #~ msgstr "_Eject Disc"
22684
22685 #~ msgid "Eject disc"
22686 #~ msgstr "Eject disc"
22687
22688 #~ msgid "_Title"
22689 #~ msgstr "_Title"
22690
22691 #~ msgid "_Chapter"
22692 #~ msgstr "_Chapter"
22693
22694 #~ msgid "_Language"
22695 #~ msgstr "_Language"
22696
22697 #~ msgid "_Subtitles"
22698 #~ msgstr "_Subtitles"
22699
22700 #~ msgid "_Fullscreen"
22701 #~ msgstr "_Fullscreen"
22702
22703 #~ msgid "_Audio"
22704 #~ msgstr "_Audio"
22705
22706 #~ msgid "_Video"
22707 #~ msgstr "_Video"
22708
22709 #~ msgid "Net"
22710 #~ msgstr "Net"
22711
22712 #~ msgid "Stop Stream"
22713 #~ msgstr "Stop Stream"
22714
22715 #~ msgid "Play Stream"
22716 #~ msgstr "Play Stream"
22717
22718 #~ msgid "Pause Stream"
22719 #~ msgstr "Pause Stream"
22720
22721 #~ msgid "Play Slower"
22722 #~ msgstr "Play Slower"
22723
22724 #~ msgid "Fast"
22725 #~ msgstr "Fast"
22726
22727 #~ msgid "Play Faster"
22728 #~ msgstr "Play Faster"
22729
22730 #~ msgid "Previous file"
22731 #~ msgstr "Previous file"
22732
22733 #~ msgid "Next File"
22734 #~ msgstr "Next File"
22735
22736 #~ msgid "Title:"
22737 #~ msgstr "Title:"
22738
22739 #~ msgid "Chapter:"
22740 #~ msgstr "Chapter:"
22741
22742 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22743 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22744
22745 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22746 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22747
22748 #~ msgid "FEC"
22749 #~ msgstr "FEC"
22750
22751 #~ msgid "Url"
22752 #~ msgstr "Url"
22753
22754 #~ msgid "Path:"
22755 #~ msgstr "Path:"
22756
22757 #~ msgid "Gtk+"
22758 #~ msgstr "Gtk+"
22759
22760 #~ msgid "Gtk+ interface"
22761 #~ msgstr "Gtk+ interface"
22762
22763 #~ msgid "_File"
22764 #~ msgstr "_File"
22765
22766 #~ msgid "_Close"
22767 #~ msgstr "_Close"
22768
22769 #~ msgid "E_xit"
22770 #~ msgstr "E_xit"
22771
22772 #~ msgid "Exit the program"
22773 #~ msgstr "Exit the program"
22774
22775 #~ msgid "_View"
22776 #~ msgstr "_View"
22777
22778 #~ msgid "_Settings"
22779 #~ msgstr "_Settings"
22780
22781 #~ msgid "_Help"
22782 #~ msgstr "_Help"
22783
22784 #~ msgid "_About..."
22785 #~ msgstr "_About..."
22786
22787 #~ msgid "About this application"
22788 #~ msgstr "About this application"
22789
22790 #~ msgid "_Play"
22791 #~ msgstr "_Play"
22792
22793 #~ msgid "Go to:"
22794 #~ msgstr "Go to:"
22795
22796 #~ msgid "_Invert"
22797 #~ msgstr "_Invert"
22798
22799 #~ msgid "_Select"
22800 #~ msgstr "_Select"
22801
22802 #~ msgid "Title %d (%d)"
22803 #~ msgstr "Title %d (%d)"
22804
22805 #~ msgid "Chapter %d"
22806 #~ msgstr "Chapter %d"
22807
22808 #~ msgid "Selected:"
22809 #~ msgstr "Selected:"
22810
22811 #~ msgid "Gtk2 interface"
22812 #~ msgstr "Gtk2 interface"
22813
22814 #~ msgid "_New"
22815 #~ msgstr "_New"
22816
22817 #~ msgid "window1"
22818 #~ msgstr "window1"
22819
22820 #~ msgid "_Edit"
22821 #~ msgstr "_Edit"
22822
22823 #~ msgid "_About"
22824 #~ msgstr "_About"
22825
22826 #~ msgid "Languages"
22827 #~ msgstr "Languages"
22828
22829 #~ msgid "KDE interface"
22830 #~ msgstr "KDE interface"
22831
22832 #~ msgid "Fit To Screen"
22833 #~ msgstr "Fit To Screen"
22834
22835 #~ msgid "Repeat Playlist"
22836 #~ msgstr "Repeat Playlist"
22837
22838 #~ msgid "TTL"
22839 #~ msgstr "TTL"
22840
22841 #~ msgid "Ogg"
22842 #~ msgstr "Ogg"
22843
22844 #~ msgid "MPEG PS"
22845 #~ msgstr "MPEG PS"
22846
22847 #~ msgid "MPEG 4"
22848 #~ msgstr "MPEG 4"
22849
22850 #~ msgid "MPEG 1"
22851 #~ msgstr "MPEG 1"
22852
22853 #~ msgid "Quicktime"
22854 #~ msgstr "Quicktime"
22855
22856 #~ msgid "Pause stream"
22857 #~ msgstr "Pause stream"
22858
22859 #~ msgid "Play stream"
22860 #~ msgstr "Play stream"
22861
22862 #~ msgid "MRL :"
22863 #~ msgstr "MRL :"
22864
22865 #~ msgid "FTP"
22866 #~ msgstr "FTP"
22867
22868 #~ msgid "0:00:00"
22869 #~ msgstr "0:00:00"
22870
22871 #~ msgid "file://"
22872 #~ msgstr "file://"
22873
22874 #~ msgid "ftp://"
22875 #~ msgstr "ftp://"
22876
22877 #~ msgid "http://"
22878 #~ msgstr "http://"
22879
22880 #~ msgid "udp://@:1234"
22881 #~ msgstr "udp://@:1234"
22882
22883 #~ msgid "udp6://@:1234"
22884 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22885
22886 #~ msgid "rtp://"
22887 #~ msgstr "rtp://"
22888
22889 #~ msgid "rtp6://"
22890 #~ msgstr "rtp6://"
22891
22892 #~ msgid "Stream:"
22893 #~ msgstr "Stream:"
22894
22895 #~ msgid "client"
22896 #~ msgstr "client"
22897
22898 #~ msgid "/dev/dsp"
22899 #~ msgstr "/dev/dsp"
22900
22901 #~ msgid "/dev/video"
22902 #~ msgstr "/dev/video"
22903
22904 #~ msgid "Device :"
22905 #~ msgstr "Device :"
22906
22907 #~ msgid "Codec :"
22908 #~ msgstr "Codec :"
22909
22910 #~ msgid "huff"
22911 #~ msgstr "huff"
22912
22913 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22914 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22915
22916 #~ msgid "FileInfo"
22917 #~ msgstr "FileInfo"
22918
22919 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22920 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
22921
22922 #~ msgid "Open a network stream"
22923 #~ msgstr "Open a network stream"
22924
22925 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22926 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
22927
22928 #~ msgid "Exit this program"
22929 #~ msgstr "Exit this program"
22930
22931 #~ msgid "Show the program logs"
22932 #~ msgstr "Show the program logs"
22933
22934 #~ msgid "About this program"
22935 #~ msgstr "About this program"
22936
22937 #~ msgid "Simple &Open ..."
22938 #~ msgstr "Simple &Open ..."
22939
22940 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22941 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
22942
22943 #~ msgid "&Eject Disc"
22944 #~ msgstr "&Eject Disc"
22945
22946 #~ msgid "E&xit"
22947 #~ msgstr "E&xit"
22948
22949 #~ msgid "&File info..."
22950 #~ msgstr "&File info..."
22951
22952 #~ msgid "&About..."
22953 #~ msgstr "&About..."
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ " (wxWindows interface)\n"
22957 #~ "\n"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ " (wxWindows interface)\n"
22960 #~ "\n"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22964 #~ "\n"
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22967 #~ "\n"
22968
22969 #~ msgid "Playlist Item options"
22970 #~ msgstr "Playlist Item options"
22971
22972 #~ msgid "Group Info"
22973 #~ msgstr "Group Info"
22974
22975 #~ msgid "Audio menu"
22976 #~ msgstr "Audio menu"
22977
22978 #~ msgid "Capture input stream"
22979 #~ msgstr "Capture input stream"
22980
22981 #~ msgid "Video For Linux"
22982 #~ msgstr "Video For Linux"
22983
22984 #~ msgid "CD Audio"
22985 #~ msgstr "CD Audio"
22986
22987 #~ msgid "WebCam"
22988 #~ msgstr "WebCam"
22989
22990 #~ msgid "TV Card"
22991 #~ msgstr "TV Card"
22992
22993 #~ msgid "Kfir"
22994 #~ msgstr "Kfir"
22995
22996 #~ msgid "&Simple Add..."
22997 #~ msgstr "&Simple Add..."
22998
22999 #~ msgid "&Disable"
23000 #~ msgstr "&Disable"
23001
23002 #~ msgid "&Select All"
23003 #~ msgstr "&Select All"
23004
23005 #~ msgid "Item Infos"
23006 #~ msgstr "Item Infos"
23007
23008 #~ msgid "no info"
23009 #~ msgstr "no info"
23010
23011 #~ msgid "General Settings"
23012 #~ msgstr "General Settings"
23013
23014 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
23015 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
23016
23017 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23018 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
23019
23020 #~ msgid "Audio Options"
23021 #~ msgstr "Audio Options"
23022
23023 #~ msgid "Bitrate Options"
23024 #~ msgstr "Bitrate Options"
23025
23026 #~ msgid "Filename of Font"
23027 #~ msgstr "Filename of Font"
23028
23029 #~ msgid "Fonts"
23030 #~ msgstr "Fonts"
23031
23032 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23033 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23034
23035 #~ msgid "log filename"
23036 #~ msgstr "log filename"
23037
23038 #~ msgid "file logging interface"
23039 #~ msgstr "file logging interface"
23040
23041 #~ msgid "SAP interface"
23042 #~ msgstr "SAP interface"
23043
23044 #~ msgid "Dummy stream"
23045 #~ msgstr "Dummy stream"
23046
23047 #~ msgid "Standard stream"
23048 #~ msgstr "Standard stream"
23049
23050 #~ msgid "Transcode stream"
23051 #~ msgstr "Transcode stream"
23052
23053 #~ msgid "Adjust"
23054 #~ msgstr "Adjust"
23055
23056 #~ msgid "List of vout modules"
23057 #~ msgstr "List of vout modules"
23058
23059 #~ msgid "logo video filter"
23060 #~ msgstr "logo video filter"
23061
23062 #~ msgid "X11"
23063 #~ msgstr "X11"
23064
23065 #~ msgid "XOSD module"
23066 #~ msgstr "XOSD module"
23067
23068 #~ msgid "xosd interface"
23069 #~ msgstr "xosd interface"
23070
23071 #~ msgid "Close Menu"
23072 #~ msgstr "Close Menu"
23073
23074 #~ msgid "Advanced open options"
23075 #~ msgstr "Advanced open options"
23076
23077 #~ msgid "SAP interface module"
23078 #~ msgstr "SAP interface module"
23079
23080 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23081 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
23082
23083 #~ msgid "osd text filter"
23084 #~ msgstr "osd text filter"
23085
23086 #~ msgid "&Title:"
23087 #~ msgstr "&Title:"
23088
23089 #~ msgid "&Chapter:"
23090 #~ msgstr "&Chapter:"
23091
23092 #~ msgid "Open &file..."
23093 #~ msgstr "Open &file..."
23094
23095 #~ msgid "Open &disc..."
23096 #~ msgstr "Open &disc..."
23097
23098 #~ msgid "&Network stream..."
23099 #~ msgstr "&Network stream..."
23100
23101 #~ msgid "&Hide interface"
23102 #~ msgstr "&Hide interface"
23103
23104 #~ msgid "&Add interface"
23105 #~ msgstr "&Add interface"
23106
23107 #~ msgid "Spawn a new interface"
23108 #~ msgstr "Spawn a new interface"
23109
23110 #~ msgid "&Controls"
23111 #~ msgstr "&Controls"
23112
23113 #~ msgid "C&hannels"
23114 #~ msgstr "C&hannels"
23115
23116 #~ msgid "Sc&reen"
23117 #~ msgstr "Sc&reen"
23118
23119 #~ msgid "&Title"
23120 #~ msgstr "&Title"
23121
23122 #~ msgid "&Chapter"
23123 #~ msgstr "&Chapter"
23124
23125 #~ msgid "&Language"
23126 #~ msgstr "&Language"
23127
23128 #~ msgid "&Subtitles"
23129 #~ msgstr "&Subtitles"
23130
23131 #~ msgid "New stream"
23132 #~ msgstr "New stream"
23133
23134 #~ msgid "Network Stream..."
23135 #~ msgstr "Network Stream..."
23136
23137 #~ msgid "Next file"
23138 #~ msgstr "Next file"
23139
23140 #~ msgid "&Add subtitles..."
23141 #~ msgstr "&Add subtitles..."
23142
23143 #~ msgid "Exit"
23144 #~ msgstr "Exit"
23145
23146 #~ msgid "&Fullscreen"
23147 #~ msgstr "&Fullscreen"
23148
23149 #~ msgid "Select next title"
23150 #~ msgstr "Select next title"
23151
23152 #~ msgid "&Mute"
23153 #~ msgstr "&Mute"
23154
23155 #~ msgid "Open network"
23156 #~ msgstr "Open network"
23157
23158 #~ msgid "&Disc..."
23159 #~ msgstr "&Disc..."
23160
23161 #~ msgid "&Network..."
23162 #~ msgstr "&Network..."
23163
23164 #~ msgid "Delete &all"
23165 #~ msgstr "Delete &all"
23166
23167 #~ msgid "Play the selected stream"
23168 #~ msgstr "Play the selected stream"
23169
23170 #~ msgid "Native Windows interface"
23171 #~ msgstr "Native Windows interface"
23172
23173 #~ msgid "Language 0x%x"
23174 #~ msgstr "Language 0x%x"
23175
23176 #~ msgid "Screen %d"
23177 #~ msgstr "Screen %d"
23178
23179 #~ msgid "Open skin"
23180 #~ msgstr "Open skin"
23181
23182 #~ msgid "All files"
23183 #~ msgstr "All files"
23184
23185 #~ msgid "Add file"
23186 #~ msgstr "Add file"
23187
23188 #~ msgid "Stream Output MRL"
23189 #~ msgstr "Stream Output MRL"
23190
23191 #~ msgid "A_udio"
23192 #~ msgstr "A_udio"
23193
23194 #~ msgid "Open a File"
23195 #~ msgstr "Open a File"
23196
23197 #~ msgid "Open file..."
23198 #~ msgstr "Open file..."
23199
23200 #~ msgid "Open disc..."
23201 #~ msgstr "Open disc..."
23202
23203 #~ msgid "Network stream..."
23204 #~ msgstr "Network stream..."
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Big"
23208 #~ msgstr "Jejambat"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Extra Audio File"
23212 #~ msgstr "Penapis audio"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Media File"
23216 #~ msgstr "Fail Media"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "QWidget"
23220 #~ msgstr "Lebar"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "geometry"
23224 #~ msgstr "Spektrometer"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "margin"
23228 #~ msgstr "Amharic"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "spacing"
23232 #~ msgstr "Caching"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "QPushButton"
23236 #~ msgstr "Pushto"
23237
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Line"
23240 #~ msgstr "Linear"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "line"
23244 #~ msgstr "Panduan"
23245
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "orientation"
23248 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "QGroupBox"
23252 #~ msgstr "Kumpulan"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "enabled"
23256 #~ msgstr "benarkan"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "checkable"
23260 #~ msgstr "benarkan"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23264 #~ msgstr "Jentik mendatar"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Disk"
23268 #~ msgstr "Cakera"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23272 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23276 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"