]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Am"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Antaramuka"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Penapis"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualisasi"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Lain-lain"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodek audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Lain-lain kodek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
257 "mennyalin...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Packetizer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Strim Sout"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai tayang"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai tayang."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rangkaian"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470
471 #: include/vlc_interface.h:146
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
498 msgid "Play"
499 msgstr "Tayang"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:39
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "Ambil maklumat"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 msgid "Delete"
511 msgstr "Padam"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Maklumat"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Sort"
519 msgstr "Isih"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
523 msgid "Add node"
524 msgstr "Tambah nod"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "Stream..."
528 msgstr "Strim..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Save..."
532 msgstr "Simpan..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
536 msgid ""
537 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
538 "them."
539 msgstr ""
540 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
541 "untuk melihatnya."
542
543 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
544 msgid "Meta-information"
545 msgstr "Maklumat-meta"
546
547 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
548 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
553 msgid "Title"
554 msgstr "Judul"
555
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
557 msgid "Artist"
558 msgstr "Artis"
559
560 #: include/vlc_meta.h:35
561 msgid "Genre"
562 msgstr "Genre"
563
564 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
565 msgid "Copyright"
566 msgstr "Hakcipta"
567
568 #: include/vlc_meta.h:37
569 msgid "Album/movie/show title"
570 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
571
572 #: include/vlc_meta.h:38
573 msgid "Track number/position in set"
574 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
578 msgid "Description"
579 msgstr "Huraian"
580
581 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
582 msgid "Rating"
583 msgstr "Kadaran"
584
585 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgid "Date"
587 msgstr "Tarikh"
588
589 #: include/vlc_meta.h:42
590 msgid "Setting"
591 msgstr "Tetapan"
592
593 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
595 msgid "URL"
596 msgstr "URL"
597
598 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
600 msgid "Language"
601 msgstr "Bahasa"
602
603 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
604 msgid "Now Playing"
605 msgstr "Kini Tayangkan"
606
607 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
608 msgid "Publisher"
609 msgstr "Penerbit"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "Encoded by"
613 msgstr "Dikod oleh"
614
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "Art URL"
617 msgstr "URL Seni"
618
619 #: include/vlc_meta.h:51
620 msgid "Codec Name"
621 msgstr "Codec Name"
622
623 #: include/vlc_meta.h:52
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "Huraian Kodek"
626
627 #: include/vlc/vlc.h:577
628 msgid ""
629 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
630 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
631 "see the file named COPYING for details.\n"
632 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
633 msgstr ""
634 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
635 "undang-undang.\n"
636 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
637 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
638 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Menapis audio gagal"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
646 #: src/audio_output/filters.c:225
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
650
651 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
652 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
653 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Dilumpuhkan"
656
657 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spektrometer"
660
661 #: src/audio_output/input.c:90
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Skop"
664
665 #: src/audio_output/input.c:92
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spektrum"
668
669 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
672 msgid "Equalizer"
673 msgstr "Penyama"
674
675 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
679
680 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Saluran Audio"
685
686 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
687 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
688 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
689 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
691 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
692 msgid "Stereo"
693 msgstr "Stereo"
694
695 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
696 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
699 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
701 msgid "Left"
702 msgstr "Kiri"
703
704 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
705 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
708 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
710 msgid "Right"
711 msgstr "Kanan"
712
713 #: src/audio_output/output.c:134
714 msgid "Dolby Surround"
715 msgstr "Dolby Surround"
716
717 #: src/audio_output/output.c:146
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "Stereo songsang"
720
721 #: src/extras/getopt.c:636
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:661
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:666
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:713
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:717
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:743
752 #, c-format
753 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
754 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:746
757 #, c-format
758 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
759 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 #, c-format
763 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:823
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:841
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
775
776 #: src/input/control.c:287
777 #, c-format
778 msgid "Bookmark %i"
779 msgstr "Tandalaman %i"
780
781 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
785 #: modules/stream_out/es.c:379
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
787 msgstr "Strim/Transkod gagal"
788
789 #: src/input/decoder.c:118
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
791 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
792
793 #: src/input/decoder.c:130
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
795 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
796
797 #: src/input/decoder.c:140
798 msgid "No suitable decoder module for format"
799 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
800
801 #: src/input/decoder.c:141
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
805 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
806 msgstr ""
807 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
808 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
809
810 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
811 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
812 #: modules/access/cdda/info.c:999
813 #, c-format
814 msgid "Track %i"
815 msgstr "Trek %i"
816
817 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
818 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
820 msgid "Program"
821 msgstr "Program"
822
823 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
824 #, c-format
825 msgid "Stream %d"
826 msgstr "Strim %d"
827
828 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
831 msgid "Codec"
832 msgstr "Kodek"
833
834 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
835 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 msgid "Type"
837 msgstr "Jenis"
838
839 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
840 #: modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
842 msgid "Channels"
843 msgstr "Saluran"
844
845 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
846 msgid "Sample rate"
847 msgstr "Kadar pensampelan"
848
849 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
850 #, c-format
851 msgid "%d Hz"
852 msgstr "%d  Hz"
853
854 #: src/input/es_out.c:1606
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "Bit per sampel"
857
858 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
859 #: modules/access/pvr.c:84
860 msgid "Bitrate"
861 msgstr "Kadar bit"
862
863 #: src/input/es_out.c:1612
864 #, c-format
865 msgid "%d kb/s"
866 msgstr "%d kb/s"
867
868 #: src/input/es_out.c:1623
869 msgid "Resolution"
870 msgstr "Resolusi"
871
872 #: src/input/es_out.c:1629
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "Resolusi paparan"
875
876 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "Kadar kerangka"
879
880 #: src/input/es_out.c:1646
881 msgid "Subtitle"
882 msgstr "Sarikata"
883
884 #: src/input/input.c:2075
885 msgid "Your input can't be opened"
886 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
887
888 #: src/input/input.c:2076
889 #, c-format
890 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
891 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
892
893 #: src/input/input.c:2151
894 msgid "Can't recognize the input's format"
895 msgstr "Gagal mengecam format input"
896
897 #: src/input/input.c:2152
898 #, c-format
899 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
900 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
901
902 #: src/input/var.c:115
903 msgid "Bookmark"
904 msgstr "Penanda Laman"
905
906 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
907 msgid "Programs"
908 msgstr "Program"
909
910 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
912 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
913 msgid "Chapter"
914 msgstr "Bab"
915
916 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
918 msgid "Navigation"
919 msgstr "Navigasi"
920
921 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
923 msgid "Video Track"
924 msgstr "Trek Video"
925
926 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
928 msgid "Audio Track"
929 msgstr "Trek Audio"
930
931 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "Trek Sarikata"
935
936 #: src/input/var.c:256
937 msgid "Next title"
938 msgstr "Judul berikut"
939
940 #: src/input/var.c:261
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "Judul terdahulu"
943
944 #: src/input/var.c:284
945 #, c-format
946 msgid "Title %i"
947 msgstr "Judul %i"
948
949 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #, c-format
951 msgid "Chapter %i"
952 msgstr "Bab %i"
953
954 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
957 msgid "Next chapter"
958 msgstr "Bab berikut"
959
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Bab terdahulu"
965
966 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
967 #, c-format
968 msgid "Media: %s"
969 msgstr "Media: %s"
970
971 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
972 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
974 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
978 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Batal"
981
982 #: src/interface/interaction.c:363
983 msgid "Ok"
984 msgstr "Ok"
985
986 #: src/interface/interface.c:340
987 msgid "Switch interface"
988 msgstr "Tukar antaramuka"
989
990 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "Tambah ntaramuka"
994
995 #: src/interface/interface.c:373
996 msgid "Telnet Interface"
997 msgstr "Antaramuka Telnet"
998
999 #: src/interface/interface.c:376
1000 msgid "Web Interface"
1001 msgstr "Antaramuka Web"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:379
1004 msgid "Debug logging"
1005 msgstr "Menglog nyahpijat"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:382
1008 msgid "Mouse Gestures"
1009 msgstr "Gerakan Tetikus"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1012 #: src/misc/modules.c:2005
1013 msgid "C"
1014 msgstr "C"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:333
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Pilihan bantuan"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1021 msgid "string"
1022 msgstr "rentetan"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1025 msgid "integer"
1026 msgstr "integer"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1029 msgid "float"
1030 msgstr "apung"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1488
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1489
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1671
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC versi %s\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1672
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1674
1051 #, c-format
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1677
1056 #, c-format
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1709
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1730
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1075
1076 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Auto"
1079
1080 #: src/libvlc-module.c:47
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "American English"
1083
1084 #: src/libvlc-module.c:47
1085 msgid "British English"
1086 msgstr "British English"
1087
1088 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "Catalan"
1091
1092 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1093 msgid "Czech"
1094 msgstr "Czech"
1095
1096 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1097 msgid "Danish"
1098 msgstr "Denmark"
1099
1100 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1101 msgid "German"
1102 msgstr "Jerman"
1103
1104 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1105 msgid "Spanish"
1106 msgstr "Sepanyol"
1107
1108 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1109 msgid "French"
1110 msgstr "Perancis"
1111
1112 #: src/libvlc-module.c:49
1113 msgid "Galician"
1114 msgstr "Galician"
1115
1116 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1117 msgid "Hebrew"
1118 msgstr "Hebrew"
1119
1120 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1121 msgid "Hungarian"
1122 msgstr "Hungary"
1123
1124 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1125 msgid "Italian"
1126 msgstr "Itali"
1127
1128 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1129 msgid "Japanese"
1130 msgstr "Jepun"
1131
1132 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1133 msgid "Georgian"
1134 msgstr "Georgian"
1135
1136 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1137 msgid "Korean"
1138 msgstr "Korea"
1139
1140 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1141 msgid "Malay"
1142 msgstr "Melayu"
1143
1144 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1145 msgid "Dutch"
1146 msgstr "Belanda"
1147
1148 #: src/libvlc-module.c:51
1149 msgid "Occitan"
1150 msgstr "Occitan"
1151
1152 #: src/libvlc-module.c:51
1153 msgid "Brazilian Portuguese"
1154 msgstr "Portugis Brazil"
1155
1156 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1157 msgid "Romanian"
1158 msgstr "Romania"
1159
1160 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1161 msgid "Russian"
1162 msgstr "Rusia"
1163
1164 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1165 msgid "Slovak"
1166 msgstr "Slovak"
1167
1168 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1169 msgid "Slovenian"
1170 msgstr "Slovenia"
1171
1172 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1173 msgid "Swedish"
1174 msgstr "Sweden"
1175
1176 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1177 msgid "Turkish"
1178 msgstr "Turki"
1179
1180 #: src/libvlc-module.c:53
1181 msgid "Simplified Chinese"
1182 msgstr "China, Dimudahkan "
1183
1184 #: src/libvlc-module.c:53
1185 msgid "Chinese Traditional"
1186 msgstr "China, Tradisional "
1187
1188 #: src/libvlc-module.c:72
1189 msgid ""
1190 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1191 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1192 "related options."
1193 msgstr ""
1194 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1195 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1196 "pelbagai pilihan berkaitan."
1197
1198 #: src/libvlc-module.c:76
1199 msgid "Interface module"
1200 msgstr "Modul antaramuka"
1201
1202 #: src/libvlc-module.c:78
1203 msgid ""
1204 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1205 "automatically select the best module available."
1206 msgstr ""
1207 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1208 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1211 msgid "Extra interface modules"
1212 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:84
1215 msgid ""
1216 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1217 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1218 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1219 "\", \"gestures\" ...)"
1220 msgstr ""
1221 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1222 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1223 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1224 "\"gerakan\" ...)"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:91
1227 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1228 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:93
1231 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1232 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:95
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1240 "2=nyahpijat)."
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:98
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Duduk diam"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:100
1247 msgid "Turn off all warning and information messages."
1248 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:102
1251 msgid "Default stream"
1252 msgstr "Strim lalai"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:104
1255 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1256 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:107
1259 msgid ""
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1262 msgstr ""
1263 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1264 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:111
1267 msgid "Color messages"
1268 msgstr "Mesej warna"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:113
1271 msgid ""
1272 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1273 "needs Linux color support for this to work."
1274 msgstr ""
1275 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1276 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:116
1279 msgid "Show advanced options"
1280 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:118
1283 msgid ""
1284 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1285 "available options, including those that most users should never touch."
1286 msgstr ""
1287 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1288 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1289 "pengguna."
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1292 msgid "Show interface with mouse"
1293 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:124
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1298 "edge of the screen in fullscreen mode."
1299 msgstr ""
1300 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1301 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:127
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Interaksi antaramuka"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:129
1308 msgid ""
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1311 msgstr ""
1312 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1313 "input pengguna diperlukan."
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:139
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1321 msgstr ""
1322 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1323 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1324 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1325 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:145
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "Modul output audio"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:147
1332 msgid ""
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1335 msgstr ""
1336 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1337 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "Benarkan audio"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:153
1344 msgid ""
1345 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1346 "not take place, thus saving some processing power."
1347 msgstr ""
1348 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1349 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:156
1352 msgid "Force mono audio"
1353 msgstr "Paksa audio mono"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:157
1356 msgid "This will force a mono audio output."
1357 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:159
1360 msgid "Default audio volume"
1361 msgstr "Volum audio lalat"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:161
1364 msgid ""
1365 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1366 msgstr ""
1367 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1368 "hingga 1024."
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:164
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Output audio volum disimpan"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:166
1375 msgid ""
1376 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1377 "should not change this option manually."
1378 msgstr ""
1379 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1380 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:169
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Tangga volum output audio"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:171
1387 msgid ""
1388 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1389 "0 to 1024."
1390 msgstr ""
1391 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1392 "hingga 1024."
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:174
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:176
1399 msgid ""
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgstr ""
1403 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1404 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:180
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:182
1411 msgid ""
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1415 msgstr ""
1416 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1417 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1418 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:187
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:189
1425 msgid ""
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 msgstr ""
1429 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1430 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:192
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "Mod saluran output audio"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:194
1437 msgid ""
1438 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1439 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1440 "played)."
1441 msgstr ""
1442 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1443 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1444 "dengan strim audio yang dimainkan."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:198
1447 msgid "Use S/PDIF when available"
1448 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:200
1451 msgid ""
1452 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1453 "audio stream being played."
1454 msgstr ""
1455 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1456 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:203
1459 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1460 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:205
1463 msgid ""
1464 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1465 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1466 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1467 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1468 msgstr ""
1469 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1470 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1471 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1472 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1473 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1476 msgid "On"
1477 msgstr "On"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1480 msgid "Off"
1481 msgstr "Off"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:216
1484 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1485 msgstr ""
1486 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1487 "persembahan bunyi."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:219
1490 msgid "Audio visualizations "
1491 msgstr "Visualisasi audio"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:221
1494 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:229
1498 msgid ""
1499 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1500 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1501 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1502 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1503 "options."
1504 msgstr ""
1505 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1506 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1507 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1508 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:235
1511 msgid "Video output module"
1512 msgstr "Modul output video"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:237
1515 msgid ""
1516 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1517 "automatically select the best method available."
1518 msgstr ""
1519 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1520 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1523 msgid "Enable video"
1524 msgstr "Benarkan video"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:242
1527 msgid ""
1528 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1530 msgstr ""
1531 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1532 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1536 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1537 msgid "Video width"
1538 msgstr "Lebar video"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:247
1541 msgid ""
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1543 "characteristics."
1544 msgstr ""
1545 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1546 "kepada sifat video."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Tinggi video"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:252
1555 msgid ""
1556 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1557 "video characteristics."
1558 msgstr ""
1559 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1560 "menyesuaikan kepada sifat video."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:255
1563 msgid "Video X coordinate"
1564 msgstr "Kordinat X video"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:257
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1569 "coordinate)."
1570 msgstr ""
1571 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:260
1574 msgid "Video Y coordinate"
1575 msgstr "Kordinat Y video"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:262
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1580 "coordinate)."
1581 msgstr ""
1582 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:265
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Judul video"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:267
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1594 "antaramuka)."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:270
1597 msgid "Video alignment"
1598 msgstr "Jajaran video"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:272
1601 msgid ""
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1605 msgstr ""
1606 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1607 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1608 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1613 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1614 #: modules/video_filter/rss.c:160
1615 msgid "Center"
1616 msgstr "Tengah"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1619 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1620 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1621 #: modules/video_filter/rss.c:160
1622 msgid "Top"
1623 msgstr "Atas"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1626 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1627 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1628 #: modules/video_filter/rss.c:160
1629 msgid "Bottom"
1630 msgstr "Bawah"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1633 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1634 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1635 #: modules/video_filter/rss.c:161
1636 msgid "Top-Left"
1637 msgstr "Atas-Kiri"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1640 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1641 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1642 #: modules/video_filter/rss.c:161
1643 msgid "Top-Right"
1644 msgstr "Atas-Kanan"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1647 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1648 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1649 #: modules/video_filter/rss.c:161
1650 msgid "Bottom-Left"
1651 msgstr "Bawah-Kiri"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1654 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1655 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1656 #: modules/video_filter/rss.c:161
1657 msgid "Bottom-Right"
1658 msgstr "Bawah-Kanan"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:280
1661 msgid "Zoom video"
1662 msgstr "Zum video"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:282
1665 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1666 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:284
1669 msgid "Grayscale video output"
1670 msgstr "Zum video"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:286
1673 msgid ""
1674 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1675 "save some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1678 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:289
1681 msgid "Embedded video"
1682 msgstr "Video tertanam"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:291
1685 msgid "Embed the video output in the main interface."
1686 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:293
1689 msgid "Fullscreen video output"
1690 msgstr "Output video skrin penuh"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:295
1693 msgid "Start video in fullscreen mode"
1694 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:297
1697 msgid "Overlay video output"
1698 msgstr "Lapisan output video"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:299
1701 msgid ""
1702 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1703 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1704 msgstr ""
1705 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1706 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1709 msgid "Always on top"
1710 msgstr "Sentiasa di atas"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:304
1713 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1714 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:306
1717 msgid "Disable screensaver"
1718 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:307
1721 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1722 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:309
1725 msgid "Window decorations"
1726 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:311
1729 msgid ""
1730 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1731 "giving a \"minimal\" window."
1732 msgstr ""
1733 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1734 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:314
1737 msgid "Video output filter module"
1738 msgstr "Modul penapis output video"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:316
1741 msgid ""
1742 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1743 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1744 msgstr ""
1745 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1746 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1749 msgid "Video filter module"
1750 msgstr "Modul penapis video"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:322
1753 msgid ""
1754 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1755 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1756 msgstr ""
1757 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1758 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:326
1761 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1762 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:328
1765 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1766 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1769 msgid "Video snapshot file prefix"
1770 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:334
1773 msgid "Video snapshot format"
1774 msgstr "Format snapshot video"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:336
1777 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1778 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:338
1781 msgid "Display video snapshot preview"
1782 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:340
1785 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1786 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:342
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1790 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:344
1793 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1794 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:346
1797 msgid "Video cropping"
1798 msgstr "Mencantas video"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:348
1801 msgid ""
1802 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1803 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1804 msgstr ""
1805 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1806 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:352
1809 msgid "Source aspect ratio"
1810 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:354
1813 msgid ""
1814 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1815 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1816 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1817 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1818 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1819 msgstr ""
1820 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1821 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1822 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1823 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1824 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:361
1827 msgid "Custom crop ratios list"
1828 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:363
1831 msgid ""
1832 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1833 "crop ratios list."
1834 msgstr ""
1835 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1836 "senarai nisbah cantasan."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:366
1839 msgid "Custom aspect ratios list"
1840 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:368
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1845 "aspect ratio list."
1846 msgstr ""
1847 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1848 "senarai nisbah aspek."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:371
1851 msgid "Fix HDTV height"
1852 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:373
1855 msgid ""
1856 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1857 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1858 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1859 msgstr ""
1860 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1861 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1862 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1863 "1088 garis."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:378
1866 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1867 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1870 msgid ""
1871 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1872 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1873 "order to keep proportions."
1874 msgstr ""
1875 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1876 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1877 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:385
1880 msgid "Skip frames"
1881 msgstr "Langkau kerangka"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:387
1884 msgid ""
1885 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1886 "your computer is not powerful enough"
1887 msgstr ""
1888 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1889 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:390
1892 msgid "Drop late frames"
1893 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:392
1896 msgid ""
1897 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1898 "intended display date)."
1899 msgstr ""
1900 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1901 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr "Segerak senyap"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:397
1908 msgid ""
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1911 msgstr ""
1912 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1913 "mekanisma penyegerakan output video."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:406
1916 msgid ""
1917 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1918 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1919 "channel."
1920 msgstr ""
1921 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1922 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1923 "sarikata."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:411
1926 msgid ""
1927 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1928 "Restrictions Management measure."
1929 msgstr ""
1930 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1931 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:414
1934 msgid "Clock reference average counter"
1935 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:416
1938 msgid ""
1939 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1940 "to 10000."
1941 msgstr ""
1942 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1943 "tetapkan kepada 10000."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:419
1946 msgid "Clock synchronisation"
1947 msgstr "Penyegerakan jam"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:421
1950 msgid ""
1951 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1952 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1953 msgstr ""
1954 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1955 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1956 "rangkaian."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1959 msgid "Network synchronisation"
1960 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:426
1963 msgid ""
1964 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1965 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1966 msgstr ""
1967 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1968 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1971 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1974 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1978 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1979 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1980 msgid "Default"
1981 msgstr "Lalai"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1984 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1988 msgid "Enable"
1989 msgstr "Benarkan"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:434
1992 msgid "UDP port"
1993 msgstr "Port UDP"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:436
1996 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1997 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:438
2000 msgid "MTU of the network interface"
2001 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:440
2004 msgid ""
2005 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2006 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2007 msgstr ""
2008 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2009 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2012 msgid "Hop limit (TTL)"
2013 msgstr "Had hop (TTL)"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:445
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2019 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2020 "in default)."
2021 msgstr ""
2022 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2023 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2024 "dalam sistem pengoperasian)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:449
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Multicast output interface"
2029 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:451
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2034 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:453
2037 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2038 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:455
2041 msgid ""
2042 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2043 "table."
2044 msgstr ""
2045 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:458
2048 msgid "DiffServ Code Point"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:459
2052 msgid ""
2053 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2054 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:465
2058 msgid ""
2059 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2060 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2061 msgstr ""
2062 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2063 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:471
2066 msgid ""
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2070 msgstr ""
2071 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2072 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2073 "(contohnya DVB strim)."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2076 msgid "Audio track"
2077 msgstr "Trek audio"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:479
2080 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2081 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2084 msgid "Subtitles track"
2085 msgstr "Trek sarikata"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:484
2088 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2089 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:487
2092 msgid "Audio language"
2093 msgstr "Bahasa audio"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:489
2096 msgid ""
2097 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2098 "letter country code)."
2099 msgstr ""
2100 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2101 "kod negara)."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:492
2104 msgid "Subtitle language"
2105 msgstr "Bahasa sarikata"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:494
2108 msgid ""
2109 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2110 "letter country code)."
2111 msgstr ""
2112 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2113 "aksara kod negara)."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:498
2116 msgid "Audio track ID"
2117 msgstr "Trek ID audio"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:500
2120 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2121 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:502
2124 msgid "Subtitles track ID"
2125 msgstr "Trek ID sarikata"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:504
2128 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2129 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:506
2132 msgid "Input repetitions"
2133 msgstr "Pengulangan input"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:508
2136 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2137 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:510
2140 msgid "Start time"
2141 msgstr "Masa mula"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:512
2144 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2145 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:514
2148 msgid "Stop time"
2149 msgstr "Masa henti"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:516
2152 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2153 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:518
2156 msgid "Input list"
2157 msgstr "Senarai input"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:520
2160 msgid ""
2161 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2162 "together after the normal one."
2163 msgstr ""
2164 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2165 "selepas yang normal."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:523
2168 msgid "Input slave (experimental)"
2169 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:525
2172 msgid ""
2173 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2174 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2175 "inputs."
2176 msgstr ""
2177 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2178 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2179 "dipisah '#'. "
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:529
2182 msgid "Bookmarks list for a stream"
2183 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:531
2186 msgid ""
2187 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2188 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2189 "{...}\""
2190 msgstr ""
2191 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2192 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2193 "{...}\""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:537
2196 msgid ""
2197 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2198 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2199 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2200 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2201 msgstr ""
2202 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2203 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2204 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2205 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:543
2208 msgid "Force subtitle position"
2209 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:545
2212 msgid ""
2213 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2214 "over the movie. Try several positions."
2215 msgstr ""
2216 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2217 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:548
2220 msgid "Enable sub-pictures"
2221 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:550
2224 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2225 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2228 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2229 msgid "On Screen Display"
2230 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:554
2233 msgid ""
2234 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2235 "Display)."
2236 msgstr ""
2237 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:557
2240 msgid "Text rendering module"
2241 msgstr "Modul mengemuka teks"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:559
2244 msgid ""
2245 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2246 "instance."
2247 msgstr ""
2248 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2249 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:562
2252 msgid "Subpictures filter module"
2253 msgstr "Modul penapis subgambar"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:564
2256 msgid ""
2257 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2258 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2259 msgstr ""
2260 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2261 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:567
2264 msgid "Autodetect subtitle files"
2265 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:569
2268 msgid ""
2269 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2270 "(based on the filename of the movie)."
2271 msgstr ""
2272 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2273 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:572
2276 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2277 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:574
2280 msgid ""
2281 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2282 "Options are:\n"
2283 "0 = no subtitles autodetected\n"
2284 "1 = any subtitle file\n"
2285 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2286 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2287 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2288 msgstr ""
2289 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2290 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2291 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2292 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2293 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2294 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2295 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:582
2298 msgid "Subtitle autodetection paths"
2299 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:584
2302 msgid ""
2303 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2304 "found in the current directory."
2305 msgstr ""
2306 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2307 "ditemui dalam direktori semasa."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:587
2310 msgid "Use subtitle file"
2311 msgstr "Guna fail sarikata"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:589
2314 msgid ""
2315 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2316 "subtitle file."
2317 msgstr ""
2318 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2319 "fail sarikata anda."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:592
2322 msgid "DVD device"
2323 msgstr "Peranti DVD"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:595
2326 msgid ""
2327 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2328 "the drive letter (eg. D:)"
2329 msgstr ""
2330 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2331 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:599
2334 msgid "This is the default DVD device to use."
2335 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:602
2338 msgid "VCD device"
2339 msgstr "Peranti VCD"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:605
2342 msgid ""
2343 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2344 "scan for a suitable CD-ROM device."
2345 msgstr ""
2346 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2347 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:609
2350 msgid "This is the default VCD device to use."
2351 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:612
2354 msgid "Audio CD device"
2355 msgstr "Peranti CD Audio"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:615
2358 msgid ""
2359 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2360 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2361 msgstr ""
2362 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2363 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:619
2366 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2367 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2370 msgid "Force IPv6"
2371 msgstr "Paksa IPv6"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:624
2374 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2375 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:626
2378 msgid "Force IPv4"
2379 msgstr "Paksa IPv4"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:628
2382 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2383 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:630
2386 msgid "TCP connection timeout"
2387 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:632
2390 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2391 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:634
2394 msgid "SOCKS server"
2395 msgstr "Pelayan SOCKS"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:636
2398 msgid ""
2399 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2400 "used for all TCP connections"
2401 msgstr ""
2402 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2403 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:639
2406 msgid "SOCKS user name"
2407 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:641
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:643
2414 msgid "SOCKS password"
2415 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:645
2418 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2419 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:647
2422 msgid "Title metadata"
2423 msgstr "Judul metadata"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:649
2426 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2427 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:651
2430 msgid "Author metadata"
2431 msgstr "Pengarang metadata"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:653
2434 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2435 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:655
2438 msgid "Artist metadata"
2439 msgstr "Metadata artis"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:657
2442 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2443 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:659
2446 msgid "Genre metadata"
2447 msgstr "Metadata genre"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:661
2450 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2451 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:663
2454 msgid "Copyright metadata"
2455 msgstr "Metadata hakcipta"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:665
2458 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2459 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:667
2462 msgid "Description metadata"
2463 msgstr "Huraian metadata"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:669
2466 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2467 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:671
2470 msgid "Date metadata"
2471 msgstr "Tarikh metadata"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:673
2474 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2475 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:675
2478 msgid "URL metadata"
2479 msgstr "URL metadata"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:677
2482 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2483 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:681
2486 msgid ""
2487 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2488 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2489 "can break playback of all your streams."
2490 msgstr ""
2491 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2492 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2493 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:685
2496 msgid "Preferred decoders list"
2497 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:687
2500 msgid ""
2501 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2502 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2503 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2504 msgstr ""
2505 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2506 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2507 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2508 "mainbalik semua strim  anda."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:692
2511 msgid "Preferred encoders list"
2512 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:694
2515 msgid ""
2516 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2517 msgstr ""
2518 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2519 "kepentingan."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:703
2522 msgid ""
2523 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2524 "subsystem."
2525 msgstr ""
2526 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2527 "output strim."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:706
2530 msgid "Default stream output chain"
2531 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:708
2534 msgid ""
2535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2536 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2537 "all streams."
2538 msgstr ""
2539 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2540 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2541 "dibolehkan untuk semua strim. "
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:712
2544 msgid "Enable streaming of all ES"
2545 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:714
2548 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2549 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:716
2552 msgid "Display while streaming"
2553 msgstr "Papar ketika striming"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:718
2556 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2557 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:720
2560 msgid "Enable video stream output"
2561 msgstr "Benarkan output strim video"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:722
2564 msgid ""
2565 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2567 msgstr ""
2568 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2569 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:725
2572 msgid "Enable audio stream output"
2573 msgstr "Benarkan output strim audio"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:727
2576 msgid ""
2577 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2578 "facility when this last one is enabled."
2579 msgstr ""
2580 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2581 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:730
2584 msgid "Enable SPU stream output"
2585 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:732
2588 msgid ""
2589 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2590 "facility when this last one is enabled."
2591 msgstr ""
2592 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2593 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:735
2596 msgid "Keep stream output open"
2597 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:737
2600 msgid ""
2601 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2602 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2603 "specified)"
2604 msgstr ""
2605 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2606 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2607 "ditentukan)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:741
2610 msgid "Preferred packetizer list"
2611 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:743
2614 msgid ""
2615 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2616 msgstr ""
2617 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2618 "packetizernya."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:746
2621 msgid "Mux module"
2622 msgstr "Modul mux"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:748
2625 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2626 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:750
2629 msgid "Access output module"
2630 msgstr "Modul output capaian"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:752
2633 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2634 msgstr ""
2635 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2636 "capaian"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:754
2639 msgid "Control SAP flow"
2640 msgstr "Kawal aliran SAP"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:756
2643 msgid ""
2644 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2645 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2646 msgstr ""
2647 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2648 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:760
2651 msgid "SAP announcement interval"
2652 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:762
2655 msgid ""
2656 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2657 "between SAP announcements."
2658 msgstr ""
2659 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2660 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:771
2663 msgid ""
2664 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2665 "always leave all these enabled."
2666 msgstr ""
2667 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2668 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:774
2671 msgid "Enable FPU support"
2672 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:776
2675 msgid ""
2676 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2677 "advantage of it."
2678 msgstr ""
2679 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2680 "ini."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:779
2683 msgid "Enable CPU MMX support"
2684 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:781
2687 msgid ""
2688 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2689 "of them."
2690 msgstr ""
2691 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2692 "atasnya."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:784
2695 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2696 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:786
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2702 msgstr ""
2703 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2704 "ini."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:789
2707 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2708 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:791
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2714 msgstr ""
2715 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2716 "kelebihan ini."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:794
2719 msgid "Enable CPU SSE support"
2720 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:796
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2725 "of them."
2726 msgstr ""
2727 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2728 "atasnya."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:799
2731 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2732 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:801
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2740 "atasnya."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:804
2743 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2744 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:806
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2750 msgstr ""
2751 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2752 "ke atasnya."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:811
2755 msgid ""
2756 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2757 "you really know what you are doing."
2758 msgstr ""
2759 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2760 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:814
2763 msgid "Memory copy module"
2764 msgstr "Modul salin memori"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:816
2767 msgid ""
2768 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2769 "select the fastest one supported by your hardware."
2770 msgstr ""
2771 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2772 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:819
2775 msgid "Access module"
2776 msgstr "Modul capaian"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:821
2779 msgid ""
2780 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2781 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2782 "option unless you really know what you are doing."
2783 msgstr ""
2784 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2785 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2786 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:825
2789 msgid "Access filter module"
2790 msgstr "Modul penapis capaian"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:827
2793 msgid ""
2794 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2795 "used for instance for timeshifting."
2796 msgstr ""
2797 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2798 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:830
2801 msgid "Demux module"
2802 msgstr "Modul demux"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:832
2805 msgid ""
2806 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2807 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2808 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2809 "you really know what you are doing."
2810 msgstr ""
2811 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2812 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2813 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2814 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:837
2817 msgid "Allow real-time priority"
2818 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:839
2821 msgid ""
2822 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2823 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2824 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2825 "only activate this if you know what you're doing."
2826 msgstr ""
2827 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2828 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2829 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2830 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2831 "tahu apa yang anda lakukan."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:845
2834 msgid "Adjust VLC priority"
2835 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:847
2838 msgid ""
2839 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2840 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2841 "VLC instances."
2842 msgstr ""
2843 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2844 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2845 "atau terhadap misalan VLC lain."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:851
2848 msgid "Minimize number of threads"
2849 msgstr "Bilangan minima benang"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:853
2852 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2853 msgstr ""
2854 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:855
2857 msgid "Modules search path"
2858 msgstr "Laluan carian modul"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:857
2861 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2862 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:859
2865 msgid "VLM configuration file"
2866 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:861
2869 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2870 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:863
2873 msgid "Use a plugins cache"
2874 msgstr "Guna plugin cache"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:865
2877 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2878 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:867
2881 msgid "Collect statistics"
2882 msgstr "Kumpul Statistik"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:869
2885 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2886 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:871
2889 msgid "Run as daemon process"
2890 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:873
2893 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2894 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:875
2897 msgid "Write process id to file"
2898 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:877
2901 msgid "Writes process id into specified file."
2902 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:879
2905 msgid "Log to file"
2906 msgstr "Log ke fail"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:881
2909 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2910 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:883
2913 msgid "Log to syslog"
2914 msgstr "Log ke syslog"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:885
2917 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2918 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:887
2921 msgid "Allow only one running instance"
2922 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:889
2925 msgid ""
2926 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2927 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2928 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2929 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2930 "running instance or enqueue it."
2931 msgstr ""
2932 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2933 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2934 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2935 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2936 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:897
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2942 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2943 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2944 "This option will allow you to play the file with the already running "
2945 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2946 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2947 msgstr ""
2948 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2949 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2950 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2951 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2952 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:905
2955 msgid "VLC is started from file association"
2956 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:907
2959 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2960 msgstr ""
2961 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2962 "dalam OS"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:910
2965 msgid "One instance when started from file"
2966 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:912
2969 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2970 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:914
2973 msgid "Increase the priority of the process"
2974 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:916
2977 msgid ""
2978 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2979 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2980 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2981 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2982 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2983 "machine."
2984 msgstr ""
2985 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2986 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2987 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2988 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2989 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2990 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:923
2993 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2994 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:925
2997 msgid ""
2998 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2999 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3000 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3001 msgstr ""
3002 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3003 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3004 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3005 "menghadapi masalah dengannya."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:930
3008 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3009 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:933
3012 msgid ""
3013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3018 msgstr ""
3019 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3020 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3021 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3022 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3023 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3024 "(lalai) dan 2."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:942
3027 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3028 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:944
3031 msgid ""
3032 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3033 "playing current item."
3034 msgstr ""
3035 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3036 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:953
3039 msgid ""
3040 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3041 "overridden in the playlist dialog box."
3042 msgstr ""
3043 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3044 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:956
3047 msgid "Automatically preparse files"
3048 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:958
3051 msgid ""
3052 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3053 "metadata)."
3054 msgstr ""
3055 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3056 "sedikit metadata)."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:961
3059 msgid "Album art policy"
3060 msgstr "Polisi seni album"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:963
3063 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:969
3067 msgid "Manual download only"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:970
3071 #, fuzzy
3072 msgid "When track starts playing"
3073 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:971
3076 msgid "As soon as track is added"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:973
3080 msgid "Services discovery modules"
3081 msgstr "Modul penemuan servis"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:975
3084 msgid ""
3085 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3086 "Typical values are sap, hal, ..."
3087 msgstr ""
3088 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3089 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:978
3092 msgid "Play files randomly forever"
3093 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:980
3096 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3097 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:982
3100 msgid "Repeat all"
3101 msgstr "Ulang semua"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:984
3104 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3105 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:986
3108 msgid "Repeat current item"
3109 msgstr "Ulang item semasa"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:988
3112 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3113 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:990
3116 msgid "Play and stop"
3117 msgstr "Tayang dan henti"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:992
3120 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3121 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:994
3124 msgid "Play and exit"
3125 msgstr "Tayang dan keluar"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:996
3128 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3129 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:998
3132 msgid "Use media library"
3133 msgstr "Guna pustaka media"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1000
3136 msgid ""
3137 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3138 "VLC."
3139 msgstr ""
3140 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3141 "memulakan VLC."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1003
3144 msgid "Use playlist tree"
3145 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1005
3148 msgid ""
3149 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3150 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3151 "needed."
3152 msgstr ""
3153 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3154 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3155 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1009
3158 msgid "Always"
3159 msgstr "Sentiasa"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1009
3162 msgid "Never"
3163 msgstr "Tidak Sekali"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1018
3166 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3167 msgstr ""
3168 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3172 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3175 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3176 msgid "Fullscreen"
3177 msgstr "Skrin Penuh"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1022
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3181 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1023
3184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3186 msgid "Play/Pause"
3187 msgstr "Tayang/Jeda"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1024
3190 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3191 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1025
3194 msgid "Pause only"
3195 msgstr "Jeda sahaja"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1026
3198 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3199 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1027
3202 msgid "Play only"
3203 msgstr "Tayang Sahaja"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1028
3206 msgid "Select the hotkey to use to play."
3207 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3212 msgid "Faster"
3213 msgstr "Percepat"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1030
3216 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3217 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3222 msgid "Slower"
3223 msgstr "Perlahan"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1032
3226 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3227 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3237 msgid "Next"
3238 msgstr "Maju"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1034
3241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3242 msgstr ""
3243 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3244 "tayang."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3252 msgid "Previous"
3253 msgstr "Terdahulu"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1036
3256 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3257 msgstr ""
3258 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3259 "tayang."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3269 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3270 msgid "Stop"
3271 msgstr "Henti"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1038
3274 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3275 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3280 #: modules/video_filter/rss.c:176
3281 msgid "Position"
3282 msgstr "Posisi"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1040
3285 msgid "Select the hotkey to display the position."
3286 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1042
3289 msgid "Very short backwards jump"
3290 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1044
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3294 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1045
3297 msgid "Short backwards jump"
3298 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1047
3301 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3302 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1048
3305 msgid "Medium backwards jump"
3306 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1050
3309 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3310 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1051
3313 msgid "Long backwards jump"
3314 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1053
3317 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3318 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1055
3321 msgid "Very short forward jump"
3322 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1057
3325 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3326 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1058
3329 msgid "Short forward jump"
3330 msgstr "Lompat maju pendek"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1060
3333 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3334 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1061
3337 msgid "Medium forward jump"
3338 msgstr "Lompat maju sedang"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1063
3341 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3342 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1064
3345 msgid "Long forward jump"
3346 msgstr "Lompat maju panjang"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1066
3349 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3350 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1068
3353 msgid "Very short jump length"
3354 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1069
3357 msgid "Very short jump length, in seconds."
3358 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1070
3361 msgid "Short jump length"
3362 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1071
3365 msgid "Short jump length, in seconds."
3366 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1072
3369 msgid "Medium jump length"
3370 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1073
3373 msgid "Medium jump length, in seconds."
3374 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1074
3377 msgid "Long jump length"
3378 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1075
3381 msgid "Long jump length, in seconds."
3382 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3386 msgid "Quit"
3387 msgstr "Keluar"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1078
3390 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3391 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1079
3394 msgid "Navigate up"
3395 msgstr "Layari atas"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1080
3398 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3399 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1081
3402 msgid "Navigate down"
3403 msgstr "Layari bawah"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1082
3406 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3407 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1083
3410 msgid "Navigate left"
3411 msgstr "Layari kiri"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1084
3414 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3415 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1085
3418 msgid "Navigate right"
3419 msgstr "Layari kanan"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1086
3422 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3423 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1087
3426 msgid "Activate"
3427 msgstr "Aktifkan"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1088
3430 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3431 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1089
3434 msgid "Go to the DVD menu"
3435 msgstr "Pergi menu DVD"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1090
3438 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3439 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1091
3442 msgid "Select previous DVD title"
3443 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1092
3446 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3447 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1093
3450 msgid "Select next DVD title"
3451 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1094
3454 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3455 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1095
3458 msgid "Select prev DVD chapter"
3459 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1096
3462 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3463 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1097
3466 msgid "Select next DVD chapter"
3467 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1098
3470 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3471 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1099
3474 msgid "Volume up"
3475 msgstr "Volum naik"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1100
3478 msgid "Select the key to increase audio volume."
3479 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1101
3482 msgid "Volume down"
3483 msgstr "Volum turun"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1102
3486 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3487 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3492 msgid "Mute"
3493 msgstr "Bisu"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1104
3496 msgid "Select the key to mute audio."
3497 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1105
3500 msgid "Subtitle delay up"
3501 msgstr "Volum naik"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1106
3504 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3505 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1107
3508 msgid "Subtitle delay down"
3509 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1108
3512 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3513 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1109
3516 msgid "Audio delay up"
3517 msgstr "Lengahan audio naik"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1110
3520 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3521 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1111
3524 msgid "Audio delay down"
3525 msgstr "Lengahan audio turun"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1112
3528 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3529 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1113
3532 msgid "Play playlist bookmark 1"
3533 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1114
3536 msgid "Play playlist bookmark 2"
3537 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1115
3540 msgid "Play playlist bookmark 3"
3541 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1116
3544 msgid "Play playlist bookmark 4"
3545 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1117
3548 msgid "Play playlist bookmark 5"
3549 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1118
3552 msgid "Play playlist bookmark 6"
3553 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1119
3556 msgid "Play playlist bookmark 7"
3557 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1120
3560 msgid "Play playlist bookmark 8"
3561 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1121
3564 msgid "Play playlist bookmark 9"
3565 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1122
3568 msgid "Play playlist bookmark 10"
3569 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1123
3572 msgid "Select the key to play this bookmark."
3573 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1124
3576 msgid "Set playlist bookmark 1"
3577 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1125
3580 msgid "Set playlist bookmark 2"
3581 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1126
3584 msgid "Set playlist bookmark 3"
3585 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1127
3588 msgid "Set playlist bookmark 4"
3589 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1128
3592 msgid "Set playlist bookmark 5"
3593 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1129
3596 msgid "Set playlist bookmark 6"
3597 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1130
3600 msgid "Set playlist bookmark 7"
3601 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1131
3604 msgid "Set playlist bookmark 8"
3605 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1132
3608 msgid "Set playlist bookmark 9"
3609 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1133
3612 msgid "Set playlist bookmark 10"
3613 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1134
3616 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3617 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3620 msgid "Playlist bookmark 1"
3621 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3624 msgid "Playlist bookmark 2"
3625 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3628 msgid "Playlist bookmark 3"
3629 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3632 msgid "Playlist bookmark 4"
3633 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3636 msgid "Playlist bookmark 5"
3637 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3640 msgid "Playlist bookmark 6"
3641 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3644 msgid "Playlist bookmark 7"
3645 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3648 msgid "Playlist bookmark 8"
3649 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3652 msgid "Playlist bookmark 9"
3653 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3656 msgid "Playlist bookmark 10"
3657 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1147
3660 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3661 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1149
3664 msgid "Go back in browsing history"
3665 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1150
3668 msgid ""
3669 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3670 "history."
3671 msgstr ""
3672 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3673 "pelungsuran sejarah."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1151
3676 msgid "Go forward in browsing history"
3677 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1152
3680 msgid ""
3681 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3682 "history."
3683 msgstr ""
3684 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3685 "pelungsuran sejarah."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1154
3688 msgid "Cycle audio track"
3689 msgstr "Putar trek audio"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1155
3692 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3693 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1156
3696 msgid "Cycle subtitle track"
3697 msgstr "Kitar trek sarikata"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1157
3700 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3701 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgid "Cycle source aspect ratio"
3705 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1159
3708 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3709 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1160
3712 msgid "Cycle video crop"
3713 msgstr "Kitar cantas video"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1161
3716 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3717 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1162
3720 msgid "Cycle deinterlace modes"
3721 msgstr "Kitar mod urai"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1163
3724 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3725 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1164
3728 msgid "Show interface"
3729 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1165
3732 msgid "Raise the interface above all other windows."
3733 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1166
3736 msgid "Hide interface"
3737 msgstr "Sorok Antaramuka"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1167
3740 msgid "Lower the interface below all other windows."
3741 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1168
3744 msgid "Take video snapshot"
3745 msgstr "Ambil snapshot video"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1169
3748 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3749 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3752 #: modules/access_filter/record.c:54
3753 msgid "Record"
3754 msgstr "Rekod"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1172
3757 msgid "Record access filter start/stop."
3758 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3761 #: modules/access_filter/dump.c:52
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Dump"
3764 msgstr "Boneka"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1174
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Media dump access filter trigger."
3769 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3772 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3773 msgid "Zoom"
3774 msgstr "Zum"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3777 msgid "Un-Zoom"
3778 msgstr "Nyahzum"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3781 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3782 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3785 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3786 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3789 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3790 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3793 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3794 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3797 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3798 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3801 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3802 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3810 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1204
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3819 "\n"
3820 "Options-styles:\n"
3821 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3823 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 "            and that overrides previous settings.\n"
3825 "\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3829 "\n"
3830 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3832 "\n"
3833 "URL syntax:\n"
3834 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3835 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3836 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3837 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3838 "  screen://                      Screen capture\n"
3839 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3840 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3841 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3842 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3845 "certain time\n"
3846 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3847 msgstr ""
3848 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3849 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3850 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3851 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3852 "\n"
3853 "Gaya-pilihan:\n"
3854 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3855 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
3856 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3857 "sebelumnya\n"
3858 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3859 "\n"
3860 "Sintaks strim MRL:\n"
3861 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3862 "option=value ...]\n"
3863 "\n"
3864 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3865 "options.\n"
3866 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3867 "\n"
3868 "Sintaks URL:\n"
3869 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
3870 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
3871 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
3872 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
3873 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
3874 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3875 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
3876 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
3877 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3878 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3879 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3880 "masa tertentu\n"
3881 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3884 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3886 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3887 msgid "Snapshot"
3888 msgstr "Snapshot"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1329
3891 msgid "Window properties"
3892 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1372
3895 msgid "Subpictures"
3896 msgstr "Subgambar"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3899 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3900 msgid "Subtitles"
3901 msgstr "Sarikata"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3904 msgid "Overlays"
3905 msgstr "Lapisan"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1404
3908 msgid "France"
3909 msgstr "Perancis"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1406
3912 msgid "Track settings"
3913 msgstr "Tetapan trek"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1428
3916 msgid "Playback control"
3917 msgstr "Kawalan mainbalik"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1443
3920 msgid "Default devices"
3921 msgstr "Peranti lalai"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1452
3924 msgid "Network settings"
3925 msgstr "Tetapan rangkaian"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1464
3928 msgid "Socks proxy"
3929 msgstr "Proksi Socks"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1473
3932 msgid "Metadata"
3933 msgstr "Metadata"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1503
3936 msgid "Decoders"
3937 msgstr "Penyahkod"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3944 msgid "Input"
3945 msgstr "Input"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1546
3948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3949 msgid "VLM"
3950 msgstr "VLM"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1579
3953 msgid "CPU"
3954 msgstr "CPU"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1601
3957 msgid "Special modules"
3958 msgstr "Modul istimewa"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1608
3961 msgid "Plugins"
3962 msgstr "Plugin"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1616
3965 msgid "Performance options"
3966 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1767
3969 msgid "Hot keys"
3970 msgstr "Hotkey"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:2082
3973 msgid "Jump sizes"
3974 msgstr "Saiz lompat"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:2161
3977 msgid "main program"
3978 msgstr "program utama"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:2171
3981 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3982 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:2177
3985 msgid ""
3986 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3987 msgstr ""
3988 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3989 "advanced)"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:2182
3992 msgid "print help for the advanced options"
3993 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:2187
3996 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3997 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:2193
4000 msgid "print a list of available modules"
4001 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:2199
4004 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4005 msgstr ""
4006 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:2204
4009 msgid "save the current command line options in the config"
4010 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:2209
4013 msgid "reset the current config to the default values"
4014 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:2214
4017 msgid "use alternate config file"
4018 msgstr "guna fail konfig gantian"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:2219
4021 msgid "resets the current plugins cache"
4022 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:2224
4025 msgid "print version information"
4026 msgstr "cetak maklumat versi"
4027
4028 #: src/misc/configuration.c:1191
4029 msgid "boolean"
4030 msgstr "boolean"
4031
4032 #: src/misc/configuration.c:1202
4033 msgid "key"
4034 msgstr "kekunci"
4035
4036 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4037 #: src/playlist/loadsave.c:101
4038 msgid "Media Library"
4039 msgstr "Pustaka Media"
4040
4041 #: src/playlist/tree.c:57
4042 msgid "Undefined"
4043 msgstr "Tak ditakrif"
4044
4045 #: src/text/iso-639_def.h:38
4046 msgid "Afar"
4047 msgstr "Afar"
4048
4049 #: src/text/iso-639_def.h:39
4050 msgid "Abkhazian"
4051 msgstr "Abkhaz"
4052
4053 #: src/text/iso-639_def.h:40
4054 msgid "Afrikaans"
4055 msgstr "Afrika"
4056
4057 #: src/text/iso-639_def.h:41
4058 msgid "Albanian"
4059 msgstr "Albania"
4060
4061 #: src/text/iso-639_def.h:42
4062 msgid "Amharic"
4063 msgstr "Amharic"
4064
4065 #: src/text/iso-639_def.h:43
4066 msgid "Arabic"
4067 msgstr "Arab"
4068
4069 #: src/text/iso-639_def.h:44
4070 msgid "Armenian"
4071 msgstr "Armenia"
4072
4073 #: src/text/iso-639_def.h:45
4074 msgid "Assamese"
4075 msgstr "Assam"
4076
4077 #: src/text/iso-639_def.h:46
4078 msgid "Avestan"
4079 msgstr "Avestan"
4080
4081 #: src/text/iso-639_def.h:47
4082 msgid "Aymara"
4083 msgstr "Aymara"
4084
4085 #: src/text/iso-639_def.h:48
4086 msgid "Azerbaijani"
4087 msgstr "Azerbaijan"
4088
4089 #: src/text/iso-639_def.h:49
4090 msgid "Bashkir"
4091 msgstr "Bashkir"
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:50
4094 msgid "Basque"
4095 msgstr "Basque"
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:51
4098 msgid "Belarusian"
4099 msgstr "Belarus"
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:52
4102 msgid "Bengali"
4103 msgstr "Bengali"
4104
4105 #: src/text/iso-639_def.h:53
4106 msgid "Bihari"
4107 msgstr "Bihari"
4108
4109 #: src/text/iso-639_def.h:54
4110 msgid "Bislama"
4111 msgstr "Bislama"
4112
4113 #: src/text/iso-639_def.h:55
4114 msgid "Bosnian"
4115 msgstr "Bosnia"
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:56
4118 msgid "Breton"
4119 msgstr "Breton"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:57
4122 msgid "Bulgarian"
4123 msgstr "Bulgaria"
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:58
4126 msgid "Burmese"
4127 msgstr "Burma"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:60
4130 msgid "Chamorro"
4131 msgstr "Chamorro"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:61
4134 msgid "Chechen"
4135 msgstr "Chechen"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:62
4138 msgid "Chinese"
4139 msgstr "Cina"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:63
4142 msgid "Church Slavic"
4143 msgstr "Church Slavic"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:64
4146 msgid "Chuvash"
4147 msgstr "Chuvash"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:65
4150 msgid "Cornish"
4151 msgstr "Cornish"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:66
4154 msgid "Corsican"
4155 msgstr "Corsican"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:70
4158 msgid "Dzongkha"
4159 msgstr "Dzongkha"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:71
4162 msgid "English"
4163 msgstr "Inggeris"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:72
4166 msgid "Esperanto"
4167 msgstr "Esperanto"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:73
4170 msgid "Estonian"
4171 msgstr "Estonia"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:74
4174 msgid "Faroese"
4175 msgstr "Faroese"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:75
4178 msgid "Fijian"
4179 msgstr "Fiji"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:76
4182 msgid "Finnish"
4183 msgstr "Finland"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:78
4186 msgid "Frisian"
4187 msgstr "Frisia"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:81
4190 msgid "Gaelic (Scots)"
4191 msgstr "Gaelic"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:82
4194 msgid "Irish"
4195 msgstr "Irish"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:83
4198 msgid "Gallegan"
4199 msgstr "Gallegan"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:84
4202 msgid "Manx"
4203 msgstr "Manx"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:85
4206 msgid "Greek, Modern ()"
4207 msgstr "Greek, Moden ()"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:86
4210 msgid "Guarani"
4211 msgstr "Guarani"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:87
4214 msgid "Gujarati"
4215 msgstr "Gujarati"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:89
4218 msgid "Herero"
4219 msgstr "Name=Herero"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:90
4222 msgid "Hindi"
4223 msgstr "Hindi"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:91
4226 msgid "Hiri Motu"
4227 msgstr "Hiri Motu"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:93
4230 msgid "Icelandic"
4231 msgstr "Iceland"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:94
4234 msgid "Inuktitut"
4235 msgstr "Inuktitut"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:95
4238 msgid "Interlingue"
4239 msgstr "Interlingue"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:96
4242 msgid "Interlingua"
4243 msgstr "Interlingua"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:97
4246 msgid "Indonesian"
4247 msgstr "Indonesia"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:98
4250 msgid "Inupiaq"
4251 msgstr "Inupiaq"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:100
4254 msgid "Javanese"
4255 msgstr "Jawa"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:102
4258 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4259 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:103
4262 msgid "Kannada"
4263 msgstr "Kannada"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:104
4266 msgid "Kashmiri"
4267 msgstr "Kashmir"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:105
4270 msgid "Kazakh"
4271 msgstr "Kazakh"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:106
4274 msgid "Khmer"
4275 msgstr "Khmer"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:107
4278 msgid "Kikuyu"
4279 msgstr "Kikuyu"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:108
4282 msgid "Kinyarwanda"
4283 msgstr "Kinyarwanda"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:109
4286 msgid "Kirghiz"
4287 msgstr "Kirghiz"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:110
4290 msgid "Komi"
4291 msgstr "Komi"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:112
4294 msgid "Kuanyama"
4295 msgstr "Kuanyama"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:113
4298 msgid "Kurdish"
4299 msgstr "Kurdish"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:114
4302 msgid "Lao"
4303 msgstr "Lao"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:115
4306 msgid "Latin"
4307 msgstr "Latin"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:116
4310 msgid "Latvian"
4311 msgstr "Latvia"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:117
4314 msgid "Lingala"
4315 msgstr "Lingala"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:118
4318 msgid "Lithuanian"
4319 msgstr "Lithuania"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:119
4322 msgid "Letzeburgesch"
4323 msgstr "Letzeburgesch"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:120
4326 msgid "Macedonian"
4327 msgstr "Macedonia"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:121
4330 msgid "Marshall"
4331 msgstr "Marshall"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:122
4334 msgid "Malayalam"
4335 msgstr "Malayalam"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:123
4338 msgid "Maori"
4339 msgstr "Maori"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:124
4342 msgid "Marathi"
4343 msgstr "Marathi"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:126
4346 msgid "Malagasy"
4347 msgstr "Malagasi"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:127
4350 msgid "Maltese"
4351 msgstr "Malta"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:128
4354 msgid "Moldavian"
4355 msgstr "Moldav"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:129
4358 msgid "Mongolian"
4359 msgstr "Mongol"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:130
4362 msgid "Nauru"
4363 msgstr "Nauru"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:131
4366 msgid "Navajo"
4367 msgstr "Navajo"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:132
4370 msgid "Ndebele, South"
4371 msgstr "Ndebele, Selatan"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:133
4374 msgid "Ndebele, North"
4375 msgstr "Ndebele, Utara"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:134
4378 msgid "Ndonga"
4379 msgstr "Ndonga"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:135
4382 msgid "Nepali"
4383 msgstr "Nepal"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:136
4386 msgid "Norwegian"
4387 msgstr "Norway"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:137
4390 msgid "Norwegian Nynorsk"
4391 msgstr "Norway Nynorsk"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:138
4394 msgid "Norwegian Bokmaal"
4395 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:139
4398 msgid "Chichewa; Nyanja"
4399 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:140
4402 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4403 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:141
4406 msgid "Oriya"
4407 msgstr "Oriya"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:142
4410 msgid "Oromo"
4411 msgstr "Oromo"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:144
4414 msgid "Ossetian; Ossetic"
4415 msgstr "Ossetic"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:145
4418 msgid "Panjabi"
4419 msgstr "Panjabi"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:146
4422 msgid "Persian"
4423 msgstr "Parsi"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:147
4426 msgid "Pali"
4427 msgstr "Pali"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:148
4430 msgid "Polish"
4431 msgstr "Poland"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:149
4434 msgid "Portuguese"
4435 msgstr "Portugis"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:150
4438 msgid "Pushto"
4439 msgstr "Pushto"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:151
4442 msgid "Quechua"
4443 msgstr "Quechua"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:152
4446 msgid "Raeto-Romance"
4447 msgstr "Raeto-Romance"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:154
4450 msgid "Rundi"
4451 msgstr "Rundi"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:156
4454 msgid "Sango"
4455 msgstr "Sango"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:157
4458 msgid "Sanskrit"
4459 msgstr "Sanskrit"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:158
4462 msgid "Serbian"
4463 msgstr "Serbia"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:159
4466 msgid "Croatian"
4467 msgstr "Croatia"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:160
4470 msgid "Sinhalese"
4471 msgstr "Sinhal"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:163
4474 msgid "Northern Sami"
4475 msgstr "Sami Utara"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:164
4478 msgid "Samoan"
4479 msgstr "Samoan"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:165
4482 msgid "Shona"
4483 msgstr "Shona"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:166
4486 msgid "Sindhi"
4487 msgstr "Sindhi"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:167
4490 msgid "Somali"
4491 msgstr "Somali"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:168
4494 msgid "Sotho, Southern"
4495 msgstr "Sotho, Selatan"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:170
4498 msgid "Sardinian"
4499 msgstr "Sardinian"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:171
4502 msgid "Swati"
4503 msgstr "Swati"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:172
4506 msgid "Sundanese"
4507 msgstr "Sundanese"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:173
4510 msgid "Swahili"
4511 msgstr "Swahili"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:175
4514 msgid "Tahitian"
4515 msgstr "Tahitian"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:176
4518 msgid "Tamil"
4519 msgstr "Tamil"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:177
4522 msgid "Tatar"
4523 msgstr "Tatar"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:178
4526 msgid "Telugu"
4527 msgstr "Telugu"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:179
4530 msgid "Tajik"
4531 msgstr "Tajik"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:180
4534 msgid "Tagalog"
4535 msgstr "Tagalog"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:181
4538 msgid "Thai"
4539 msgstr "Thai"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:182
4542 msgid "Tibetan"
4543 msgstr "Tibetan"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:183
4546 msgid "Tigrinya"
4547 msgstr "Tigrinya"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:184
4550 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4551 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:185
4554 msgid "Tswana"
4555 msgstr "Tswana"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:186
4558 msgid "Tsonga"
4559 msgstr "Tsonga"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:188
4562 msgid "Turkmen"
4563 msgstr "Turkmen"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:189
4566 msgid "Twi"
4567 msgstr "Twi"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:190
4570 msgid "Uighur"
4571 msgstr "Uighur"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:191
4574 msgid "Ukrainian"
4575 msgstr "Ukrain"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:192
4578 msgid "Urdu"
4579 msgstr "Urdu"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:193
4582 msgid "Uzbek"
4583 msgstr "Uzbek"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:194
4586 msgid "Vietnamese"
4587 msgstr "Vietnam"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:195
4590 msgid "Volapuk"
4591 msgstr "Volapuk"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:196
4594 msgid "Welsh"
4595 msgstr "Welsh"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:197
4598 msgid "Wolof"
4599 msgstr "Wolof"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:198
4602 msgid "Xhosa"
4603 msgstr "Xhosa"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:199
4606 msgid "Yiddish"
4607 msgstr "Yiddish"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:200
4610 msgid "Yoruba"
4611 msgstr "Yoruba"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:201
4614 msgid "Zhuang"
4615 msgstr "Zhuang"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:202
4618 msgid "Zulu"
4619 msgstr "Zulu"
4620
4621 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4622 msgid "Unknown"
4623 msgstr "Tidak Diketahui"
4624
4625 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4627 msgid "Deinterlace"
4628 msgstr "Deinterlace"
4629
4630 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4631 msgid "Discard"
4632 msgstr "Singkir"
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4635 msgid "Blend"
4636 msgstr "Adun"
4637
4638 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4639 msgid "Mean"
4640 msgstr "Mean"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4643 msgid "Bob"
4644 msgstr "Bob"
4645
4646 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4647 msgid "Linear"
4648 msgstr "Linear"
4649
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4651 msgid "1:4 Quarter"
4652 msgstr "1:4 suku"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4655 msgid "1:2 Half"
4656 msgstr "1:2 setengah"
4657
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4659 msgid "1:1 Original"
4660 msgstr "1:1 asal"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4663 msgid "2:1 Double"
4664 msgstr "2:1 ganda dua"
4665
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4667 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4669 msgid "Crop"
4670 msgstr "Pangkas"
4671
4672 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4673 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4674 msgid "Aspect-ratio"
4675 msgstr "Nisbah-aspek"
4676
4677 #: modules/access/cdda/access.c:293
4678 msgid "CD reading failed"
4679 msgstr "Gagal membaca CD"
4680
4681 #: modules/access/cdda/access.c:294
4682 #, c-format
4683 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4684 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4685
4686 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4687 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4688 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4689 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4690 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4691 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4692 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4693 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4694 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4695 msgid "Caching value in ms"
4696 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4697
4698 #: modules/access/cdda.c:62
4699 msgid ""
4700 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4701 "milliseconds."
4702 msgstr ""
4703 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4704 "milisaat."
4705
4706 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4707 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4709 msgid "Audio CD"
4710 msgstr "CD Audio"
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:67
4713 msgid "Audio CD input"
4714 msgstr "Input CD Audio"
4715
4716 #: modules/access/cdda.c:73
4717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4718 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4719
4720 #: modules/access/cdda.c:85
4721 msgid "CDDB Server"
4722 msgstr "Playan CDDB"
4723
4724 #: modules/access/cdda.c:85
4725 msgid "Address of the CDDB server to use."
4726 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4727
4728 #: modules/access/cdda.c:88
4729 msgid "CDDB port"
4730 msgstr "Port CDDB"
4731
4732 #: modules/access/cdda.c:88
4733 msgid "CDDB Server port to use."
4734 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4735
4736 #: modules/access/cdda.c:451
4737 msgid "Audio CD - Track "
4738 msgstr "CD Audio - Trek"
4739
4740 #: modules/access/cdda.c:468
4741 #, c-format
4742 msgid "Audio CD - Track %i"
4743 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4746 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4747 msgid "none"
4748 msgstr "tiada"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4751 msgid "overlap"
4752 msgstr "tindan"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4755 msgid "full"
4756 msgstr "penuh"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4759 msgid ""
4760 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4761 "meta info          1\n"
4762 "events             2\n"
4763 "MRL                4\n"
4764 "external call      8\n"
4765 "all calls (0x10)  16\n"
4766 "LSN       (0x20)  32\n"
4767 "seek      (0x40)  64\n"
4768 "libcdio   (0x80) 128\n"
4769 "libcddb  (0x100) 256\n"
4770 msgstr ""
4771 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4772 "info meta          1\n"
4773 "peristiwa          2\n"
4774 "MRL                4\n"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4777 msgid ""
4778 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4779 "units."
4780 msgstr ""
4781 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4784 msgid ""
4785 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4786 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4787 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4788 "25 blocks per access."
4789 msgstr ""
4790 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4791 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4792 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4793 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4796 msgid ""
4797 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4798 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4799 "   %a : The artist (for the album)\n"
4800 "   %A : The album information\n"
4801 "   %C : Category\n"
4802 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4803 "   %I : CDDB disk ID\n"
4804 "   %G : Genre\n"
4805 "   %M : The current MRL\n"
4806 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4807 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4808 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4809 "   %T : The track number\n"
4810 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4811 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4812 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4813 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4814 "   %% : a % \n"
4815 msgstr ""
4816 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4817 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4818 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4819 "   %A : Maklumat album\n"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4822 msgid ""
4823 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4824 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4825 "   %M : The current MRL\n"
4826 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4827 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4828 "   %T : The track number\n"
4829 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4830 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4831 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4832 "   %% : a % \n"
4833 msgstr ""
4834 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4835 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4836 "   %M : MRL semasa\n"
4837 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4840 msgid "Enable CD paranoia?"
4841 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4844 msgid ""
4845 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4846 "none: no paranoia - fastest.\n"
4847 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4848 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4849 msgstr ""
4850 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4851 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4852 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4853 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4856 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4857 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4860 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4861 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4864 msgid "Audio Compact Disc"
4865 msgstr "Cakera Padat Audio"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4868 msgid "Additional debug"
4869 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4872 msgid "Caching value in microseconds"
4873 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4876 msgid "Number of blocks per CD read"
4877 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4880 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4881 msgstr ""
4882 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4885 msgid "Use CD audio controls and output?"
4886 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4889 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4890 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4893 msgid "Do CD-Text lookups?"
4894 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4897 msgid "If set, get CD-Text information"
4898 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4901 msgid "Use Navigation-style playback?"
4902 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4905 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4906 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4909 msgid "CDDB"
4910 msgstr "CDDB"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4914 msgstr ""
4915 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4916 "CDDB"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4919 msgid "CDDB lookups"
4920 msgstr "Lihat CDDB"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4923 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4924 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4927 msgid "CDDB server"
4928 msgstr "Pelayan CDDB"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4931 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4932 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4935 msgid "CDDB server port"
4936 msgstr "Port pelayan CDDB"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4939 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4940 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4943 msgid "email address reported to CDDB server"
4944 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4947 msgid "Cache CDDB lookups?"
4948 msgstr "melihat cache CDDB?"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4951 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4952 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4955 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4956 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4959 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4960 msgstr ""
4961 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4964 msgid "CDDB server timeout"
4965 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4968 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4969 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4972 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4973 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4976 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4977 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4980 msgid ""
4981 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4982 "are available"
4983 msgstr ""
4984 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4985 "apabila keduanya wujud"
4986
4987 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4988 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4989 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4991 msgid "Disc"
4992 msgstr "Cakera"
4993
4994 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4996 msgid "Duration"
4997 msgstr "Tempoh"
4998
4999 #: modules/access/cdda/info.c:333
5000 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5001 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5002
5003 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5004 msgid "Tracks"
5005 msgstr "Trek"
5006
5007 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5008 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5009 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5012 msgid "Track"
5013 msgstr "Trek"
5014
5015 #: modules/access/cdda/info.c:400
5016 msgid "MRL"
5017 msgstr "MRL"
5018
5019 #: modules/access/cdda/info.c:856
5020 msgid "Track Number"
5021 msgstr "Nombor Trek"
5022
5023 #: modules/access/dc1394.c:64
5024 #, fuzzy
5025 msgid "dc1394 input"
5026 msgstr "Tiada input"
5027
5028 #: modules/access/directory.c:71
5029 msgid "Subdirectory behavior"
5030 msgstr "Ragam subdirektori"
5031
5032 #: modules/access/directory.c:73
5033 msgid ""
5034 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5035 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5036 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5037 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5038 msgstr ""
5039 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5040 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5041 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5042 "pertama.\n"
5043 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5044
5045 #: modules/access/directory.c:79
5046 msgid "collapse"
5047 msgstr "lipat"
5048
5049 #: modules/access/directory.c:80
5050 msgid "expand"
5051 msgstr "kembang"
5052
5053 #: modules/access/directory.c:82
5054 msgid "Ignored extensions"
5055 msgstr "Sambungan diabai"
5056
5057 #: modules/access/directory.c:84
5058 msgid ""
5059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5060 "directory.\n"
5061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5063 msgstr ""
5064 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5065 "membuka direktori.\n"
5066 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5067 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5068
5069 #: modules/access/directory.c:91
5070 msgid "Directory"
5071 msgstr "Direktori"
5072
5073 #: modules/access/directory.c:93
5074 msgid "Standard filesystem directory input"
5075 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5079 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5080 msgid "None"
5081 msgstr "Tiada"
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5084 msgid "Cable"
5085 msgstr "Kabel"
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5088 msgid "Antenna"
5089 msgstr "Antenna"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5092 msgid "TV"
5093 msgstr "TV"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5096 msgid "FM radio"
5097 msgstr "Radio FM"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5100 msgid "AM radio"
5101 msgstr "Radio AM"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5104 msgid "DSS"
5105 msgstr "DSS"
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5108 msgid ""
5109 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5110 "millisecondss."
5111 msgstr ""
5112 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5113 "milisaat."
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5116 msgid "Video device name"
5117 msgstr "Nama peranti video"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5120 msgid ""
5121 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5122 "don't specify anything, the default device will be used."
5123 msgstr ""
5124 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5125 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5128 msgid "Audio device name"
5129 msgstr "Nama peranti audio"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5132 msgid ""
5133 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5134 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5135 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5136 msgstr ""
5137 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5138 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5139 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5142 msgid "Video size"
5143 msgstr "Saiz video"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5146 msgid ""
5147 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5148 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5149 msgstr ""
5150 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5151 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5154 msgid "Video input chroma format"
5155 msgstr "Format kroma input video"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5158 msgid ""
5159 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5160 "(default), RV24, etc.)"
5161 msgstr ""
5162 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5163 "(lalai), RV24, dll.)"
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5166 msgid "Video input frame rate"
5167 msgstr "Kadar bingkai input video"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5170 msgid ""
5171 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5172 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5173 msgstr ""
5174 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5175 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5178 msgid "Device properties"
5179 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5182 msgid ""
5183 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5184 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5187 msgid "Tuner properties"
5188 msgstr "Ciri-ciri penala"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5191 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5192 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5195 msgid "Tuner TV Channel"
5196 msgstr "Saluran TV penala"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5199 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5200 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5203 msgid "Tuner country code"
5204 msgstr "Kod negara penala"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5207 msgid ""
5208 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5209 "mapping (0 means default)."
5210 msgstr ""
5211 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5212 "(0 bermakna lalai)."
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5215 msgid "Tuner input type"
5216 msgstr "Edit input penala"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5219 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5220 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5223 msgid "Video input pin"
5224 msgstr "Pin input video"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5227 msgid ""
5228 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5229 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5230 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5231 "will not be changed."
5232 msgstr ""
5233 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5234 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5235 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5236 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5239 msgid "Audio input pin"
5240 msgstr "Pin input audio"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5243 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5244 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5247 msgid "Video output pin"
5248 msgstr "Pin output video"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5251 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5252 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5255 msgid "Audio output pin"
5256 msgstr "Pin output audio"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5259 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5260 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5263 msgid "AM Tuner mode"
5264 msgstr "Mod penala AM"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5267 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5268 msgstr ""
5269 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5270 "DSS."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5273 msgid "DirectShow"
5274 msgstr "DirectShow"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5277 msgid "DirectShow input"
5278 msgstr "Input DirectShow"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5281 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5282 msgid "Refresh list"
5283 msgstr "Segar semula senarai "
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5286 msgid "Configure"
5287 msgstr "Selaras"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5290 msgid "Capturing failed"
5291 msgstr "Mencekup gagal"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5297 msgstr ""
5298 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5299 "disokong."
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5302 #, c-format
5303 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5304 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:75
5307 msgid ""
5308 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5309 msgstr ""
5310 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:78
5313 msgid "Adapter card to tune"
5314 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:79
5317 msgid ""
5318 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5319 "n>=0."
5320 msgstr ""
5321 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5322 "[n] dengan n>=0."
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:81
5325 msgid "Device number to use on adapter"
5326 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:84
5329 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5330 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:85
5333 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5334 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:87
5337 msgid "Inversion mode"
5338 msgstr "Mod balikan"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:88
5341 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5342 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:90
5345 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5346 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:91
5349 msgid ""
5350 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5351 "disable this feature if you experience some trouble."
5352 msgstr ""
5353 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5354 "jika menghadapi kesulitan."
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:93
5357 msgid "Budget mode"
5358 msgstr "Mod bajet"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:94
5361 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5362 msgstr ""
5363 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5364 "\"."
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:97
5367 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5368 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:98
5371 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5372 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:100
5375 msgid "LNB voltage"
5376 msgstr "Voltan LNB"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:101
5379 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:103
5383 msgid "High LNB voltage"
5384 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:104
5387 msgid ""
5388 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5389 "supported by all frontends."
5390 msgstr ""
5391 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5392 "oleh semua muka depan."
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:107
5395 msgid "22 kHz tone"
5396 msgstr "ton 22 kHz"
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:108
5399 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5400 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:110
5403 msgid "Transponder FEC"
5404 msgstr "Transponder FEC"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:111
5407 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5408 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:113
5411 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5412 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:116
5415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5416 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:119
5419 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5420 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:122
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:126
5427 msgid "Modulation type"
5428 msgstr "Jenis modulasi"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:127
5431 msgid "Modulation type for front-end device."
5432 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:130
5435 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5436 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:133
5439 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5440 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:136
5443 msgid "Terrestrial bandwidth"
5444 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:137
5447 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5448 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:139
5451 msgid "Terrestrial guard interval"
5452 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:142
5455 msgid "Terrestrial transmission mode"
5456 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:145
5459 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5460 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:148
5463 msgid "HTTP Host address"
5464 msgstr "Alamat hos HTTP"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:150
5467 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5468 msgstr ""
5469 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:152
5472 msgid "HTTP user name"
5473 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:154
5476 msgid ""
5477 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5478 msgstr ""
5479 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:157
5482 msgid "HTTP password"
5483 msgstr "Kata laluan HTP"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:159
5486 msgid ""
5487 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5488 msgstr ""
5489 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:162
5492 msgid "HTTP ACL"
5493 msgstr "ACL HTTP"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:164
5496 msgid ""
5497 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5498 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5499 msgstr ""
5500 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5501 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5504 #: modules/control/http/http.c:49
5505 msgid "Certificate file"
5506 msgstr "Fail sijil"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:169
5509 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5510 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5513 #: modules/control/http/http.c:52
5514 msgid "Private key file"
5515 msgstr "Fail kunci peribadi"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:173
5518 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5519 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5522 #: modules/control/http/http.c:54
5523 msgid "Root CA file"
5524 msgstr "Fail root CA"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:176
5527 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5528 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5531 #: modules/control/http/http.c:57
5532 msgid "CRL file"
5533 msgstr "Fail CRL"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:180
5536 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5537 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:183
5540 msgid "DVB"
5541 msgstr "DVB"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:184
5544 msgid "DVB input with v4l2 support"
5545 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:236
5548 msgid "HTTP server"
5549 msgstr "Pelayan HTTP"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:716
5552 msgid "Input syntax is deprecated"
5553 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:717
5556 msgid ""
5557 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5558 "the new syntax."
5559 msgstr ""
5560 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5561 "penjelasan sintaks baru."
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:763
5564 msgid "Illegal Polarization"
5565 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:764
5568 #, c-format
5569 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5570 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5571
5572 #: modules/access/dv.c:70
5573 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5574 msgstr ""
5575 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5576
5577 #: modules/access/dv.c:74
5578 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5579 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5580
5581 #: modules/access/dv.c:75
5582 msgid "dv"
5583 msgstr "dv"
5584
5585 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5586 msgid "DVD angle"
5587 msgstr "Sudut DVD"
5588
5589 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5590 msgid "Default DVD angle."
5591 msgstr "Sudut DVD lalai"
5592
5593 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5594 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5595 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5596
5597 #: modules/access/dvdnav.c:71
5598 msgid "Start directly in menu"
5599 msgstr "Mula terus dalam menu"
5600
5601 #: modules/access/dvdnav.c:73
5602 msgid ""
5603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5604 "useless warning introductions."
5605 msgstr ""
5606 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5607 "amaran pengenalan."
5608
5609 #: modules/access/dvdnav.c:82
5610 msgid "DVD with menus"
5611 msgstr "DVD dengan menu"
5612
5613 #: modules/access/dvdnav.c:83
5614 msgid "DVDnav Input"
5615 msgstr "Input DVDnav"
5616
5617 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5618 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5619 msgid "Playback failure"
5620 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5621
5622 #: modules/access/dvdnav.c:300
5623 msgid ""
5624 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5625 msgstr ""
5626 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5627 "keseluruhan cakera."
5628
5629 #: modules/access/dvdread.c:69
5630 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5631 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5632
5633 #: modules/access/dvdread.c:71
5634 msgid ""
5635 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5636 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5637 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5638 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5639 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5640 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5641 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5642 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5643 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5644 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5645 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5646 "The default method is: key."
5647 msgstr ""
5648 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5649 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5650 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5651 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5652 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5653 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5654 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5655 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5656 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5657 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5658 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5659 "digunakan oleh libcss.\n"
5660 "Metod lalai adalah: kunci."
5661
5662 #: modules/access/dvdread.c:87
5663 msgid "title"
5664 msgstr "judul"
5665
5666 #: modules/access/dvdread.c:87
5667 msgid "Key"
5668 msgstr "Kekunci"
5669
5670 #: modules/access/dvdread.c:93
5671 msgid "DVD without menus"
5672 msgstr "DVD tanpa menu"
5673
5674 #: modules/access/dvdread.c:94
5675 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5676 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5677
5678 #: modules/access/dvdread.c:239
5679 #, c-format
5680 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5681 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5682
5683 #: modules/access/dvdread.c:498
5684 #, c-format
5685 msgid "DVDRead could not read block %d."
5686 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5687
5688 #: modules/access/dvdread.c:560
5689 #, c-format
5690 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5691 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5692
5693 #: modules/access/fake.c:43
5694 msgid ""
5695 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5698
5699 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5700 msgid "Framerate"
5701 msgstr "Kadar kerangka"
5702
5703 #: modules/access/fake.c:47
5704 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5705 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5706
5707 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5709 msgid "ID"
5710 msgstr "ID"
5711
5712 #: modules/access/fake.c:50
5713 msgid ""
5714 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5715 "(default 0)."
5716 msgstr ""
5717 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5718 "(lalai 0)."
5719
5720 #: modules/access/fake.c:52
5721 msgid "Duration in ms"
5722 msgstr "Tempoh dalam ms"
5723
5724 #: modules/access/fake.c:54
5725 msgid ""
5726 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5727 "meaning that the stream is unlimited)."
5728 msgstr ""
5729 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5730 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5731
5732 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5733 msgid "Fake"
5734 msgstr "Tiru"
5735
5736 #: modules/access/fake.c:59
5737 msgid "Fake input"
5738 msgstr "Input palsu"
5739
5740 #: modules/access/file.c:81
5741 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5742 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5743
5744 #: modules/access/file.c:83
5745 msgid "Concatenate with additional files"
5746 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5747
5748 #: modules/access/file.c:85
5749 msgid ""
5750 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5751 "a comma-separated list of files."
5752 msgstr ""
5753 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5754 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5755
5756 #: modules/access/file.c:89
5757 msgid "File input"
5758 msgstr "Fail masukan"
5759
5760 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5761 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5765 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5769 msgid "File"
5770 msgstr "Fail"
5771
5772 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5773 #: modules/access/file.c:452
5774 msgid "File reading failed"
5775 msgstr "Gagal membaca fail"
5776
5777 #: modules/access/file.c:284
5778 #, c-format
5779 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5780 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5781
5782 #: modules/access/file.c:436
5783 #, c-format
5784 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5785 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5786
5787 #: modules/access/file.c:453
5788 #, c-format
5789 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5790 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5791
5792 #: modules/access_filter/dump.c:39
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Force use of dump module"
5795 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5796
5797 #: modules/access_filter/dump.c:40
5798 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access_filter/dump.c:43
5802 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access_filter/dump.c:44
5806 msgid ""
5807 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5808 "megabyte were performed."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access_filter/record.c:45
5812 msgid "Record directory"
5813 msgstr "Direktori rakam"
5814
5815 #: modules/access_filter/record.c:47
5816 msgid "Directory where the record will be stored."
5817 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5818
5819 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5820 msgid "Timeshift granularity"
5821 msgstr "Butiran masa ganti"
5822
5823 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5824 msgid ""
5825 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5826 "timeshifted streams."
5827 msgstr ""
5828 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5829 "masa ganti."
5830
5831 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5832 msgid "Timeshift directory"
5833 msgstr "Direktori masa ganti"
5834
5835 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5837 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5838
5839 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5840 msgid "Force use of the timeshift module"
5841 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5842
5843 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5844 msgid ""
5845 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5846 "control pace or pause."
5847 msgstr ""
5848 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5849 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5850
5851 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5852 msgid "Timeshift"
5853 msgstr "Masa ganti"
5854
5855 #: modules/access/ftp.c:56
5856 msgid ""
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5860
5861 #: modules/access/ftp.c:58
5862 msgid "FTP user name"
5863 msgstr "Nama pengguna FTP"
5864
5865 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5866 msgid "User name that will be used for the connection."
5867 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5868
5869 #: modules/access/ftp.c:61
5870 msgid "FTP password"
5871 msgstr "Kata laluan FTP"
5872
5873 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5874 msgid "Password that will be used for the connection."
5875 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5876
5877 #: modules/access/ftp.c:64
5878 msgid "FTP account"
5879 msgstr "Akaun FTP "
5880
5881 #: modules/access/ftp.c:65
5882 msgid "Account that will be used for the connection."
5883 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5884
5885 #: modules/access/ftp.c:70
5886 msgid "FTP input"
5887 msgstr "Input FTP"
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:87
5890 msgid "FTP upload output"
5891 msgstr "Output muat naik FTP"
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5894 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5895 msgid "Network interaction failed"
5896 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5897
5898 #: modules/access/ftp.c:133
5899 msgid "VLC could not connect with the given server."
5900 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5901
5902 #: modules/access/ftp.c:143
5903 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5904 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:204
5907 msgid "Your account was rejected."
5908 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:214
5911 msgid "Your password was rejected."
5912 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:222
5915 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5916 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5917
5918 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5919 msgid ""
5920 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5921 msgstr ""
5922 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5923 "milisaat."
5924
5925 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5926 msgid "GnomeVFS input"
5927 msgstr "Input GnomeVFS"
5928
5929 #: modules/access/http.c:50
5930 msgid "HTTP proxy"
5931 msgstr "Proksi HTTP"
5932
5933 #: modules/access/http.c:52
5934 msgid ""
5935 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5936 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5937 "tried."
5938 msgstr ""
5939 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5940 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5941 "akan dicuba."
5942
5943 #: modules/access/http.c:58
5944 msgid ""
5945 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5946 msgstr ""
5947 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5948
5949 #: modules/access/http.c:61
5950 msgid "HTTP user agent"
5951 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5952
5953 #: modules/access/http.c:62
5954 msgid "User agent that will be used for the connection."
5955 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5956
5957 #: modules/access/http.c:65
5958 msgid "Auto re-connect"
5959 msgstr "Auto sambung semula"
5960
5961 #: modules/access/http.c:67
5962 msgid ""
5963 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5964 msgstr ""
5965 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5966 "mengejut."
5967
5968 #: modules/access/http.c:71
5969 msgid "Continuous stream"
5970 msgstr "Strim berterusan"
5971
5972 #: modules/access/http.c:72
5973 msgid ""
5974 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5975 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5976 "other types of HTTP streams."
5977 msgstr ""
5978 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5979 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5980 "jenis lain strim HTTP."
5981
5982 #: modules/access/http.c:78
5983 msgid "HTTP input"
5984 msgstr "Input HTTP"
5985
5986 #: modules/access/http.c:80
5987 msgid "HTTP(S)"
5988 msgstr "HTTP(S)"
5989
5990 #: modules/access/http.c:287
5991 msgid "HTTP authentication"
5992 msgstr "Pengesahan HTTP"
5993
5994 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5995 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5996 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5997
5998 #: modules/access/mms/mms.c:48
5999 msgid ""
6000 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6003
6004 #: modules/access/mms/mms.c:51
6005 msgid "Force selection of all streams"
6006 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6007
6008 #: modules/access/mms/mms.c:53
6009 msgid ""
6010 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6011 "You can choose to select all of them."
6012 msgstr ""
6013 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6014 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6015
6016 #: modules/access/mms/mms.c:56
6017 msgid "Maximum bitrate"
6018 msgstr "Kadar bit maksima"
6019
6020 #: modules/access/mms/mms.c:58
6021 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6022 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6023
6024 #: modules/access/mms/mms.c:62
6025 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6026 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6027
6028 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6029 msgid "Dummy stream output"
6030 msgstr "Output strim olok"
6031
6032 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6033 msgid "Dummy"
6034 msgstr "Boneka"
6035
6036 #: modules/access_output/file.c:63
6037 msgid "Append to file"
6038 msgstr "Tokok pada fail"
6039
6040 #: modules/access_output/file.c:64
6041 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6042 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6043
6044 #: modules/access_output/file.c:68
6045 msgid "File stream output"
6046 msgstr "Output strim fail"
6047
6048 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6049 msgid "Username"
6050 msgstr "Namapengguna"
6051
6052 #: modules/access_output/http.c:61
6053 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6054 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6055
6056 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6058 msgid "Password"
6059 msgstr "Katalaluan"
6060
6061 #: modules/access_output/http.c:64
6062 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6063 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6064
6065 #: modules/access_output/http.c:68
6066 msgid "Mime"
6067 msgstr "Mime"
6068
6069 #: modules/access_output/http.c:69
6070 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6071 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6072
6073 #: modules/access_output/http.c:73
6074 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6075 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6076
6077 #: modules/access_output/http.c:76
6078 msgid ""
6079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6080 "empty if you don't have one."
6081 msgstr ""
6082 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6083 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6084
6085 #: modules/access_output/http.c:80
6086 msgid ""
6087 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6088 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6089 msgstr ""
6090 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6091 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6092
6093 #: modules/access_output/http.c:85
6094 msgid ""
6095 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6096 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6097 msgstr ""
6098 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6099 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6100
6101 #: modules/access_output/http.c:88
6102 msgid "Advertise with Bonjour"
6103 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6104
6105 #: modules/access_output/http.c:89
6106 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6107 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6108
6109 #: modules/access_output/http.c:93
6110 msgid "HTTP stream output"
6111 msgstr "Output strim HTTP"
6112
6113 #: modules/access_output/shout.c:59
6114 msgid "Stream name"
6115 msgstr "Nama Strim"
6116
6117 #: modules/access_output/shout.c:60
6118 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6119 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6120
6121 #: modules/access_output/shout.c:63
6122 msgid "Stream description"
6123 msgstr "Takrifan Strim"
6124
6125 #: modules/access_output/shout.c:64
6126 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6127 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6128
6129 #: modules/access_output/shout.c:67
6130 msgid "Stream MP3"
6131 msgstr "MP3 Strim"
6132
6133 #: modules/access_output/shout.c:68
6134 msgid ""
6135 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6136 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6137 "shoutcast/icecast server."
6138 msgstr ""
6139 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6140 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6141 "shoutcast/icecast."
6142
6143 #: modules/access_output/shout.c:77
6144 msgid "Genre description"
6145 msgstr "Huraian Genre"
6146
6147 #: modules/access_output/shout.c:78
6148 msgid "Genre of the content. "
6149 msgstr "Kandungan Genre"
6150
6151 #: modules/access_output/shout.c:80
6152 msgid "URL description"
6153 msgstr "Huraian URL"
6154
6155 #: modules/access_output/shout.c:81
6156 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6157 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6158
6159 #: modules/access_output/shout.c:88
6160 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6161 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6162
6163 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6164 msgid "Samplerate"
6165 msgstr "Kadar persampelan"
6166
6167 #: modules/access_output/shout.c:91
6168 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6169 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6170
6171 #: modules/access_output/shout.c:93
6172 msgid "Number of channels"
6173 msgstr "Bilangan saluran"
6174
6175 #: modules/access_output/shout.c:94
6176 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6177 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6178
6179 #: modules/access_output/shout.c:96
6180 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6181 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6182
6183 #: modules/access_output/shout.c:97
6184 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6185 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:99
6188 msgid "Stream public"
6189 msgstr "Strim umum"
6190
6191 #: modules/access_output/shout.c:100
6192 msgid ""
6193 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6194 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6195 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6196 msgstr ""
6197 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6198 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6199 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6200
6201 #: modules/access_output/shout.c:106
6202 msgid "IceCAST output"
6203 msgstr "Output IceCAST"
6204
6205 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6206 #: modules/demux/live555.cpp:62
6207 msgid "Caching value (ms)"
6208 msgstr "Nilai cache (ms)"
6209
6210 #: modules/access_output/udp.c:78
6211 msgid ""
6212 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6213 "milliseconds."
6214 msgstr ""
6215 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6216 "dalam milisaat."
6217
6218 #: modules/access_output/udp.c:81
6219 msgid "Group packets"
6220 msgstr "Kumpulan paket"
6221
6222 #: modules/access_output/udp.c:82
6223 msgid ""
6224 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6225 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6226 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6227 msgstr ""
6228 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6229 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6230 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6231
6232 #: modules/access_output/udp.c:87
6233 msgid "Raw write"
6234 msgstr "Tulis mentah"
6235
6236 #: modules/access_output/udp.c:88
6237 msgid ""
6238 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6239 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6240 msgstr ""
6241 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6242 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6243
6244 #: modules/access_output/udp.c:94
6245 msgid "UDP stream output"
6246 msgstr "Output strim UDP"
6247
6248 #: modules/access/pvr.c:49
6249 msgid ""
6250 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6251 "milliseconds."
6252 msgstr ""
6253 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6254 "milisaat."
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:52
6257 msgid "Device"
6258 msgstr "Peranti"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:53
6261 msgid "PVR video device"
6262 msgstr "Peranti video PVR"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:55
6265 msgid "Radio device"
6266 msgstr "Peranti radio"
6267
6268 #: modules/access/pvr.c:56
6269 msgid "PVR radio device"
6270 msgstr "Peranti radio PVR"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6273 msgid "Norm"
6274 msgstr "Normal"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6277 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6278 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6281 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6282 msgid "Width"
6283 msgstr "Lebar"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:63
6286 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6287 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6290 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6291 msgid "Height"
6292 msgstr "Tinggi"
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:67
6295 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6296 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6299 msgid "Frequency"
6300 msgstr "Frekuensi"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6303 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6304 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6307 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6308 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:77
6311 msgid "Key interval"
6312 msgstr "Jeda kunci"
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:78
6315 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6316 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:80
6319 msgid "B Frames"
6320 msgstr "Kerangka B"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:81
6323 msgid ""
6324 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6325 "number of B-Frames."
6326 msgstr ""
6327 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6328 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:85
6331 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6332 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:87
6335 msgid "Bitrate peak"
6336 msgstr "Puncak kadar bit"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:88
6339 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6340 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:91
6343 msgid "Bitrate mode)"
6344 msgstr "Mod mod)"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:92
6347 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6348 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:94
6351 msgid "Audio bitmask"
6352 msgstr "Topeng bit audio"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:95
6355 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6356 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6360 msgid "Volume"
6361 msgstr "Volum"
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:99
6364 msgid "Audio volume (0-65535)."
6365 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6368 msgid "Channel"
6369 msgstr "Saluran"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:102
6372 msgid ""
6373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6374 msgstr ""
6375 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6378 msgid "Automatic"
6379 msgstr "Automatik"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6382 msgid "SECAM"
6383 msgstr "SECAM"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6386 msgid "PAL"
6387 msgstr "PAL"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6390 msgid "NTSC"
6391 msgstr "NTSC"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:111
6394 msgid "vbr"
6395 msgstr "vbr"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:111
6398 msgid "cbr"
6399 msgstr "cbr"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:116
6402 msgid "PVR"
6403 msgstr "PVR"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:117
6406 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6407 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6408
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6410 msgid ""
6411 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr ""
6413 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6414
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6416 msgid "Real RTSP"
6417 msgstr "Real RTSP"
6418
6419 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6420 msgid "Connection failed"
6421 msgstr "Sambungan gagal"
6422
6423 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6424 #, c-format
6425 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6426 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6427
6428 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6429 msgid "Session failed"
6430 msgstr "Sessi gagal"
6431
6432 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6433 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6434 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6435
6436 #: modules/access/screen/screen.c:38
6437 msgid ""
6438 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6439 msgstr ""
6440 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6441 "milisaat."
6442
6443 #: modules/access/screen/screen.c:42
6444 msgid "Desired frame rate for the capture."
6445 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6446
6447 #: modules/access/screen/screen.c:45
6448 msgid "Capture fragment size"
6449 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6450
6451 #: modules/access/screen/screen.c:47
6452 msgid ""
6453 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6454 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6455 msgstr ""
6456 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6457 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6458
6459 #: modules/access/screen/screen.c:61
6460 msgid "Screen Input"
6461 msgstr "Input Skrin"
6462
6463 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6464 msgid "Screen"
6465 msgstr "Skrin"
6466
6467 #: modules/access/smb.c:63
6468 msgid ""
6469 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6472
6473 #: modules/access/smb.c:65
6474 msgid "SMB user name"
6475 msgstr "Nama pengguna SMB"
6476
6477 #: modules/access/smb.c:68
6478 msgid "SMB password"
6479 msgstr "Kata laluan SMB"
6480
6481 #: modules/access/smb.c:71
6482 msgid "SMB domain"
6483 msgstr "Domain SMB"
6484
6485 #: modules/access/smb.c:72
6486 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6487 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6488
6489 #: modules/access/smb.c:77
6490 msgid "SMB input"
6491 msgstr "Input SMB"
6492
6493 #: modules/access/tcp.c:39
6494 msgid ""
6495 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr ""
6497 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6498
6499 #: modules/access/tcp.c:46
6500 msgid "TCP"
6501 msgstr "TCP"
6502
6503 #: modules/access/tcp.c:47
6504 msgid "TCP input"
6505 msgstr "input TCP"
6506
6507 #: modules/access/udp.c:43
6508 msgid ""
6509 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr ""
6511 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6512
6513 #: modules/access/udp.c:46
6514 msgid "Autodetection of MTU"
6515 msgstr "Auto kesan MTU"
6516
6517 #: modules/access/udp.c:48
6518 msgid ""
6519 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6520 "truncated packets are found"
6521 msgstr ""
6522 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6523 "ditemui."
6524
6525 #: modules/access/udp.c:51
6526 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6527 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6528
6529 #: modules/access/udp.c:53
6530 msgid ""
6531 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6532 "time specified here (in milliseconds)."
6533 msgstr ""
6534 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6535 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6536
6537 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6538 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6540 msgid "UDP/RTP"
6541 msgstr "UDP/RTP"
6542
6543 #: modules/access/udp.c:61
6544 msgid "UDP/RTP input"
6545 msgstr "Input UDP/RTP"
6546
6547 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6549 msgid "Device name"
6550 msgstr "Nama peranti"
6551
6552 #: modules/access/v4l2.c:55
6553 msgid ""
6554 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6555 "be used."
6556 msgstr ""
6557 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6558 "diguna."
6559
6560 #: modules/access/v4l2.c:59
6561 msgid ""
6562 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6563 msgstr ""
6564 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6565
6566 #: modules/access/v4l2.c:64
6567 msgid "Video4Linux2"
6568 msgstr "Video4Linux2"
6569
6570 #: modules/access/v4l2.c:65
6571 msgid "Video4Linux2 input"
6572 msgstr "Input Video4Linux2"
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:78
6575 msgid ""
6576 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6577 msgstr ""
6578 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6579
6580 #: modules/access/v4l.c:82
6581 msgid ""
6582 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6583 "device will be used."
6584 msgstr ""
6585 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6586 "peranti video akan diguna."
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:86
6589 msgid ""
6590 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6591 "device will be used."
6592 msgstr ""
6593 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6594 "audio yang akan diguna."
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:90
6597 msgid ""
6598 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6599 "(default), RV24, etc.)"
6600 msgstr ""
6601 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6602 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:97
6605 msgid ""
6606 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6607 msgstr ""
6608 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:102
6611 msgid "Audio Channel"
6612 msgstr "Saluran Audio"
6613
6614 #: modules/access/v4l.c:104
6615 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6616 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:106
6619 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6620 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:109
6623 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6624 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6628 msgid "Brightness"
6629 msgstr "Kecerahan"
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:113
6632 msgid "Brightness of the video input."
6633 msgstr "Kecerahan input audio."
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6637 msgid "Hue"
6638 msgstr "Hue"
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:116
6641 msgid "Hue of the video input."
6642 msgstr "Hue input video."
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6645 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6646 #: modules/video_filter/rss.c:146
6647 msgid "Color"
6648 msgstr "Warna"
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:119
6651 msgid "Color of the video input."
6652 msgstr "Wana input video"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6656 msgid "Contrast"
6657 msgstr "Kontra"
6658
6659 #: modules/access/v4l.c:122
6660 msgid "Contrast of the video input."
6661 msgstr "Kontra input video"
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:123
6664 msgid "Tuner"
6665 msgstr "Penala"
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:124
6668 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6669 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:127
6672 msgid ""
6673 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6674 msgstr ""
6675 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6676
6677 #: modules/access/v4l.c:130
6678 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6679 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6680
6681 #: modules/access/v4l.c:131
6682 msgid "MJPEG"
6683 msgstr "MJPEG"
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:133
6686 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6687 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6688
6689 #: modules/access/v4l.c:134
6690 msgid "Decimation"
6691 msgstr "pengurangan"
6692
6693 #: modules/access/v4l.c:136
6694 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6695 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:137
6698 msgid "Quality"
6699 msgstr "Kualiti"
6700
6701 #: modules/access/v4l.c:138
6702 msgid "Quality of the stream."
6703 msgstr "Kualilti strim."
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:149
6706 msgid "Video4Linux"
6707 msgstr "Video4Linux"
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:150
6710 msgid "Video4Linux input"
6711 msgstr "Input Video4Linux"
6712
6713 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6714 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6716
6717 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6718 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6720 msgid "VCD"
6721 msgstr "VCD"
6722
6723 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6724 msgid "VCD input"
6725 msgstr "Input VCD"
6726
6727 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6728 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6729 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6732 msgid "The above message had unknown log level"
6733 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6736 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6737 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6740 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6742 msgid "Entry"
6743 msgstr "Masukan"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6746 msgid "Segments"
6747 msgstr "Segmen"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6751 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6752 msgid "Segment"
6753 msgstr "Segmen"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6756 msgid "LID"
6757 msgstr "LID"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6760 msgid "VCD Format"
6761 msgstr "Format VCD"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6764 msgid "Album"
6765 msgstr "Album"
6766
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6768 msgid "Application"
6769 msgstr "Aplikasi"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6772 msgid "Preparer"
6773 msgstr "Penyedia"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6776 msgid "Vol #"
6777 msgstr "Vol #"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6780 msgid "Vol max #"
6781 msgstr "# Vol maks"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6784 msgid "Volume Set"
6785 msgstr "Tetapan Volum"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6788 msgid "System Id"
6789 msgstr "ID Sistem"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6792 msgid "Entries"
6793 msgstr "Masuka"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6796 msgid "First Entry Point"
6797 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6800 msgid "Last Entry Point"
6801 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6804 msgid "Track size (in sectors)"
6805 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6809 msgid "type"
6810 msgstr "jenis"
6811
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6813 msgid "end"
6814 msgstr "akhir"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6817 msgid "play list"
6818 msgstr "Senarai tayang"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6821 msgid "extended selection list"
6822 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6823
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6825 msgid "selection list"
6826 msgstr "Senarai pilihan"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6829 msgid "unknown type"
6830 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6833 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6834 msgid "List ID"
6835 msgstr "Senarai ID"
6836
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6838 msgid "(Super) Video CD"
6839 msgstr "CD Video Super"
6840
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6842 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6843 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6844
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6846 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6847 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6848
6849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6850 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6851 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6852
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6854 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6855 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6856
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6858 msgid "Use playback control?"
6859 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6860
6861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6862 msgid ""
6863 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6864 "tracks."
6865 msgstr ""
6866 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6867 "akan mainkan dengan trek."
6868
6869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6870 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6871 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6872
6873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6874 msgid ""
6875 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6876 "entry."
6877 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6878
6879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6880 msgid "Show extended VCD info?"
6881 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6882
6883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6884 msgid ""
6885 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6886 "for example playback control navigation."
6887 msgstr ""
6888 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6889 "navigasi kawalan mainbalik ."
6890
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6892 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6893 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6894
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6896 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6897 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6898
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6900 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6901 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6902
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6904 msgid "Dolby Surround decoder"
6905 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6906
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6908 msgid ""
6909 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6910 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6911 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6912 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6913 "It works with any source format from mono to 7.1."
6914 msgstr ""
6915 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6916 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6917 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6918 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6919 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6920
6921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6922 msgid "Characteristic dimension"
6923 msgstr "Dimensi sifat"
6924
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6926 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6927 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6928
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6930 msgid "Compensate delay"
6931 msgstr "Gantirugi lengah"
6932
6933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6934 msgid ""
6935 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6936 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6937 "case, turn this on to compensate."
6938 msgstr ""
6939 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6940 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6941 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6942
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6944 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6945 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6946
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6948 msgid ""
6949 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6950 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6951 msgstr ""
6952 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6953 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6954
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6957 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6958 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6959
6960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6961 msgid "Headphone effect"
6962 msgstr "Kesan fon kepala"
6963
6964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6965 msgid "Use downmix algorithme."
6966 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6967
6968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6969 msgid ""
6970 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6971 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6972 "speakers."
6973 msgstr ""
6974 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6975 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6976 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6977
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6979 msgid "Select channel to keep"
6980 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6981
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6983 msgid ""
6984 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6985 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6986 msgstr ""
6987 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6988 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6989 "tengah, 5= kiri depan)"
6990
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6992 msgid "Left rear"
6993 msgstr "Belakang kiri"
6994
6995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6996 msgid "Right rear"
6997 msgstr "Belakang kanan"
6998
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7000 msgid "Left front"
7001 msgstr "Depan kiri"
7002
7003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7004 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7005 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7006
7007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7008 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7009 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7010
7011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7012 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7013 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7014
7015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7016 msgid "A/52 dynamic range compression"
7017 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7018
7019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7021 msgid ""
7022 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7023 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7024 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7025 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7026 msgstr ""
7027 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7028 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7029 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7030 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7031 "mendengar."
7032
7033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7034 msgid "Enable internal upmixing"
7035 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7038 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7039 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7043 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7044 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7045
7046 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7047 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7048 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7049
7050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7051 msgid "DTS dynamic range compression"
7052 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7053
7054 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7055 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7056 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7057 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7058
7059 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7060 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7061 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7062
7063 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Fixed point audio format conversions"
7066 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7067
7068 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Floating-point audio format conversions"
7071 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7072
7073 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7074 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7075 msgid "MPEG audio decoder"
7076 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7077
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7079 msgid "Equalizer preset"
7080 msgstr "Praset penyama"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7083 msgid "Preset to use for the equalizer."
7084 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7085
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7087 msgid "Bands gain"
7088 msgstr "Tambah jalur"
7089
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7091 msgid ""
7092 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7093 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7094 "2 0\""
7095 msgstr ""
7096 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7097 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7098 "2 0\""
7099
7100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7101 msgid "Two pass"
7102 msgstr "Lepas dua"
7103
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7105 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7106 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7107
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7109 msgid "Global gain"
7110 msgstr "Tambah global"
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7113 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7114 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7117 msgid "Equalizer with 10 bands"
7118 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 msgid "Flat"
7122 msgstr "Rata"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7126 msgid "Classical"
7127 msgstr "Klasikal"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7130 msgid "Club"
7131 msgstr "Club"
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7135 msgid "Dance"
7136 msgstr "Dance"
7137
7138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7139 msgid "Full bass"
7140 msgstr "Bass penuh"
7141
7142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7143 msgid "Full bass and treble"
7144 msgstr "Full bass and treble"
7145
7146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7147 msgid "Full treble"
7148 msgstr "Treble Penuh"
7149
7150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7151 msgid "Headphones"
7152 msgstr "Headphones"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 msgid "Large Hall"
7156 msgstr "Dewan Besar"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7159 msgid "Live"
7160 msgstr "Live"
7161
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 msgid "Party"
7164 msgstr "Party"
7165
7166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7168 msgid "Pop"
7169 msgstr "Pop"
7170
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7173 msgid "Reggae"
7174 msgstr "Reggae"
7175
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7178 msgid "Rock"
7179 msgstr "Rock"
7180
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7183 msgid "Ska"
7184 msgstr "Ska"
7185
7186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7187 msgid "Soft"
7188 msgstr "Soft"
7189
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7191 msgid "Soft rock"
7192 msgstr "Soft rock"
7193
7194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7196 msgid "Techno"
7197 msgstr "Techno"
7198
7199 #: modules/audio_filter/format.c:202
7200 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7201 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7202
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7204 msgid "Number of audio buffers"
7205 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7206
7207 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7208 msgid ""
7209 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7210 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7211 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7212 msgstr ""
7213 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7214 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7215 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7216
7217 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7218 msgid "Max level"
7219 msgstr "Paras maksima"
7220
7221 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7222 msgid ""
7223 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7224 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7225 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7226 msgstr ""
7227 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7228 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7229 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7230
7231 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7232 msgid "Volume normalizer"
7233 msgstr "Penormalan volum"
7234
7235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7236 msgid "Parametric Equalizer"
7237 msgstr "Penyama Parametrik"
7238
7239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7240 msgid "Low freq (Hz)"
7241 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7242
7243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7244 msgid "Low freq gain (Db)"
7245 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7246
7247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7248 msgid "High freq (Hz)"
7249 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7250
7251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7252 msgid "High freq gain (Db)"
7253 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7254
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7256 msgid "Freq 1 (Hz)"
7257 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7258
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7260 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7261 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7262
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7264 msgid "Freq 1 Q"
7265 msgstr "Freq 1 Q"
7266
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7268 msgid "Freq 2 (Hz)"
7269 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7270
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7272 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7273 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7274
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7276 msgid "Freq 2 Q"
7277 msgstr "Freq 2 Q"
7278
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7280 msgid "Freq 3 (Hz)"
7281 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7282
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7284 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7285 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7286
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7288 msgid "Freq 3 Q"
7289 msgstr "Freq 3 Q"
7290
7291 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7292 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7293 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7294
7295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7296 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7297 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7298 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7299
7300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7301 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7302 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7303
7304 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7305 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7306 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7307
7308 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7309 msgid "Float32 audio mixer"
7310 msgstr "Pengadun audio Float32"
7311
7312 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7313 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7314 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7315
7316 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7317 msgid "Trivial audio mixer"
7318 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7319
7320 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7321 msgid "default"
7322 msgstr "lalai"
7323
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7325 msgid "ALSA audio output"
7326 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7327
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7329 msgid "ALSA Device Name"
7330 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7331
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7333 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7334 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7335 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7336 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7337 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7338 msgid "Audio Device"
7339 msgstr "Peranti Audio"
7340
7341 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7342 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7343 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7344 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7345 msgid "Mono"
7346 msgstr "Mono"
7347
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7349 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7350 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7351 msgid "2 Front 2 Rear"
7352 msgstr "2 depan 2 belakang"
7353
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7355 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7356 msgid "A/52 over S/PDIF"
7357 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7358
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7360 msgid "No Audio Device"
7361 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7362
7363 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7364 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7365 msgstr ""
7366 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7367 "\"."
7368
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7371 msgid "Audio output failed"
7372 msgstr "Output audio gagal"
7373
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7375 #, c-format
7376 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7377 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7378
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7380 #, c-format
7381 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7382 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7383
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7385 msgid "Unknown soundcard"
7386 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7387
7388 #: modules/audio_output/arts.c:63
7389 msgid "aRts audio output"
7390 msgstr "Output audio aRts"
7391
7392 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7393 msgid ""
7394 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7395 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7396 "playback."
7397 msgstr ""
7398 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7399 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7400 "lalai untuk mainbalk audio."
7401
7402 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7403 msgid "HAL AudioUnit output"
7404 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7405
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7407 msgid ""
7408 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7409 msgstr ""
7410 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7411 "lain."
7412
7413 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7414 msgid "Audio device is not configured"
7415 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7416
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7418 msgid ""
7419 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7420 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7421 msgstr ""
7422 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7423 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7424
7425 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7426 #, c-format
7427 msgid "%s (Encoded Output)"
7428 msgstr "%s (Output terenkod)"
7429
7430 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7431 msgid "Output device"
7432 msgstr "Peranti Output"
7433
7434 #: modules/audio_output/directx.c:206
7435 msgid ""
7436 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7437 "default device appears as 0 AND another number)."
7438 msgstr ""
7439 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7440 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7441
7442 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7443 msgid "Use float32 output"
7444 msgstr "Guna output float32"
7445
7446 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7447 msgid ""
7448 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7449 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7450 msgstr ""
7451 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7452 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7453
7454 #: modules/audio_output/directx.c:214
7455 msgid "DirectX audio output"
7456 msgstr "output audio DirectX"
7457
7458 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7459 msgid "3 Front 2 Rear"
7460 msgstr "3 depan 2 belakang"
7461
7462 #: modules/audio_output/esd.c:67
7463 msgid "EsounD audio output"
7464 msgstr "Output audio EsouD"
7465
7466 #: modules/audio_output/esd.c:70
7467 msgid "Esound server"
7468 msgstr "Pelayan Esound"
7469
7470 #: modules/audio_output/file.c:78
7471 msgid "Output format"
7472 msgstr "Format Output"
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:79
7475 msgid ""
7476 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7477 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7478 msgstr ""
7479 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7480 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7481
7482 #: modules/audio_output/file.c:82
7483 msgid "Number of output channels"
7484 msgstr "Jumlah saluran output"
7485
7486 #: modules/audio_output/file.c:83
7487 msgid ""
7488 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7489 "restrict the number of channels here."
7490 msgstr ""
7491 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7492 "bilangan saluran di sini."
7493
7494 #: modules/audio_output/file.c:86
7495 msgid "Add WAVE header"
7496 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7497
7498 #: modules/audio_output/file.c:87
7499 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7500 msgstr ""
7501 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7502 "fail."
7503
7504 #: modules/audio_output/file.c:104
7505 msgid "Output file"
7506 msgstr "Fail Output"
7507
7508 #: modules/audio_output/file.c:105
7509 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7510 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7511
7512 #: modules/audio_output/file.c:108
7513 msgid "File audio output"
7514 msgstr "Output audio fail"
7515
7516 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7517 msgid "Roku HD1000 audio output"
7518 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7519
7520 #: modules/audio_output/jack.c:62
7521 msgid "JACK audio output"
7522 msgstr "Output audio JACK"
7523
7524 #: modules/audio_output/oss.c:99
7525 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7526 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7527
7528 #: modules/audio_output/oss.c:101
7529 msgid ""
7530 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7531 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7532 "drivers, then you need to enable this option."
7533 msgstr ""
7534 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7535 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7536 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7537
7538 #: modules/audio_output/oss.c:107
7539 #, fuzzy
7540 msgid "UNIX OSS audio output"
7541 msgstr "Output audio Linux OSS"
7542
7543 #: modules/audio_output/oss.c:112
7544 msgid "OSS DSP device"
7545 msgstr "Peranti DSP OSS"
7546
7547 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7548 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7549 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7550
7551 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7552 msgid "PORTAUDIO audio output"
7553 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7554
7555 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7556 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7557 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7558
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7560 msgid "Win32 waveOut extension output"
7561 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7562
7563 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7564 msgid "5.1"
7565 msgstr "5.1"
7566
7567 #: modules/codec/a52.c:91
7568 msgid "A/52 parser"
7569 msgstr "Penghurai A/52"
7570
7571 #: modules/codec/a52.c:98
7572 msgid "A/52 audio packetizer"
7573 msgstr "Packetizer audio A/52"
7574
7575 #: modules/codec/adpcm.c:43
7576 msgid "ADPCM audio decoder"
7577 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7578
7579 #: modules/codec/araw.c:44
7580 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7581 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7582
7583 #: modules/codec/araw.c:53
7584 msgid "Raw audio encoder"
7585 msgstr "Enkoder audio Raw"
7586
7587 #: modules/codec/cinepak.c:38
7588 msgid "Cinepak video decoder"
7589 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7590
7591 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7592 msgid "CMML annotations decoder"
7593 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7594
7595 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7596 msgid "CVD subtitle decoder"
7597 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7598
7599 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7600 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7601 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7602
7603 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7604 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7605 msgid "Encoding quality"
7606 msgstr "Kualiti mengenkod"
7607
7608 #: modules/codec/dirac.c:69
7609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7610 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7611
7612 #: modules/codec/dirac.c:74
7613 msgid "Dirac video decoder"
7614 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7615
7616 #: modules/codec/dirac.c:80
7617 msgid "Dirac video encoder"
7618 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7619
7620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7621 msgid "DirectMedia Object decoder"
7622 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7623
7624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7625 msgid "DirectMedia Object encoder"
7626 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7627
7628 #: modules/codec/dts.c:95
7629 msgid "DTS parser"
7630 msgstr "Penghurai DTS"
7631
7632 #: modules/codec/dts.c:100
7633 msgid "DTS audio packetizer"
7634 msgstr "Packetizer audio DTS"
7635
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7637 msgid "Decoding X coordinate"
7638 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7639
7640 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7641 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7642 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7643
7644 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7645 msgid "Decoding Y coordinate"
7646 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7647
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7649 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7650 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7651
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7653 msgid "Subpicture position"
7654 msgstr "Posisi subgambar"
7655
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7657 msgid ""
7658 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7660 "g. 6=top-right)."
7661 msgstr ""
7662 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7663 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7664
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7666 msgid "Encoding X coordinate"
7667 msgstr "Mengkod kordinat X"
7668
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7670 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7671 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7672
7673 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7674 msgid "Encoding Y coordinate"
7675 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7676
7677 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7678 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7679 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7680
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7682 msgid "DVB subtitles decoder"
7683 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7684
7685 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7686 msgid "DVB subtitles encoder"
7687 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7688
7689 #: modules/codec/faad.c:39
7690 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7691 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7692
7693 #: modules/codec/faad.c:331
7694 msgid "AAC extension"
7695 msgstr "Sambungan AAC"
7696
7697 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7698 msgid "Image file"
7699 msgstr "Fail imej"
7700
7701 #: modules/codec/fake.c:47
7702 msgid "Path of the image file for fake input."
7703 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7704
7705 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7706 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7707 msgid "Output video width."
7708 msgstr "Lebar video output."
7709
7710 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7711 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7712 msgid "Output video height."
7713 msgstr "Tinggi video output."
7714
7715 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7716 msgid "Keep aspect ratio"
7717 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7718
7719 #: modules/codec/fake.c:56
7720 msgid "Consider width and height as maximum values."
7721 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7722
7723 #: modules/codec/fake.c:57
7724 msgid "Background aspect ratio"
7725 msgstr "Nisbah aspek latar "
7726
7727 #: modules/codec/fake.c:59
7728 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7729 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7730
7731 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7732 msgid "Deinterlace video"
7733 msgstr "Video urai"
7734
7735 #: modules/codec/fake.c:62
7736 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7737 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7738
7739 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7740 msgid "Deinterlace module"
7741 msgstr "Modul urai"
7742
7743 #: modules/codec/fake.c:65
7744 msgid "Deinterlace module to use."
7745 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7746
7747 #: modules/codec/fake.c:76
7748 msgid "Fake video decoder"
7749 msgstr "Dekoder video palsu"
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7752 #, c-format
7753 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7754 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7757 #, c-format
7758 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7759 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7762 #, c-format
7763 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7764 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7767 msgid "VLC could not open the encoder."
7768 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7771 msgid "Non-ref"
7772 msgstr "Non-ref"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7775 msgid "Bidir"
7776 msgstr "Bidir"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7779 msgid "Non-key"
7780 msgstr "Non-key"
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7783 msgid "All"
7784 msgstr "Semua"
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7787 msgid "rd"
7788 msgstr "rd"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7791 msgid "bits"
7792 msgstr "bit"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7795 msgid "simple"
7796 msgstr "mudah"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7799 msgid "Fast bilinear"
7800 msgstr "Bilinear pantas"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7803 msgid "Bilinear"
7804 msgstr "Bilinear"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7807 msgid "Bicubic (good quality)"
7808 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7811 msgid "Experimental"
7812 msgstr "Eksperimen"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7815 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7816 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7819 msgid "Area"
7820 msgstr "Kawasan"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7823 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7824 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7827 msgid "Gauss"
7828 msgstr "Gauss"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7831 msgid "SincR"
7832 msgstr "SincR"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7835 msgid "Lanczos"
7836 msgstr "Lanczos"
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7839 msgid "Bicubic spline"
7840 msgstr "Bicubic spline"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7843 msgid ""
7844 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7845 msgstr ""
7846 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7849 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7850 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7853 msgid "Decoding"
7854 msgstr "Menyahkod"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7858 msgid "Encoding"
7859 msgstr "Pengenkodan"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7862 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7863 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7866 msgid "FFmpeg demuxer"
7867 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7870 msgid "FFmpeg muxer"
7871 msgstr "Muxer FFmpeg"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7874 msgid "Video scaling filter"
7875 msgstr "Penapis penskalaan video"
7876
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7878 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7879 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7882 msgid "FFmpeg video filter"
7883 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7886 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7887 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7890 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7891 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7894 msgid "Direct rendering"
7895 msgstr "Persembahan langsung"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7898 msgid "Error resilience"
7899 msgstr "Pembetulan ralat"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7902 msgid ""
7903 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7904 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7905 "can produce a lot of errors.\n"
7906 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7907 msgstr ""
7908 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7909 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7910 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7911 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7914 msgid "Workaround bugs"
7915 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7918 msgid ""
7919 "Try to fix some bugs:\n"
7920 "1  autodetect\n"
7921 "2  old msmpeg4\n"
7922 "4  xvid interlaced\n"
7923 "8  ump4 \n"
7924 "16 no padding\n"
7925 "32 ac vlc\n"
7926 "64 Qpel chroma.\n"
7927 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7928 "\", enter 40."
7929 msgstr ""
7930 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7931 "1  autokesan\n"
7932 "2  msmpeg4 lama\n"
7933 "4  xvid diurai\n"
7934 "8  ump4 \n"
7935 "16 tiada melapik\n"
7936 "32 ac vlc\n"
7937 "64 Qpel kroma.\n"
7938 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7939 "\"ump4\", masukkan 40."
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7942 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7943 msgid "Hurry up"
7944 msgstr "Cepat"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7947 msgid ""
7948 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7949 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7950 msgstr ""
7951 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7952 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7953 "menghasilkan gambar terherot."
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7956 msgid "Post processing quality"
7957 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7960 msgid ""
7961 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7962 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7963 "looking pictures."
7964 msgstr ""
7965 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7966 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7967 "baik."
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7970 msgid "Debug mask"
7971 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7974 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7975 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7978 msgid "Visualize motion vectors"
7979 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7982 msgid ""
7983 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7984 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7985 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7986 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7987 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7988 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7989 msgstr ""
7990 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
7991 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
7992 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
7993 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
7994 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
7995 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7998 msgid "Low resolution decoding"
7999 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8002 msgid ""
8003 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8004 "processing power"
8005 msgstr ""
8006 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8007 "rendah"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8010 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8011 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8014 msgid ""
8015 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8016 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8017 msgstr ""
8018 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8019 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8020 "tinggi."
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8023 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8024 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8027 msgid ""
8028 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8029 "<option>...]]...\n"
8030 "long form example:\n"
8031 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8032 "short form example:\n"
8033 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8034 "more examples:\n"
8035 "tn:64:128:256\n"
8036 "Filters                        Options\n"
8037 "short  long name       short   long option     Description\n"
8038 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8039 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8040 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8041 "disabled\n"
8042 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8043 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8044 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8045 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8046 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8047 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8048 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8049 "1\n"
8050 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8051 "1\n"
8052 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8053 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8054 "contrast\n"
8055 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8056 "(0..255)\n"
8057 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8058 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8059 "deinterlace\n"
8060 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8061 "deinterlacer\n"
8062 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8063 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8064 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8065 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8066 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8067 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8068 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8069 msgstr ""
8070 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8071 "<pilihan>...]]...\n"
8072 "contoh bentuk panjang:\n"
8073 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8074 "contoh bentuk pendek:\n"
8075 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8076 "contoh lagi:\n"
8077 "tn:64:128:256\n"
8078 "Penapis                        Pilihan\n"
8079 "short  long name       short   long option     Description\n"
8080 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8081 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8082 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8083 "disabled\n"
8084 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8085 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8086 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8087 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8088 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8089 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8090 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8091 "1\n"
8092 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8093 "1\n"
8094 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8095 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8096 "contrast\n"
8097 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8098 "(0..255)\n"
8099 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8100 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8101 "deinterlace\n"
8102 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8103 "deinterlacer\n"
8104 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8105 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8106 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8107 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8108 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8109 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8110 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8113 msgid "Ratio of key frames"
8114 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8117 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8118 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8121 msgid "Ratio of B frames"
8122 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8125 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8126 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8129 msgid "Video bitrate tolerance"
8130 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8134 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8137 msgid "Interlaced encoding"
8138 msgstr "Pengenkodan urai"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8141 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8142 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8145 msgid "Interlaced motion estimation"
8146 msgstr "Anggaran gerak urai"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8149 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8150 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8153 msgid "Pre-motion estimation"
8154 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8157 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8158 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8161 msgid "Strict rate control"
8162 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8165 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8166 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8169 msgid "Rate control buffer size"
8170 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8173 msgid ""
8174 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8175 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8176 msgstr ""
8177 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8178 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8181 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8182 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8185 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8186 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8189 msgid "I quantization factor"
8190 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8193 msgid ""
8194 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8195 "same qscale for I and P frames)."
8196 msgstr ""
8197 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8198 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8201 #: modules/demux/mod.c:73
8202 msgid "Noise reduction"
8203 msgstr "Pengurangan hingar"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8206 msgid ""
8207 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8208 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8209 msgstr ""
8210 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8211 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8214 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8215 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8218 msgid ""
8219 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8220 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8221 "standard MPEG2 decoders."
8222 msgstr ""
8223 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8224 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8225 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8228 msgid "Quality level"
8229 msgstr "Paras kualiti"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8232 msgid ""
8233 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8234 "encoding very much)."
8235 msgstr ""
8236 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8237 "mengkod)."
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8240 msgid ""
8241 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8242 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8243 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8244 "to ease the encoder's task."
8245 msgstr ""
8246 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8247 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8248 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8249 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8252 msgid "Minimum video quantizer scale"
8253 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8256 msgid "Minimum video quantizer scale."
8257 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8260 msgid "Maximum video quantizer scale"
8261 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8264 msgid "Maximum video quantizer scale."
8265 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8268 msgid "Trellis quantization"
8269 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8272 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8273 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8276 msgid "Fixed quantizer scale"
8277 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8280 msgid ""
8281 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8282 "255.0)."
8283 msgstr ""
8284 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8285 "kepada 255.0)."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8288 msgid "Strict standard compliance"
8289 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8292 msgid ""
8293 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8294 msgstr ""
8295 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8298 msgid "Luminance masking"
8299 msgstr "Menyembunyi terang"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8302 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8303 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8306 msgid "Darkness masking"
8307 msgstr "Menyembunyi gelap"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8310 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8311 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8314 msgid "Motion masking"
8315 msgstr "Sembunyi gerakan"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8318 msgid ""
8319 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8320 "(default: 0.0)."
8321 msgstr ""
8322 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8323 "(lalai: 0.0)."
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8326 msgid "Border masking"
8327 msgstr "Sembunyi sempadan"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8330 msgid ""
8331 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8332 "0.0)."
8333 msgstr ""
8334 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8337 msgid "Luminance elimination"
8338 msgstr "Penghapusan terang"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8341 msgid ""
8342 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8343 "The H264 specification recommends -4."
8344 msgstr ""
8345 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8346 "H264 disaran -4."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8349 msgid "Chrominance elimination"
8350 msgstr "Penghapusan krominan"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8353 msgid ""
8354 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8355 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8356 msgstr ""
8357 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8358 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8361 msgid "Scaling mode"
8362 msgstr "Mod penskalaan"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8365 msgid "Scaling mode to use."
8366 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8369 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8370 msgid "Post processing"
8371 msgstr "Pasca memproses"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8374 msgid "1 (Lowest)"
8375 msgstr "1 (Peling rendah)"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8378 msgid "6 (Highest)"
8379 msgstr "6 (Tertinggi)"
8380
8381 #: modules/codec/flac.c:174
8382 msgid "Flac audio decoder"
8383 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8384
8385 #: modules/codec/flac.c:179
8386 msgid "Flac audio encoder"
8387 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8388
8389 #: modules/codec/flac.c:185
8390 msgid "Flac audio packetizer"
8391 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8392
8393 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8394 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8395 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8396
8397 #: modules/codec/lpcm.c:83
8398 msgid "Linear PCM audio decoder"
8399 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8400
8401 #: modules/codec/lpcm.c:88
8402 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8403 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8404
8405 #: modules/codec/mash.cpp:66
8406 msgid "Video decoder using openmash"
8407 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8408
8409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8410 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8411 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8412
8413 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8414 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8415 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8416
8417 #: modules/codec/png.c:54
8418 msgid "PNG video decoder"
8419 msgstr "Dekoder video PNG"
8420
8421 #: modules/codec/quicktime.c:63
8422 msgid "QuickTime library decoder"
8423 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8424
8425 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8426 msgid "Pseudo raw video decoder"
8427 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8428
8429 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8430 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8431 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8432
8433 #: modules/codec/realaudio.c:60
8434 msgid "RealAudio library decoder"
8435 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8436
8437 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8438 msgid "SDL_image video decoder"
8439 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8440
8441 #: modules/codec/speex.c:106
8442 msgid "Speex audio decoder"
8443 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8444
8445 #: modules/codec/speex.c:111
8446 msgid "Speex audio packetizer"
8447 msgstr "Packetizer udio Speex"
8448
8449 #: modules/codec/speex.c:116
8450 msgid "Speex audio encoder"
8451 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8452
8453 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8454 msgid "Speex comment"
8455 msgstr "Komen Speex"
8456
8457 #: modules/codec/speex.c:560
8458 msgid "Mode"
8459 msgstr "Mod"
8460
8461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8462 msgid "DVD subtitles decoder"
8463 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8464
8465 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8466 msgid "DVD subtitles packetizer"
8467 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8468
8469 #: modules/codec/subsdec.c:131
8470 msgid "Subtitles text encoding"
8471 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8472
8473 #: modules/codec/subsdec.c:132
8474 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8475 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8476
8477 #: modules/codec/subsdec.c:133
8478 msgid "Subtitles justification"
8479 msgstr "Pembenaran sarikata"
8480
8481 #: modules/codec/subsdec.c:134
8482 msgid "Set the justification of subtitles"
8483 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8484
8485 #: modules/codec/subsdec.c:135
8486 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8487 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8488
8489 #: modules/codec/subsdec.c:136
8490 msgid ""
8491 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8492 msgstr ""
8493 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8494
8495 #: modules/codec/subsdec.c:138
8496 msgid "Formatted Subtitles"
8497 msgstr "Sarikata berformat"
8498
8499 #: modules/codec/subsdec.c:139
8500 msgid ""
8501 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8502 "but you can choose to disable all formatting."
8503 msgstr ""
8504 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8505 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8506
8507 #: modules/codec/subsdec.c:145
8508 msgid "Text subtitles decoder"
8509 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8510
8511 #: modules/codec/subsdec.c:366
8512 msgid ""
8513 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8514 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8515 msgstr ""
8516 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8517 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8518
8519 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8520 msgid "Enable debug"
8521 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8522
8523 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8524 msgid ""
8525 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8526 "calls                 1\n"
8527 "packet assembly info  2\n"
8528 msgstr ""
8529 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8530 "memanggil            1\n"
8531 "info penghimpun paket  2\n"
8532
8533 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8534 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8535 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8536
8537 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8538 msgid "SVCD subtitles"
8539 msgstr "Sarikata SVCD"
8540
8541 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8543 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8544
8545 #: modules/codec/tarkin.c:75
8546 msgid "Tarkin decoder module"
8547 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8548
8549 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8550 msgid ""
8551 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8552 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8553 msgstr ""
8554 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8555 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8556
8557 #: modules/codec/theora.c:99
8558 msgid "Theora video decoder"
8559 msgstr "Dekoder video Theora"
8560
8561 #: modules/codec/theora.c:105
8562 msgid "Theora video packetizer"
8563 msgstr "Packetizer video Theora"
8564
8565 #: modules/codec/theora.c:111
8566 msgid "Theora video encoder"
8567 msgstr "Packetizer video Theora"
8568
8569 #: modules/codec/theora.c:512
8570 msgid "Theora comment"
8571 msgstr "Komen Theora"
8572
8573 #: modules/codec/twolame.c:52
8574 msgid ""
8575 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8577 msgstr ""
8578 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8579 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8580
8581 #: modules/codec/twolame.c:55
8582 msgid "Stereo mode"
8583 msgstr "Mod Stereo"
8584
8585 #: modules/codec/twolame.c:56
8586 msgid "Handling mode for stereo streams"
8587 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8588
8589 #: modules/codec/twolame.c:57
8590 msgid "VBR mode"
8591 msgstr "Mod VBR"
8592
8593 #: modules/codec/twolame.c:59
8594 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8595 msgstr ""
8596 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8597
8598 #: modules/codec/twolame.c:60
8599 msgid "Psycho-acoustic model"
8600 msgstr "Model Psiko-akustik"
8601
8602 #: modules/codec/twolame.c:62
8603 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8604 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8605
8606 #: modules/codec/twolame.c:66
8607 msgid "Dual mono"
8608 msgstr "Dua mono"
8609
8610 #: modules/codec/twolame.c:66
8611 msgid "Joint stereo"
8612 msgstr "Stereo gabung"
8613
8614 #: modules/codec/twolame.c:71
8615 msgid "Libtwolame audio encoder"
8616 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8617
8618 #: modules/codec/vorbis.c:160
8619 msgid "Maximum encoding bitrate"
8620 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8621
8622 #: modules/codec/vorbis.c:162
8623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8624 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8625
8626 #: modules/codec/vorbis.c:163
8627 msgid "Minimum encoding bitrate"
8628 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8629
8630 #: modules/codec/vorbis.c:165
8631 msgid ""
8632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8633 "channel."
8634 msgstr ""
8635 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8636 "tetap."
8637
8638 #: modules/codec/vorbis.c:166
8639 msgid "CBR encoding"
8640 msgstr "Pengenkodan CBR"
8641
8642 #: modules/codec/vorbis.c:168
8643 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8644 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8645
8646 #: modules/codec/vorbis.c:172
8647 msgid "Vorbis audio decoder"
8648 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8649
8650 #: modules/codec/vorbis.c:183
8651 msgid "Vorbis audio packetizer"
8652 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8653
8654 #: modules/codec/vorbis.c:190
8655 msgid "Vorbis audio encoder"
8656 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8657
8658 #: modules/codec/vorbis.c:629
8659 msgid "Vorbis comment"
8660 msgstr "Komen Vorbis"
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:44
8663 msgid "Maximum GOP size"
8664 msgstr "Saiz GOP maksima"
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:45
8667 msgid ""
8668 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8669 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8670 msgstr ""
8671 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8672 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8673 "pencarian tepat."
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:49
8676 msgid "Minimum GOP size"
8677 msgstr "Saiz GOP minima"
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:50
8680 msgid ""
8681 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8682 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8683 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8684 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8685 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8686 "the IDR-frame. \n"
8687 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8688 "frames, but do not start a new GOP."
8689 msgstr ""
8690 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8691 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8692 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8693 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8694 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8695 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8696 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8697 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:59
8700 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8701 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:60
8704 msgid ""
8705 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8706 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8707 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8708 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8709 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8710 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8711 "1 to 100."
8712 msgstr ""
8713 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8714 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8715 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8716 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8717 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8718 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8719 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8720 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:70
8723 msgid "B-frames between I and P"
8724 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:71
8727 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8728 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:74
8731 msgid "Adaptive B-frame decision"
8732 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:75
8735 msgid ""
8736 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8737 "possibly before an I-frame."
8738 msgstr ""
8739 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8740 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:78
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8745 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:79
8748 msgid ""
8749 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8750 "negative values cause less B-frames."
8751 msgstr ""
8752 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8753 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:82
8756 msgid "Keep some B-frames as references"
8757 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:83
8760 msgid ""
8761 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8762 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8763 "appropriately."
8764 msgstr ""
8765 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8766 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8767 "bingkai yang sesuai."
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:87
8770 msgid "CABAC"
8771 msgstr "CABAC"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:88
8774 msgid ""
8775 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8776 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8777 msgstr ""
8778 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8779 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:92
8782 msgid "Number of reference frames"
8783 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:93
8786 msgid ""
8787 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8788 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8789 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8790 msgstr ""
8791 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8792 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8793 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8794 "besar. Julat 1 hingga 16."
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:98
8797 msgid "Skip loop filter"
8798 msgstr "Penapis langkau gelung"
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:99
8801 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8802 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:101
8805 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8806 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:102
8809 msgid ""
8810 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8811 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8812 msgstr ""
8813 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8814 "parameter alfa dan beta"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:106
8817 msgid "H.264 level"
8818 msgstr "Paras H.264"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:107
8821 msgid ""
8822 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8823 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8824 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8825 msgstr ""
8826 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8827 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8828 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8829 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:116
8832 msgid "Interlaced mode"
8833 msgstr "Mod Diurai"
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:117
8836 msgid "Pure-interlaced mode."
8837 msgstr "Mod diurai-tulen."
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:122
8840 msgid "Set QP"
8841 msgstr "Tetapkan QP"
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:123
8844 msgid ""
8845 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8846 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8847 msgstr ""
8848 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8849 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8850 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:127
8853 msgid "Quality-based VBR"
8854 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:128
8857 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8858 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:130
8861 msgid "Min QP"
8862 msgstr "QP Min"
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:131
8865 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8866 msgstr ""
8867 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8868 "berguna."
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:134
8871 msgid "Max QP"
8872 msgstr "QP Mak"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:135
8875 msgid "Maximum quantizer parameter."
8876 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:137
8879 msgid "Max QP step"
8880 msgstr "Langkah QP Mak"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:138
8883 msgid "Max QP step between frames."
8884 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:140
8887 msgid "Average bitrate tolerance"
8888 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:141
8891 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8892 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:144
8895 msgid "Max local bitrate"
8896 msgstr "Kadar bit local mak"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:145
8899 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8900 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:147
8903 msgid "VBV buffer"
8904 msgstr "Penimbal VBR"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:148
8907 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8908 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:151
8911 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8912 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:152
8915 msgid ""
8916 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8917 "0.0 to 1.0."
8918 msgstr ""
8919 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8920 "hingga 1.0."
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:156
8923 msgid "QP factor between I and P"
8924 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:157
8927 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8928 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:160
8931 msgid "QP factor between P and B"
8932 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:161
8935 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8936 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:163
8939 msgid "QP difference between chroma and luma"
8940 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:164
8943 msgid "QP difference between chroma and luma."
8944 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:166
8947 msgid "QP curve compression"
8948 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:167
8951 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8952 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8955 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8956 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:170
8959 msgid ""
8960 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8961 "blurs complexity."
8962 msgstr ""
8963 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8964 "kabur."
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:174
8967 msgid ""
8968 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8969 "quants."
8970 msgstr ""
8971 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8972 "kabur."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:179
8975 msgid "Partitions to consider"
8976 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:180
8979 msgid ""
8980 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8981 " - none  : \n"
8982 " - fast  : i4x4\n"
8983 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8984 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8985 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8986 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8987 msgstr ""
8988 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
8989 " - tiada : \n"
8990 " - pantas: i4x4\n"
8991 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8992 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8993 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8994 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:188
8997 msgid "Direct MV prediction mode"
8998 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:189
9001 msgid "Direct MV prediction mode."
9002 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:192
9005 msgid "Direct prediction size"
9006 msgstr "Mod jangkaan terus"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:193
9009 msgid ""
9010 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9011 " -  1: 8x8\n"
9012 " - -1: smallest possible according to level\n"
9013 msgstr ""
9014 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9015 " -  1: 8x8\n"
9016 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:199
9019 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9020 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:200
9023 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9024 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:202
9027 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9028 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:203
9031 msgid ""
9032 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9033 "(fast)\n"
9034 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9035 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9036 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9037 msgstr ""
9038 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9039 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9040 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9041 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:209
9044 msgid "Maximum motion vector search range"
9045 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:210
9048 msgid ""
9049 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9050 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9051 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9052 msgstr ""
9053 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9054 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9055 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9056 "64."
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:215
9059 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9060 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:219
9063 msgid ""
9064 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9065 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9066 "quality). Range 1 to 7."
9067 msgstr ""
9068 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9069 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9070 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:224
9073 msgid ""
9074 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9075 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9076 "quality). Range 1 to 6."
9077 msgstr ""
9078 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9079 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9080 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:229
9083 msgid ""
9084 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9085 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9086 "quality). Range 1 to 5."
9087 msgstr ""
9088 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9089 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9090 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:234
9093 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9094 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:235
9097 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9098 msgstr ""
9099 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9100 "lebih tinggi)."
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:238
9103 msgid "Decide references on a per partition basis"
9104 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:239
9107 msgid ""
9108 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9109 "as opposed to only one ref per macroblock."
9110 msgstr ""
9111 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9112 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:243
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Chroma in motion estimation"
9117 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:244
9120 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9121 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:247
9124 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9125 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:248
9128 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9129 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:250
9132 msgid "Adaptive spatial transform size"
9133 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:252
9136 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9137 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:254
9140 msgid "Trellis RD quantization"
9141 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:255
9144 msgid ""
9145 "Trellis RD quantization: \n"
9146 " - 0: disabled\n"
9147 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9148 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9149 "This requires CABAC."
9150 msgstr ""
9151 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9152 " - 0: dilumpuhkan\n"
9153 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9154 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9155 "This requires CABAC."
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:261
9158 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9159 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:262
9162 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9163 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:264
9166 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9167 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:265
9170 msgid ""
9171 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9172 "small single coefficient."
9173 msgstr ""
9174 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9175 "pekali tunggal kecil."
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:270
9178 msgid ""
9179 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9180 "a useful range."
9181 msgstr ""
9182 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9183 "julat yang berguna."
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:274
9186 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9187 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:275
9190 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9191 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:278
9194 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9195 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:279
9198 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9199 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:285
9202 msgid "CPU optimizations"
9203 msgstr "Pengoptima CPU"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:286
9206 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9207 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:288
9210 msgid "PSNR computation"
9211 msgstr "Pengiraan PSNR"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:289
9214 msgid ""
9215 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9216 "quality."
9217 msgstr ""
9218 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:292
9221 msgid "SSIM computation"
9222 msgstr "Pengiraan SSIM"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:293
9225 msgid ""
9226 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9227 "quality."
9228 msgstr ""
9229 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:296
9232 msgid "Quiet mode"
9233 msgstr "Mod senyap"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:297
9236 msgid "Quiet mode."
9237 msgstr "Mod senyap."
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9241 msgid "Statistics"
9242 msgstr "Statistik"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:300
9245 msgid "Print stats for each frame."
9246 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:303
9249 msgid "SPS and PPS id numbers"
9250 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:304
9253 msgid ""
9254 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9255 "settings."
9256 msgstr ""
9257 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9258 "tetapan berbeza."
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:308
9261 msgid "Access unit delimiters"
9262 msgstr "Sempadan unit capaian"
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:309
9265 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9266 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:315
9269 msgid "dia"
9270 msgstr "dia"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:315
9273 msgid "hex"
9274 msgstr "hex"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:315
9277 msgid "umh"
9278 msgstr "umh"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:315
9281 msgid "esa"
9282 msgstr "esa"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:321
9285 msgid "fast"
9286 msgstr "laju"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:321
9289 msgid "normal"
9290 msgstr "normal"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:321
9293 msgid "slow"
9294 msgstr "perlahan"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:321
9297 msgid "all"
9298 msgstr "semua"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9301 msgid "spatial"
9302 msgstr "spatial"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9305 msgid "temporal"
9306 msgstr "temporal"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9309 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9310 msgid "auto"
9311 msgstr "auto"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:336
9314 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9315 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9316
9317 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9318 #, fuzzy
9319 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9320 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9321
9322 #: modules/control/dbus.c:83
9323 msgid "dbus"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/control/dbus.c:86
9327 #, fuzzy
9328 msgid "D-Bus control interface"
9329 msgstr "Antaramuka kawalan"
9330
9331 #: modules/control/gestures.c:78
9332 msgid "Motion threshold (10-100)"
9333 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9334
9335 #: modules/control/gestures.c:80
9336 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9337 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9338
9339 #: modules/control/gestures.c:82
9340 msgid "Trigger button"
9341 msgstr "Butang Picu"
9342
9343 #: modules/control/gestures.c:84
9344 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9345 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9346
9347 #: modules/control/gestures.c:87
9348 msgid "Middle"
9349 msgstr "Tengah"
9350
9351 #: modules/control/gestures.c:90
9352 msgid "Gestures"
9353 msgstr "Gerak"
9354
9355 #: modules/control/gestures.c:98
9356 msgid "Mouse gestures control interface"
9357 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9358
9359 #: modules/control/hotkeys.c:94
9360 msgid "Define playlist bookmarks."
9361 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9362
9363 #: modules/control/hotkeys.c:97
9364 msgid "Hotkeys"
9365 msgstr "Hotkeys"
9366
9367 #: modules/control/hotkeys.c:98
9368 msgid "Hotkeys management interface"
9369 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9370
9371 #: modules/control/hotkeys.c:431
9372 #, c-format
9373 msgid "Audio track: %s"
9374 msgstr "Trek audio: %s"
9375
9376 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9377 #, c-format
9378 msgid "Subtitle track: %s"
9379 msgstr "Trek sarikata: %s"
9380
9381 #: modules/control/hotkeys.c:446
9382 msgid "N/A"
9383 msgstr "N/A"
9384
9385 #: modules/control/hotkeys.c:499
9386 #, c-format
9387 msgid "Aspect ratio: %s"
9388 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9389
9390 #: modules/control/hotkeys.c:525
9391 #, c-format
9392 msgid "Crop: %s"
9393 msgstr "Pangkas: %s"
9394
9395 #: modules/control/hotkeys.c:551
9396 #, c-format
9397 msgid "Deinterlace mode: %s"
9398 msgstr "Mod Urai: %s"
9399
9400 #: modules/control/hotkeys.c:581
9401 #, c-format
9402 msgid "Zoom mode: %s"
9403 msgstr "Mod Zum: %s"
9404
9405 #: modules/control/http/http.c:34
9406 msgid "Host address"
9407 msgstr "Alamat hos"
9408
9409 #: modules/control/http/http.c:36
9410 msgid ""
9411 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9412 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9413 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9414 msgstr ""
9415 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9416 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9417 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9418
9419 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9420 msgid "Source directory"
9421 msgstr "Direktori sumber"
9422
9423 #: modules/control/http/http.c:42
9424 msgid "Charset"
9425 msgstr "Set Aksara"
9426
9427 #: modules/control/http/http.c:44
9428 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9429 msgstr ""
9430 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9431
9432 #: modules/control/http/http.c:45
9433 msgid "Handlers"
9434 msgstr "Pengendali"
9435
9436 #: modules/control/http/http.c:47
9437 msgid ""
9438 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9439 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9440 msgstr ""
9441 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9442 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9443
9444 #: modules/control/http/http.c:50
9445 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9446 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9447
9448 #: modules/control/http/http.c:53
9449 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9450 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9451
9452 #: modules/control/http/http.c:55
9453 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9454 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9455
9456 #: modules/control/http/http.c:58
9457 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9458 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9459
9460 #: modules/control/http/http.c:61
9461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9462 msgid "HTTP"
9463 msgstr "HTTP"
9464
9465 #: modules/control/http/http.c:62
9466 msgid "HTTP remote control interface"
9467 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9468
9469 #: modules/control/http/http.c:71
9470 msgid "HTTP SSL"
9471 msgstr "HTTP SSL"
9472
9473 #: modules/control/lirc.c:58
9474 msgid "Infrared remote control interface"
9475 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9476
9477 #: modules/control/motion.c:59
9478 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/control/motion.c:65
9482 msgid "motion"
9483 msgstr "gerakan"
9484
9485 #: modules/control/motion.c:67
9486 msgid "motion control interface"
9487 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9488
9489 #: modules/control/netsync.c:64
9490 msgid "Act as master"
9491 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9492
9493 #: modules/control/netsync.c:65
9494 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9495 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9496
9497 #: modules/control/netsync.c:69
9498 msgid "Master client ip address"
9499 msgstr "Alamat ip klien induk"
9500
9501 #: modules/control/netsync.c:70
9502 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9503 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9504
9505 #: modules/control/netsync.c:74
9506 msgid "Network Sync"
9507 msgstr "Segerak Rangkaian"
9508
9509 #: modules/control/ntservice.c:39
9510 msgid "Install Windows Service"
9511 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9512
9513 #: modules/control/ntservice.c:41
9514 msgid "Install the Service and exit."
9515 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9516
9517 #: modules/control/ntservice.c:42
9518 msgid "Uninstall Windows Service"
9519 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9520
9521 #: modules/control/ntservice.c:44
9522 msgid "Uninstall the Service and exit."
9523 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9524
9525 #: modules/control/ntservice.c:45
9526 msgid "Display name of the Service"
9527 msgstr "Papar nama Pelayan"
9528
9529 #: modules/control/ntservice.c:47
9530 msgid "Change the display name of the Service."
9531 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9532
9533 #: modules/control/ntservice.c:48
9534 msgid "Configuration options"
9535 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9536
9537 #: modules/control/ntservice.c:50
9538 msgid ""
9539 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9540 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9541 "configured."
9542 msgstr ""
9543 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9544 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9545 "dikonfigur dengan betul."
9546
9547 #: modules/control/ntservice.c:55
9548 msgid ""
9549 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9550 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9551 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9552 msgstr ""
9553 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9554 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9555 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9556
9557 #: modules/control/ntservice.c:61
9558 msgid "NT Service"
9559 msgstr "Servis NT"
9560
9561 #: modules/control/ntservice.c:62
9562 msgid "Windows Service interface"
9563 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9564
9565 #: modules/control/rc.c:158
9566 msgid "Show stream position"
9567 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9568
9569 #: modules/control/rc.c:159
9570 msgid ""
9571 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9572 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9573
9574 #: modules/control/rc.c:162
9575 msgid "Fake TTY"
9576 msgstr "TTY Tiruan"
9577
9578 #: modules/control/rc.c:163
9579 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9580 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9581
9582 #: modules/control/rc.c:165
9583 msgid "UNIX socket command input"
9584 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:166
9587 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9588 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9589
9590 #: modules/control/rc.c:169
9591 msgid "TCP command input"
9592 msgstr "Input arahan TCP"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:170
9595 msgid ""
9596 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9597 "port the interface will bind to."
9598 msgstr ""
9599 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9600 "dan port antaramuka akan dijilid."
9601
9602 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9603 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9604 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9605
9606 #: modules/control/rc.c:176
9607 msgid ""
9608 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9609 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9610 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9611 msgstr ""
9612 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9613 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9614 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9615 "tetingkap video yang dibuka."
9616
9617 #: modules/control/rc.c:183
9618 msgid "RC"
9619 msgstr "RC"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:186
9622 msgid "Remote control interface"
9623 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9624
9625 #: modules/control/rc.c:336
9626 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9627 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9628
9629 #: modules/control/rc.c:804
9630 #, c-format
9631 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9632 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9633
9634 #: modules/control/rc.c:837
9635 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9636 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9637
9638 #: modules/control/rc.c:839
9639 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9640 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9641
9642 #: modules/control/rc.c:840
9643 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9644 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9645
9646 #: modules/control/rc.c:841
9647 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9648 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9649
9650 #: modules/control/rc.c:842
9651 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9653
9654 #: modules/control/rc.c:843
9655 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9656 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9657
9658 #: modules/control/rc.c:844
9659 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9660 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:845
9663 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9664 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:846
9667 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9668 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:847
9671 #, fuzzy
9672 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9673 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:848
9676 #, fuzzy
9677 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9678 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:849
9681 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9682 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:850
9685 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9686 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:851
9689 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9690 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:852
9693 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9694 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:853
9697 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9698 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:854
9701 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9702 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:855
9705 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9706 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:856
9709 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9710 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:858
9713 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9714 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:859
9717 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9718 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:860
9721 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9722 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:861
9725 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9726 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:862
9729 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9730 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:863
9733 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9734 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:864
9737 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9738 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:865
9741 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9742 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:866
9745 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9746 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:867
9749 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9750 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:868
9753 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9754 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:869
9757 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9758 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:870
9761 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9762 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:872
9765 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9766 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:873
9769 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9770 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:874
9773 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9774 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:875
9777 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9778 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:876
9781 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9782 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:877
9785 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9786 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:878
9789 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9790 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:879
9793 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9794 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:880
9797 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9798 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:881
9801 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9802 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:882
9805 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9806 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:883
9809 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9810 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:888
9813 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9814 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:889
9817 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9818 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:890
9821 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9822 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:891
9825 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9826 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:892
9829 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9830 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:893
9833 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9834 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:894
9837 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9838 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:895
9841 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9842 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:897
9845 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9846 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:898
9849 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9850 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:899
9853 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9854 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:900
9857 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9858 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:901
9861 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9862 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:903
9865 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9866 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:904
9869 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9870 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:905
9873 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9874 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:906
9877 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9878 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:907
9881 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9882 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:908
9885 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9886 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:909
9889 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9890 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:910
9893 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9894 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:911
9897 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9898 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:912
9901 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9902 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:913
9905 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9906 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:914
9909 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9910 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:915
9913 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9914 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9915
9916 #: modules/control/rc.c:916
9917 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9918 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:918
9921 msgid ""
9922 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9923 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9924 msgstr ""
9925 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9926 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:922
9929 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9930 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:923
9933 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9934 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:924
9937 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9938 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:925
9941 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9942 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:927
9945 msgid "+----[ end of help ]"
9946 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:1037
9949 msgid "Press menu select or pause to continue."
9950 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9951
9952 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9953 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9954 #: modules/control/rc.c:1901
9955 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9956 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9957
9958 #: modules/control/rc.c:1343
9959 msgid "goto is deprecated"
9960 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:1459
9963 msgid "Type 'pause' to continue."
9964 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9965
9966 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9967 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9968 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9969
9970 #: modules/control/showintf.c:63
9971 msgid "Threshold"
9972 msgstr "Ambang"
9973
9974 #: modules/control/showintf.c:64
9975 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9976 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
9977
9978 #: modules/control/telnet.c:70
9979 msgid "Host"
9980 msgstr "Hos"
9981
9982 #: modules/control/telnet.c:71
9983 msgid ""
9984 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9985 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9986 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9987 msgstr ""
9988 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
9989 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
9990 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
9991
9992 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9993 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9997 msgid "Port"
9998 msgstr "Port"
9999
10000 #: modules/control/telnet.c:76
10001 msgid ""
10002 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10003 "4212."
10004 msgstr ""
10005 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10006
10007 #: modules/control/telnet.c:80
10008 msgid ""
10009 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10010 "default value is \"admin\"."
10011 msgstr ""
10012 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10013 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10014
10015 #: modules/control/telnet.c:94
10016 msgid "VLM remote control interface"
10017 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10018
10019 #: modules/demux/a52.c:44
10020 msgid "Raw A/52 demuxer"
10021 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10022
10023 #: modules/demux/aiff.c:45
10024 msgid "AIFF demuxer"
10025 msgstr "Demuxer AIFF"
10026
10027 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10028 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10029 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10030
10031 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10032 msgid "Could not demux ASF stream"
10033 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10034
10035 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10036 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10037 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10038
10039 #: modules/demux/au.c:46
10040 msgid "AU demuxer"
10041 msgstr "Demuxer AU"
10042
10043 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10044 msgid "Force interleaved method"
10045 msgstr "Paksa metod menyisip"
10046
10047 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10048 msgid "Force interleaved method."
10049 msgstr "Paksa metod menyisip."
10050
10051 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10052 msgid "Force index creation"
10053 msgstr "Paksa penciptaan index"
10054
10055 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10056 msgid ""
10057 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10058 "incomplete (not seekable)."
10059 msgstr ""
10060 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10061 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10062
10063 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10064 msgid "Ask"
10065 msgstr "Tanya"
10066
10067 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10068 msgid "Always fix"
10069 msgstr "Sentiasa baiki"
10070
10071 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10072 msgid "Never fix"
10073 msgstr "Jangan baiki"
10074
10075 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10076 msgid "AVI demuxer"
10077 msgstr "Demuxer AVI"
10078
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10080 msgid "AVI Index"
10081 msgstr "Indeks AVI"
10082
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10084 msgid ""
10085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10086 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10087 msgstr ""
10088 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10089 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10090
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10092 msgid "Repair"
10093 msgstr "Baiki"
10094
10095 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10096 msgid "Don't repair"
10097 msgstr "Jangan baiki"
10098
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10100 msgid "Fixing AVI Index..."
10101 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10102
10103 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10104 msgid "Dump filename"
10105 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10106
10107 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10108 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10109 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10110
10111 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10112 msgid "Append to existing file"
10113 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10114
10115 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10116 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10117 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10118
10119 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10120 msgid "File dumpper"
10121 msgstr "Pengeluar fail"
10122
10123 #: modules/demux/dts.c:40
10124 msgid "Raw DTS demuxer"
10125 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10126
10127 #: modules/demux/flac.c:39
10128 msgid "FLAC demuxer"
10129 msgstr "Demuxer FLAC"
10130
10131 #: modules/demux/gme.cpp:51
10132 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10133 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10134
10135 #: modules/demux/live555.cpp:64
10136 msgid ""
10137 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10138 "should be set in millisecond units."
10139 msgstr ""
10140 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10141 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10142
10143 #: modules/demux/live555.cpp:67
10144 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10145 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10146
10147 #: modules/demux/live555.cpp:68
10148 msgid ""
10149 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10150 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10151 "cannot connect to normal RTSP servers."
10152 msgstr ""
10153 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10154 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10155 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10156
10157 #: modules/demux/live555.cpp:72
10158 msgid "RTSP user name"
10159 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10160
10161 #: modules/demux/live555.cpp:73
10162 msgid ""
10163 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10164 "connection."
10165 msgstr ""
10166 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10167 "sambungan."
10168
10169 #: modules/demux/live555.cpp:75
10170 msgid "RTSP password"
10171 msgstr "Kata laluan RTSP"
10172
10173 #: modules/demux/live555.cpp:76
10174 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10175 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10176
10177 #: modules/demux/live555.cpp:80
10178 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10179 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10180
10181 #: modules/demux/live555.cpp:90
10182 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10183 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10184
10185 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10186 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10187 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10188
10189 #: modules/demux/live555.cpp:99
10190 msgid "Client port"
10191 msgstr "Port klien"
10192
10193 #: modules/demux/live555.cpp:100
10194 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10195 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10196
10197 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10198 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10199 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10200
10201 #: modules/demux/live555.cpp:106
10202 msgid "HTTP tunnel port"
10203 msgstr "Terowong port HTTP"
10204
10205 #: modules/demux/live555.cpp:107
10206 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10207 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10208
10209 #: modules/demux/live555.cpp:751
10210 msgid "RTSP authentication"
10211 msgstr "Pengesahan RTSP"
10212
10213 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10214 msgid "Frames per Second"
10215 msgstr "Biingkai per Saat"
10216
10217 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10218 msgid ""
10219 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10220 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10221 msgstr ""
10222 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10223 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10224 "kamera)."
10225
10226 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10227 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10228 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10229
10230 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10231 msgid "Matroska stream demuxer"
10232 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10233
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10235 msgid "Ordered chapters"
10236 msgstr "Bab tersusun"
10237
10238 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10239 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10240 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10241
10242 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10243 msgid "Chapter codecs"
10244 msgstr "Kodek bab"
10245
10246 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10247 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10248 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10249
10250 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10251 msgid "Preload Directory"
10252 msgstr "Direktori pra muat"
10253
10254 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10255 msgid ""
10256 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10257 "for broken files)."
10258 msgstr ""
10259 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10260 "baik untuk fail rosak)."
10261
10262 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10263 msgid "Seek based on percent not time"
10264 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10265
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10267 msgid "Seek based on percent not time."
10268 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10269
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10271 msgid "Dummy Elements"
10272 msgstr "Elemen Olok"
10273
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10275 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10276 msgstr ""
10277 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10278
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10280 msgid "---  DVD Menu"
10281 msgstr "---  Menu DVD"
10282
10283 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10284 msgid "First Played"
10285 msgstr "Pertama ditayangkan"
10286
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10288 msgid "Video Manager"
10289 msgstr "Pengurus video"
10290
10291 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10292 msgid "----- Title"
10293 msgstr "----- Tajuk"
10294
10295 #: modules/demux/mod.c:48
10296 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10297 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10298
10299 #: modules/demux/mod.c:49
10300 msgid "Enable reverberation"
10301 msgstr "Bolehkan gema"
10302
10303 #: modules/demux/mod.c:50
10304 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10305 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10306
10307 #: modules/demux/mod.c:52
10308 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10309 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10310
10311 #: modules/demux/mod.c:54
10312 msgid "Enable megabass mode"
10313 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10314
10315 #: modules/demux/mod.c:55
10316 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10317 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10318
10319 #: modules/demux/mod.c:58
10320 msgid ""
10321 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10322 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10323 msgstr ""
10324 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10325 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10326
10327 #: modules/demux/mod.c:61
10328 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10329 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10330
10331 #: modules/demux/mod.c:63
10332 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10333 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10334
10335 #: modules/demux/mod.c:68
10336 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10337 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10338
10339 #: modules/demux/mod.c:76
10340 msgid "Reverb"
10341 msgstr "Reverb"
10342
10343 #: modules/demux/mod.c:79
10344 msgid "Reverberation level"
10345 msgstr "Aras gema"
10346
10347 #: modules/demux/mod.c:81
10348 msgid "Reverberation delay"
10349 msgstr "Lengahan gema"
10350
10351 #: modules/demux/mod.c:83
10352 msgid "Mega bass"
10353 msgstr "Mega bass"
10354
10355 #: modules/demux/mod.c:86
10356 msgid "Mega bass level"
10357 msgstr "Aras bass Mega"
10358
10359 #: modules/demux/mod.c:88
10360 msgid "Mega bass cutoff"
10361 msgstr "Mega bass cutoff"
10362
10363 #: modules/demux/mod.c:90
10364 msgid "Surround"
10365 msgstr "Surround"
10366
10367 #: modules/demux/mod.c:93
10368 msgid "Surround level"
10369 msgstr "Aras Sekeliling"
10370
10371 #: modules/demux/mod.c:95
10372 msgid "Surround delay (ms)"
10373 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10374
10375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10376 msgid "MP4 stream demuxer"
10377 msgstr "Demuxer strim MP4"
10378
10379 #: modules/demux/mpc.c:47
10380 msgid "Replay Gain type"
10381 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10382
10383 #: modules/demux/mpc.c:48
10384 msgid ""
10385 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10386 "specific one. Choose which type you want to use"
10387 msgstr ""
10388 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10389 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10390
10391 #: modules/demux/mpc.c:60
10392 msgid "MusePack demuxer"
10393 msgstr "Demuxer Musepack"
10394
10395 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10396 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10397 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10398
10399 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10400 msgid "H264 video demuxer"
10401 msgstr "Demuxer video H264"
10402
10403 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10404 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10405 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10406
10407 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10408 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10409 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10410
10411 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10412 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10413 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10414
10415 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10416 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10417 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10418
10419 #: modules/demux/nsc.c:43
10420 msgid "Windows Media NSC metademux"
10421 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10422
10423 #: modules/demux/nsv.c:45
10424 msgid "NullSoft demuxer"
10425 msgstr "Demuxer NullSoft"
10426
10427 #: modules/demux/nuv.c:46
10428 msgid "Nuv demuxer"
10429 msgstr "Demuxer Nuv"
10430
10431 #: modules/demux/ogg.c:45
10432 msgid "OGG demuxer"
10433 msgstr "Demuxer Ogg"
10434
10435 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10436 msgid "Google Video"
10437 msgstr "Video Google"
10438
10439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10440 msgid "Auto start"
10441 msgstr "Auto mula"
10442
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10444 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10445 msgstr ""
10446 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10447
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10449 msgid "Show shoutcast adult content"
10450 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10451
10452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10453 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10454 msgstr ""
10455 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10456 "video shoutcast."
10457
10458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10459 msgid "M3U playlist import"
10460 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10461
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10463 msgid "PLS playlist import"
10464 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10465
10466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10467 msgid "B4S playlist import"
10468 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10469
10470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10471 msgid "DVB playlist import"
10472 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10473
10474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10475 msgid "Podcast parser"
10476 msgstr "Peneliti Podcast"
10477
10478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10479 msgid "XSPF playlist import"
10480 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10481
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10483 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10484 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10485
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10487 msgid "ASX playlist import"
10488 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10489
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10491 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10492 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10493
10494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10495 msgid "QuickTime Media Link importer"
10496 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10497
10498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10499 msgid "Google Video Playlist importer"
10500 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10501
10502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10504 msgid "Podcast Info"
10505 msgstr "Info Podcast"
10506
10507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10508 msgid "Podcast Summary"
10509 msgstr "Ringkasan Podcast"
10510
10511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10512 msgid "Podcast Size"
10513 msgstr "Saiz Podcast"
10514
10515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10516 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10517 msgid "Shoutcast"
10518 msgstr "Shoutcast"
10519
10520 #: modules/demux/ps.c:39
10521 msgid "Trust MPEG timestamps"
10522 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10523
10524 #: modules/demux/ps.c:40
10525 msgid ""
10526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10528 "calculate from the bitrate instead."
10529 msgstr ""
10530 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10531 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10532 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10533
10534 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10535 msgid "MPEG-PS demuxer"
10536 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10537
10538 #: modules/demux/pva.c:39
10539 msgid "PVA demuxer"
10540 msgstr "Demuxer PVA"
10541
10542 #: modules/demux/rawdv.c:40
10543 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10544 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10545
10546 #: modules/demux/real.c:43
10547 msgid "Real demuxer"
10548 msgstr "Demuxer Real"
10549
10550 #: modules/demux/subtitle.c:50
10551 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10552 msgstr ""
10553 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10554
10555 #: modules/demux/subtitle.c:52
10556 msgid ""
10557 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10558 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10559 msgstr ""
10560 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10561 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10562
10563 #: modules/demux/subtitle.c:55
10564 msgid ""
10565 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10566 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10567 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10568 msgstr ""
10569 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10570 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10571 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10572
10573 #: modules/demux/subtitle.c:67
10574 msgid "Text subtitles parser"
10575 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10576
10577 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10578 msgid "Frames per second"
10579 msgstr "Bingkai per saat"
10580
10581 #: modules/demux/subtitle.c:75
10582 msgid "Subtitles delay"
10583 msgstr "Lengahan sarikata"
10584
10585 #: modules/demux/subtitle.c:77
10586 msgid "Subtitles format"
10587 msgstr "Format sarikata"
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:91
10590 msgid "Extra PMT"
10591 msgstr "PMT ekstra"
10592
10593 #: modules/demux/ts.c:93
10594 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10595 msgstr ""
10596 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10597
10598 #: modules/demux/ts.c:95
10599 msgid "Set id of ES to PID"
10600 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10601
10602 #: modules/demux/ts.c:96
10603 msgid ""
10604 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10605 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10606 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10607 msgstr ""
10608 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10609 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10610 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10611
10612 #: modules/demux/ts.c:101
10613 msgid "Fast udp streaming"
10614 msgstr "Penstrim udp pantas"
10615
10616 #: modules/demux/ts.c:103
10617 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10618 msgstr ""
10619 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10620 "lakukan)."
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:105
10623 msgid "MTU for out mode"
10624 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:106
10627 msgid "MTU for out mode."
10628 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:108
10631 msgid "CSA ck"
10632 msgstr "CSA ck"
10633
10634 #: modules/demux/ts.c:109
10635 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10636 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10637
10638 #: modules/demux/ts.c:111
10639 msgid "Silent mode"
10640 msgstr "Mod Diam"
10641
10642 #: modules/demux/ts.c:112
10643 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10644 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10645
10646 #: modules/demux/ts.c:114
10647 msgid "CAPMT System ID"
10648 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10649
10650 #: modules/demux/ts.c:115
10651 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10652 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:117
10655 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10656 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:118
10659 msgid ""
10660 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10661 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10662 msgstr ""
10663 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10664 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10665
10666 #: modules/demux/ts.c:122
10667 msgid "Filename of dump"
10668 msgstr "Namafail buangan"
10669
10670 #: modules/demux/ts.c:123
10671 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10672 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10673
10674 #: modules/demux/ts.c:125
10675 msgid "Append"
10676 msgstr "Tokok"
10677
10678 #: modules/demux/ts.c:127
10679 msgid ""
10680 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10681 "be overwritten."
10682 msgstr ""
10683 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10684
10685 #: modules/demux/ts.c:130
10686 msgid "Dump buffer size"
10687 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10688
10689 #: modules/demux/ts.c:132
10690 msgid ""
10691 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10692 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10693 msgstr ""
10694 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10695 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10696
10697 #: modules/demux/ts.c:136
10698 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10699 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10700
10701 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10702 msgid "clean effects"
10703 msgstr "kesan bersih"
10704
10705 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10706 msgid "hearing impaired"
10707 msgstr "pendengaran terganggu"
10708
10709 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10710 msgid "visual impaired commentary"
10711 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10712
10713 #: modules/demux/tta.c:40
10714 #, fuzzy
10715 msgid "TTA demuxer"
10716 msgstr "Demuxer AU"
10717
10718 #: modules/demux/ty.c:70
10719 msgid "TY Stream audio/video demux"
10720 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10721
10722 #: modules/demux/vobsub.c:49
10723 msgid "Vobsub subtitles parser"
10724 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10725
10726 #: modules/demux/voc.c:42
10727 msgid "VOC demuxer"
10728 msgstr "Demuxer VOC"
10729
10730 #: modules/demux/wav.c:41
10731 msgid "WAV demuxer"
10732 msgstr "Demuxer WAV"
10733
10734 #: modules/demux/xa.c:41
10735 msgid "XA demuxer"
10736 msgstr "Demuxer XA"
10737
10738 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10739 msgid "Use DVD Menus"
10740 msgstr "Guna Menu DVD"
10741
10742 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10743 msgid "BeOS standard API interface"
10744 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10745
10746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10747 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10748 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10749
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10752 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10755 msgid "Open"
10756 msgstr "Buka"
10757
10758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10761 msgid "Preferences"
10762 msgstr "Keutamaan"
10763
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10767 msgid "Messages"
10768 msgstr "&Mesej"
10769
10770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10772 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10775 msgid "Open File"
10776 msgstr "Buka Fail"
10777
10778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10780 msgid "Open Disc"
10781 msgstr "Buka Cakera"
10782
10783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10784 msgid "Open Subtitles"
10785 msgstr "Buka Sarikata"
10786
10787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10790 msgid "About"
10791 msgstr "Perihal"
10792
10793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10794 msgid "Prev Title"
10795 msgstr "Judul Terdahulu"
10796
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10798 msgid "Next Title"
10799 msgstr "Judul Berikut"
10800
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10802 msgid "Go to Title"
10803 msgstr "Pergi ke Judul"
10804
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10806 msgid "Go to Chapter"
10807 msgstr "Pergi ke Bab"
10808
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10810 msgid "Speed"
10811 msgstr "Kelajuan"
10812
10813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10814 msgid "Window"
10815 msgstr "Tetingkap"
10816
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10820 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10821 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10822 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10832 msgid "OK"
10833 msgstr "OK"
10834
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10836 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10837 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10838
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10840 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10841 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10842
10843 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10844 msgid "Drop files to play"
10845 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10846
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10848 msgid "playlist"
10849 msgstr "senarai tayang"
10850
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10852 msgid "Close"
10853 msgstr "Tutup"
10854
10855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10859 msgid "Edit"
10860 msgstr "Edit"
10861
10862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10864 msgid "Select All"
10865 msgstr "Pilih Semua"
10866
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10868 msgid "Select None"
10869 msgstr "Tiada Pilihan"
10870
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10872 msgid "Sort Reverse"
10873 msgstr "Isih Songsang"
10874
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10876 msgid "Sort by Name"
10877 msgstr "Isih dengan Nama"
10878
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10880 msgid "Sort by Path"
10881 msgstr "Isih dengan Laluan"
10882
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10884 msgid "Randomize"
10885 msgstr "Rawak"
10886
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10888 msgid "Remove"
10889 msgstr "Buang"
10890
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10892 msgid "Remove All"
10893 msgstr "&Minimakan Semua"
10894
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10896 msgid "View"
10897 msgstr "Lihat"
10898
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10900 msgid "Path"
10901 msgstr "Laluan"
10902
10903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10910 msgid "Name"
10911 msgstr "Nama"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10914 msgid "Apply"
10915 msgstr "Terap"
10916
10917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10919 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10920 msgid "Save"
10921 msgstr "Simpan"
10922
10923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10924 msgid "Defaults"
10925 msgstr "Lalai"
10926
10927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10928 msgid "Show Interface"
10929 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10930
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10932 msgid "50%"
10933 msgstr "50%"
10934
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10936 msgid "100%"
10937 msgstr "100%"
10938
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10940 msgid "200%"
10941 msgstr "200%"
10942
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10944 msgid "Vertical Sync"
10945 msgstr "Segerak Ufuk"
10946
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10948 msgid "Correct Aspect Ratio"
10949 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10950
10951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10952 msgid "Stay On Top"
10953 msgstr "Sentiada di Atas"
10954
10955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10956 msgid "Take Screen Shot"
10957 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10960 msgid "About VLC media player"
10961 msgstr "Perihal peman media VLC"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10964 #, c-format
10965 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10966 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10969 #, c-format
10970 msgid "Compiled by %s"
10971 msgstr "Dihimpun oleh %s"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10975 msgid "Bookmarks"
10976 msgstr "Tanda Buku"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10980 msgid "Add"
10981 msgstr "Tambah"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10985 msgid "Clear"
10986 msgstr "Kosongkan"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10990 msgid "Extract"
10991 msgstr "Ekstrak"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10997 msgid "Time"
10998 msgstr "Masa"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11001 msgid "Untitled"
11002 msgstr "Tiada tajuk"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11006 msgid "No input"
11007 msgstr "Tiada input"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11010 msgid ""
11011 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11012 msgstr ""
11013 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11014 "buku berfungsi."
11015
11016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11017 msgid "Input has changed"
11018 msgstr "Input telah berubah"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11021 msgid ""
11022 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11023 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11024 msgstr ""
11025 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11026 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11027 "yang sama."
11028
11029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11031 msgid "Invalid selection"
11032 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11035 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11036 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11037
11038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11040 msgid "No input found"
11041 msgstr "Tiada input ditemui"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11044 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11045 msgstr ""
11046 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11047
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11049 msgid "Jump To Time"
11050 msgstr "Lompat Ke Masa"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11053 msgid "sec."
11054 msgstr " saat"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11057 msgid "Jump to time"
11058 msgstr "Lompat ke masa"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11061 msgid "Random On"
11062 msgstr "Hidupkan Rawak"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11065 msgid "Random Off"
11066 msgstr "Rawak Dimatikan"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11069 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11071 msgid "Repeat One"
11072 msgstr "Ulang Sekali"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11077 msgid "Repeat All"
11078 msgstr "Ulang Semua"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11082 msgid "Repeat Off"
11083 msgstr "Tiada Ulangan"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11087 msgid "Half Size"
11088 msgstr "Saiz Separuh"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11092 msgid "Normal Size"
11093 msgstr "Saiz Normal"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11097 msgid "Double Size"
11098 msgstr "Saiz Berganda"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11102 msgid "Float on Top"
11103 msgstr "Apung di Atas"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11107 msgid "Fit to Screen"
11108 msgstr "Muat Skrin"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11111 msgid "Random"
11112 msgstr "Rawak"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11115 msgid "Step Forward"
11116 msgstr "Maju Langkah"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11119 msgid "Step Backward"
11120 msgstr "Undur Langkah"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11124 msgid "Rewind"
11125 msgstr "Gulung"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11128 msgid "Fast Forward"
11129 msgstr "Maju Pantas"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11138 msgid "Pause"
11139 msgstr "Rehat"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11142 msgid "2 Pass"
11143 msgstr "2 Lepas"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11146 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11147 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11148
11149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11151 msgstr ""
11152 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11153 "praset."
11154
11155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11156 msgid "Preamp"
11157 msgstr "Preamp"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11160 msgid "Extended controls"
11161 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11164 msgid "Video filters"
11165 msgstr "Penapis video"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11168 msgid "Image adjustment"
11169 msgstr "Pelarasan imej"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11178 msgid "More Info"
11179 msgstr "Info Lagi"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11182 msgid "Wave"
11183 msgstr "Gelombang"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11186 msgid "Ripple"
11187 msgstr "Desir"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11190 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11191 msgid "Psychedelic"
11192 msgstr "Psychedelic"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11195 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11196 msgid "Gradient"
11197 msgstr "Kecuraman"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11200 msgid "General editing filters"
11201 msgstr "Penapis mengedit am"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11204 msgid "Distortion filters"
11205 msgstr "Penapis herotan"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11208 msgid "Blur"
11209 msgstr "Kabur"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11212 msgid "Adds motion blurring to the image"
11213 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11216 msgid "Image clone"
11217 msgstr "Klon Imej"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11220 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11221 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11224 msgid "Image cropping"
11225 msgstr "Cantas imej"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11228 msgid "Crops a defined part of the image"
11229 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11232 msgid "Invert colors"
11233 msgstr "Balikan warna"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11236 msgid "Inverts the colors of the image"
11237 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11240 #: modules/video_filter/transform.c:67
11241 msgid "Transformation"
11242 msgstr "Perubahan"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11245 msgid "Rotates or flips the image"
11246 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11249 msgid "Interactive Zoom"
11250 msgstr "Zum interaktif"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11253 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11254 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11257 msgid "Volume normalization"
11258 msgstr "Penormalan volum"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11261 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11262 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11263
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11265 msgid "Headphone virtualization"
11266 msgstr "Fon kepala maya"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11269 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11270 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11273 msgid "Maximum level"
11274 msgstr "Aras maksima"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11278 msgid "Restore Defaults"
11279 msgstr "Pulih ke lalai"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11282 msgid "Gamma"
11283 msgstr "Gamma"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11286 msgid "Saturation"
11287 msgstr "Ketepuan"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11291 msgid "Opaqueness"
11292 msgstr "Kelegapan"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11295 msgid "More Information"
11296 msgstr "Maklumat Lanjut"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11299 msgid ""
11300 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11301 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11302 "subsections of Video/Filters.\n"
11303 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11304 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11305 msgstr ""
11306 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11307 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11308 "Penapis.\n"
11309 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11310 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11313 msgid "(no item is being played)"
11314 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11317 msgid "Login:"
11318 msgstr "Logmasuk:"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11321 msgid "Password:"
11322 msgstr "Katalaluan:"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11326 msgid "Error"
11327 msgstr "Ralat"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11330 #, c-format
11331 msgid "Remaining time: %i seconds"
11332 msgstr "Baki masa: %i saat"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11335 msgid "Errors and Warnings"
11336 msgstr "Ralat dan Amaran"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11339 msgid "Clean up"
11340 msgstr "Pembersihan"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11343 msgid "Show Details"
11344 msgstr "Tunjuk Perincian"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11347 msgid "VLC - Controller"
11348 msgstr "VLC - Pengawal"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11353 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11354 msgid "VLC media player"
11355 msgstr "Pemain media VLC"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11358 msgid "Open CrashLog"
11359 msgstr "Buka CrashLog"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11362 msgid "Check for Update..."
11363 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11366 msgid "Preferences..."
11367 msgstr "Keutamaan..."
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11370 msgid "Services"
11371 msgstr "Servis"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11374 msgid "Hide VLC"
11375 msgstr "Sorok VLC"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11378 msgid "Hide Others"
11379 msgstr "Sorok Lain"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11382 msgid "Show All"
11383 msgstr "Papar Semua"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11386 msgid "Quit VLC"
11387 msgstr "Keluar VLC"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11390 msgid "1:File"
11391 msgstr "1:Fail"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11394 msgid "Open File..."
11395 msgstr "Buka Fail..."
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11398 msgid "Quick Open File..."
11399 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11402 msgid "Open Disc..."
11403 msgstr "Buka Cakera..."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11406 msgid "Open Network..."
11407 msgstr "Buka Rangkaian..."
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11410 msgid "Open Recent"
11411 msgstr "Buka Terkini"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11414 msgid "Clear Menu"
11415 msgstr "Lapangkan Menu"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11418 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11419 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11422 msgid "Cut"
11423 msgstr "Potong"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11426 msgid "Copy"
11427 msgstr "Salin"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11430 msgid "Paste"
11431 msgstr "Tepek"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11434 msgid "Playback"
11435 msgstr "Tayang semula"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11438 msgid "Volume Up"
11439 msgstr "Naik Volum"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11442 msgid "Volume Down"
11443 msgstr "Turun Volum"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11446 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11447 msgid "Video Device"
11448 msgstr "Peranti Video"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11451 msgid "Minimize Window"
11452 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11455 msgid "Close Window"
11456 msgstr "Tutup Tetingkap"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11459 msgid "Controller"
11460 msgstr "Pengawal"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11463 msgid "Extended Controls"
11464 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11469 msgid "Information"
11470 msgstr "Maklumat"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11473 msgid "Bring All to Front"
11474 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11477 msgid "Help"
11478 msgstr "Bantuan"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11481 msgid "ReadMe..."
11482 msgstr "BacaKu..."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11485 msgid "Online Documentation"
11486 msgstr "Dokumentasi Talian"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11489 msgid "Report a Bug"
11490 msgstr "Lapor Pijat"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11493 msgid "VideoLAN Website"
11494 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11497 msgid "License"
11498 msgstr "Lesen"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11501 msgid "Make a donation"
11502 msgstr "Hulurkan derma"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11505 msgid "Online Forum"
11506 msgstr "Forum dalam Talian"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11509 #, c-format
11510 msgid "Volume: %d%%"
11511 msgstr "Volum: %d%%"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11514 msgid "No CrashLog found"
11515 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11518 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11519 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11520
11521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11522 msgid "Embedded video output"
11523 msgstr "Output video tertanam"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11526 msgid ""
11527 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11528 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11529
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11531 msgid "Video device"
11532 msgstr "Peranti video"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11535 msgid ""
11536 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11537 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11538 "menu."
11539 msgstr ""
11540 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11541 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11542 "video."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11545 msgid ""
11546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11547 "is fully transparent."
11548 msgstr ""
11549 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11550 "keseluruhannya."
11551
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11553 msgid "Stretch video to fill window"
11554 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11557 msgid ""
11558 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11559 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11560 msgstr ""
11561 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11562 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11563
11564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11565 msgid "Black screens in fullscreen"
11566 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11569 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11570 msgstr ""
11571 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11572 "hitam"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11575 msgid "Use as Desktop Background"
11576 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11579 msgid ""
11580 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11581 "with in this mode."
11582 msgstr ""
11583 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11584 "mod ini."
11585
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11587 msgid "Remember wizard options"
11588 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11591 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11592 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11593
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11595 msgid "Auto-playback of new items"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11599 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11603 msgid "Mac OS X interface"
11604 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11607 msgid "Quartz video"
11608 msgstr "Video Kuartz"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11611 msgid "Open Source"
11612 msgstr "Sumber Terbuka"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11615 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11616 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11620 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11621 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11627 msgid "Browse..."
11628 msgstr "Lungsur..."
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11631 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11632 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11635 msgid "Use DVD menus"
11636 msgstr "Guna menu DVD"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11639 msgid "VIDEO_TS directory"
11640 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11644 msgid "DVD"
11645 msgstr "DVD"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11650 msgid "Address"
11651 msgstr "Alamat"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11655 msgid "UDP/RTP Multicast"
11656 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11660 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11661 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11664 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11665 msgid "Allow timeshifting"
11666 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11669 msgid "Load subtitles file:"
11670 msgstr "Muat fail sarikata:"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11674 msgid "Settings..."
11675 msgstr "Tetapan..."
11676
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11678 msgid "Override parametters"
11679 msgstr "Parameter menolak"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11683 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11684 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11685 msgid "Delay"
11686 msgstr "Lengah"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11689 msgid "FPS"
11690 msgstr "FPS"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11693 msgid "Subtitles encoding"
11694 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11697 msgid "Font size"
11698 msgstr "Saiz Font"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11701 msgid "Subtitles alignment"
11702 msgstr "Jajaran Sarikata"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11705 msgid "Font Properties"
11706 msgstr "Ciri-ciri Font"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11709 msgid "Subtitle File"
11710 msgstr "Fail Sarikata:"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11714 #, objc-format
11715 msgid "No %@s found"
11716 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11719 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11720 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11723 msgid "Streaming/Saving:"
11724 msgstr "Striming/Menyimpan"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11727 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11728 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11731 msgid "Display the stream locally"
11732 msgstr "Papar strim cara lokal"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11735 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11736 msgid "Stream"
11737 msgstr "Strim"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11741 msgid "Dump raw input"
11742 msgstr "Singkir input mentah"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11746 msgid "Encapsulation Method"
11747 msgstr "Metod Pengurungan"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11751 msgid "Transcoding options"
11752 msgstr "Pilihan transkod"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11760 msgid "Bitrate (kb/s)"
11761 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11765 msgid "Scale"
11766 msgstr "Skala"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11769 msgid "Stream Announcing"
11770 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11774 msgid "SAP announce"
11775 msgstr "Pengumuman SAP"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11778 msgid "RTSP announce"
11779 msgstr "Pengumuman RTSP"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11782 msgid "HTTP announce"
11783 msgstr "Umum HTTP"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11786 msgid "Export SDP as file"
11787 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11790 msgid "Channel Name"
11791 msgstr "Nama Saluran"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11794 msgid "SDP URL"
11795 msgstr "SDP URL"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11798 msgid "Save File"
11799 msgstr "Simpan Fail"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11802 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11805 msgid "URI"
11806 msgstr "URI"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11810 #: modules/mux/asf.c:50
11811 msgid "Author"
11812 msgstr "Pengarang"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11815 msgid "Advanced Information"
11816 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11819 msgid "Read at media"
11820 msgstr "Baca media"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11823 msgid "Input bitrate"
11824 msgstr "Kadar bit input"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11827 msgid "Demuxed"
11828 msgstr "diDemux"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11831 msgid "Stream bitrate"
11832 msgstr "Kadar bit strim"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11835 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11836 msgid "Decoded blocks"
11837 msgstr "Blok dinyahkod"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11840 msgid "Displayed frames"
11841 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11844 msgid "Lost frames"
11845 msgstr "Hilang kerangka"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11848 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11852 msgid "Streaming"
11853 msgstr "Streaming"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11856 msgid "Sent packets"
11857 msgstr "Paket hantar"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11860 msgid "Sent bytes"
11861 msgstr "Bait hantar"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11864 msgid "Send rate"
11865 msgstr "Kadar hantar"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11868 msgid "Played buffers"
11869 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11872 msgid "Lost buffers"
11873 msgstr "Penimbal hilang"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11876 msgid "Save Playlist..."
11877 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11880 msgid "Expand Node"
11881 msgstr "Kembangkan Nod"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11884 msgid "Get Stream Information"
11885 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11888 msgid "Sort Node by Name"
11889 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11892 msgid "Sort Node by Author"
11893 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11897 msgid "No items in the playlist"
11898 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11902 msgid "Search"
11903 msgstr "Cari"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11906 msgid "Search in Playlist"
11907 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11910 msgid "Add Folder to Playlist"
11911 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11914 msgid "File Format:"
11915 msgstr "Format Fail:"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11918 msgid "Extended M3U"
11919 msgstr "M3U Diperpanjang"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11922 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11923 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11926 #, c-format
11927 msgid "%i items in the playlist"
11928 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11931 msgid "1 item in the playlist"
11932 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11935 msgid "Save Playlist"
11936 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11939 msgid "New Node"
11940 msgstr "Nod Baru"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11943 msgid "Please enter a name for the new node."
11944 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11947 msgid "Empty Folder"
11948 msgstr "Folder Kosong"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11952 msgid "Reset All"
11953 msgstr "Reset Semua"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11957 msgid "Reset Preferences"
11958 msgstr "Reset Keutamaan"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11961 msgid "Continue"
11962 msgstr "Teruskan"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11965 msgid ""
11966 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11967 "Are you sure you want to continue?"
11968 msgstr ""
11969 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11970 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11973 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11974 msgstr ""
11975 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11979 msgid "Select a directory"
11980 msgstr "Pilih direktori"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11983 msgid "Select a file"
11984 msgstr "Pilih fail"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11987 msgid "Select"
11988 msgstr "Pilih"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11991 msgid "Subpicture Filters"
11992 msgstr "Penapis Subgambar"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11995 msgid "Logo"
11996 msgstr "Logo"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11999 msgid "Marquee"
12000 msgstr "Marquee"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12003 msgid "Save settings"
12004 msgstr "Simpan Tetapan"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12009 msgid "Enabled"
12010 msgstr "Dihidupkan"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12013 msgid "Image:"
12014 msgstr "Imej:"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12018 msgid "Position:"
12019 msgstr "Posisi:"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12022 msgid "Timestamp:"
12023 msgstr "Stem-masa:"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12027 msgid "Size:"
12028 msgstr "Saiz:"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12031 msgid "Color:"
12032 msgstr "Warna:"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12035 msgid "Opaqueness:"
12036 msgstr "Kelegapan:"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12039 msgid "(in pixels)"
12040 msgstr "dalam piksel)"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12043 msgid "Marquee:"
12044 msgstr "Ukir:"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12047 msgid "Timeout:"
12048 msgstr "Masa tamat:"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12051 msgid "ms"
12052 msgstr "ms"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12055 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12056 #: modules/video_filter/rss.c:63
12057 msgid "Black"
12058 msgstr "Hitam"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12061 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12062 #: modules/video_filter/rss.c:64
12063 msgid "Gray"
12064 msgstr "Kelabu"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64
12069 msgid "Silver"
12070 msgstr "Perak"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64
12075 msgid "White"
12076 msgstr "Putih"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12079 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64
12081 msgid "Maroon"
12082 msgstr "Maroon"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12086 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12087 msgid "Red"
12088 msgstr "Merah"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12092 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12093 msgid "Fuchsia"
12094 msgstr "Fuchsia"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12098 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12099 msgid "Yellow"
12100 msgstr "Kuning"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12103 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12104 #: modules/video_filter/rss.c:65
12105 msgid "Olive"
12106 msgstr "Olive"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12109 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12110 #: modules/video_filter/rss.c:65
12111 msgid "Green"
12112 msgstr "Hijau"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12115 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12116 #: modules/video_filter/rss.c:66
12117 msgid "Teal"
12118 msgstr "Teal"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12121 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12122 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12123 msgid "Lime"
12124 msgstr "Lime"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12128 #: modules/video_filter/rss.c:66
12129 msgid "Purple"
12130 msgstr "Purple"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66
12135 msgid "Navy"
12136 msgstr "Navy"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12140 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12141 msgid "Blue"
12142 msgstr "Biru"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12145 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12146 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12147 msgid "Aqua"
12148 msgstr "Aqua"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12151 msgid "Check for Updates"
12152 msgstr "Periksa Kemaskini"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12155 msgid "Download now"
12156 msgstr "Muat turun sekarang"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12159 msgid "Checking for Updates..."
12160 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12161
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12163 #, c-format
12164 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12165 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12166
12167 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12168 msgid "This version of VLC is outdated."
12169 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12170
12171 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12172 msgid "This version of VLC is latest available."
12173 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12176 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12177 msgstr ""
12178 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12181 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12182 msgstr ""
12183 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12186 msgid ""
12187 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12188 "RAW)"
12189 msgstr ""
12190 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12191 "dan RAW) "
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12195 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12202 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12203 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12206 msgid ""
12207 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12208 "MPEG TS)"
12209 msgstr ""
12210 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12211 "dengan MPEG TS)"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12214 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12215 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12218 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12219 msgstr ""
12220 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12223 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12224 msgstr ""
12225 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12228 msgid ""
12229 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12230 "ASF and OGG)"
12231 msgstr ""
12232 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12233 "OGG)"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12236 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12237 msgstr ""
12238 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12243 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12244 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12247 msgid ""
12248 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12249 "ASF, OGG and RAW)"
12250 msgstr ""
12251 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12252 "OGG dan RAW)"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12255 msgid ""
12256 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12257 msgstr ""
12258 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12259 "RAW) "
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12262 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12263 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12266 msgid ""
12267 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12268 msgstr ""
12269 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12272 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12273 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12276 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12277 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12280 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12281 msgstr ""
12282 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12283 "OGG)"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12288 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12289 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12292 msgid "MPEG Program Stream"
12293 msgstr "Strim Program MPEG"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12296 msgid "MPEG Transport Stream"
12297 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12300 msgid "MPEG 1 Format"
12301 msgstr "Format MPEG 1"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12304 msgid ""
12305 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12306 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12307 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12308 "at http://yourip:8080 by default."
12309 msgstr ""
12310 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12311 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12312 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12313 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12316 msgid ""
12317 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12318 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12319 "generally the most compatible"
12320 msgstr ""
12321 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12322 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12323 "biasanya yang paling serasi."
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12326 msgid ""
12327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12330 "at mms://yourip:8080 by default."
12331 msgstr ""
12332 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12333 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12334 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12335 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12338 msgid ""
12339 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12340 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12341 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12342 "encapsulated in HTTP)."
12343 msgstr ""
12344 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12345 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12346 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12347 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12351 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12352 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12355 msgid "Use this to stream to a single computer."
12356 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12359 msgid ""
12360 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12361 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12362 "address beginning with 239.255."
12363 msgstr ""
12364 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12365 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12366 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12369 msgid ""
12370 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12371 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12372 "but it won't work over the Internet."
12373 msgstr ""
12374 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12375 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12376 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12379 msgid ""
12380 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12381 "stream"
12382 msgstr ""
12383 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12384 "kepada strim."
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12387 msgid ""
12388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12390 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12391 msgstr ""
12392 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12393 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12394 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12395 "ditambahkan kepada strim"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12398 msgid "Back"
12399 msgstr "Undur"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12406 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12407 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12410 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12411 msgstr ""
12412 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12413 "mudah."
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12416 msgid ""
12417 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12418 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12419 "access to more features."
12420 msgstr ""
12421 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12422 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12423 "lebih ciri."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12428 msgid "Stream to network"
12429 msgstr "Strim pada rangkaian"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12433 msgid "Transcode/Save to file"
12434 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12437 msgid "Choose input"
12438 msgstr "Pilih input"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12441 msgid "Choose here your input stream."
12442 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12447 msgid "Select a stream"
12448 msgstr "Pilih strim"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12452 msgid "Existing playlist item"
12453 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12457 msgid "Choose..."
12458 msgstr "Pilih..."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12462 msgid "Partial Extract"
12463 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12466 msgid ""
12467 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12468 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12469 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12470 msgstr ""
12471 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12472 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12473 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12477 msgid "From"
12478 msgstr "Dari"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12482 msgid "To"
12483 msgstr "Ke"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12486 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12487 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12491 msgid "Destination"
12492 msgstr "Destinasi"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12496 msgid "Streaming method"
12497 msgstr "Metod strim"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12500 msgid "Address of the computer to stream to."
12501 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12504 msgid "UDP Unicast"
12505 msgstr "Unikas UDP"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12508 msgid "UDP Multicast"
12509 msgstr "Multikas UDP"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12513 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12514 msgid "Transcode"
12515 msgstr "Transkod"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12518 msgid ""
12519 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12520 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12521 msgstr ""
12522 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12523 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12527 msgid "Transcode audio"
12528 msgstr "Audio transkod"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12532 msgid "Transcode video"
12533 msgstr "Video transkod"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12536 msgid ""
12537 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12538 "stream."
12539 msgstr ""
12540 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12541 "strim."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12544 msgid ""
12545 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12546 "stream."
12547 msgstr ""
12548 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12549 "strim."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12553 msgid "Encapsulation format"
12554 msgstr "Format bungkusan"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12557 msgid ""
12558 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12559 "previously chosen settings all formats won't be available."
12560 msgstr ""
12561 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12562 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12566 msgid "Additional streaming options"
12567 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12570 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12571 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12576 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12577 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12582 msgid "SAP Announce"
12583 msgstr "Umum SAP"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12587 msgid "Local playback"
12588 msgstr "Mainbalik lokal"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12592 msgid "Additional transcode options"
12593 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12596 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12597 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12601 msgid "Select the file to save to"
12602 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12605 msgid ""
12606 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12607 "transcoding."
12608 msgstr ""
12609 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12610 "atau transkod."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12613 msgid "Summary"
12614 msgstr "Ringkasan"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12617 msgid "Encap. format"
12618 msgstr "Format nyahbungkus"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12622 msgid "Input stream"
12623 msgstr "Strim input"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12626 msgid "Save file to"
12627 msgstr "Simpan fail ke"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12630 msgid "No input selected"
12631 msgstr "Tiada input dipilih"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12634 msgid ""
12635 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12636 "\n"
12637 "Choose one before going to the next page."
12638 msgstr ""
12639 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12640 "\n"
12641 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12644 msgid "No valid destination"
12645 msgstr "Tiada destinasi sah"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12648 msgid ""
12649 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12650 "Multicast-IP.\n"
12651 "\n"
12652 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12653 "and the help texts in this window."
12654 msgstr ""
12655 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12656 "\n"
12657 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12658 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12661 msgid ""
12662 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12663 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12664 "\n"
12665 "Correct your selection and try again."
12666 msgstr ""
12667 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12668 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12669 "\n"
12670 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12673 msgid "Select the directory to save to"
12674 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12677 msgid "No folder selected"
12678 msgstr "Tiada folder dipilih"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12681 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12682 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12685 msgid ""
12686 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12687 "location."
12688 msgstr ""
12689 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12690 "lokasi."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12693 msgid "No file selected"
12694 msgstr "Tiada fail dipilih"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12697 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12698 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12701 msgid ""
12702 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12703 msgstr ""
12704 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12705 "lokasi."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12708 msgid "Finish"
12709 msgstr "Tamat"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12712 #, c-format
12713 msgid "%i items"
12714 msgstr "%i item"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12717 msgid "yes"
12718 msgstr "&Ya"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12723 msgid "no"
12724 msgstr "Tidak"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12727 #, objc-format
12728 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12729 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12732 #, objc-format
12733 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12734 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12737 msgid "This allows to stream on a network."
12738 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12741 msgid ""
12742 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12743 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12744 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12745 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12746 msgstr ""
12747 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12748 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12749 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12750 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12753 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12754 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12757 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12758 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12761 msgid ""
12762 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12763 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12764 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12765 "leave this setting to 1."
12766 msgstr ""
12767 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12768 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12769 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12770 "tetapan kepada 1."
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12773 msgid ""
12774 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12775 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12776 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12777 "extra interface.\n"
12778 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12779 "name will be used."
12780 msgstr ""
12781 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12782 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12783 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12784 "tambahan SAP.\n"
12785 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12786 "nama lalai akan digunakan."
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12789 msgid ""
12790 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12791 "streamed.\n"
12792 "\n"
12793 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12794 "streaming."
12795 msgstr ""
12796 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12797 "distrim.\n"
12798 "\n"
12799 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12800 "mudah."
12801
12802 #: modules/gui/ncurses.c:102
12803 msgid "Filebrowser starting point"
12804 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12805
12806 #: modules/gui/ncurses.c:104
12807 msgid ""
12808 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12809 "show you initially."
12810 msgstr ""
12811 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12812 "tunjukkan pada permulaan."
12813
12814 #: modules/gui/ncurses.c:109
12815 msgid "Ncurses interface"
12816 msgstr "Antaramuka ncurses"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12819 msgid "Autoplay selected file"
12820 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12823 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12824 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12827 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12828 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12832 msgid "Filename"
12833 msgstr "Namafail"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12836 msgid "Permissions"
12837 msgstr "Keizinan"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12840 msgid "Size"
12841 msgstr "Saiz"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12844 msgid "Owner"
12845 msgstr "Pemilik"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12848 msgid "Group"
12849 msgstr "Kumpulan"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12852 msgid "Index"
12853 msgstr "Indeks"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12856 msgid "Forward"
12857 msgstr "Maju"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12860 msgid "00:00:00"
12861 msgstr "00:00:00"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12865 msgid "Add to Playlist"
12866 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12869 msgid "MRL:"
12870 msgstr "MRL:"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12873 msgid "Port:"
12874 msgstr "Port:"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12877 msgid "Address:"
12878 msgstr "Alamat:"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12881 msgid "unicast"
12882 msgstr "unicast"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12885 msgid "multicast"
12886 msgstr "multicast"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12889 msgid "Network: "
12890 msgstr "Rangkaian:"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12893 msgid "udp"
12894 msgstr "udp"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12897 msgid "udp6"
12898 msgstr "udp6"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12901 msgid "rtp"
12902 msgstr "rtp"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12905 msgid "rtp4"
12906 msgstr "rtp4"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12909 msgid "ftp"
12910 msgstr "ftp"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12913 msgid "http"
12914 msgstr "http"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12917 msgid "sout"
12918 msgstr "sout"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12921 msgid "mms"
12922 msgstr "mms"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12925 msgid "Protocol:"
12926 msgstr "Protokol:"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12929 msgid "Transcode:"
12930 msgstr "Transkod:"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12935 msgid "enable"
12936 msgstr "benarkan"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12939 msgid "Video:"
12940 msgstr "Video:"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12943 msgid "Audio:"
12944 msgstr "Audio:"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12947 msgid "Channel:"
12948 msgstr "Saluran:"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12951 msgid "Norm:"
12952 msgstr "Norm:"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12955 msgid "Frequency:"
12956 msgstr "Frekuensi:"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12959 msgid "Samplerate:"
12960 msgstr "Kadar persampelan:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12963 msgid "Quality:"
12964 msgstr "Kualiti:"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12967 msgid "Tuner:"
12968 msgstr "Penala:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12971 msgid "Sound:"
12972 msgstr "Bunyi:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12975 msgid "MJPEG:"
12976 msgstr "MJPEG:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12979 msgid "Decimation:"
12980 msgstr "Pengurangan:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12983 msgid "pal"
12984 msgstr "pal"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12987 msgid "ntsc"
12988 msgstr "ntsc"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12991 msgid "secam"
12992 msgstr "secam"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12995 msgid "240x192"
12996 msgstr "240x192"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12999 msgid "320x240"
13000 msgstr "320x240"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13003 msgid "qsif"
13004 msgstr "qsif"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13007 msgid "qcif"
13008 msgstr "qcif"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13011 msgid "sif"
13012 msgstr "sif"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13015 msgid "cif"
13016 msgstr "cif"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13019 msgid "vga"
13020 msgstr "vga"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13023 msgid "kHz"
13024 msgstr "kHz"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13027 msgid "Hz/s"
13028 msgstr "Hz/s"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13031 msgid "mono"
13032 msgstr "mono"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13035 msgid "stereo"
13036 msgstr "stereo"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13039 msgid "Camera"
13040 msgstr "Kamera"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13043 msgid "Video Codec:"
13044 msgstr "Kodek Video:"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13047 msgid "huffyuv"
13048 msgstr "huffyuv"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13051 msgid "mp1v"
13052 msgstr "mp1v"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13055 msgid "mp2v"
13056 msgstr "mp2v"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13059 msgid "mp4v"
13060 msgstr "mp4v"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13063 msgid "H263"
13064 msgstr "H263"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13067 msgid "WMV1"
13068 msgstr "WMV1"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13071 msgid "WMV2"
13072 msgstr "WMV2"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13075 msgid "Video Bitrate:"
13076 msgstr "Kadar bit Video:"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13079 msgid "Bitrate Tolerance:"
13080 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13083 msgid "Keyframe Interval:"
13084 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13087 msgid "Audio Codec:"
13088 msgstr "Kodek Audio:"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13091 msgid "Deinterlace:"
13092 msgstr "Urai:"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13095 msgid "Access:"
13096 msgstr "Capaian:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13099 msgid "Muxer:"
13100 msgstr "Muxer:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13103 msgid "URL:"
13104 msgstr "URL:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13107 msgid "Time To Live (TTL):"
13108 msgstr "Time To Live (TTL):"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13111 msgid "127.0.0.1"
13112 msgstr "127.0.0.1"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13115 msgid "localhost"
13116 msgstr "localhost"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13119 msgid "localhost.localdomain"
13120 msgstr "localhost.localdomain"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13123 msgid "239.0.0.42"
13124 msgstr "239.0.0.42"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13127 msgid "PS"
13128 msgstr "PS"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13131 msgid "TS"
13132 msgstr "TS"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13135 msgid "MPEG1"
13136 msgstr "MPEG1"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13139 msgid "AVI"
13140 msgstr "AVI"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13143 msgid "OGG"
13144 msgstr "OGG"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13147 msgid "MP4"
13148 msgstr "MP4"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13151 msgid "MOV"
13152 msgstr "MOV"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13155 msgid "ASF"
13156 msgstr "ASF"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13159 msgid "kbits/s"
13160 msgstr "kbits/s"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13163 msgid "alaw"
13164 msgstr "alaw"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13167 msgid "ulaw"
13168 msgstr "ulaw"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13171 msgid "mpga"
13172 msgstr "mpga"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13175 msgid "mp3"
13176 msgstr "mp3"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13179 msgid "a52"
13180 msgstr "a52"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13183 msgid "vorb"
13184 msgstr "vorb"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13187 msgid "bits/s"
13188 msgstr "bits/s"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13191 msgid "Audio Bitrate :"
13192 msgstr "Kadar bit Audio :"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13195 msgid "SAP Announce:"
13196 msgstr "Umam SAP:"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13199 msgid "SLP Announce:"
13200 msgstr "Umum SLP:"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13203 msgid "Announce Channel:"
13204 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13207 msgid "Update"
13208 msgstr "Kemaskini"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13211 msgid " Clear "
13212 msgstr "Kosongkan"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13215 msgid " Save "
13216 msgstr "Simpan"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13219 msgid " Apply "
13220 msgstr "Terap"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13223 msgid " Cancel "
13224 msgstr "Batal"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13227 msgid "Preference"
13228 msgstr "Keutamaan"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13231 msgid ""
13232 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13233 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13234 "org/copyleft/gpl.html)."
13235 msgstr ""
13236 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13237 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13238 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13241 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13242 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13245 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13246 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13249 #, c-format
13250 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13251 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13252
13253 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13254 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13255 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13256
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13259 msgid "Open directory"
13260 msgstr "Buka direktory"
13261
13262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13263 msgid "Media Files"
13264 msgstr "Fail Media"
13265
13266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13267 msgid "Video Files"
13268 msgstr "Fail Video"
13269
13270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13271 msgid "Sound Files"
13272 msgstr "Fail Bunyi"
13273
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13275 msgid "PlayList Files"
13276 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13277
13278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13279 msgid "All Files"
13280 msgstr "Semua Fail"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13284 msgid "Menu"
13285 msgstr "Menu"
13286
13287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13289 msgid "Previous track"
13290 msgstr "Trek terdahulu"
13291
13292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13293 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13294 msgid "Next track"
13295 msgstr "Trek berikut"
13296
13297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13298 msgid "Qt interface"
13299 msgstr "Antaramuka Qt"
13300
13301 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Preset"
13304 msgstr "Pra-hurai"
13305
13306 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13307 msgid "Form"
13308 msgstr "Bentuk"
13309
13310 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13311 msgid "Send bitrate"
13312 msgstr "Hantar kadar bit"
13313
13314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13315 msgid "Open a skin file"
13316 msgstr "Buka fail kulit"
13317
13318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13319 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13320 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13321
13322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13324 msgid "Open playlist"
13325 msgstr "Buka senarai tayang"
13326
13327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13328 msgid ""
13329 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13330 "xspf"
13331 msgstr ""
13332 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13333 "tayang XSPF|*.xspf"
13334
13335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13337 msgid "Save playlist"
13338 msgstr "Simpan senarai tayang"
13339
13340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13341 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13342 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13343
13344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13345 msgid "Skin to use"
13346 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13347
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13349 msgid "Path to the skin to use."
13350 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13351
13352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13353 msgid "Config of last used skin"
13354 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13355
13356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13357 msgid ""
13358 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13359 "automatically, do not touch it."
13360 msgstr ""
13361 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13362 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13363
13364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13366 msgid "Systray icon"
13367 msgstr "Systray icon"
13368
13369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13371 msgid "Show a systray icon for VLC"
13372 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13373
13374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13377 msgid "Show VLC on the taskbar"
13378 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13379
13380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13381 msgid "Enable transparency effects"
13382 msgstr "Benarkan kesan telus"
13383
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13385 msgid ""
13386 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13387 "when moving windows does not behave correctly."
13388 msgstr ""
13389 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13390 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13391
13392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Use a skinned playlist"
13396 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13397
13398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13399 msgid "Skins"
13400 msgstr "Kulit"
13401
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13403 msgid "Skinnable Interface"
13404 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13405
13406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13407 msgid "Skins loader demux"
13408 msgstr "Demux pemuat kulit"
13409
13410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13411 msgid "Select skin"
13412 msgstr "Pilih kulit"
13413
13414 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13415 msgid "Open skin..."
13416 msgstr "Buka kulit..."
13417
13418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13419 msgid ""
13420 "\n"
13421 "(WinCE interface)\n"
13422 "\n"
13423 msgstr ""
13424 "\n"
13425 "(Antaramuka WinCE)\n"
13426 "\n"
13427
13428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13429 msgid ""
13430 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13431 "\n"
13432 msgstr ""
13433 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13434 "\n"
13435
13436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13437 msgid "Compiled by "
13438 msgstr "Dikompil oleh"
13439
13440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13441 msgid "Compiler: "
13442 msgstr "Pengkompil:"
13443
13444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13445 msgid "Based on SVN revision: "
13446 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13447
13448 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13449 msgid ""
13450 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13451 "http://www.videolan.org/"
13452 msgstr ""
13453 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13454 "http://www.videolan.org/"
13455
13456 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13457 msgid "Open:"
13458 msgstr "Buka:"
13459
13460 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13461 msgid ""
13462 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13463 "targets:"
13464 msgstr ""
13465 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13466 "berikut:"
13467
13468 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13470 msgid "Choose directory"
13471 msgstr "Pilih direktori"
13472
13473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13475 msgid "Choose file"
13476 msgstr "Pilih Fail"
13477
13478 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13479 msgid "Embed video in interface"
13480 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13481
13482 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13483 msgid ""
13484 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13485 "window."
13486 msgstr ""
13487 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13488 "tersendiri."
13489
13490 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13491 msgid "WinCE interface module"
13492 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13493
13494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13495 msgid "WinCE dialogs provider"
13496 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13499 msgid "Edit bookmark"
13500 msgstr "Edit tanda buku"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13504 msgid "Bytes"
13505 msgstr "Bait"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13513 msgid "&OK"
13514 msgstr "&OK"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13524 msgid "&Cancel"
13525 msgstr "&Batal"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13528 msgid "&Delete"
13529 msgstr "Pa&dam"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13534 msgid "&Clear"
13535 msgstr "Kosongkan"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13538 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13539 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13542 msgid "Removes the selected bookmarks"
13543 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13546 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13547 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13550 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13551 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13554 msgid ""
13555 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13556 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13557 "between these bookmarks"
13558 msgstr ""
13559 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13560 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13561 "antara tanda buku ini"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13564 msgid "You must select two bookmarks"
13565 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13568 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13569 msgstr ""
13570 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13573 msgid ""
13574 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13575 msgstr ""
13576 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13577 "buku berfungsi."
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13580 msgid ""
13581 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13582 "bookmarks to keep the same input."
13583 msgstr ""
13584 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13585 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13588 msgid "Input has changed "
13589 msgstr "Input telah berubah"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13593 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13594 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13597 msgid "Stream and Media Info"
13598 msgstr "Info Strim dan Media"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13601 msgid "Advanced information"
13602 msgstr "Maklumat lanjutan"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13609 msgid "&Close"
13610 msgstr "&Tutup"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13613 msgid ""
13614 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13615 "Messages window."
13616 msgstr ""
13617 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13620 msgid "&Yes"
13621 msgstr "&Ya"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13624 msgid "&No"
13625 msgstr "T&idak"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13628 msgid "Don't show further errors"
13629 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13632 msgid "Playlist item info"
13633 msgstr "Info item senarai tayang"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13636 msgid "Save &As..."
13637 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13640 msgid "Save Messages As..."
13641 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13644 msgid "Advanced options..."
13645 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13651 msgid "Advanced options"
13652 msgstr "Pilihan lanjutan"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13655 msgid "Options:"
13656 msgstr "Pilihan:"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13660 msgid "Open..."
13661 msgstr "Buka ..."
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13664 msgid "Stream/Save"
13665 msgstr "Strim/Simpan"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13668 msgid "Use VLC as a stream server"
13669 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13672 msgid "Caching"
13673 msgstr "Caching"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13676 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13677 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13680 msgid "Customize:"
13681 msgstr "Personalisasi:"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13684 msgid ""
13685 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13686 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13687 "controls above."
13688 msgstr ""
13689 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13690 "buka.\n"
13691 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13694 msgid "Use a subtitles file"
13695 msgstr "Guna fail sarikata"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13698 msgid "Use an external subtitles file."
13699 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13702 msgid "Advanced Settings..."
13703 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13706 msgid "File:"
13707 msgstr "Fail:"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13710 msgid "DVD (menus)"
13711 msgstr "DVD (menu)"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13714 msgid "Disc type"
13715 msgstr "Jenis cakera"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13718 msgid "Probe Disc(s)"
13719 msgstr "Periksa Cakera"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13722 msgid ""
13723 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13724 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13725 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13726 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13727 "parameter ranges are set based on media we find."
13728 msgstr ""
13729 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13730 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13731 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13732 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13733 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13734 "yang kami temui."
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13737 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13738 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13741 msgid "RTSP"
13742 msgstr "RTSP"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13745 msgid "DVD device to use"
13746 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13749 msgid ""
13750 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13751 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13752 msgstr ""
13753 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13754 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13758 msgid "CD-ROM device to use"
13759 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13762 msgid ""
13763 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13764 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13765 msgstr ""
13766 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13767 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13770 msgid "Open subtitles file"
13771 msgstr "Buka fail sarikata"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13774 msgid "Title number."
13775 msgstr "Nombor judul."
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13778 msgid ""
13779 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13780 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13781 "will be shown."
13782 msgstr ""
13783 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13784 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13785 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13788 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13789 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13792 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13793 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13796 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13797 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13800 msgid "Track number."
13801 msgstr "Nombor Trek."
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13804 msgid ""
13805 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13806 "subtitle will be shown."
13807 msgstr ""
13808 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13809 "tiada sarikata ditunjukkan."
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13812 msgid ""
13813 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13814 msgstr ""
13815 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13816 "atau 1."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13819 msgid ""
13820 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13821 "given, then all tracks are played."
13822 msgstr ""
13823 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13824 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13827 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13828 msgstr ""
13829 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13830 "1."
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13833 msgid "Shuffle"
13834 msgstr "Kocok"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13837 msgid "&Simple Add File..."
13838 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13841 msgid "Add &Directory..."
13842 msgstr "Tambah &Direktori..."
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13845 msgid "&Add URL..."
13846 msgstr "T&ambah URL..."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13849 msgid "Services Discovery"
13850 msgstr "Penemuan Servis"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13853 msgid "&Open Playlist..."
13854 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13857 msgid "&Save Playlist..."
13858 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13861 msgid "Sort by &Title"
13862 msgstr "Isih dengan Judul"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13865 msgid "&Reverse Sort by Title"
13866 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13869 msgid "&Shuffle"
13870 msgstr "Kocok"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13873 msgid "D&elete"
13874 msgstr "&Padam"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13877 msgid "&Manage"
13878 msgstr "&Urus..."
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13881 msgid "S&ort"
13882 msgstr "Sus&un"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13885 msgid "&Selection"
13886 msgstr "Pemilihan"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13889 msgid "&View items"
13890 msgstr "Lihat item"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13893 msgid "Play this Branch"
13894 msgstr "Tayang Cabang ini"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13898 msgid "Preparse"
13899 msgstr "Pra-hurai"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13902 msgid "Sort this Branch"
13903 msgstr "Isih Cabang ini"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13907 msgid "Info"
13908 msgstr "Info"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13911 msgid "Add Node"
13912 msgstr "Tambah Nod"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13917 msgid "root"
13918 msgstr "root"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13922 #, c-format
13923 msgid "%i items in playlist"
13924 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13927 msgid "XSPF playlist"
13928 msgstr "Senarai tayang XSPF"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13931 msgid "Playlist is empty"
13932 msgstr "Senarai tayang kosong"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13935 msgid "Can't save"
13936 msgstr "Gagal simpan"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13940 #: modules/misc/win32text.c:77
13941 msgid "Normal"
13942 msgstr "Normal"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13945 msgid "One level"
13946 msgstr "Satu aras"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13949 msgid "Please enter node name"
13950 msgstr "Sila letakkan nama nod"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13953 msgid "New node"
13954 msgstr "Nod baru"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13958 msgid "&Save"
13959 msgstr "&Simpan"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13962 msgid ""
13963 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13964 "Are you sure you want to continue?"
13965 msgstr ""
13966 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13967 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13970 msgid "Alt"
13971 msgstr "Alt"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13974 msgid "Ctrl"
13975 msgstr "Ctrl"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13978 msgid "Shift"
13979 msgstr "Shif"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13982 msgid ""
13983 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13984 "\" can be modified."
13985 msgstr ""
13986 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
13987 "diubahsuai."
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13990 msgid "Stream output MRL"
13991 msgstr "Output strim MRL"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13994 msgid "Target:"
13995 msgstr "Sasaran:"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13998 msgid ""
13999 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14000 "by adjusting the stream settings."
14001 msgstr ""
14002 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14003 "menjajarkan tetapan strim."
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14006 msgid "Outputs"
14007 msgstr "Output"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14010 msgid "Play locally"
14011 msgstr "Tayang lokal"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14014 msgid "MMSH"
14015 msgstr "MMSH"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14018 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14019 msgid "RTP"
14020 msgstr "RTP"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14023 msgid "UDP"
14024 msgstr "UDP"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14027 msgid "Group name"
14028 msgstr "Nama kumpulan"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14031 msgid "Channel name"
14032 msgstr "Nama saluran"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14035 msgid "Select all elementary streams"
14036 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14039 msgid "Video codec"
14040 msgstr "Kodek video"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14043 msgid "Audio codec"
14044 msgstr "Kodek audio"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14047 msgid "Subtitles codec"
14048 msgstr "Kodek sarikata"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14051 msgid "Subtitles overlay"
14052 msgstr "Lapisan sarikata "
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14055 msgid "Save file"
14056 msgstr "Simpan fail"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14059 msgid "Subtitle options"
14060 msgstr "Pilihan sarikata"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14063 msgid "Subtitles file"
14064 msgstr "Fail sarikata"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14067 msgid "Options"
14068 msgstr "Pilihan"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14071 msgid ""
14072 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14073 "subtitles."
14074 msgstr ""
14075 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14076 "dan SubRIP."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14079 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14080 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14083 msgid "Open file"
14084 msgstr "Buka fail"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14087 msgid "Updates"
14088 msgstr "Kemaskini"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14091 msgid "Check for updates"
14092 msgstr "Periksa kemaskinian"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14095 msgid ""
14096 "\n"
14097 "Available updates and related downloads.\n"
14098 "(Double click on a file to download it)\n"
14099 msgstr ""
14100 "\n"
14101 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14102 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14105 msgid "Save file..."
14106 msgstr "Simpan fail..."
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14109 msgid "Broadcasts"
14110 msgstr "Siar"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14113 msgid "Load"
14114 msgstr "Muat"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14117 msgid "Load Configuration"
14118 msgstr "Muat Konfigurasi"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14121 msgid "Save Configuration"
14122 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14125 msgid "New broadcast"
14126 msgstr "Siaran Baru"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14131 msgid "Choose"
14132 msgstr "Pilih"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14135 msgid "Output"
14136 msgstr "Keluaran"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14139 msgid "Loop"
14140 msgstr "Gelung"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14143 msgid "VLM stream"
14144 msgstr "Strim VLM"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14147 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14148 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14151 msgid "Use this to stream on a network."
14152 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14155 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14156 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14159 msgid ""
14160 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14161 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14162 msgstr ""
14163 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14164 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14167 msgid "Use this to stream on a network"
14168 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14171 msgid ""
14172 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14173 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14174 "\n"
14175 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14176 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14177 msgstr ""
14178 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14179 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14180 "\n"
14181 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14182 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14185 msgid "You must choose a stream"
14186 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14189 msgid "Unable to find playlist"
14190 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14193 msgid ""
14194 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14195 "ending times (in seconds).\n"
14196 "\n"
14197 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14198 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14199 msgstr ""
14200 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14201 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14202 "\n"
14203 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14204 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14207 msgid ""
14208 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14209 "the container format, proceed to the next page."
14210 msgstr ""
14211 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14212 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14215 msgid "Transcode video (if available)"
14216 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14219 msgid ""
14220 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14221 "about it."
14222 msgstr ""
14223 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14224 "tentangnya."
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14227 msgid ""
14228 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14229 "about it."
14230 msgstr ""
14231 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14232 "tentangnya."
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14235 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14236 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14239 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14240 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14243 msgid "Please enter an address"
14244 msgstr "Sila masukkan alamat"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14247 msgid ""
14248 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14249 "choices, some formats might not be available."
14250 msgstr ""
14251 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14252 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14255 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14256 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14259 msgid "You must choose a file to save to"
14260 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14263 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14264 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14267 msgid ""
14268 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14269 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14270 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14271 "setting to 1."
14272 msgstr ""
14273 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14274 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14275 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14278 msgid ""
14279 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14280 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14281 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14282 "extra interface.\n"
14283 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14284 "default name will be used."
14285 msgstr ""
14286 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14287 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14288 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14289 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14290 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14291 "nama lalai akan digunakan."
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14294 msgid "More information"
14295 msgstr "Maklumat lanjut"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14298 msgid "Save to file"
14299 msgstr "Simpan kepada fail"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14302 msgid "Transcode audio (if available)"
14303 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14306 msgid ""
14307 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14308 "correlated their movement will be."
14309 msgstr ""
14310 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14311 "berhubungkait."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14314 msgid "Creates several clones of the image"
14315 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14318 msgid "Distortion"
14319 msgstr "Herotan"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14322 msgid "Adds distortion effects"
14323 msgstr "Tambah kesan herotan"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14326 msgid "Image inversion"
14327 msgstr "Balikan imej"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14330 msgid "Blurring"
14331 msgstr "Pengaburan"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14334 msgid "Magnify"
14335 msgstr "Membesar"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14338 msgid "Magnifies part of the image"
14339 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Puzzle"
14344 msgstr "Purple"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14347 msgid "Turns the image into a puzzle"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14351 msgid "Video Options"
14352 msgstr "Pilihan Video"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14355 msgid "Aspect Ratio"
14356 msgstr "Nisbah Aspek"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14359 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14360 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14363 msgid ""
14364 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14365 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14366 msgstr ""
14367 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14368 "(Menu Audio -> Penyama)."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14371 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14372 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14375 msgid "Smooth :"
14376 msgstr "Licin :"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14379 msgid ""
14380 "Preamp\n"
14381 "12.0dB"
14382 msgstr ""
14383 "Preamp\n"
14384 "12.0dB"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14387 msgid ""
14388 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14389 "these settings to take effect.\n"
14390 "\n"
14391 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14392 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14393 "Video Filter Module inside the preferences."
14394 msgstr ""
14395 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14396 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14397 "\n"
14398 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14399 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14400 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14403 msgid "Stopped"
14404 msgstr "Dihenti"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14407 msgid "Paused"
14408 msgstr "Henti sebentar"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14411 msgid "Playing"
14412 msgstr "Menayangkan"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14415 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14416 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14419 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14420 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14423 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14424 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14427 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14428 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14431 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14432 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14435 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14436 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14439 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14440 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14443 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14444 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14447 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14448 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14451 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14452 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14455 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14456 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14459 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14460 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14463 #, fuzzy
14464 msgid "VideoLAN's Website"
14465 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Online Help"
14470 msgstr "Forum dalam Talian"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14473 msgid "About..."
14474 msgstr "About..."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14477 msgid "Check for Updates..."
14478 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14481 msgid "&File"
14482 msgstr "&Fail "
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14485 msgid "&View"
14486 msgstr "&Lihat"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14489 msgid "&Settings"
14490 msgstr "&Tetapan"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14493 msgid "&Audio"
14494 msgstr "&Audio"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14497 msgid "&Video"
14498 msgstr "&Video"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14501 msgid "&Navigation"
14502 msgstr "Pelayara&n"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14505 msgid "&Help"
14506 msgstr "&Bantuan"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14510 msgid "Embedded playlist"
14511 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14514 msgid "Previous playlist item"
14515 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14518 msgid "Next playlist item"
14519 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14522 msgid "Play slower"
14523 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14526 msgid "Play faster"
14527 msgstr "Tayang lebih pantas"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14530 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14531 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14534 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14535 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14538 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14539 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14542 msgid ""
14543 " (wxWidgets interface)\n"
14544 "\n"
14545 msgstr ""
14546 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14547 "\n"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14550 msgid ""
14551 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14552 "http://www.videolan.org/\n"
14553 "\n"
14554 msgstr ""
14555 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14556 "http://www.videolan.org/\n"
14557 "\n"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14560 #, c-format
14561 msgid "About %s"
14562 msgstr "Perihal %s"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14565 msgid "Show/Hide Interface"
14566 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14569 msgid "Quick &Open File..."
14570 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14573 msgid "Open &File..."
14574 msgstr "Buka &Fail..."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14577 msgid "Open D&irectory..."
14578 msgstr "Buka Direktori..."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14581 msgid "Open &Disc..."
14582 msgstr "Buka Cakera..."
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14585 msgid "Open &Network Stream..."
14586 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14589 msgid "Open &Capture Device..."
14590 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14593 msgid "Media &Info..."
14594 msgstr "&Info Media..."
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14597 msgid "&Messages..."
14598 msgstr "&Mesej..."
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14601 msgid "&Preferences..."
14602 msgstr "Keutamaan..."
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14605 msgid "Empty"
14606 msgstr "Kosong"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14609 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14610 msgstr ""
14611 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14614 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14615 msgstr ""
14616 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14619 msgid ""
14620 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14621 "and RAW)"
14622 msgstr ""
14623 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14624 "OGG dan RAW)"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14628 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14631 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14632 msgstr ""
14633 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14636 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14637 msgstr ""
14638 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14641 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14642 msgstr ""
14643 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14646 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14647 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14650 msgid "RTP Unicast"
14651 msgstr "RTP Unicast"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14654 msgid "Stream to a single computer."
14655 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14658 msgid "RTP Multicast"
14659 msgstr "RTP Multicast"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14662 msgid ""
14663 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14664 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14665 "work over the Internet."
14666 msgstr ""
14667 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14668 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14669 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14672 msgid ""
14673 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14674 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14675 "with 239.255."
14676 msgstr ""
14677 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14678 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14679 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14682 msgid ""
14683 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14684 "needs to send the stream several times."
14685 msgstr ""
14686 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14687 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14690 msgid ""
14691 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14692 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14693 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14694 "at http://yourip:8080 by default."
14695 msgstr ""
14696 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14697 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14698 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14699 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14702 msgid "Bookmarks dialog"
14703 msgstr "Dialog tanda buku"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14706 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14707 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14710 msgid "Extended GUI"
14711 msgstr "GUI Diperluas"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14714 msgid ""
14715 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14716 msgstr ""
14717 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14720 msgid "Taskbar"
14721 msgstr "Bar Tugas"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14724 msgid "Minimal interface"
14725 msgstr "Antaramuka minima"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14728 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14729 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14732 msgid "Size to video"
14733 msgstr "Saiz ke video"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14736 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14737 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14740 msgid "Show labels in toolbar"
14741 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14744 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14745 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14748 msgid "Playlist view"
14749 msgstr "Lihat senarai tayang"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14752 msgid ""
14753 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14754 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14755 "with less features). You can select which one will be available on the "
14756 "toolbar (or both)."
14757 msgstr ""
14758 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14759 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14760 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14761 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14764 msgid "Embedded"
14765 msgstr "Tertanam"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14768 msgid "Both"
14769 msgstr "Keduanya"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14772 msgid "wxWidgets interface module"
14773 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14776 msgid "last config"
14777 msgstr "konfig terakhir"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14780 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14781 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14782
14783 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14784 msgid "Folder"
14785 msgstr "Folder"
14786
14787 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14788 msgid "Folder meta data"
14789 msgstr "Data meta folder"
14790
14791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14792 msgid "Blues"
14793 msgstr "Blues"
14794
14795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14796 msgid "Classic rock"
14797 msgstr "Classic rock"
14798
14799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14800 msgid "Country"
14801 msgstr "Country"
14802
14803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14804 msgid "Disco"
14805 msgstr "Disco"
14806
14807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14808 msgid "Funk"
14809 msgstr "Funk"
14810
14811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14812 msgid "Grunge"
14813 msgstr "Grunge"
14814
14815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14816 msgid "Hip-Hop"
14817 msgstr "Hip-Hop"
14818
14819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14820 msgid "Jazz"
14821 msgstr "Jazz"
14822
14823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14824 msgid "Metal"
14825 msgstr "Metal"
14826
14827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14828 msgid "New Age"
14829 msgstr "New Age"
14830
14831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14832 msgid "Oldies"
14833 msgstr "Oldies"
14834
14835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14836 msgid "Other"
14837 msgstr "Other"
14838
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14840 msgid "R&B"
14841 msgstr "R&B"
14842
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14844 msgid "Rap"
14845 msgstr "Rap"
14846
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14848 msgid "Industrial"
14849 msgstr "Industrial"
14850
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14852 msgid "Alternative"
14853 msgstr "Alternative"
14854
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14856 msgid "Death metal"
14857 msgstr "Death metal"
14858
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14860 msgid "Pranks"
14861 msgstr "Pranks"
14862
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14864 msgid "Soundtrack"
14865 msgstr "Soundtrack"
14866
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14868 msgid "Euro-Techno"
14869 msgstr "Euro-Techno"
14870
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14872 msgid "Ambient"
14873 msgstr "Ambient"
14874
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14876 msgid "Trip-Hop"
14877 msgstr "Trip-Hop"
14878
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14880 msgid "Vocal"
14881 msgstr "Vocal"
14882
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14884 msgid "Jazz+Funk"
14885 msgstr "Jazz+Funk"
14886
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14888 msgid "Fusion"
14889 msgstr "Fusion"
14890
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14892 msgid "Trance"
14893 msgstr "Trance"
14894
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14896 msgid "Instrumental"
14897 msgstr "Instrumental"
14898
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14900 msgid "Acid"
14901 msgstr "Acid"
14902
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14904 msgid "House"
14905 msgstr "House"
14906
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14908 msgid "Game"
14909 msgstr "Game"
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14912 msgid "Sound clip"
14913 msgstr "Sound clip"
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14916 msgid "Gospel"
14917 msgstr "Gospel"
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14920 msgid "Noise"
14921 msgstr "Noise"
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14924 msgid "Alternative rock"
14925 msgstr "Alternative rock"
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14928 msgid "Bass"
14929 msgstr "Bass"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14932 msgid "Soul"
14933 msgstr "Soul"
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14936 msgid "Punk"
14937 msgstr "Punk"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14940 msgid "Space"
14941 msgstr "Space"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14944 msgid "Meditative"
14945 msgstr "Meditative"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14948 msgid "Instrumental pop"
14949 msgstr "Instrumental pop"
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14952 msgid "Instrumental rock"
14953 msgstr "Instrumental rock"
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14956 msgid "Ethnic"
14957 msgstr "Ethnic"
14958
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14960 msgid "Gothic"
14961 msgstr "Gothic"
14962
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14964 msgid "Darkwave"
14965 msgstr "Darkwave"
14966
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14968 msgid "Techno-Industrial"
14969 msgstr "Techno-Industrial"
14970
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14972 msgid "Electronic"
14973 msgstr "Electronic"
14974
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14976 msgid "Pop-Folk"
14977 msgstr "Pop-Folk"
14978
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14980 msgid "Eurodance"
14981 msgstr "Eurodance"
14982
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14984 msgid "Dream"
14985 msgstr "Dream"
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14988 msgid "Southern rock"
14989 msgstr "Southern rock"
14990
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14992 msgid "Comedy"
14993 msgstr "Comedy"
14994
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14996 msgid "Cult"
14997 msgstr "Cult"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15000 msgid "Gangsta"
15001 msgstr "Gangsta"
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15004 msgid "Top 40"
15005 msgstr "Top 40"
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15008 msgid "Christian rap"
15009 msgstr "Christian rap"
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15012 msgid "Pop/funk"
15013 msgstr "Pop/funk"
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15016 msgid "Jungle"
15017 msgstr "Jungle"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15020 msgid "Native American"
15021 msgstr "Native American"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15024 msgid "Cabaret"
15025 msgstr "Cabaret"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15028 msgid "New wave"
15029 msgstr "New wave"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15032 msgid "Rave"
15033 msgstr "Rave"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15036 msgid "Showtunes"
15037 msgstr "Showtunes"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15040 msgid "Trailer"
15041 msgstr "Trailer"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15044 msgid "Lo-Fi"
15045 msgstr "Lo-Fi"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15048 msgid "Tribal"
15049 msgstr "Tribal"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15052 msgid "Acid punk"
15053 msgstr "Acid punk"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15056 msgid "Acid jazz"
15057 msgstr "Acid jazz"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15060 msgid "Polka"
15061 msgstr "Polka"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15064 msgid "Retro"
15065 msgstr "Retro"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15068 msgid "Musical"
15069 msgstr "Musical"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15072 msgid "Rock & roll"
15073 msgstr "Rock & roll"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15076 msgid "Hard rock"
15077 msgstr "Hard rock"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15080 msgid "ID3 tags parser"
15081 msgstr "Peneliti tag ID3"
15082
15083 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15084 msgid "MusicBrainz"
15085 msgstr "MusicBrainz"
15086
15087 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15088 msgid "MusicBrainz meta data"
15089 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15090
15091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15092 msgid "The username of your last.fm account"
15093 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15094
15095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15096 msgid "The password of your last.fm account"
15097 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15098
15099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15100 msgid "Audioscrobbler"
15101 msgstr "Audioscrobbler"
15102
15103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15104 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15105 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15106
15107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Last.fm username not set"
15110 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15111
15112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15113 #, fuzzy
15114 msgid ""
15115 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15116 "VLC.\n"
15117 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15118 msgstr ""
15119 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15120 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15121
15122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15123 msgid "Bad last.fm Username"
15124 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15125
15126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15127 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15128 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15129
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15131 msgid "Dummy image chroma format"
15132 msgstr "Format kroma imej Olok"
15133
15134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15135 msgid ""
15136 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15137 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15138 msgstr ""
15139 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15140 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15141 "efisyen."
15142
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15144 msgid "Save raw codec data"
15145 msgstr "Simpan data kodek raw"
15146
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15148 msgid ""
15149 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15150 "main options."
15151 msgstr ""
15152 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15153 "pilihan utama."
15154
15155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15156 msgid ""
15157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15160 msgstr ""
15161 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15162 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15163 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15164
15165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15166 msgid "Dummy interface function"
15167 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15168
15169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15170 msgid "Dummy Interface"
15171 msgstr "Antaramuka Olok"
15172
15173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15174 msgid "Dummy access function"
15175 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15176
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15178 msgid "Dummy demux function"
15179 msgstr "Fungsi demux Olok"
15180
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15182 msgid "Dummy decoder"
15183 msgstr "Dekoder Olok"
15184
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15186 msgid "Dummy decoder function"
15187 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15188
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15190 msgid "Dummy encoder function"
15191 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15192
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15194 msgid "Dummy audio output function"
15195 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15196
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15198 msgid "Dummy video output function"
15199 msgstr "Fungsi output video olok"
15200
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15202 msgid "Dummy Video output"
15203 msgstr "Output Video Olok"
15204
15205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15206 msgid "Dummy font renderer function"
15207 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15208
15209 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15210 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15211 #: modules/video_filter/rss.c:182
15212 msgid "Font"
15213 msgstr "Font"
15214
15215 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15216 msgid "Filename for the font you want to use"
15217 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15218
15219 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15220 msgid "Font size in pixels"
15221 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15222
15223 #: modules/misc/freetype.c:86
15224 msgid ""
15225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15227 "font size."
15228 msgstr ""
15229 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15230 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15231
15232 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15233 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15234 msgid "Opacity"
15235 msgstr "Kelegapan"
15236
15237 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15238 msgid ""
15239 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15240 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15241 msgstr ""
15242 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15243 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15244
15245 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15246 msgid "Text default color"
15247 msgstr "Warna lalai teks"
15248
15249 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15250 msgid ""
15251 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15252 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15253 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15254 "(red + green), #FFFFFF = white"
15255 msgstr ""
15256 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15257 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15258 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15259 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15260
15261 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15262 msgid "Relative font size"
15263 msgstr "Saiz font relatif"
15264
15265 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15266 msgid ""
15267 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15268 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15269 msgstr ""
15270 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15271 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15272
15273 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15274 msgid "Smaller"
15275 msgstr "Llebih Kecil"
15276
15277 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15278 msgid "Small"
15279 msgstr "Kecil"
15280
15281 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15282 msgid "Large"
15283 msgstr "Besar"
15284
15285 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15286 msgid "Larger"
15287 msgstr "Lebih Besar"
15288
15289 #: modules/misc/freetype.c:107
15290 msgid "Use YUVP renderer"
15291 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15292
15293 #: modules/misc/freetype.c:108
15294 msgid ""
15295 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15296 "you want to encode into DVB subtitles"
15297 msgstr ""
15298 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15299 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15300
15301 #: modules/misc/freetype.c:110
15302 msgid "Font Effect"
15303 msgstr "Kesan Font"
15304
15305 #: modules/misc/freetype.c:111
15306 msgid ""
15307 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15308 "readability."
15309 msgstr ""
15310 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15311 "meningkatkan baca-upayanya."
15312
15313 #: modules/misc/freetype.c:119
15314 msgid "Background"
15315 msgstr "Latarbelakang"
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:119
15318 msgid "Outline"
15319 msgstr "Panduan"
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:120
15322 msgid "Fat Outline"
15323 msgstr "Outline Tebal"
15324
15325 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15326 msgid "Text renderer"
15327 msgstr "Pengemuka teks"
15328
15329 #: modules/misc/freetype.c:133
15330 msgid "Freetype2 font renderer"
15331 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15332
15333 #: modules/misc/gnutls.c:63
15334 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15335 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15336
15337 #: modules/misc/gnutls.c:65
15338 msgid ""
15339 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15340 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15341 msgstr ""
15342 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15343 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15344 "diperlukan."
15345
15346 #: modules/misc/gnutls.c:69
15347 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15348 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15349
15350 #: modules/misc/gnutls.c:71
15351 msgid ""
15352 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15353 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15354 msgstr ""
15355 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15356 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15357
15358 #: modules/misc/gnutls.c:74
15359 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15360 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15361
15362 #: modules/misc/gnutls.c:76
15363 msgid ""
15364 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15365 msgstr ""
15366 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15367 "cache."
15368
15369 #: modules/misc/gnutls.c:79
15370 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15371 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15372
15373 #: modules/misc/gnutls.c:81
15374 msgid ""
15375 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15376 "approved Certification Authority)."
15377 msgstr ""
15378 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15379 "Sijil yang diluluskan)."
15380
15381 #: modules/misc/gnutls.c:84
15382 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15383 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15384
15385 #: modules/misc/gnutls.c:86
15386 msgid ""
15387 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15388 "host name."
15389 msgstr ""
15390 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15391 "dipohon."
15392
15393 #: modules/misc/gnutls.c:91
15394 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15395 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15396
15397 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15398 msgid "Gtk+ GUI helper"
15399 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15400
15401 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15402 msgid "Text"
15403 msgstr "Teks"
15404
15405 #: modules/misc/logger.c:119
15406 msgid "Log format"
15407 msgstr "Format log"
15408
15409 #: modules/misc/logger.c:121
15410 msgid ""
15411 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15412 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15413 msgstr ""
15414 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15415 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15416
15417 #: modules/misc/logger.c:125
15418 msgid ""
15419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15420 "\"."
15421 msgstr ""
15422 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15423
15424 #: modules/misc/logger.c:130
15425 msgid "Logging"
15426 msgstr "Menglog"
15427
15428 #: modules/misc/logger.c:131
15429 msgid "File logging"
15430 msgstr "Menglog fail"
15431
15432 #: modules/misc/logger.c:137
15433 msgid "Log filename"
15434 msgstr "Nama fail log"
15435
15436 #: modules/misc/logger.c:137
15437 msgid "Specify the log filename."
15438 msgstr "Tentukan nama fail log"
15439
15440 #: modules/misc/logger.c:142
15441 msgid "RRD output file"
15442 msgstr "Fail output RRD"
15443
15444 #: modules/misc/logger.c:143
15445 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15446 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15447
15448 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15449 msgid "AltiVec memcpy"
15450 msgstr "AltiVec memcpy"
15451
15452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15453 msgid "libc memcpy"
15454 msgstr "libc memcpy"
15455
15456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15457 msgid "3D Now! memcpy"
15458 msgstr "3D Now! memcpy"
15459
15460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15461 msgid "MMX memcpy"
15462 msgstr "MMX memcpy"
15463
15464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15465 msgid "MMX EXT memcpy"
15466 msgstr "MMX EXT memcpy"
15467
15468 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15469 msgid "Growl server"
15470 msgstr "Pelayan Growl"
15471
15472 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15473 msgid ""
15474 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15475 "notifications are sent locally."
15476 msgstr ""
15477 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15478 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15479
15480 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15481 msgid "Growl password"
15482 msgstr "Kata laluan Growl"
15483
15484 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15485 msgid "Growl password on the server."
15486 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15487
15488 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15489 msgid "Growl UDP port"
15490 msgstr "Port UDp Growl"
15491
15492 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15493 msgid "Growl UDP port on the server."
15494 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15495
15496 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15497 msgid "Growl Notification Plugin"
15498 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15499
15500 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15501 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15502 msgid "(no title)"
15503 msgstr "(tiada judul)"
15504
15505 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15506 msgid "(no artist)"
15507 msgstr "(tiada artis)"
15508
15509 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15510 msgid "(no album)"
15511 msgstr "(tiada album)"
15512
15513 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15514 msgid "MSN Title format string"
15515 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15516
15517 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15518 msgid ""
15519 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15520 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15521 msgstr ""
15522 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15523 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15524
15525 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15526 msgid "MSN Now-Playing"
15527 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15528
15529 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15530 msgid "Timeout (ms)"
15531 msgstr "Masa tamat (ms)"
15532
15533 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15534 msgid "How long the notification will be displayed "
15535 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15536
15537 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15538 msgid "Notify"
15539 msgstr "Beritahu"
15540
15541 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15542 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15543 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15544
15545 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15546 msgid "no artist"
15547 msgstr "tiada artis"
15548
15549 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15550 msgid "no album"
15551 msgstr "tiada album"
15552
15553 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15554 msgid "Flip vertical position"
15555 msgstr "Jentik posisi menegak"
15556
15557 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15558 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15559 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15560
15561 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15562 msgid "Vertical offset"
15563 msgstr "Offset menegak"
15564
15565 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15566 msgid ""
15567 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15568 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15569 msgstr ""
15570 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15571 "kepada 30 piksel)."
15572
15573 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15574 msgid "Shadow offset"
15575 msgstr "Offset bayang"
15576
15577 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15578 msgid ""
15579 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15580 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15581
15582 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15583 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15584 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15585
15586 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15587 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15588 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15589
15590 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15591 msgid "XOSD interface"
15592 msgstr "Antaramuka XOSD"
15593
15594 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15595 msgid "M3U playlist exporter"
15596 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15597
15598 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15599 msgid "Old playlist exporter"
15600 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15601
15602 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15603 msgid "XSPF playlist export"
15604 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15605
15606 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15607 msgid "HAL devices detection"
15608 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15609
15610 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15611 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15612 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15613
15614 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15615 msgid ""
15616 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15617 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15618 msgstr ""
15619 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15620 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15621
15622 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15623 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15624 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15625
15626 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15627 msgid "video"
15628 msgstr "video"
15629
15630 #: modules/misc/rtsp.c:49
15631 msgid "RTSP host address"
15632 msgstr "Alamat hos RTSP"
15633
15634 #: modules/misc/rtsp.c:52
15635 msgid ""
15636 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15637 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15638 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15639 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15640 msgstr ""
15641 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15642 "didengar.\n"
15643 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15644 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15645 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15646 "alamat."
15647
15648 #: modules/misc/rtsp.c:57
15649 msgid "Maximum number of connections"
15650 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15651
15652 #: modules/misc/rtsp.c:58
15653 msgid ""
15654 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15655 "0 means no limit."
15656 msgstr ""
15657 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15658 "bermakna tiada had."
15659
15660 #: modules/misc/rtsp.c:61
15661 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15662 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15663
15664 #: modules/misc/rtsp.c:64
15665 msgid "RTSP VoD"
15666 msgstr "RTSP VoD"
15667
15668 #: modules/misc/rtsp.c:65
15669 msgid "RTSP VoD server"
15670 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15671
15672 #: modules/misc/screensaver.c:82
15673 msgid "X Screensaver disabler"
15674 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15675
15676 #: modules/misc/svg.c:66
15677 msgid "SVG template file"
15678 msgstr "Fail templat SVG"
15679
15680 #: modules/misc/svg.c:67
15681 msgid ""
15682 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15683 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15684
15685 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15686 msgid "C module that does nothing"
15687 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15688
15689 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15690 msgid "Miscellaneous stress tests"
15691 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15692
15693 #: modules/misc/win32text.c:58
15694 msgid ""
15695 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15696 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15697 "font size. "
15698 msgstr ""
15699 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15700 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15701 "relatif."
15702
15703 #: modules/misc/win32text.c:91
15704 msgid "Win32 font renderer"
15705 msgstr "Pengemuka font Win32"
15706
15707 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15709 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15710
15711 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15712 msgid "Simple XML Parser"
15713 msgstr "Penghurai XML mudah"
15714
15715 #: modules/mux/asf.c:49
15716 msgid "Title to put in ASF comments."
15717 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15718
15719 #: modules/mux/asf.c:51
15720 msgid "Author to put in ASF comments."
15721 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15722
15723 #: modules/mux/asf.c:53
15724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15725 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15726
15727 #: modules/mux/asf.c:54
15728 msgid "Comment"
15729 msgstr "Komen"
15730
15731 #: modules/mux/asf.c:55
15732 msgid "Comment to put in ASF comments."
15733 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15734
15735 #: modules/mux/asf.c:57
15736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15737 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15738
15739 #: modules/mux/asf.c:58
15740 msgid "Packet Size"
15741 msgstr "Saiz paket"
15742
15743 #: modules/mux/asf.c:59
15744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15745 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15746
15747 #: modules/mux/asf.c:62
15748 msgid "ASF muxer"
15749 msgstr "Muxer ASF"
15750
15751 #: modules/mux/asf.c:540
15752 msgid "Unknown Video"
15753 msgstr "Video tidak diketahui"
15754
15755 #: modules/mux/avi.c:43
15756 msgid "AVI muxer"
15757 msgstr "Muxer AVI"
15758
15759 #: modules/mux/dummy.c:41
15760 msgid "Dummy/Raw muxer"
15761 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15762
15763 #: modules/mux/mp4.c:46
15764 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15765 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15766
15767 #: modules/mux/mp4.c:48
15768 msgid ""
15769 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15770 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15771 "downloading."
15772 msgstr ""
15773 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15774 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15775 "turun."
15776
15777 #: modules/mux/mp4.c:58
15778 msgid "MP4/MOV muxer"
15779 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15780
15781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15782 msgid "DTS delay (ms)"
15783 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15784
15785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15786 msgid ""
15787 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15788 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15789 "inside the client decoder."
15790 msgstr ""
15791 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15792 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15793 "dalam dekoder klien."
15794
15795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15796 msgid "PES maximum size"
15797 msgstr "Saiz maksima PES"
15798
15799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15800 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15801 msgstr ""
15802 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15803
15804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15805 msgid "PS muxer"
15806 msgstr "Muxer PS"
15807
15808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15809 msgid "Video PID"
15810 msgstr "PID video"
15811
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15813 msgid ""
15814 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15815 "the video."
15816 msgstr ""
15817 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15820 msgid "Audio PID"
15821 msgstr "PID audio"
15822
15823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15824 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15825 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15826
15827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15828 msgid "SPU PID"
15829 msgstr "PID SPU"
15830
15831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15832 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15833 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15834
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15836 msgid "PMT PID"
15837 msgstr "PID PMT"
15838
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15840 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15841 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15844 msgid "TS ID"
15845 msgstr "ID TS"
15846
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15848 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15849 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15850
15851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15852 msgid "NET ID"
15853 msgstr "ID NET"
15854
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15856 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15857 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15860 msgid "PMT Program numbers"
15861 msgstr "Nombor program PMT"
15862
15863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15864 msgid ""
15865 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15866 "to be enabled."
15867 msgstr ""
15868 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15869 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15870
15871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15872 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15873 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15874
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15876 msgid ""
15877 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15878 "be enabled."
15879 msgstr ""
15880 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
15881 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
15882
15883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15884 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15885 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15886
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15888 msgid ""
15889 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15890 "be enabled."
15891 msgstr ""
15892 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
15893 "ID ES\" dibolehhkan."
15894
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15896 msgid "Set PID to ID of ES"
15897 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
15898
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15900 msgid ""
15901 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15902 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15903 msgstr ""
15904 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
15905 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
15906
15907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15908 msgid "Data alignment"
15909 msgstr "Jajaran data"
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15912 msgid ""
15913 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15914 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15915 msgstr ""
15916 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
15917 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15920 msgid "Shaping delay (ms)"
15921 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15924 msgid ""
15925 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15926 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15927 "especially for reference frames."
15928 msgstr ""
15929 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
15930 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
15931 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15934 msgid "Use keyframes"
15935 msgstr "Guna kunci kerangka"
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15938 msgid ""
15939 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15940 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15941 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15942 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15943 "the biggest frames in the stream."
15944 msgstr ""
15945 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
15946 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
15947 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
15948 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
15949 "bingkai terbesar dalam strim."
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15952 msgid "PCR delay (ms)"
15953 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15956 msgid ""
15957 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15958 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15959 msgstr ""
15960 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
15961 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15964 msgid "Minimum B (deprecated)"
15965 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15968 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15969 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
15970
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15972 msgid "Maximum B (deprecated)"
15973 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
15974
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15976 msgid ""
15977 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15978 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15979 "inside the client decoder."
15980 msgstr ""
15981 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15982 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15983 "dalam dekoder klien."
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15986 msgid "Crypt audio"
15987 msgstr "Sulitkan audio"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15990 msgid "Crypt audio using CSA"
15991 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15994 msgid "Crypt video"
15995 msgstr "Sulitkan video"
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15998 msgid "Crypt video using CSA"
15999 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16002 msgid "CSA Key"
16003 msgstr "Kunci CSA"
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16006 msgid ""
16007 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16008 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16009
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16011 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16012 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16015 msgid ""
16016 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16017 "header from the value before encrypting. "
16018 msgstr ""
16019 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16020 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16023 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16024 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16025
16026 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16027 msgid "Multipart separator string"
16028 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16029
16030 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16031 msgid ""
16032 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16033 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16034 msgstr ""
16035 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16036 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16037
16038 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16039 msgid "Multipart JPEG muxer"
16040 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16041
16042 #: modules/mux/ogg.c:49
16043 msgid "Ogg/OGM muxer"
16044 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16045
16046 #: modules/mux/wav.c:42
16047 msgid "WAV muxer"
16048 msgstr "Muxer WAV"
16049
16050 #: modules/packetizer/copy.c:43
16051 msgid "Copy packetizer"
16052 msgstr "Salin packetizer"
16053
16054 #: modules/packetizer/h264.c:49
16055 msgid "H.264 video packetizer"
16056 msgstr "Packetizer video H.624"
16057
16058 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16059 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16060 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16061
16062 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16063 msgid "MPEG4 video packetizer"
16064 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16065
16066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16067 msgid "Sync on Intra Frame"
16068 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16069
16070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16071 msgid ""
16072 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16073 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16074 msgstr ""
16075 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16076 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16077
16078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16079 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16080 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16081
16082 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16083 msgid "Bonjour services"
16084 msgstr "Servis Bonjour"
16085
16086 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16087 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16088 msgid "Bonjour"
16089 msgstr "Bonjour"
16090
16091 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16094 msgid "Devices"
16095 msgstr "Peranti"
16096
16097 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16098 msgid "Podcast URLs list"
16099 msgstr "Senarai URL Podcast"
16100
16101 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16102 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16103 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16104
16105 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16106 msgid "Podcasts"
16107 msgstr "Podcast"
16108
16109 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16110 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16111 msgid "Podcast"
16112 msgstr "Podcast"
16113
16114 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16115 msgid "SAP multicast address"
16116 msgstr "Alamat multicast SAP"
16117
16118 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16119 msgid ""
16120 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16121 "However, you can specify a specific address."
16122 msgstr ""
16123 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16124 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16125
16126 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16127 msgid "IPv4 SAP"
16128 msgstr "IPv4 SAP"
16129
16130 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16131 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16132 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16133
16134 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16135 msgid "IPv6 SAP"
16136 msgstr "IPv6 SAP"
16137
16138 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16139 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16140 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16141
16142 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16143 msgid "IPv6 SAP scope"
16144 msgstr "Skop SAP IPv6"
16145
16146 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16147 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16148 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16149
16150 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16151 msgid "SAP timeout (seconds)"
16152 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16153
16154 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16155 msgid ""
16156 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16157 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16158
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16160 msgid "Try to parse the announce"
16161 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16162
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16164 msgid ""
16165 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16166 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16167 msgstr ""
16168 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16169 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16170
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16172 msgid "SAP Strict mode"
16173 msgstr "Mod Tegas SAP"
16174
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16176 msgid ""
16177 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16178 "announcements."
16179 msgstr ""
16180 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16181 "tidak-patuh."
16182
16183 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16184 msgid "Use SAP cache"
16185 msgstr "Guna cache SAP"
16186
16187 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16188 msgid ""
16189 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16190 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16191 msgstr ""
16192 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16193 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16194 "legasi."
16195
16196 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16197 msgid ""
16198 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16199 "announcements."
16200 msgstr ""
16201 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16202 "pengumuman SAP."
16203
16204 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16205 msgid "SAP Announcements"
16206 msgstr "Pengumumam SAP"
16207
16208 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16209 msgid "SDP file parser for UDP"
16210 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16211
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16213 msgid "SAP sessions"
16214 msgstr "Sessi SAP"
16215
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16217 msgid "Session"
16218 msgstr "Sessi"
16219
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16221 msgid "Tool"
16222 msgstr "Alatan"
16223
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16225 msgid "User"
16226 msgstr "Pengguna"
16227
16228 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16229 msgid "Shoutcast radio listings"
16230 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16231
16232 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16233 msgid "Shoutcast TV listings"
16234 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16235
16236 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16237 msgid "Shoutcast TV"
16238 msgstr "TV Shoutcast"
16239
16240 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16241 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16242 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16243
16244 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16245 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16246 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16247
16248 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Autodel"
16251 msgstr "Auto"
16252
16253 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Automatically add/delete input streams"
16256 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16257
16258 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16259 msgid ""
16260 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16261 "this stream later."
16262 msgstr ""
16263 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16264 "ini kemudiannya."
16265
16266 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16267 msgid ""
16268 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16269 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16270 "need to raise caching values."
16271 msgstr ""
16272 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16273 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16274 "tingkatkan nilai caching."
16275
16276 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16277 msgid "ID Offset"
16278 msgstr "ID Offset"
16279
16280 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16281 msgid ""
16282 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16283 "IDs bridge_in will register."
16284 msgstr ""
16285 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16286 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16287
16288 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16289 msgid "Bridge"
16290 msgstr "Jejambat"
16291
16292 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16293 msgid "Bridge stream output"
16294 msgstr "Jejambat output srim"
16295
16296 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16297 msgid "Bridge out"
16298 msgstr "Jejambat keluar"
16299
16300 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16301 msgid "Bridge in"
16302 msgstr "Jejambat masuk"
16303
16304 #: modules/stream_out/description.c:49
16305 msgid "Description stream output"
16306 msgstr "Takrifan output strim"
16307
16308 #: modules/stream_out/display.c:39
16309 msgid "Enable/disable audio rendering."
16310 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16311
16312 #: modules/stream_out/display.c:41
16313 msgid "Enable/disable video rendering."
16314 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16315
16316 #: modules/stream_out/display.c:43
16317 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16318 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16319
16320 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16321 msgid "Display"
16322 msgstr "Paparan"
16323
16324 #: modules/stream_out/display.c:52
16325 msgid "Display stream output"
16326 msgstr "Papar output strim"
16327
16328 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16329 msgid "Duplicate stream output"
16330 msgstr "Output strim pendua"
16331
16332 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16333 msgid "Output access method"
16334 msgstr "metod capaian output"
16335
16336 #: modules/stream_out/es.c:40
16337 msgid "This is the default output access method that will be used."
16338 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16339
16340 #: modules/stream_out/es.c:42
16341 msgid "Audio output access method"
16342 msgstr "Metod capaian output audio "
16343
16344 #: modules/stream_out/es.c:44
16345 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16346 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16347
16348 #: modules/stream_out/es.c:45
16349 msgid "Video output access method"
16350 msgstr "Metod capaian output video"
16351
16352 #: modules/stream_out/es.c:47
16353 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16354 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16355
16356 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16357 msgid "Output muxer"
16358 msgstr "Muxer output"
16359
16360 #: modules/stream_out/es.c:51
16361 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16362 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16363
16364 #: modules/stream_out/es.c:52
16365 msgid "Audio output muxer"
16366 msgstr "Muxer output audio"
16367
16368 #: modules/stream_out/es.c:54
16369 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16370 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16371
16372 #: modules/stream_out/es.c:55
16373 msgid "Video output muxer"
16374 msgstr "Muxer output video"
16375
16376 #: modules/stream_out/es.c:57
16377 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16378 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16379
16380 #: modules/stream_out/es.c:59
16381 msgid "Output URL"
16382 msgstr "URL output"
16383
16384 #: modules/stream_out/es.c:61
16385 msgid "This is the default output URI."
16386 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16387
16388 #: modules/stream_out/es.c:62
16389 msgid "Audio output URL"
16390 msgstr "URL output audio"
16391
16392 #: modules/stream_out/es.c:64
16393 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16394 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16395
16396 #: modules/stream_out/es.c:65
16397 msgid "Video output URL"
16398 msgstr "URL output video"
16399
16400 #: modules/stream_out/es.c:67
16401 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16402 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16403
16404 #: modules/stream_out/es.c:76
16405 msgid "Elementary stream output"
16406 msgstr "Output strim permulaan"
16407
16408 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16409 #, c-format
16410 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16411 msgstr ""
16412 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16413
16414 #: modules/stream_out/gather.c:40
16415 msgid "Gathering stream output"
16416 msgstr "Output strim perjumpaan"
16417
16418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16419 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16420 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16421
16422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16423 msgid "Sample aspect ratio"
16424 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16425
16426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16427 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16428 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16429
16430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16431 msgid "Mosaic bridge"
16432 msgstr "Jambatan Mozek"
16433
16434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16435 msgid "Mosaic bridge stream output"
16436 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16437
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16439 msgid "This is the output URL that will be used."
16440 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16441
16442 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16443 msgid "SDP"
16444 msgstr "SDP"
16445
16446 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16447 msgid ""
16448 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16449 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16450 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16451 "SDP to be announced via SAP."
16452 msgstr ""
16453 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16454 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16455 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16456 "diumumkan melalui SAP."
16457
16458 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16459 msgid "Muxer"
16460 msgstr "Muxer"
16461
16462 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16463 msgid ""
16464 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16465 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16466 msgstr ""
16467 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16468 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16469
16470 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16471 msgid "Session name"
16472 msgstr "Nama sessi"
16473
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16475 msgid ""
16476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16477 "Descriptor)."
16478 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16479
16480 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16481 msgid "Session description"
16482 msgstr "Takrifan sessi"
16483
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16485 msgid ""
16486 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16487 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16488 msgstr ""
16489 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16490 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16491
16492 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16493 msgid "Session URL"
16494 msgstr "URL sessi"
16495
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16497 msgid ""
16498 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16499 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16500 "(Session Descriptor)."
16501 msgstr ""
16502 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16503 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16504 "(Penerang Sessi)."
16505
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16507 msgid "Session email"
16508 msgstr "Email sessi"
16509
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16511 msgid ""
16512 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16513 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16514 msgstr ""
16515 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16516 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16517
16518 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16519 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16520 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16521
16522 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16523 msgid "Audio port"
16524 msgstr "Port audio"
16525
16526 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16527 msgid ""
16528 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16529 msgstr ""
16530 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16531
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16533 msgid "Video port"
16534 msgstr "Port video"
16535
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16537 msgid ""
16538 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16539 msgstr ""
16540 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16541
16542 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16543 msgid ""
16544 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16545 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16546 "in default)."
16547 msgstr ""
16548 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16549 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16550 "dalam sistem pengoperasian)."
16551
16552 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16553 msgid "MP4A LATM"
16554 msgstr "MP4A LATM"
16555
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16557 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16558 msgstr ""
16559 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16560
16561 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16562 msgid "RTP stream output"
16563 msgstr "Output strim RTP"
16564
16565 #: modules/stream_out/standard.c:42
16566 msgid "This is the output access method that will be used."
16567 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16568
16569 #: modules/stream_out/standard.c:46
16570 msgid "This is the muxer that will be used."
16571 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16572
16573 #: modules/stream_out/standard.c:47
16574 msgid "Output destination"
16575 msgstr "Destinasi output"
16576
16577 #: modules/stream_out/standard.c:50
16578 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16579 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16580
16581 #: modules/stream_out/standard.c:53
16582 msgid ""
16583 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16584 "you choose to use SAP."
16585 msgstr ""
16586 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16587 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16588
16589 #: modules/stream_out/standard.c:56
16590 msgid "Session groupname"
16591 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16592
16593 #: modules/stream_out/standard.c:58
16594 msgid ""
16595 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16596 "if you choose to use SAP."
16597 msgstr ""
16598 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16599 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16600
16601 #: modules/stream_out/standard.c:61
16602 msgid "SAP announcing"
16603 msgstr "Mengumumkan SAP"
16604
16605 #: modules/stream_out/standard.c:62
16606 msgid "Announce this session with SAP."
16607 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16608
16609 #: modules/stream_out/standard.c:70
16610 msgid "Standard"
16611 msgstr "Piawaian"
16612
16613 #: modules/stream_out/standard.c:71
16614 msgid "Standard stream output"
16615 msgstr "Output strim piawai"
16616
16617 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16618 msgid "Files"
16619 msgstr "Fail"
16620
16621 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16622 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16623 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16624
16625 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16626 msgid "Sizes"
16627 msgstr "Saiz"
16628
16629 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16630 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16631 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16632
16633 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16634 msgid "Aspect ratio"
16635 msgstr "Nisbah aspek"
16636
16637 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16638 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16639 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16640
16641 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16642 msgid "Command UDP port"
16643 msgstr "Arahan port UDP"
16644
16645 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16646 msgid "UDP port to listen to for commands."
16647 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16648
16649 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16650 msgid "Command"
16651 msgstr "Arahan"
16652
16653 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16654 msgid "Initial command to execute."
16655 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16656
16657 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16658 msgid "GOP size"
16659 msgstr "Saiz GOP"
16660
16661 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16662 msgid "Number of P frames between two I frames."
16663 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16664
16665 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16666 msgid "Quantizer scale"
16667 msgstr "Skala Quantizer"
16668
16669 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16670 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16671 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16672
16673 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16674 msgid "Mute audio"
16675 msgstr "Bisukan audio"
16676
16677 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16678 msgid "Mute audio when command is not 0."
16679 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16680
16681 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16682 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16683 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16686 msgid "Video encoder"
16687 msgstr "Pengenkod video"
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16690 msgid ""
16691 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16692 "options)."
16693 msgstr ""
16694 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16695 "berkaitan dengannya)."
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16698 msgid "Destination video codec"
16699 msgstr "Destinasi kodek video"
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16702 msgid "This is the video codec that will be used."
16703 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16706 msgid "Video bitrate"
16707 msgstr "Kadar bit video"
16708
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16710 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16711 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16712
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16714 msgid "Video scaling"
16715 msgstr "Penskalaan video"
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16718 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16719 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16722 msgid "Video frame-rate"
16723 msgstr "Kadar-kerangka video"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16726 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16727 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16730 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16731 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16734 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16735 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16738 msgid "Maximum video width"
16739 msgstr "Lebar video maksima."
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16742 msgid "Maximum output video width."
16743 msgstr "Lebar output video maksima."
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16746 msgid "Maximum video height"
16747 msgstr "Tinggi video maksima"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16750 msgid "Maximum output video height."
16751 msgstr "Tinggi output video maksima."
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16754 msgid "Video filter"
16755 msgstr "Penapis video"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16758 msgid ""
16759 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16760 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16761 msgstr ""
16762 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16763 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16766 msgid "Video crop (top)"
16767 msgstr "Pangkas video (atas)"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16770 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16771 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16774 msgid "Video crop (left)"
16775 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16778 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16779 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16782 msgid "Video crop (bottom)"
16783 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16786 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16787 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16790 msgid "Video crop (right)"
16791 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16794 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16795 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16798 msgid "Video padding (top)"
16799 msgstr "Melapik video (atas)"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16802 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16803 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16806 msgid "Video padding (left)"
16807 msgstr "Melapik video (kiri)"
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16810 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16811 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16814 msgid "Video padding (bottom)"
16815 msgstr "Melapik video (bawah)"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16818 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16819 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16822 msgid "Video padding (right)"
16823 msgstr "Melapik video (kanan)"
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16826 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16827 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16830 msgid "Video canvas width"
16831 msgstr "Lebar kanvas video"
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16834 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16835 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16838 msgid "Video canvas height"
16839 msgstr "Tinggi kanvas video"
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16842 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16843 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16846 msgid "Video canvas aspect ratio"
16847 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16850 msgid ""
16851 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16852 "accordingly."
16853 msgstr ""
16854 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16855 "video mengikut kesesuaian."
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16858 msgid "Audio encoder"
16859 msgstr "Pengenkod audio"
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16862 msgid ""
16863 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16864 "options)."
16865 msgstr ""
16866 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16867 "berkaitan dengannya)."
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16870 msgid "Destination audio codec"
16871 msgstr "Destinasi kodek audio"
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16874 msgid "This is the audio codec that will be used."
16875 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16878 msgid "Audio bitrate"
16879 msgstr "Kadar bit audio"
16880
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16882 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16883 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
16884
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16886 msgid "Audio sample rate"
16887 msgstr "Kadar persampelan audio"
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16890 msgid ""
16891 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16892 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16893
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16895 msgid "Audio channels"
16896 msgstr "Saluran audio"
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16899 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16900 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16903 msgid "Audio filter"
16904 msgstr "Penapis audio"
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16907 msgid ""
16908 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16909 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16910 msgstr ""
16911 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
16912 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16915 msgid "Subtitles encoder"
16916 msgstr "Pengenkod sarikata"
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16919 msgid ""
16920 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16921 "options)."
16922 msgstr ""
16923 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16924 "berkaitan dengannya)."
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16927 msgid "Destination subtitles codec"
16928 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16931 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16932 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16935 msgid ""
16936 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16937 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16938 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16939 "of subpicture modules"
16940 msgstr ""
16941 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
16942 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
16943 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
16944 "koma"
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16947 msgid "OSD menu"
16948 msgstr "Menu OSD"
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16951 msgid ""
16952 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16953 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16956 msgid "Number of threads"
16957 msgstr "Bilangan bebenang"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16960 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16961 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16964 msgid "High priority"
16965 msgstr "Keutamaan tinggi"
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16968 msgid ""
16969 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16970 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16973 msgid "Synchronise on audio track"
16974 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16977 msgid ""
16978 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16979 "on the audio track."
16980 msgstr ""
16981 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
16982 "pada trek audio."
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16985 msgid ""
16986 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16987 "rate."
16988 msgstr ""
16989 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
16990 "kadar pengkodan."
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16993 msgid "Transcode stream output"
16994 msgstr "Output strim transkod"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16997 msgid "Overlays/Subtitles"
16998 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16999
17000 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17001 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17002 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17003
17004 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17005 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17006 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17007
17008 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17009 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17010 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17011
17012 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17014 msgid "Conversions from "
17015 msgstr "Penukaran daripada"
17016
17017 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17019 msgid "MMX conversions from "
17020 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17021
17022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17023 msgid "AltiVec conversions from "
17024 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17025
17026 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17027 msgid "Brightness threshold"
17028 msgstr "Ambang kecerahan"
17029
17030 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17031 msgid ""
17032 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17033 "threshold value will be the brighness defined below."
17034 msgstr ""
17035 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17036 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17037
17038 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17039 msgid "Image contrast (0-2)"
17040 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17041
17042 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17043 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17044 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17045
17046 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17047 msgid "Image hue (0-360)"
17048 msgstr "Image hue (0-360)"
17049
17050 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17051 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17052 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17053
17054 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17055 msgid "Image saturation (0-3)"
17056 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17057
17058 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17059 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17060 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17061
17062 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17063 msgid "Image brightness (0-2)"
17064 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17065
17066 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17067 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17068 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17069
17070 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17071 msgid "Image gamma (0-10)"
17072 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17073
17074 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17076 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17077
17078 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17079 msgid "Image properties filter"
17080 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17081
17082 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17083 msgid "Image adjust"
17084 msgstr "Ubah imej"
17085
17086 #: modules/video_filter/blend.c:67
17087 msgid "Video pictures blending"
17088 msgstr "Mengadun gambar video"
17089
17090 #: modules/video_filter/clone.c:55
17091 msgid "Number of clones"
17092 msgstr "Bilangan klon"
17093
17094 #: modules/video_filter/clone.c:56
17095 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17096 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17097
17098 #: modules/video_filter/clone.c:59
17099 msgid "Video output modules"
17100 msgstr "Modul output video "
17101
17102 #: modules/video_filter/clone.c:60
17103 msgid ""
17104 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17105 "separated list of modules."
17106 msgstr ""
17107 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17108 "senarai modul dipisah koma."
17109
17110 #: modules/video_filter/clone.c:64
17111 msgid "Clone video filter"
17112 msgstr "Penapis video Klon"
17113
17114 #: modules/video_filter/clone.c:66
17115 msgid "Clone"
17116 msgstr "Klon"
17117
17118 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17119 #, fuzzy
17120 msgid ""
17121 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17122 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17123 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17124 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17125 msgstr ""
17126 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17127 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17128 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17129 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17130
17131 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Color threshold filter"
17134 msgstr "Penapis video Klon"
17135
17136 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Color threshold"
17139 msgstr "Ambang"
17140
17141 #: modules/video_filter/crop.c:70
17142 msgid "Crop geometry (pixels)"
17143 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17144
17145 #: modules/video_filter/crop.c:71
17146 msgid ""
17147 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17148 "<left offset> + <top offset>."
17149 msgstr ""
17150 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17151 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17152
17153 #: modules/video_filter/crop.c:73
17154 msgid "Automatic cropping"
17155 msgstr "Automatik mencantas"
17156
17157 #: modules/video_filter/crop.c:74
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17160 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17161
17162 #: modules/video_filter/crop.c:77
17163 msgid "Ratio max (x 1000)"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/video_filter/crop.c:78
17167 msgid ""
17168 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17169 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17170 "4/3."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/video_filter/crop.c:80
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Manual ratio"
17176 msgstr "Ketepuan"
17177
17178 #: modules/video_filter/crop.c:81
17179 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/video_filter/crop.c:83
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Number of images for change"
17185 msgstr "Bilangan saluran"
17186
17187 #: modules/video_filter/crop.c:84
17188 msgid ""
17189 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17190 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17191 "trigger recrop."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/video_filter/crop.c:86
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Number of lines for change"
17197 msgstr "Bilangan saluran"
17198
17199 #: modules/video_filter/crop.c:87
17200 msgid ""
17201 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17202 "that ratio changed and trigger recrop."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/crop.c:89
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Number of non black pixels "
17208 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17209
17210 #: modules/video_filter/crop.c:90
17211 msgid ""
17212 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/video_filter/crop.c:93
17216 msgid "Skip percentage (%)"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/video_filter/crop.c:94
17220 msgid ""
17221 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17222 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/video_filter/crop.c:96
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Luminance threshold "
17228 msgstr "Ambang kecerahan"
17229
17230 #: modules/video_filter/crop.c:97
17231 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/video_filter/crop.c:101
17235 msgid "Crop video filter"
17236 msgstr "Cantas penapis video"
17237
17238 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17239 msgid "Cropping failed"
17240 msgstr "Pencantasan gagal"
17241
17242 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17243 msgid "VLC could not open the video output module."
17244 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17245
17246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17247 msgid "Deinterlace mode"
17248 msgstr "Mod merungkai"
17249
17250 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17251 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17252 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17253
17254 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17255 msgid "Streaming deinterlace mode"
17256 msgstr "Mod merungkai strim"
17257
17258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17259 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17260 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17261
17262 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17263 msgid "Deinterlacing video filter"
17264 msgstr "Penapis video merungkai"
17265
17266 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17267 msgid "video-filter-event"
17268 msgstr "acara-penapis-video"
17269
17270 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17271 msgid "Distort mode"
17272 msgstr "Mod herot"
17273
17274 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17275 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17276 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17277
17278 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17279 msgid "Gradient image type"
17280 msgstr "Jenis imej cerun"
17281
17282 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17283 msgid ""
17284 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17285 "keep colors."
17286 msgstr ""
17287 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17288 "mengekalkan warnanya."
17289
17290 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17291 msgid "Apply cartoon effect"
17292 msgstr "Terap kesan kartun"
17293
17294 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17295 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17296 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17297
17298 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17299 msgid "Edge"
17300 msgstr "Pinggir"
17301
17302 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17303 msgid "Hough"
17304 msgstr "Hough"
17305
17306 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17307 msgid "Gradient video filter"
17308 msgstr "Penapis kecuraman video"
17309
17310 #: modules/video_filter/invert.c:47
17311 msgid "Invert video filter"
17312 msgstr "Penapis video terbalik"
17313
17314 #: modules/video_filter/invert.c:48
17315 msgid "Color inversion"
17316 msgstr "Pembalikan warna"
17317
17318 #: modules/video_filter/logo.c:68
17319 msgid "Logo filenames"
17320 msgstr "Nama fail logo"
17321
17322 #: modules/video_filter/logo.c:69
17323 msgid ""
17324 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17325 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17326 "simply enter its filename."
17327 msgstr ""
17328 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17329 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17330 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17331
17332 #: modules/video_filter/logo.c:72
17333 msgid "Logo animation # of loops"
17334 msgstr "# gelung logo animasi"
17335
17336 #: modules/video_filter/logo.c:73
17337 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17338 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17339
17340 #: modules/video_filter/logo.c:75
17341 msgid "Logo individual image time in ms"
17342 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17343
17344 #: modules/video_filter/logo.c:76
17345 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17346 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17347
17348 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17349 msgid "X coordinate"
17350 msgstr "Koordinat X"
17351
17352 #: modules/video_filter/logo.c:79
17353 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17354 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17355
17356 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17357 msgid "Y coordinate"
17358 msgstr "Koordinat Y"
17359
17360 #: modules/video_filter/logo.c:82
17361 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17362 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17363
17364 #: modules/video_filter/logo.c:84
17365 msgid "Transparency of the logo"
17366 msgstr "Ketelusan logo"
17367
17368 #: modules/video_filter/logo.c:85
17369 msgid ""
17370 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17371 "opacity)."
17372 msgstr ""
17373 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17374
17375 #: modules/video_filter/logo.c:87
17376 msgid "Logo position"
17377 msgstr "Posisi logo"
17378
17379 #: modules/video_filter/logo.c:89
17380 msgid ""
17381 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17382 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17383 msgstr ""
17384 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17385 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17386
17387 #: modules/video_filter/logo.c:101
17388 msgid "Logo video filter"
17389 msgstr "Penapis video logo"
17390
17391 #: modules/video_filter/logo.c:103
17392 msgid "Logo overlay"
17393 msgstr "Lapisan logo"
17394
17395 #: modules/video_filter/logo.c:124
17396 msgid "Logo sub filter"
17397 msgstr "Penapis sub logo"
17398
17399 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17400 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17401 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17402
17403 #: modules/video_filter/marq.c:82
17404 msgid ""
17405 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17406 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17407 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17408 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17409 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17410 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17411 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17412 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17413 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17414 msgstr ""
17415 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17416 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17417 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17418 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17419 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17420 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17421 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17422 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17423 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17424
17425 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17426 msgid "X offset"
17427 msgstr "Offset X"
17428
17429 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17430 msgid "X offset, from the left screen edge."
17431 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17432
17433 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17434 msgid "Y offset"
17435 msgstr "Offset Y"
17436
17437 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17438 msgid "Y offset, down from the top."
17439 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17440
17441 #: modules/video_filter/marq.c:101
17442 msgid "Timeout"
17443 msgstr "Masa tamat"
17444
17445 #: modules/video_filter/marq.c:102
17446 msgid ""
17447 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17448 "(remains forever)."
17449 msgstr ""
17450 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17451 "(kekal selamanya)."
17452
17453 #: modules/video_filter/marq.c:106
17454 msgid ""
17455 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17456 "totally opaque. "
17457 msgstr ""
17458 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17459 "keseluruhannya."
17460
17461 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17462 msgid "Font size, pixels"
17463 msgstr "Saiz font, piksel"
17464
17465 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17466 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17467 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17468
17469 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17470 msgid ""
17471 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17472 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17473 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17474 "(red + green), #FFFFFF = white"
17475 msgstr ""
17476 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17477 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17478 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17479 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17480
17481 #: modules/video_filter/marq.c:118
17482 msgid "Marquee position"
17483 msgstr "Posisi ukiran"
17484
17485 #: modules/video_filter/marq.c:120
17486 msgid ""
17487 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17489 "6 = top-right)."
17490 msgstr ""
17491 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17492 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17493
17494 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17495 msgid "Misc"
17496 msgstr "Lain-lain"
17497
17498 #: modules/video_filter/marq.c:163
17499 msgid "Marquee display"
17500 msgstr "Papar ukiran"
17501
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17503 msgid "Transparency"
17504 msgstr "Ketelusan"
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17507 msgid ""
17508 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17509 "opaque (default)."
17510 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17511
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17513 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17514 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17517 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17518 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17519
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17521 msgid "Top left corner X coordinate"
17522 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17523
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17525 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17526 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17529 msgid "Top left corner Y coordinate"
17530 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17531
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17533 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17534 msgstr "Kordinat Y"
17535
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17537 msgid "Border width"
17538 msgstr "Lebar sempadan"
17539
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17541 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17542 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17543
17544 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17545 msgid "Border height"
17546 msgstr "Tinggi sempadan"
17547
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17549 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17550 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17553 msgid "Mosaic alignment"
17554 msgstr "Jajaran mozek"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17557 msgid ""
17558 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17560 "6 = top-right)."
17561 msgstr ""
17562 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17563 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17564
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17566 msgid "Positioning method"
17567 msgstr "Metod posisi"
17568
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17570 msgid ""
17571 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17572 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17573 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17574 msgstr ""
17575 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17576 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17577 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17578
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17580 #: modules/video_filter/wall.c:57
17581 msgid "Number of rows"
17582 msgstr "Bilangan baris"
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17585 msgid ""
17586 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17587 "to \"fixed\"."
17588 msgstr ""
17589 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17590 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17593 #: modules/video_filter/wall.c:53
17594 msgid "Number of columns"
17595 msgstr "Bilangan lajur"
17596
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17598 msgid ""
17599 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17600 "set to \"fixed\"."
17601 msgstr ""
17602 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17603 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17604
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17606 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17607 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17608
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17610 msgid "Keep original size"
17611 msgstr "Biarkan saiz asal"
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17614 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17615 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17616
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17618 msgid "Elements order"
17619 msgstr "Susunan elemen"
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17622 msgid ""
17623 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17624 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17625 "bridge\" module."
17626 msgstr ""
17627 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17628 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17629
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17631 msgid "Offsets in order"
17632 msgstr "Offset dalam urutan"
17633
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17635 msgid ""
17636 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17637 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17638 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17639 msgstr ""
17640 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17641 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17642 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17643
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17645 msgid ""
17646 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17647 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17648 "input."
17649 msgstr ""
17650 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17651 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17652
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17654 msgid "Bluescreen"
17655 msgstr "Skrin biru"
17656
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17658 msgid ""
17659 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17660 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17661 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17662 "blending (blue by default)."
17663 msgstr ""
17664 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17665 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17666 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17667 "(biru adalah lalai)."
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17670 msgid "Bluescreen U value"
17671 msgstr "Nilai skrin biru U"
17672
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17674 msgid ""
17675 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17676 "Defaults to 120 for blue."
17677 msgstr ""
17678 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17679 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17682 msgid "Bluescreen V value"
17683 msgstr "Nilai skrin biru V"
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17686 msgid ""
17687 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17688 "Defaults to 90 for blue."
17689 msgstr ""
17690 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17691 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17692
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17694 msgid "Bluescreen U tolerance"
17695 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17696
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17698 msgid ""
17699 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17700 "value between 10 and 20 seems sensible."
17701 msgstr ""
17702 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17703 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17704
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17706 msgid "Bluescreen V tolerance"
17707 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17708
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17710 msgid ""
17711 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17712 "value between 10 and 20 seems sensible."
17713 msgstr ""
17714 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17715 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17716
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17718 msgid "fixed"
17719 msgstr "tetap"
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17722 msgid "offsets"
17723 msgstr "offset"
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17726 msgid "Mosaic video sub filter"
17727 msgstr "Penapis sub video mozek"
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17730 msgid "Mosaic"
17731 msgstr "Mozek"
17732
17733 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17734 msgid "Blur factor (1-127)"
17735 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17736
17737 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17738 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17739 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17740
17741 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17742 msgid "Motion blur"
17743 msgstr "Kabur gerakan"
17744
17745 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17746 msgid "Motion blur filter"
17747 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17748
17749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17750 msgid "Description file"
17751 msgstr "Takrifan fail"
17752
17753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17754 msgid "A file containing a simple playlist"
17755 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17756
17757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17758 msgid "History parameter"
17759 msgstr "Parameter sejarah"
17760
17761 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17762 msgid "The umber of frames used for detection."
17763 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17764
17765 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17766 msgid "Motion detect video filter"
17767 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17768
17769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17770 msgid "Motion detect"
17771 msgstr "Kesan gerak"
17772
17773 #: modules/video_filter/noise.c:51
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Noise video filter"
17776 msgstr "Penapis video Klon"
17777
17778 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17779 msgid "OpenCV face detection example filter"
17780 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17781
17782 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17783 msgid "OpenCV example"
17784 msgstr "Contoh OpenCV"
17785
17786 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17787 msgid "Haar cascade filename"
17788 msgstr "Nama fail lata Haar"
17789
17790 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17791 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17792 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17793
17794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17795 msgid "Use input chroma unaltered"
17796 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17797
17798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17799 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17800 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17801
17802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17803 msgid "RGB32"
17804 msgstr "RGB32"
17805
17806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17807 msgid "Don't display any video"
17808 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17809
17810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17811 msgid "Display the input video"
17812 msgstr "Papar input video"
17813
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17815 msgid "Display the processed video"
17816 msgstr "Papar video diproses"
17817
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17819 msgid "Show only errors"
17820 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17821
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17823 msgid "Show errors and warnings"
17824 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17825
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17827 msgid "Show everything including debug messages"
17828 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17829
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17831 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17832 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17833
17834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17835 msgid "OpenCV"
17836 msgstr "OpenCV"
17837
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17839 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17840 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17841
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17843 msgid ""
17844 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17845 "OpenCV filter"
17846 msgstr ""
17847 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17848 "dalaman"
17849
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17851 msgid "OpenCV filter chroma"
17852 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17853
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17855 msgid ""
17856 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17857 msgstr ""
17858 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17859 "dalaman"
17860
17861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17862 msgid "Wrapper filter output"
17863 msgstr "output penapis pembunkus"
17864
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17866 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17867 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17868
17869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17870 msgid "Wrapper filter verbosity"
17871 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17872
17873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17874 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17875 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17876
17877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17878 msgid "OpenCV internal filter name"
17879 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17880
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17882 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17883 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17884
17885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17886 msgid "Configuration file"
17887 msgstr "Fail kongfigurasi"
17888
17889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17890 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17891 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17892
17893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17894 msgid "Path to OSD menu images"
17895 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17896
17897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17898 msgid ""
17899 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17900 "configuration file."
17901 msgstr ""
17902 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17903 "konfigurasi OSD."
17904
17905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17906 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17907 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17908
17909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17910 msgid "Menu position"
17911 msgstr "Posisi menu"
17912
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17914 msgid ""
17915 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17916 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17917 "6 = top-right)."
17918 msgstr ""
17919 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17920 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17921
17922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17923 msgid "Menu timeout"
17924 msgstr "Masa tamat menu"
17925
17926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17927 msgid ""
17928 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17929 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17930 "visible."
17931 msgstr ""
17932 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17933 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17934 "adalah tampak."
17935
17936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17937 msgid "Menu update interval"
17938 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17939
17940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17941 msgid ""
17942 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17943 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17944 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17945 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17946 msgstr ""
17947 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17948 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17949 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17950 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17951
17952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17953 msgid "On Screen Display menu"
17954 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17955
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17957 msgid ""
17958 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17959 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17960
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17962 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17963 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17964
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17966 msgid "Active windows"
17967 msgstr "Tetingkap aktif"
17968
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17970 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17971 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17972
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17974 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17975 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
17976
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17978 msgid "Panoramix"
17979 msgstr "Panoramiks"
17980
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17982 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17983 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17986 msgid ""
17987 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17988 "misalignment due to autoratio control)"
17989 msgstr ""
17990 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
17991 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
17992
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17994 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17995 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
17996
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17998 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17999 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18002 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18003 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18004
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18006 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18007 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18008
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18010 msgid "Attenuation"
18011 msgstr "Pelemahan"
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18014 msgid ""
18015 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18016 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18017 msgstr ""
18018 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18019 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18020
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18022 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18023 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18024
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18026 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18027 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18030 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18031 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18032
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18034 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18035 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18036
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18038 msgid "Attenuation, end (in %)"
18039 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18040
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18042 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18043 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18044
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18046 msgid "middle position (in %)"
18047 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18048
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18050 msgid ""
18051 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18052 "of blended zone"
18053 msgstr ""
18054 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18055 "lewat) zon dikisar"
18056
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18058 msgid "Gamma (Red) correction"
18059 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18060
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18062 msgid ""
18063 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18064 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18067 msgid "Gamma (Green) correction"
18068 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18069
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18071 msgid ""
18072 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18073 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18074
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18076 msgid "Gamma (Blue) correction"
18077 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18078
18079 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18080 msgid ""
18081 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18082 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18083
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18085 msgid "Black Crush for Red"
18086 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18089 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18090 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18093 msgid "Black Crush for Green"
18094 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18095
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18097 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18098 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18099
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18101 msgid "Black Crush for Blue"
18102 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18103
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18105 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18106 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18107
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18109 msgid "White Crush for Red"
18110 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18111
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18113 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18114 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18115
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18117 msgid "White Crush for Green"
18118 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18119
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18121 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18122 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18123
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18125 msgid "White Crush for Blue"
18126 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18127
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18129 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18130 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18133 msgid "Black Level for Red"
18134 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18138 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18139
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18141 msgid "Black Level for Green"
18142 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18143
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18145 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18146 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18147
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18149 msgid "Black Level for Blue"
18150 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18151
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18153 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18154 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18155
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18157 msgid "White Level for Red"
18158 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18159
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18161 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18162 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18163
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18165 msgid "White Level for Green"
18166 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18167
18168 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18169 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18170 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18171
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18173 msgid "White Level for Blue"
18174 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18175
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18177 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18178 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18179
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18181 msgid "Xinerama option"
18182 msgstr "Pilihan Xinerama"
18183
18184 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18185 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18186 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18187
18188 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18189 msgid "Psychedelic video filter"
18190 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18191
18192 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Number of puzzle rows"
18195 msgstr "Bilangan baris"
18196
18197 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Number of puzzle columns"
18200 msgstr "Bilangan lajur"
18201
18202 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18203 msgid "Make one tile a black slot"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18207 msgid ""
18208 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18214 msgstr "Penapis video merungkai"
18215
18216 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18217 msgid "Ripple video filter"
18218 msgstr "Penapis video ripple"
18219
18220 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18221 msgid "Angle in degrees"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18225 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Rotate video filter"
18231 msgstr "Penapis video wave"
18232
18233 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Rotate"
18236 msgstr "Kadar bit"
18237
18238 #: modules/video_filter/rss.c:121
18239 msgid "Feed URLs"
18240 msgstr "URL suap"
18241
18242 #: modules/video_filter/rss.c:122
18243 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18244 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18245
18246 #: modules/video_filter/rss.c:123
18247 msgid "Speed of feeds"
18248 msgstr "Laju suapan"
18249
18250 #: modules/video_filter/rss.c:124
18251 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18252 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18253
18254 #: modules/video_filter/rss.c:125
18255 msgid "Max length"
18256 msgstr "Panjang maksima"
18257
18258 #: modules/video_filter/rss.c:126
18259 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18260 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18261
18262 #: modules/video_filter/rss.c:128
18263 msgid "Refresh time"
18264 msgstr "Segarkan mas"
18265
18266 #: modules/video_filter/rss.c:129
18267 msgid ""
18268 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18269 "feeds are never updated."
18270 msgstr ""
18271 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18272 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18273
18274 #: modules/video_filter/rss.c:131
18275 msgid "Feed images"
18276 msgstr "Imej suap"
18277
18278 #: modules/video_filter/rss.c:132
18279 msgid "Display feed images if available."
18280 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18281
18282 #: modules/video_filter/rss.c:139
18283 msgid ""
18284 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18285 "totally opaque."
18286 msgstr ""
18287 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18288 "keseluruhan."
18289
18290 #: modules/video_filter/rss.c:152
18291 msgid "Text position"
18292 msgstr "Posisi Teks"
18293
18294 #: modules/video_filter/rss.c:154
18295 msgid ""
18296 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18297 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18298 "right)."
18299 msgstr ""
18300 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18301 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18302
18303 #: modules/video_filter/rss.c:199
18304 msgid "RSS and Atom feed display"
18305 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18306
18307 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18308 msgid "RV32 conversion filter"
18309 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18310
18311 #: modules/video_filter/transform.c:57
18312 msgid "Transform type"
18313 msgstr "jenis pengubahan"
18314
18315 #: modules/video_filter/transform.c:58
18316 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18317 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18318
18319 #: modules/video_filter/transform.c:61
18320 msgid "Rotate by 90 degrees"
18321 msgstr "Putar 90 darjah"
18322
18323 #: modules/video_filter/transform.c:62
18324 msgid "Rotate by 180 degrees"
18325 msgstr "Putar 180 darjah"
18326
18327 #: modules/video_filter/transform.c:62
18328 msgid "Rotate by 270 degrees"
18329 msgstr "Putar 270 darjah"
18330
18331 #: modules/video_filter/transform.c:63
18332 msgid "Flip horizontally"
18333 msgstr "Jentik mendatar"
18334
18335 #: modules/video_filter/transform.c:63
18336 msgid "Flip vertically"
18337 msgstr "Jentik menegak"
18338
18339 #: modules/video_filter/transform.c:66
18340 msgid "Video transformation filter"
18341 msgstr "Penapis pengubahan video"
18342
18343 #: modules/video_filter/wall.c:54
18344 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18345 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18346
18347 #: modules/video_filter/wall.c:58
18348 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18349 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18350
18351 #: modules/video_filter/wall.c:62
18352 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18353 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18354
18355 #: modules/video_filter/wall.c:65
18356 msgid "Element aspect ratio"
18357 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18358
18359 #: modules/video_filter/wall.c:66
18360 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18361 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18362
18363 #: modules/video_filter/wall.c:70
18364 msgid "Wall video filter"
18365 msgstr "Penapis video dinding"
18366
18367 #: modules/video_filter/wall.c:71
18368 msgid "Image wall"
18369 msgstr "Imej dinding"
18370
18371 #: modules/video_filter/wave.c:50
18372 msgid "Wave video filter"
18373 msgstr "Penapis video wave"
18374
18375 #: modules/video_output/aa.c:55
18376 msgid "ASCII Art"
18377 msgstr "Seni ASCII"
18378
18379 #: modules/video_output/aa.c:58
18380 msgid "ASCII-art video output"
18381 msgstr "Output video seni-ASCII"
18382
18383 #: modules/video_output/caca.c:81
18384 msgid "Color ASCII art video output"
18385 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18386
18387 #: modules/video_output/directfb.c:69
18388 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18389 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18390
18391 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18392 msgid "DirectX 3D video output"
18393 msgstr "Output video 3D DirectX"
18394
18395 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18396 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18397 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18398
18399 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18400 msgid ""
18401 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18402 "doesn't have any effect when using overlays."
18403 msgstr ""
18404 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18405 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18406
18407 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18408 msgid "Use video buffers in system memory"
18409 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18410
18411 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18412 msgid ""
18413 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18414 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18415 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18416 "doesn't have any effect when using overlays."
18417 msgstr ""
18418 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18419 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18420 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18421 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18422
18423 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18424 msgid "Use triple buffering for overlays"
18425 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18426
18427 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18428 msgid ""
18429 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18430 "better video quality (no flickering)."
18431 msgstr ""
18432 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18433 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18434
18435 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18436 msgid "Name of desired display device"
18437 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18438
18439 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18440 msgid ""
18441 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18442 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18443 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18444 msgstr ""
18445 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18446 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18447 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18448
18449 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18450 msgid "Enable wallpaper mode "
18451 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18452
18453 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18454 msgid ""
18455 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18456 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18457 "desktop must not already have a wallpaper."
18458 msgstr ""
18459 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18460 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18461 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18462
18463 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18464 msgid "DirectX video output"
18465 msgstr "Output video DirectX"
18466
18467 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18468 msgid "Wallpaper"
18469 msgstr "Kertas Dinding"
18470
18471 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18472 msgid "OpenGL video output"
18473 msgstr "Output video OpenGL"
18474
18475 #: modules/video_output/fb.c:67
18476 msgid "Framebuffer device"
18477 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18478
18479 #: modules/video_output/fb.c:69
18480 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18481 msgstr ""
18482 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18483 "fb0)."
18484
18485 #: modules/video_output/fb.c:77
18486 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18487 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18488
18489 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18490 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18491 msgid "X11 display"
18492 msgstr "Paparan X11"
18493
18494 #: modules/video_output/ggi.c:58
18495 msgid ""
18496 "X11 hardware display to use.\n"
18497 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18498 msgstr ""
18499 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18500 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18501
18502 #: modules/video_output/glide.c:64
18503 msgid "3dfx Glide video output"
18504 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18505
18506 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18507 msgid "HD1000 video output"
18508 msgstr "Output video HD1000"
18509
18510 #: modules/video_output/image.c:49
18511 msgid "Image format"
18512 msgstr "Format imej"
18513
18514 #: modules/video_output/image.c:50
18515 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18516 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18517
18518 #: modules/video_output/image.c:52
18519 msgid "Image width"
18520 msgstr "Lebar imej"
18521
18522 #: modules/video_output/image.c:53
18523 msgid ""
18524 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18525 "characteristics."
18526 msgstr ""
18527 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18528 "sifat video."
18529
18530 #: modules/video_output/image.c:57
18531 msgid "Image height"
18532 msgstr "Tinggi imej"
18533
18534 #: modules/video_output/image.c:58
18535 msgid ""
18536 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18537 "video characteristics."
18538 msgstr ""
18539 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18540 "sifat video."
18541
18542 #: modules/video_output/image.c:62
18543 msgid "Recording ratio"
18544 msgstr "Nisbah merekod"
18545
18546 #: modules/video_output/image.c:63
18547 msgid ""
18548 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18549 msgstr ""
18550 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18551
18552 #: modules/video_output/image.c:66
18553 msgid "Filename prefix"
18554 msgstr "Nama fail awalan"
18555
18556 #: modules/video_output/image.c:67
18557 msgid ""
18558 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18559 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18560 msgstr ""
18561 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18562 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18563
18564 #: modules/video_output/image.c:71
18565 msgid "Always write to the same file"
18566 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18567
18568 #: modules/video_output/image.c:72
18569 msgid ""
18570 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18571 "this case, the number is not appended to the filename."
18572 msgstr ""
18573 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18574 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18575
18576 #: modules/video_output/image.c:81
18577 msgid "Image video output"
18578 msgstr "Output video imej"
18579
18580 #: modules/video_output/mga.c:59
18581 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18582 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18583
18584 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18585 msgid "Cube"
18586 msgstr "Cube"
18587
18588 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18589 msgid "Transparent Cube"
18590 msgstr "Transparent Cube"
18591
18592 #: modules/video_output/opengl.c:123
18593 msgid "Cylinder"
18594 msgstr "Silinder"
18595
18596 #: modules/video_output/opengl.c:123
18597 msgid "Torus"
18598 msgstr "Torus"
18599
18600 #: modules/video_output/opengl.c:123
18601 msgid "Sphere"
18602 msgstr "Sfera"
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:123
18605 msgid "SQUAREXY"
18606 msgstr "SQUAREXY"
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:123
18609 msgid "SQUARER"
18610 msgstr "SQUARER"
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:123
18613 msgid "ASINXY"
18614 msgstr "ASINXY"
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:123
18617 msgid "ASINR"
18618 msgstr "ASINR"
18619
18620 #: modules/video_output/opengl.c:123
18621 msgid "SINEXY"
18622 msgstr "SINEXY"
18623
18624 #: modules/video_output/opengl.c:123
18625 msgid "SINER"
18626 msgstr "SINER"
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:151
18629 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18630 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:152
18633 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18634 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:153
18637 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18638 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:154
18641 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18642 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:155
18645 msgid "Point of view x-coordinate"
18646 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:156
18649 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18650 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18651
18652 #: modules/video_output/opengl.c:158
18653 msgid "Point of view y-coordinate"
18654 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18655
18656 #: modules/video_output/opengl.c:159
18657 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18658 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18659
18660 #: modules/video_output/opengl.c:161
18661 msgid "Point of view z-coordinate"
18662 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18663
18664 #: modules/video_output/opengl.c:162
18665 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18666 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18667
18668 #: modules/video_output/opengl.c:165
18669 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18670 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18671
18672 #: modules/video_output/opengl.c:166
18673 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18674 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18675
18676 #: modules/video_output/opengl.c:168
18677 msgid "Effect"
18678 msgstr "Kesan"
18679
18680 #: modules/video_output/opengl.c:170
18681 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18682 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18683
18684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18685 msgid "QT Embedded display"
18686 msgstr "Paparan QT terbenam"
18687
18688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18689 msgid ""
18690 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18691 "the DISPLAY environment variable."
18692 msgstr ""
18693 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18694 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18695
18696 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18697 msgid "QT Embedded video output"
18698 msgstr "output video QT terbenam"
18699
18700 #: modules/video_output/sdl.c:108
18701 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18702 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18703
18704 #: modules/video_output/snapshot.c:59
18705 msgid "Snapshot width"
18706 msgstr "Lebar cekupan"
18707
18708 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18709 msgid "Width of the snapshot image."
18710 msgstr "Lebar imej cekupan."
18711
18712 #: modules/video_output/snapshot.c:62
18713 msgid "Snapshot height"
18714 msgstr "Tinggi cekupan"
18715
18716 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18717 msgid "Height of the snapshot image."
18718 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18719
18720 #: modules/video_output/snapshot.c:65
18721 msgid "Chroma"
18722 msgstr "Kroma"
18723
18724 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18725 msgid ""
18726 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18727 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18728
18729 #: modules/video_output/snapshot.c:69
18730 msgid "Cache size (number of images)"
18731 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18732
18733 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18734 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18735 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18736
18737 #: modules/video_output/snapshot.c:74
18738 msgid "Snapshot module"
18739 msgstr "Modul cekupan"
18740
18741 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18742 msgid "SVGAlib video output"
18743 msgstr "output video SVGAlib"
18744
18745 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18746 msgid "Windows GAPI video output"
18747 msgstr "Output video GAPI Windows"
18748
18749 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18750 msgid "Windows GDI video output"
18751 msgstr "Output video GDI Windows"
18752
18753 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18754 msgid "XVideo adaptor number"
18755 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18756
18757 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18758 msgid ""
18759 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18760 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18761 msgstr ""
18762 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18763 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18764
18765 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18767 msgid "Alternate fullscreen method"
18768 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18769
18770 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18772 msgid ""
18773 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18774 "its drawbacks.\n"
18775 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18776 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18777 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18778 "show on top of the video."
18779 msgstr ""
18780 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18781 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18782 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18783 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18784 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18785 "pada atas video."
18786
18787 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18789 msgid ""
18790 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18791 "DISPLAY environment variable."
18792 msgstr ""
18793 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18794 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18795
18796 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18798 msgid "Screen for fullscreen mode."
18799 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18800
18801 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18803 msgid ""
18804 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18805 "1 for the second."
18806 msgstr ""
18807 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18808 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18809
18810 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18811 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18812 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18813
18814 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18816 msgid "Use shared memory"
18817 msgstr "Guna memori kongsi"
18818
18819 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18821 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18822 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18823
18824 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18825 msgid "X11 video output"
18826 msgstr "Output video X11"
18827
18828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18829 msgid ""
18830 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18831 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18832 msgstr ""
18833 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18834 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18835
18836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18837 msgid "XVimage chroma format"
18838 msgstr "Format kroma XVimage"
18839
18840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18841 msgid ""
18842 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18843 "to improve performances by using the most efficient one."
18844 msgstr ""
18845 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18846 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18847 "efisyen."
18848
18849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18850 msgid "XVideo extension video output"
18851 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18852
18853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18854 #, fuzzy
18855 msgid "XVMC adaptor number"
18856 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18857
18858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18859 #, fuzzy
18860 msgid ""
18861 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18862 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18863 msgstr ""
18864 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18865 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18866
18867 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18868 #, fuzzy
18869 msgid "X11 display name"
18870 msgstr "Paparan X11"
18871
18872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18873 #, fuzzy
18874 msgid ""
18875 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18876 "the value of the DISPLAY environment variable."
18877 msgstr ""
18878 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18879 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18880
18881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18884 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18885
18886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18887 #, fuzzy
18888 msgid ""
18889 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18890 "0 for first screen, 1 for the second."
18891 msgstr ""
18892 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18893 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18894
18895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18896 #, fuzzy
18897 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18898 msgstr "Kitar lalu mod urai."
18899
18900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18901 msgid "You can choose the crop style to apply."
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18905 #, fuzzy
18906 msgid "XVMC extension video output"
18907 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18908
18909 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18910 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18911 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18912
18913 #: modules/visualization/goom.c:58
18914 msgid "Goom display width"
18915 msgstr "Lebar paparan Goom"
18916
18917 #: modules/visualization/goom.c:59
18918 msgid "Goom display height"
18919 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18920
18921 #: modules/visualization/goom.c:60
18922 msgid ""
18923 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18924 "will be prettier but more CPU intensive)."
18925 msgstr ""
18926 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18927 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18928
18929 #: modules/visualization/goom.c:63
18930 msgid "Goom animation speed"
18931 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18932
18933 #: modules/visualization/goom.c:64
18934 msgid ""
18935 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18936 msgstr ""
18937 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18938 "kepada 6)"
18939
18940 #: modules/visualization/goom.c:70
18941 msgid "Goom"
18942 msgstr "Goom"
18943
18944 #: modules/visualization/goom.c:71
18945 msgid "Goom effect"
18946 msgstr "Kesan Goom"
18947
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18949 msgid "Effects list"
18950 msgstr "Senarai kesan"
18951
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18953 msgid ""
18954 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18955 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18956 msgstr ""
18957 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18958 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18959
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18961 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18962 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18963
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18965 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18966 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18967
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18969 msgid "Number of bands"
18970 msgstr "Bilangan jalur"
18971
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18973 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18974 msgstr ""
18975 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18978 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18979 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18982 msgid "Band separator"
18983 msgstr "Pemisah jalur"
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18986 msgid "Number of blank pixels between bands."
18987 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18990 msgid "Amplification"
18991 msgstr "Penguatan"
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18994 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18995 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18998 msgid "Enable peaks"
18999 msgstr "Bolehkan puncak"
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19002 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19003 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19006 msgid "Enable original graphic spectrum"
19007 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19010 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19011 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19014 msgid "Enable bands"
19015 msgstr "Bolehkan jalur"
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19018 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19019 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19022 msgid "Enable base"
19023 msgstr "Bolehkan asas"
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19026 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19027 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19030 msgid "Base pixel radius"
19031 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19034 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19035 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19038 msgid "Spectral sections"
19039 msgstr "Seksyen spektral"
19040
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19042 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19043 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19046 msgid "Peak height"
19047 msgstr "Tinggi puncak"
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19050 msgid "Total pixel height of the peak items."
19051 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19054 msgid "Peak extra width"
19055 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19058 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19059 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19060
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19062 msgid "V-plane color"
19063 msgstr "Warna satah-V"
19064
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19066 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19067 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19068
19069 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19070 msgid "Number of stars"
19071 msgstr "Bilangan bintang"
19072
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19074 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19075 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19076
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19078 msgid "Visualizer"
19079 msgstr "Penvisual"
19080
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19082 msgid "Visualizer filter"
19083 msgstr "Penapis penvisual"
19084
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19086 msgid "Spectrum analyser"
19087 msgstr "Penganalisa spektrum"
19088
19089 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19090 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19091
19092 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19093 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19094
19095 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19096 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19097
19098 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19099 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19100
19101 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19102 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19103
19104 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19105 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19106
19107 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19108 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19109
19110 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19111 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19112
19113 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19114 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19115
19116 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19117 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19118
19119 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19120 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19121
19122 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19123 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "Disc Type"
19127 #~ msgstr "Jenis cakera"
19128
19129 #~ msgid "Browse"
19130 #~ msgstr "Lungsur"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Big"
19134 #~ msgstr "Jejambat"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Alignment"
19138 #~ msgstr "Jajaran data"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "Extra Audio File"
19142 #~ msgstr "Penapis audio"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid "Media File"
19146 #~ msgstr "Fail Media"
19147
19148 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19149 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19150
19151 #~ msgid "Never download"
19152 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19153
19154 #~ msgid "Download when asked"
19155 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19156
19157 #~ msgid "Download everything ASAP"
19158 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19159
19160 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19161 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19162
19163 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19164 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "text"
19168 #~ msgstr "Maju"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "QWidget"
19172 #~ msgstr "Lebar"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "geometry"
19176 #~ msgstr "Spektrometer"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "margin"
19180 #~ msgstr "Amharic"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "spacing"
19184 #~ msgstr "Caching"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "QPushButton"
19188 #~ msgstr "Pushto"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "Line"
19192 #~ msgstr "Linear"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "line"
19196 #~ msgstr "Panduan"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "orientation"
19200 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "QGroupBox"
19204 #~ msgstr "Kumpulan"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "enabled"
19208 #~ msgstr "benarkan"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "checkable"
19212 #~ msgstr "benarkan"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19216 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "Disk"
19220 #~ msgstr "Cakera"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19224 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19228 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Create"
19232 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19233
19234 #~ msgid "Playlist stress tests"
19235 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19236
19237 #~ msgid "DAAP shares"
19238 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19239
19240 #~ msgid "DAAP access"
19241 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19242
19243 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19244 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19245
19246 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19247 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19248
19249 #~ msgid "Errors"
19250 #~ msgstr "Ralat"
19251
19252 #~ msgid "Stream information"
19253 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19254
19255 #~ msgid "Justification"
19256 #~ msgstr "Pembuktian"
19257
19258 #~ msgid "Growl"
19259 #~ msgstr "Growl"
19260
19261 #~ msgid "MSN"
19262 #~ msgstr "MSN"
19263
19264 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19265 #~ msgstr ""
19266 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."