]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Antaramuka"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Tetapan audio am"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Penapis"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualisasi"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualisasi audio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Modul output"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Lain-lain"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Tetapan video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Tetapan video am"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Sarikata/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr ""
166 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:103
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:104
173 msgid ""
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here."
176 msgstr ""
177 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
178 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Modul Capaian"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
190 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Penapis capaian"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
203 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
204 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxer"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Kodek Video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Kodek audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "Lain-lain kodek"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:129
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:132
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Output strim"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
259 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
260 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
261 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
262 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
263 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
264 "mennyalin...)."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Tetapan output strim am"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Muxer"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
282 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
283 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
284 "perlu melakukannya.\n"
285 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Output capaian"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
299 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
300 "tidak patut melakukannya.\n"
301 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Packetizer"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
315 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
316 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
317 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Strim Sout"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
330 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
331 "untuk setiap modul strim sout di sini."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
343 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:181
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:182
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
355 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Senarai tayang"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
373 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
374 "\"penemuan servis\")."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:191
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Penemuan Servis"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
390 "senarai tayang."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Lanjutan"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Ciri-ciri CPU"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
411 "tidak perlu menukar tetapan ini."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Tetapan Lanjutan"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rangkaian"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Tetapan modul kroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Tetapan modul packetizer"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Tetapan enkoder"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
470 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Tidak bantuan didapati"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
479
480 #: include/vlc_interface.h:146
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
488 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Buka Fail Cepat..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 #, fuzzy
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Pilihan lanjutan..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Buka Direktori..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Maklumat"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Codec Information..."
515 msgstr "Maklumat"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Messages..."
520 msgstr "&Mesej..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "Tetapan enkoder"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Go to specific time..."
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46
532 #, fuzzy
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Tanda Buku"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "VLM configuration"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #, fuzzy
543 msgid "About VLC media player..."
544 msgstr "Perihal peman media VLC"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 msgid "Play"
562 msgstr "Tayang"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Ambil maklumat"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Padam"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Isih"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
582 msgid "Add node"
583 msgstr "Tambah nod"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Strim..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Simpan..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Ulang semua"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Repeat one"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "No repeat"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
607 msgid "Random"
608 msgstr "Rawak"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68
611 #, fuzzy
612 msgid "No random"
613 msgstr "Rawak"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 #, fuzzy
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Guna pustaka media"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 #, fuzzy
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Simpan fail..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #, fuzzy
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Pilihan lanjutan..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 #, fuzzy
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Tambah &Direktori..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 #, fuzzy
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 #, fuzzy
647 msgid "Load playlist file..."
648 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
652 msgid "Search"
653 msgstr "Cari"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #, fuzzy
657 msgid "Search filter"
658 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Nyahpijat tambahan"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:87
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
672 "untuk melihatnya."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Klon Imej"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 #, fuzzy
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Imej suap"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
685 #, fuzzy
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Penguatan"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
696 #, fuzzy
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Gelombang"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100
701 #, fuzzy
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Tambah kesan herotan"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:102
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Tambah kesan herotan"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:104
711 #, fuzzy
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Balikan imej"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:106
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:108
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:111
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
739 msgid "Meta-information"
740 msgstr "Maklumat-meta"
741
742 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
743 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
744 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
749 msgid "Title"
750 msgstr "Judul"
751
752 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
753 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
754 msgid "Artist"
755 msgstr "Artis"
756
757 #: include/vlc_meta.h:35
758 msgid "Genre"
759 msgstr "Genre"
760
761 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
762 msgid "Copyright"
763 msgstr "Hakcipta"
764
765 #: include/vlc_meta.h:37
766 msgid "Album/movie/show title"
767 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
768
769 #: include/vlc_meta.h:38
770 msgid "Track number/position in set"
771 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
772
773 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
775 msgid "Description"
776 msgstr "Huraian"
777
778 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
779 msgid "Rating"
780 msgstr "Kadaran"
781
782 #: include/vlc_meta.h:41
783 msgid "Date"
784 msgstr "Tarikh"
785
786 #: include/vlc_meta.h:42
787 msgid "Setting"
788 msgstr "Tetapan"
789
790 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
792 msgid "URL"
793 msgstr "URL"
794
795 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
798 msgid "Language"
799 msgstr "Bahasa"
800
801 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
802 msgid "Now Playing"
803 msgstr "Kini Tayangkan"
804
805 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
806 msgid "Publisher"
807 msgstr "Penerbit"
808
809 #: include/vlc_meta.h:47
810 msgid "Encoded by"
811 msgstr "Dikod oleh"
812
813 #: include/vlc_meta.h:49
814 msgid "Art URL"
815 msgstr "URL Seni"
816
817 #: include/vlc_meta.h:51
818 msgid "Codec Name"
819 msgstr "Codec Name"
820
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "Huraian Kodek"
824
825 #: include/vlc/vlc.h:587
826 msgid ""
827 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
828 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
829 "see the file named COPYING for details.\n"
830 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
831 msgstr ""
832 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
833 "undang-undang.\n"
834 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
835 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
836 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Menapis audio gagal"
842
843 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
844 #: src/audio_output/filters.c:225
845 #, c-format
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
847 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
848
849 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
850 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
851 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
852 msgid "Disable"
853 msgstr "Dilumpuhkan"
854
855 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
856 msgid "Spectrometer"
857 msgstr "Spektrometer"
858
859 #: src/audio_output/input.c:90
860 msgid "Scope"
861 msgstr "Skop"
862
863 #: src/audio_output/input.c:92
864 msgid "Spectrum"
865 msgstr "Spektrum"
866
867 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
871 msgid "Equalizer"
872 msgstr "Penyama"
873
874 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Penapis audio"
878
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Saluran Audio"
884
885 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
886 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
887 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
888 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
889 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
890 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
891 msgid "Stereo"
892 msgstr "Stereo"
893
894 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
897 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
899 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
901 msgid "Left"
902 msgstr "Kiri"
903
904 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
905 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
906 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
907 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
908 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
910 msgid "Right"
911 msgstr "Kanan"
912
913 #: src/audio_output/output.c:134
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
916
917 #: src/audio_output/output.c:146
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Stereo songsang"
920
921 #: src/extras/getopt.c:633
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:658
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:663
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:710
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
944 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:714
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
949 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:740
952 #, c-format
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:743
957 #, c-format
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
962 #, c-format
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:820
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:838
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
975
976 #: src/input/control.c:309
977 #, c-format
978 msgid "Bookmark %i"
979 msgstr "Tandalaman %i"
980
981 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
985 #: modules/stream_out/es.c:379
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Strim/Transkod gagal"
988
989 #: src/input/decoder.c:127
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
992
993 #: src/input/decoder.c:139
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
996
997 #: src/input/decoder.c:149
998 msgid "No suitable decoder module for format"
999 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
1000
1001 #: src/input/decoder.c:150
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1005 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1006 msgstr ""
1007 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
1008 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1009
1010 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1011 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1013 #, c-format
1014 msgid "Track %i"
1015 msgstr "Trek %i"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:585
1018 #, c-format
1019 msgid "%s [%s %d]"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1025 msgid "Program"
1026 msgstr "Program"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Strim %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Kodek"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1041 msgid "Type"
1042 msgstr "Jenis"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Saluran"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Kadar pensampelan"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1055 #, c-format
1056 msgid "%d Hz"
1057 msgstr "%d  Hz"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1804
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bit per sampel"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1064 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1065 msgid "Bitrate"
1066 msgstr "Kadar bit"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1810
1069 #, c-format
1070 msgid "%d kb/s"
1071 msgstr "%d kb/s"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1821
1074 msgid "Resolution"
1075 msgstr "Resolusi"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1827
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Resolusi paparan"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1082 msgid "Frame rate"
1083 msgstr "Kadar kerangka"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1844
1086 msgid "Subtitle"
1087 msgstr "Sarikata"
1088
1089 #: src/input/input.c:2214
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1092
1093 #: src/input/input.c:2215
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1097
1098 #: src/input/input.c:2310
1099 msgid "Can't recognize the input's format"
1100 msgstr "Gagal mengecam format input"
1101
1102 #: src/input/input.c:2311
1103 #, c-format
1104 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1105 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1106
1107 #: src/input/var.c:118
1108 msgid "Bookmark"
1109 msgstr "Penanda Laman"
1110
1111 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1112 msgid "Programs"
1113 msgstr "Program"
1114
1115 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1117 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1118 msgid "Chapter"
1119 msgstr "Bab"
1120
1121 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1122 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1123 msgid "Navigation"
1124 msgstr "Navigasi"
1125
1126 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1128 msgid "Video Track"
1129 msgstr "Trek Video"
1130
1131 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1133 msgid "Audio Track"
1134 msgstr "Trek Audio"
1135
1136 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1138 msgid "Subtitles Track"
1139 msgstr "Trek Sarikata"
1140
1141 #: src/input/var.c:263
1142 msgid "Next title"
1143 msgstr "Judul berikut"
1144
1145 #: src/input/var.c:268
1146 msgid "Previous title"
1147 msgstr "Judul terdahulu"
1148
1149 #: src/input/var.c:291
1150 #, c-format
1151 msgid "Title %i"
1152 msgstr "Judul %i"
1153
1154 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1155 #, c-format
1156 msgid "Chapter %i"
1157 msgstr "Bab %i"
1158
1159 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1161 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1162 msgid "Next chapter"
1163 msgstr "Bab berikut"
1164
1165 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1168 msgid "Previous chapter"
1169 msgstr "Bab terdahulu"
1170
1171 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1172 #, c-format
1173 msgid "Media: %s"
1174 msgstr "Media: %s"
1175
1176 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1177 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1184 msgid "Cancel"
1185 msgstr "Batal"
1186
1187 #: src/interface/interaction.c:361
1188 msgid "Ok"
1189 msgstr "Ok"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:320
1192 msgid "Switch interface"
1193 msgstr "Tukar antaramuka"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1197 msgid "Add Interface"
1198 msgstr "Tambah ntaramuka"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:353
1201 msgid "Telnet Interface"
1202 msgstr "Antaramuka Telnet"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:356
1205 msgid "Web Interface"
1206 msgstr "Antaramuka Web"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:359
1209 msgid "Debug logging"
1210 msgstr "Menglog nyahpijat"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:362
1213 msgid "Mouse Gestures"
1214 msgstr "Gerakan Tetikus"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1217 #: src/modules/modules.c:2047
1218 msgid "C"
1219 msgstr "ms"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:299
1222 msgid "Help options"
1223 msgstr "Pilihan bantuan"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1226 msgid "string"
1227 msgstr "rentetan"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1230 msgid "integer"
1231 msgstr "integer"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1234 msgid "float"
1235 msgstr "apung"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1565
1238 msgid " (default enabled)"
1239 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1566
1242 msgid " (default disabled)"
1243 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1831
1246 #, c-format
1247 msgid "VLC version %s\n"
1248 msgstr "VLC versi %s\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1251 #, c-format
1252 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1253 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:1834
1256 #, c-format
1257 msgid "Compiler: %s\n"
1258 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1836
1261 #, c-format
1262 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1263 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1867
1266 msgid ""
1267 "\n"
1268 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1887
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "Press the RETURN key to continue...\n"
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1282 msgid "Auto"
1283 msgstr "Auto"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1286 msgid "Arabic"
1287 msgstr "Arab"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:47
1290 msgid "American English"
1291 msgstr "American English"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:47
1294 msgid "British English"
1295 msgstr "British English"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1298 msgid "Catalan"
1299 msgstr "Catalan"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1302 msgid "Czech"
1303 msgstr "Czech"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1306 msgid "Danish"
1307 msgstr "Denmark"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1310 msgid "German"
1311 msgstr "Jerman"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1314 msgid "Spanish"
1315 msgstr "Sepanyol"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1318 msgid "Persian"
1319 msgstr "Parsi"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1322 msgid "French"
1323 msgstr "Perancis"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:49
1326 msgid "Galician"
1327 msgstr "Galician"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1330 msgid "Hebrew"
1331 msgstr "Hebrew"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1334 msgid "Hungarian"
1335 msgstr "Hungary"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1338 msgid "Italian"
1339 msgstr "Itali"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1342 msgid "Japanese"
1343 msgstr "Jepun"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1346 msgid "Georgian"
1347 msgstr "Georgian"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1350 msgid "Korean"
1351 msgstr "Korea"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1354 msgid "Malay"
1355 msgstr "Melayu"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1358 msgid "Dutch"
1359 msgstr "Belanda"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1362 msgid "Occitan"
1363 msgstr "Occitan"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1366 msgid "Brazilian Portuguese"
1367 msgstr "Portugis Brazil"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1370 msgid "Romanian"
1371 msgstr "Romania"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1374 msgid "Russian"
1375 msgstr "Rusia"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1378 msgid "Slovak"
1379 msgstr "Slovak"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1382 msgid "Slovenian"
1383 msgstr "Slovenia"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1386 msgid "Swedish"
1387 msgstr "Sweden"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1390 msgid "Turkish"
1391 msgstr "Turki"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Simplified Chinese"
1395 msgstr "China, Dimudahkan "
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Chinese Traditional"
1399 msgstr "China, Tradisional "
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:72
1402 msgid ""
1403 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1404 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "related options."
1406 msgstr ""
1407 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1408 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1409 "pelbagai pilihan berkaitan."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:76
1412 msgid "Interface module"
1413 msgstr "Modul antaramuka"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:78
1416 msgid ""
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1419 msgstr ""
1420 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1421 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1424 msgid "Extra interface modules"
1425 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:84
1428 msgid ""
1429 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1430 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1431 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1432 "\", \"gestures\" ...)"
1433 msgstr ""
1434 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1435 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1436 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1437 "\"gerakan\" ...)"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:91
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:93
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:95
1448 msgid ""
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1451 msgstr ""
1452 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1453 "2=nyahpijat)."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:98
1456 msgid "Be quiet"
1457 msgstr "Duduk diam"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:100
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:102
1464 msgid "Default stream"
1465 msgstr "Strim lalai"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:104
1468 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:107
1472 msgid ""
1473 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1474 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 msgstr ""
1476 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1477 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:111
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "Mesej warna"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:113
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1489 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:116
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:118
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1500 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1501 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1502 "pengguna."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1505 msgid "Show interface with mouse"
1506 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:124
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1511 "edge of the screen in fullscreen mode."
1512 msgstr ""
1513 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1514 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:127
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Interaksi antaramuka"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:129
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1524 msgstr ""
1525 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1526 "input pengguna diperlukan."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1532 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1533 "the \"audio filters\" modules section."
1534 msgstr ""
1535 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1536 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1537 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1538 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:145
1541 msgid "Audio output module"
1542 msgstr "Modul output audio"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:147
1545 msgid ""
1546 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best method available."
1548 msgstr ""
1549 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1550 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1553 #: modules/stream_out/display.c:38
1554 msgid "Enable audio"
1555 msgstr "Benarkan audio"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:153
1558 msgid ""
1559 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1560 "not take place, thus saving some processing power."
1561 msgstr ""
1562 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1563 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:156
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Paksa audio mono"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:157
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:159
1574 msgid "Default audio volume"
1575 msgstr "Volum audio lalat"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:161
1578 msgid ""
1579 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1580 msgstr ""
1581 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1582 "hingga 1024."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:164
1585 msgid "Audio output saved volume"
1586 msgstr "Output audio volum disimpan"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:166
1589 msgid ""
1590 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1591 "should not change this option manually."
1592 msgstr ""
1593 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1594 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Audio output volume step"
1598 msgstr "Tangga volum output audio"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid ""
1602 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1603 "0 to 1024."
1604 msgstr ""
1605 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1606 "hingga 1024."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1613 msgid ""
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 msgstr ""
1617 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1618 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1625 msgid ""
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1629 msgstr ""
1630 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1631 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1632 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:189
1639 msgid ""
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1642 msgstr ""
1643 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1644 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:192
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Mod saluran output audio"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1657 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1658 "dengan strim audio yang dimainkan."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:200
1665 msgid ""
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1668 msgstr ""
1669 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1670 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:205
1677 msgid ""
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 msgstr ""
1683 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1684 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1685 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1686 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1687 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1690 msgid "On"
1691 msgstr "On"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Off"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:216
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1701 "persembahan bunyi."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 msgid "Audio visualizations "
1705 msgstr "Visualisasi audio"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:221
1708 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid ""
1713 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1714 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1715 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1716 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1717 "options."
1718 msgstr ""
1719 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1720 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1721 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1722 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid "Video output module"
1726 msgstr "Modul output video"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:237
1729 msgid ""
1730 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1732 msgstr ""
1733 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1734 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1737 #: modules/stream_out/display.c:40
1738 msgid "Enable video"
1739 msgstr "Benarkan video"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:242
1742 msgid ""
1743 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1745 msgstr ""
1746 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1747 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1751 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1752 msgid "Video width"
1753 msgstr "Lebar video"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1758 "characteristics."
1759 msgstr ""
1760 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1761 "kepada sifat video."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1765 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1766 msgid "Video height"
1767 msgstr "Tinggi video"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:252
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772 "video characteristics."
1773 msgstr ""
1774 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1775 "menyesuaikan kepada sifat video."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:255
1778 msgid "Video X coordinate"
1779 msgstr "Kordinat X video"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:257
1782 msgid ""
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1784 "coordinate)."
1785 msgstr ""
1786 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:260
1789 msgid "Video Y coordinate"
1790 msgstr "Kordinat Y video"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1795 "coordinate)."
1796 msgstr ""
1797 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:265
1800 msgid "Video title"
1801 msgstr "Judul video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:267
1804 msgid ""
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "interface)."
1807 msgstr ""
1808 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1809 "antaramuka)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Jajaran video"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1822 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1823 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1826 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1827 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1829 #: modules/video_filter/rss.c:164
1830 msgid "Center"
1831 msgstr "Tengah"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1836 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1838 msgid "Top"
1839 msgstr "Atas"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1842 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1844 #: modules/video_filter/rss.c:164
1845 msgid "Bottom"
1846 msgstr "Bawah"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1849 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1851 #: modules/video_filter/rss.c:165
1852 msgid "Top-Left"
1853 msgstr "Atas-Kiri"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1856 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1858 #: modules/video_filter/rss.c:165
1859 msgid "Top-Right"
1860 msgstr "Atas-Kanan"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1863 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1865 #: modules/video_filter/rss.c:165
1866 msgid "Bottom-Left"
1867 msgstr "Bawah-Kiri"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1870 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1872 #: modules/video_filter/rss.c:165
1873 msgid "Bottom-Right"
1874 msgstr "Bawah-Kanan"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:280
1877 msgid "Zoom video"
1878 msgstr "Zum video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:282
1881 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1882 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:284
1885 msgid "Grayscale video output"
1886 msgstr "Zum video"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:286
1889 msgid ""
1890 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1891 "save some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1894 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:289
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "Video tertanam"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1901 msgid "Embed the video output in the main interface."
1902 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:293
1905 msgid "Fullscreen video output"
1906 msgstr "Output video skrin penuh"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:295
1909 msgid "Start video in fullscreen mode"
1910 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:297
1913 msgid "Overlay video output"
1914 msgstr "Lapisan output video"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:299
1917 msgid ""
1918 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1919 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1920 msgstr ""
1921 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1922 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1926 msgid "Always on top"
1927 msgstr "Sentiasa di atas"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:304
1930 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1931 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:306
1934 msgid "Disable screensaver"
1935 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:307
1938 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1939 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1942 msgid "Window decorations"
1943 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:311
1946 msgid ""
1947 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1948 "giving a \"minimal\" window."
1949 msgstr ""
1950 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1951 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:314
1954 msgid "Video output filter module"
1955 msgstr "Modul penapis output video"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:316
1958 msgid ""
1959 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1960 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1961 msgstr ""
1962 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1963 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Modul penapis video"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1970 msgid ""
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1973 msgstr ""
1974 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1975 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:326
1978 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1979 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:328
1982 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1983 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1986 msgid "Video snapshot file prefix"
1987 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:334
1990 msgid "Video snapshot format"
1991 msgstr "Format snapshot video"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:336
1994 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1995 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:338
1998 msgid "Display video snapshot preview"
1999 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:340
2002 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2003 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:342
2006 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2007 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:344
2010 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2011 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:346
2014 msgid "Video cropping"
2015 msgstr "Mencantas video"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:348
2018 msgid ""
2019 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2020 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2021 msgstr ""
2022 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2023 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:352
2026 msgid "Source aspect ratio"
2027 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:354
2030 msgid ""
2031 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2032 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2033 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2034 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2035 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2036 msgstr ""
2037 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2038 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2039 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2040 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2041 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:361
2044 msgid "Custom crop ratios list"
2045 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:363
2048 msgid ""
2049 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2050 "crop ratios list."
2051 msgstr ""
2052 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2053 "senarai nisbah cantasan."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:366
2056 msgid "Custom aspect ratios list"
2057 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:368
2060 msgid ""
2061 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2062 "aspect ratio list."
2063 msgstr ""
2064 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2065 "senarai nisbah aspek."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:371
2068 msgid "Fix HDTV height"
2069 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:373
2072 msgid ""
2073 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2074 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2075 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2076 msgstr ""
2077 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2078 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2079 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2080 "1088 garis."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2084 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2087 msgid ""
2088 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2089 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2090 "order to keep proportions."
2091 msgstr ""
2092 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2093 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2094 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:384
2097 msgid "Skip frames"
2098 msgstr "Langkau kerangka"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:386
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2104 "computer is not powerful enough"
2105 msgstr ""
2106 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2107 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:389
2110 msgid "Drop late frames"
2111 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:391
2114 msgid ""
2115 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2116 "intended display date)."
2117 msgstr ""
2118 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2119 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:394
2122 msgid "Quiet synchro"
2123 msgstr "Segerak senyap"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:396
2126 msgid ""
2127 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2128 "synchronization mechanism."
2129 msgstr ""
2130 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2131 "mekanisma penyegerakan output video."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:405
2134 msgid ""
2135 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2136 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2137 "channel."
2138 msgstr ""
2139 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2140 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2141 "sarikata."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:410
2144 msgid ""
2145 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2146 "Restrictions Management measure."
2147 msgstr ""
2148 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2149 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:413
2152 msgid "Clock reference average counter"
2153 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:415
2156 msgid ""
2157 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2158 "to 10000."
2159 msgstr ""
2160 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2161 "tetapkan kepada 10000."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:418
2164 msgid "Clock synchronisation"
2165 msgstr "Penyegerakan jam"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:420
2168 msgid ""
2169 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2170 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2171 msgstr ""
2172 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2173 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2174 "rangkaian."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2177 msgid "Network synchronisation"
2178 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:425
2181 msgid ""
2182 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2183 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2184 msgstr ""
2185 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2186 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2189 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2192 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2198 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2199 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2200 msgid "Default"
2201 msgstr "Lalai"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2204 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2208 msgid "Enable"
2209 msgstr "Benarkan"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2212 msgid "UDP port"
2213 msgstr "Port UDP"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:435
2216 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2217 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:437
2220 msgid "MTU of the network interface"
2221 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:439
2224 msgid ""
2225 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2226 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2227 msgstr ""
2228 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2229 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2232 msgid "Hop limit (TTL)"
2233 msgstr "Had hop (TTL)"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:444
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2239 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2240 "in default)."
2241 msgstr ""
2242 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2243 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2244 "dalam sistem pengoperasian)."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:448
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Multicast output interface"
2249 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:450
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2254 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:452
2257 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2258 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:454
2261 msgid ""
2262 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2263 "table."
2264 msgstr ""
2265 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:457
2268 msgid "DiffServ Code Point"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:458
2272 msgid ""
2273 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2274 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:464
2278 msgid ""
2279 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2280 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2281 msgstr ""
2282 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2283 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:470
2286 msgid ""
2287 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2288 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2289 "(like DVB streams for example)."
2290 msgstr ""
2291 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2292 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2293 "(contohnya DVB strim)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2296 msgid "Audio track"
2297 msgstr "Trek audio"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:478
2300 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2301 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2304 msgid "Subtitles track"
2305 msgstr "Trek sarikata"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:483
2308 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2309 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:486
2312 msgid "Audio language"
2313 msgstr "Bahasa audio"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:488
2316 msgid ""
2317 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2318 "letter country code)."
2319 msgstr ""
2320 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2321 "kod negara)."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:491
2324 msgid "Subtitle language"
2325 msgstr "Bahasa sarikata"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:493
2328 msgid ""
2329 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2330 "letter country code)."
2331 msgstr ""
2332 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2333 "aksara kod negara)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:497
2336 msgid "Audio track ID"
2337 msgstr "Trek ID audio"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:499
2340 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2341 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:501
2344 msgid "Subtitles track ID"
2345 msgstr "Trek ID sarikata"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:503
2348 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2349 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Input repetitions"
2353 msgstr "Pengulangan input"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2356 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2357 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:509
2360 msgid "Start time"
2361 msgstr "Masa mula"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:511
2364 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2365 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:513
2368 msgid "Stop time"
2369 msgstr "Masa henti"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:515
2372 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2373 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:517
2376 msgid "Input list"
2377 msgstr "Senarai input"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2380 msgid ""
2381 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2382 "together after the normal one."
2383 msgstr ""
2384 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2385 "selepas yang normal."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Input slave (experimental)"
2389 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid ""
2393 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2394 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2395 "inputs."
2396 msgstr ""
2397 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2398 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2399 "dipisah '#'. "
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:528
2402 msgid "Bookmarks list for a stream"
2403 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:530
2406 msgid ""
2407 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2408 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2409 "{...}\""
2410 msgstr ""
2411 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2413 "{...}\""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:536
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2418 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2419 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2420 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2421 msgstr ""
2422 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2423 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2424 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2425 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:542
2428 msgid "Force subtitle position"
2429 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:544
2432 msgid ""
2433 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2434 "over the movie. Try several positions."
2435 msgstr ""
2436 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2437 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:547
2440 msgid "Enable sub-pictures"
2441 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:549
2444 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2445 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2448 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2449 msgid "On Screen Display"
2450 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:553
2453 msgid ""
2454 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2455 "Display)."
2456 msgstr ""
2457 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:556
2460 msgid "Text rendering module"
2461 msgstr "Modul mengemuka teks"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:558
2464 msgid ""
2465 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2466 "instance."
2467 msgstr ""
2468 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2469 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:560
2472 msgid "Subpictures filter module"
2473 msgstr "Modul penapis subgambar"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:562
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2479 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2480 msgstr ""
2481 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2482 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:565
2485 msgid "Autodetect subtitle files"
2486 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:567
2489 msgid ""
2490 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2491 "(based on the filename of the movie)."
2492 msgstr ""
2493 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2494 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:570
2497 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2498 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:572
2501 msgid ""
2502 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2503 "Options are:\n"
2504 "0 = no subtitles autodetected\n"
2505 "1 = any subtitle file\n"
2506 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2507 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2508 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2509 msgstr ""
2510 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2511 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2512 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2513 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2514 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2515 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2516 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:580
2519 msgid "Subtitle autodetection paths"
2520 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:582
2523 msgid ""
2524 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2525 "found in the current directory."
2526 msgstr ""
2527 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2528 "ditemui dalam direktori semasa."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:585
2531 msgid "Use subtitle file"
2532 msgstr "Guna fail sarikata"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:587
2535 msgid ""
2536 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2537 "subtitle file."
2538 msgstr ""
2539 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2540 "fail sarikata anda."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:590
2543 msgid "DVD device"
2544 msgstr "Peranti DVD"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:593
2547 msgid ""
2548 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2549 "the drive letter (eg. D:)"
2550 msgstr ""
2551 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2552 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:597
2555 msgid "This is the default DVD device to use."
2556 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:600
2559 msgid "VCD device"
2560 msgstr "Peranti VCD"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:603
2563 msgid ""
2564 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2565 "scan for a suitable CD-ROM device."
2566 msgstr ""
2567 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2568 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:607
2571 msgid "This is the default VCD device to use."
2572 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:610
2575 msgid "Audio CD device"
2576 msgstr "Peranti CD Audio"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:613
2579 msgid ""
2580 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2581 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2582 msgstr ""
2583 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2584 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:617
2587 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2588 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2591 msgid "Force IPv6"
2592 msgstr "Paksa IPv6"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2599 msgid "Force IPv4"
2600 msgstr "Paksa IPv4"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:626
2603 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2604 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "TCP connection timeout"
2608 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2612 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "SOCKS server"
2616 msgstr "Pelayan SOCKS"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgid ""
2620 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2621 "used for all TCP connections"
2622 msgstr ""
2623 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2624 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:637
2627 msgid "SOCKS user name"
2628 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:639
2631 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2632 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:641
2635 msgid "SOCKS password"
2636 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:643
2639 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2640 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:645
2643 msgid "Title metadata"
2644 msgstr "Judul metadata"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:647
2647 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2648 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:649
2651 msgid "Author metadata"
2652 msgstr "Pengarang metadata"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:651
2655 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2656 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2659 msgid "Artist metadata"
2660 msgstr "Metadata artis"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:655
2663 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2664 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Genre metadata"
2668 msgstr "Metadata genre"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2672 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2675 msgid "Copyright metadata"
2676 msgstr "Metadata hakcipta"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2680 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid "Description metadata"
2684 msgstr "Huraian metadata"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:667
2687 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2688 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:669
2691 msgid "Date metadata"
2692 msgstr "Tarikh metadata"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:671
2695 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2696 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:673
2699 msgid "URL metadata"
2700 msgstr "URL metadata"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:675
2703 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2704 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:679
2707 msgid ""
2708 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2709 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2710 "can break playback of all your streams."
2711 msgstr ""
2712 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2713 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2714 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:683
2717 msgid "Preferred decoders list"
2718 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:685
2721 msgid ""
2722 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2723 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2724 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2725 msgstr ""
2726 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2727 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2728 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2729 "mainbalik semua strim  anda."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:690
2732 msgid "Preferred encoders list"
2733 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:692
2736 msgid ""
2737 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2738 msgstr ""
2739 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2740 "kepentingan."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:695
2743 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:697
2747 msgid ""
2748 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2749 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:706
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2755 "subsystem."
2756 msgstr ""
2757 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2758 "output strim."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:709
2761 msgid "Default stream output chain"
2762 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:711
2765 msgid ""
2766 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2767 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2768 "all streams."
2769 msgstr ""
2770 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2771 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2772 "dibolehkan untuk semua strim. "
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:715
2775 msgid "Enable streaming of all ES"
2776 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:717
2779 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2780 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:719
2783 msgid "Display while streaming"
2784 msgstr "Papar ketika striming"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:721
2787 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2788 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:723
2791 msgid "Enable video stream output"
2792 msgstr "Benarkan output strim video"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:725
2795 msgid ""
2796 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2797 "facility when this last one is enabled."
2798 msgstr ""
2799 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2800 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:728
2803 msgid "Enable audio stream output"
2804 msgstr "Benarkan output strim audio"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:730
2807 msgid ""
2808 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2809 "facility when this last one is enabled."
2810 msgstr ""
2811 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2812 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:733
2815 msgid "Enable SPU stream output"
2816 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:735
2819 msgid ""
2820 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2821 "facility when this last one is enabled."
2822 msgstr ""
2823 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2824 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:738
2827 msgid "Keep stream output open"
2828 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:740
2831 msgid ""
2832 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2833 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2834 "specified)"
2835 msgstr ""
2836 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2837 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2838 "ditentukan)"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:744
2841 msgid "Preferred packetizer list"
2842 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:746
2845 msgid ""
2846 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2847 msgstr ""
2848 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2849 "packetizernya."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:749
2852 msgid "Mux module"
2853 msgstr "Modul mux"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:751
2856 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2857 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:753
2860 msgid "Access output module"
2861 msgstr "Modul output capaian"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:755
2864 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2865 msgstr ""
2866 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2867 "capaian"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:757
2870 msgid "Control SAP flow"
2871 msgstr "Kawal aliran SAP"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:759
2874 msgid ""
2875 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2876 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2877 msgstr ""
2878 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2879 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:763
2882 msgid "SAP announcement interval"
2883 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:765
2886 msgid ""
2887 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2888 "between SAP announcements."
2889 msgstr ""
2890 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2891 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:774
2894 msgid ""
2895 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2896 "always leave all these enabled."
2897 msgstr ""
2898 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2899 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:777
2902 msgid "Enable FPU support"
2903 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:779
2906 msgid ""
2907 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2908 "advantage of it."
2909 msgstr ""
2910 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2911 "ini."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:782
2914 msgid "Enable CPU MMX support"
2915 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:784
2918 msgid ""
2919 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2920 "of them."
2921 msgstr ""
2922 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2923 "atasnya."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:787
2926 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2927 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:789
2930 msgid ""
2931 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2933 msgstr ""
2934 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2935 "ini."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:792
2938 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2939 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:794
2942 msgid ""
2943 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2944 "advantage of them."
2945 msgstr ""
2946 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2947 "kelebihan ini."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:797
2950 msgid "Enable CPU SSE support"
2951 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:799
2954 msgid ""
2955 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2956 "of them."
2957 msgstr ""
2958 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2959 "atasnya."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2962 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2963 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:804
2966 msgid ""
2967 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2968 "of them."
2969 msgstr ""
2970 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2971 "atasnya."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:807
2974 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2975 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:809
2978 msgid ""
2979 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2980 "advantage of them."
2981 msgstr ""
2982 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2983 "ke atasnya."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:814
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2988 "you really know what you are doing."
2989 msgstr ""
2990 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2991 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:817
2994 msgid "Memory copy module"
2995 msgstr "Modul salin memori"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:819
2998 msgid ""
2999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3000 "select the fastest one supported by your hardware."
3001 msgstr ""
3002 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3003 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:822
3006 msgid "Access module"
3007 msgstr "Modul capaian"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:824
3010 msgid ""
3011 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3012 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3013 "option unless you really know what you are doing."
3014 msgstr ""
3015 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3016 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3017 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:828
3020 msgid "Access filter module"
3021 msgstr "Modul penapis capaian"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:830
3024 msgid ""
3025 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3026 "used for instance for timeshifting."
3027 msgstr ""
3028 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3029 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:833
3032 msgid "Demux module"
3033 msgstr "Modul demux"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:835
3036 msgid ""
3037 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3038 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3039 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3040 "you really know what you are doing."
3041 msgstr ""
3042 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3043 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3044 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3045 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:840
3048 msgid "Allow real-time priority"
3049 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:842
3052 msgid ""
3053 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3054 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3055 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3056 "only activate this if you know what you're doing."
3057 msgstr ""
3058 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3059 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3060 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3061 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3062 "tahu apa yang anda lakukan."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:848
3065 msgid "Adjust VLC priority"
3066 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:850
3069 msgid ""
3070 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3071 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3072 "VLC instances."
3073 msgstr ""
3074 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3075 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3076 "atau terhadap misalan VLC lain."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:854
3079 msgid "Minimize number of threads"
3080 msgstr "Bilangan minima benang"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:856
3083 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3084 msgstr ""
3085 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:858
3088 msgid "Modules search path"
3089 msgstr "Laluan carian modul"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:860
3092 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3093 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:862
3096 msgid "VLM configuration file"
3097 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:864
3100 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3101 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:866
3104 msgid "Use a plugins cache"
3105 msgstr "Guna plugin cache"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:868
3108 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3109 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:870
3112 msgid "Collect statistics"
3113 msgstr "Kumpul Statistik"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:872
3116 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3117 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:874
3120 msgid "Run as daemon process"
3121 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:876
3124 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3125 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:878
3128 msgid "Write process id to file"
3129 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:880
3132 msgid "Writes process id into specified file."
3133 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:882
3136 msgid "Log to file"
3137 msgstr "Log ke fail"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3141 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid "Log to syslog"
3145 msgstr "Log ke syslog"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:888
3148 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3149 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:890
3152 msgid "Allow only one running instance"
3153 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:892
3156 msgid ""
3157 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3158 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3159 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3160 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3161 "running instance or enqueue it."
3162 msgstr ""
3163 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3164 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3165 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3166 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3167 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:900
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3173 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3174 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3175 "This option will allow you to play the file with the already running "
3176 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3177 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3178 msgstr ""
3179 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3180 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3181 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3182 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3183 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:908
3186 msgid "VLC is started from file association"
3187 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:910
3190 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3191 msgstr ""
3192 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3193 "dalam OS"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:913
3196 msgid "One instance when started from file"
3197 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:915
3200 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3201 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:917
3204 msgid "Increase the priority of the process"
3205 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:919
3208 msgid ""
3209 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3210 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3211 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3212 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3213 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3214 "machine."
3215 msgstr ""
3216 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3217 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3218 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3219 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3220 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3221 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:927
3224 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3225 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:929
3228 msgid ""
3229 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3230 "playing current item."
3231 msgstr ""
3232 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3233 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:938
3236 msgid ""
3237 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3238 "overridden in the playlist dialog box."
3239 msgstr ""
3240 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3241 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:941
3244 msgid "Automatically preparse files"
3245 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:943
3248 msgid ""
3249 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3250 "metadata)."
3251 msgstr ""
3252 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3253 "sedikit metadata)."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:946
3256 msgid "Album art policy"
3257 msgstr "Polisi seni album"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:948
3260 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:954
3264 msgid "Manual download only"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:955
3268 #, fuzzy
3269 msgid "When track starts playing"
3270 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:956
3273 msgid "As soon as track is added"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:958
3277 msgid "Services discovery modules"
3278 msgstr "Modul penemuan servis"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:960
3281 msgid ""
3282 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3283 "Typical values are sap, hal, ..."
3284 msgstr ""
3285 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3286 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:963
3289 msgid "Play files randomly forever"
3290 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:965
3293 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3294 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:969
3297 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3298 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:971
3301 msgid "Repeat current item"
3302 msgstr "Ulang item semasa"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:973
3305 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3306 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:975
3309 msgid "Play and stop"
3310 msgstr "Tayang dan henti"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:977
3313 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3314 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:979
3317 msgid "Play and exit"
3318 msgstr "Tayang dan keluar"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:981
3321 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3322 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:983
3325 msgid "Use media library"
3326 msgstr "Guna pustaka media"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:985
3329 msgid ""
3330 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3331 "VLC."
3332 msgstr ""
3333 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3334 "memulakan VLC."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:988
3337 msgid "Use playlist tree"
3338 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:990
3341 msgid ""
3342 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3343 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3344 "needed."
3345 msgstr ""
3346 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3347 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3348 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:994
3351 msgid "Always"
3352 msgstr "Sentiasa"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3355 msgid "Never"
3356 msgstr "Tidak Sekali"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1003
3359 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3360 msgstr ""
3361 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3365 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3371 msgid "Fullscreen"
3372 msgstr "Skrin Penuh"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1007
3375 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3376 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1008
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Leave fullscreen"
3381 msgstr "Fill fullscreen"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1009
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3386 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1010
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3391 msgid "Play/Pause"
3392 msgstr "Tayang/Jeda"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1011
3395 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3396 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1012
3399 msgid "Pause only"
3400 msgstr "Jeda sahaja"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1013
3403 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3404 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1014
3407 msgid "Play only"
3408 msgstr "Tayang Sahaja"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1015
3411 msgid "Select the hotkey to use to play."
3412 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3415 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3418 msgid "Faster"
3419 msgstr "Percepat"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1017
3422 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3423 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3429 msgid "Slower"
3430 msgstr "Perlahan"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1019
3433 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3434 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3444 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3445 msgid "Next"
3446 msgstr "Maju"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1021
3449 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3450 msgstr ""
3451 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3452 "tayang."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3461 msgid "Previous"
3462 msgstr "Terdahulu"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1023
3465 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3466 msgstr ""
3467 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3468 "tayang."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3480 msgid "Stop"
3481 msgstr "Henti"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1025
3484 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3485 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3490 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3491 msgid "Position"
3492 msgstr "Posisi"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1027
3495 msgid "Select the hotkey to display the position."
3496 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1029
3499 msgid "Very short backwards jump"
3500 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1031
3503 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3504 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1032
3507 msgid "Short backwards jump"
3508 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1034
3511 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3512 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1035
3515 msgid "Medium backwards jump"
3516 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1037
3519 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3520 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1038
3523 msgid "Long backwards jump"
3524 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1040
3527 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3528 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1042
3531 msgid "Very short forward jump"
3532 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1044
3535 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3536 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1045
3539 msgid "Short forward jump"
3540 msgstr "Lompat maju pendek"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1047
3543 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3544 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1048
3547 msgid "Medium forward jump"
3548 msgstr "Lompat maju sedang"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1050
3551 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3552 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1051
3555 msgid "Long forward jump"
3556 msgstr "Lompat maju panjang"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1053
3559 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3560 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1055
3563 msgid "Very short jump length"
3564 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1056
3567 msgid "Very short jump length, in seconds."
3568 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1057
3571 msgid "Short jump length"
3572 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1058
3575 msgid "Short jump length, in seconds."
3576 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1059
3579 msgid "Medium jump length"
3580 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1060
3583 msgid "Medium jump length, in seconds."
3584 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1061
3587 msgid "Long jump length"
3588 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1062
3591 msgid "Long jump length, in seconds."
3592 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3596 msgid "Quit"
3597 msgstr "Keluar"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1065
3600 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3601 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1066
3604 msgid "Navigate up"
3605 msgstr "Layari atas"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1067
3608 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3609 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1068
3612 msgid "Navigate down"
3613 msgstr "Layari bawah"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1069
3616 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3617 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1070
3620 msgid "Navigate left"
3621 msgstr "Layari kiri"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1071
3624 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3625 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1072
3628 msgid "Navigate right"
3629 msgstr "Layari kanan"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1073
3632 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3633 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1074
3636 msgid "Activate"
3637 msgstr "Aktifkan"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1075
3640 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3641 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1076
3644 msgid "Go to the DVD menu"
3645 msgstr "Pergi menu DVD"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1077
3648 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3649 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1078
3652 msgid "Select previous DVD title"
3653 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1079
3656 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3657 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1080
3660 msgid "Select next DVD title"
3661 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1081
3664 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3665 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1082
3668 msgid "Select prev DVD chapter"
3669 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1083
3672 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3673 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1084
3676 msgid "Select next DVD chapter"
3677 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1085
3680 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3681 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1086
3684 msgid "Volume up"
3685 msgstr "Volum naik"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1087
3688 msgid "Select the key to increase audio volume."
3689 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1088
3692 msgid "Volume down"
3693 msgstr "Volum turun"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1089
3696 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3697 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3702 msgid "Mute"
3703 msgstr "Bisu"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1091
3706 msgid "Select the key to mute audio."
3707 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1092
3710 msgid "Subtitle delay up"
3711 msgstr "Volum naik"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1093
3714 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3715 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1094
3718 msgid "Subtitle delay down"
3719 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1095
3722 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3723 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1096
3726 msgid "Audio delay up"
3727 msgstr "Lengahan audio naik"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1097
3730 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3731 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1098
3734 msgid "Audio delay down"
3735 msgstr "Lengahan audio turun"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1099
3738 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3739 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1100
3742 msgid "Play playlist bookmark 1"
3743 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1101
3746 msgid "Play playlist bookmark 2"
3747 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1102
3750 msgid "Play playlist bookmark 3"
3751 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1103
3754 msgid "Play playlist bookmark 4"
3755 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1104
3758 msgid "Play playlist bookmark 5"
3759 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1105
3762 msgid "Play playlist bookmark 6"
3763 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1106
3766 msgid "Play playlist bookmark 7"
3767 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1107
3770 msgid "Play playlist bookmark 8"
3771 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1108
3774 msgid "Play playlist bookmark 9"
3775 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1109
3778 msgid "Play playlist bookmark 10"
3779 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1110
3782 msgid "Select the key to play this bookmark."
3783 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1111
3786 msgid "Set playlist bookmark 1"
3787 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1112
3790 msgid "Set playlist bookmark 2"
3791 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1113
3794 msgid "Set playlist bookmark 3"
3795 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1114
3798 msgid "Set playlist bookmark 4"
3799 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1115
3802 msgid "Set playlist bookmark 5"
3803 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1116
3806 msgid "Set playlist bookmark 6"
3807 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1117
3810 msgid "Set playlist bookmark 7"
3811 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1118
3814 msgid "Set playlist bookmark 8"
3815 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1119
3818 msgid "Set playlist bookmark 9"
3819 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1120
3822 msgid "Set playlist bookmark 10"
3823 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1121
3826 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3827 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3830 msgid "Playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3834 msgid "Playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3838 msgid "Playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3842 msgid "Playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3846 msgid "Playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3850 msgid "Playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3854 msgid "Playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3858 msgid "Playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3862 msgid "Playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3866 msgid "Playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1134
3870 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3871 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1136
3874 msgid "Go back in browsing history"
3875 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1137
3878 msgid ""
3879 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3880 "history."
3881 msgstr ""
3882 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3883 "pelungsuran sejarah."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1138
3886 msgid "Go forward in browsing history"
3887 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1139
3890 msgid ""
3891 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3892 "history."
3893 msgstr ""
3894 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3895 "pelungsuran sejarah."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1141
3898 msgid "Cycle audio track"
3899 msgstr "Putar trek audio"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1142
3902 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3903 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1143
3906 msgid "Cycle subtitle track"
3907 msgstr "Kitar trek sarikata"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1144
3910 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3911 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1145
3914 msgid "Cycle source aspect ratio"
3915 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1146
3918 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3919 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1147
3922 msgid "Cycle video crop"
3923 msgstr "Kitar cantas video"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1148
3926 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3927 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1149
3930 msgid "Cycle deinterlace modes"
3931 msgstr "Kitar mod urai"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1150
3934 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3935 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1151
3938 msgid "Show interface"
3939 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1152
3942 msgid "Raise the interface above all other windows."
3943 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1153
3946 msgid "Hide interface"
3947 msgstr "Sorok Antaramuka"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1154
3950 msgid "Lower the interface below all other windows."
3951 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1155
3954 msgid "Take video snapshot"
3955 msgstr "Ambil snapshot video"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1156
3958 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3959 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3962 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3963 msgid "Record"
3964 msgstr "Rekod"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1159
3967 msgid "Record access filter start/stop."
3968 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3971 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Dump"
3974 msgstr "Boneka"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1161
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1163
3982 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1164
3986 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1167
3990 msgid "Toggle random playlist playback"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3994 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3995 msgid "Zoom"
3996 msgstr "Zum"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3999 msgid "Un-Zoom"
4000 msgstr "Nyahzum"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4003 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4004 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4007 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4008 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4011 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4012 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4015 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4016 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4019 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4020 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4023 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4024 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4027 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4028 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4031 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4032 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1195
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4037 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1197
4040 msgid ""
4041 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4042 "output for the time being."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1201
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4049 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4050 "in the playlist.\n"
4051 "The first item specified will be played first.\n"
4052 "\n"
4053 "Options-styles:\n"
4054 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4055 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4056 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4057 "            and that overrides previous settings.\n"
4058 "\n"
4059 "Stream MRL syntax:\n"
4060 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4061 "option=value ...]\n"
4062 "\n"
4063 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4064 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4065 "\n"
4066 "URL syntax:\n"
4067 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4068 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4069 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4070 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4071 "  screen://                      Screen capture\n"
4072 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4073 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4074 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4075 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4076 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4077 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4078 "certain time\n"
4079 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4080 msgstr ""
4081 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4082 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4083 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4084 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4085 "\n"
4086 "Gaya-pilihan:\n"
4087 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4088 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4089 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4090 "sebelumnya\n"
4091 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4092 "\n"
4093 "Sintaks strim MRL:\n"
4094 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4095 "option=value ...]\n"
4096 "\n"
4097 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4098 "options.\n"
4099 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4100 "\n"
4101 "Sintaks URL:\n"
4102 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4103 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4104 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4105 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4106 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4107 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4108 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4109 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4110 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4111 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4112 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4113 "masa tertentu\n"
4114 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4117 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4118 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4119 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4120 msgid "Snapshot"
4121 msgstr "Snapshot"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1326
4124 msgid "Window properties"
4125 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1369
4128 msgid "Subpictures"
4129 msgstr "Subgambar"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4132 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4134 msgid "Subtitles"
4135 msgstr "Sarikata"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4138 msgid "Overlays"
4139 msgstr "Lapisan"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1401
4142 msgid "France"
4143 msgstr "Perancis"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1403
4146 msgid "Track settings"
4147 msgstr "Tetapan trek"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1425
4150 msgid "Playback control"
4151 msgstr "Kawalan mainbalik"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1440
4154 msgid "Default devices"
4155 msgstr "Peranti lalai"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1449
4158 msgid "Network settings"
4159 msgstr "Tetapan rangkaian"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1461
4162 msgid "Socks proxy"
4163 msgstr "Proksi Socks"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1470
4166 msgid "Metadata"
4167 msgstr "Metadata"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1500
4170 msgid "Decoders"
4171 msgstr "Penyahkod"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4175 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4179 msgid "Input"
4180 msgstr "Input"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1545
4183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4184 msgid "VLM"
4185 msgstr "VLM"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1578
4188 msgid "CPU"
4189 msgstr "CPU"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1600
4192 msgid "Special modules"
4193 msgstr "Modul istimewa"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1607
4196 msgid "Plugins"
4197 msgstr "Plugin"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1615
4200 msgid "Performance options"
4201 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1757
4204 msgid "Hot keys"
4205 msgstr "Hotkey"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:2089
4208 msgid "Jump sizes"
4209 msgstr "Saiz lompat"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:2168
4212 msgid "main program"
4213 msgstr "program utama"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2178
4216 #, fuzzy
4217 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4218 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:2184
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4224 "--help-verbose)"
4225 msgstr ""
4226 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4227 "advanced)"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2189
4230 msgid "print help for the advanced options"
4231 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:2194
4234 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4235 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:2200
4238 msgid "print a list of available modules"
4239 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2205
4242 #, fuzzy
4243 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4244 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:2211
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4250 "verbose)"
4251 msgstr ""
4252 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:2216
4255 msgid "save the current command line options in the config"
4256 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:2221
4259 msgid "reset the current config to the default values"
4260 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:2226
4263 msgid "use alternate config file"
4264 msgstr "guna fail konfig gantian"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:2231
4267 msgid "resets the current plugins cache"
4268 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2236
4271 msgid "print version information"
4272 msgstr "cetak maklumat versi"
4273
4274 #: src/modules/configuration.c:1233
4275 msgid "boolean"
4276 msgstr "boolean"
4277
4278 #: src/modules/configuration.c:1244
4279 msgid "key"
4280 msgstr "kekunci"
4281
4282 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4283 #: src/playlist/loadsave.c:112
4284 msgid "Media Library"
4285 msgstr "Pustaka Media"
4286
4287 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4288 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4289 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4290 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4291 #: modules/access/bda/bda.c:152
4292 msgid "Undefined"
4293 msgstr "Tak ditakrif"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:38
4296 msgid "Afar"
4297 msgstr "Afar"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:39
4300 msgid "Abkhazian"
4301 msgstr "Abkhaz"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:40
4304 msgid "Afrikaans"
4305 msgstr "Afrika"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:41
4308 msgid "Albanian"
4309 msgstr "Albania"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:42
4312 msgid "Amharic"
4313 msgstr "Amharic"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:44
4316 msgid "Armenian"
4317 msgstr "Armenia"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:45
4320 msgid "Assamese"
4321 msgstr "Assam"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:46
4324 msgid "Avestan"
4325 msgstr "Avestan"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:47
4328 msgid "Aymara"
4329 msgstr "Aymara"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:48
4332 msgid "Azerbaijani"
4333 msgstr "Azerbaijan"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:49
4336 msgid "Bashkir"
4337 msgstr "Bashkir"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:50
4340 msgid "Basque"
4341 msgstr "Basque"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:51
4344 msgid "Belarusian"
4345 msgstr "Belarus"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:52
4348 msgid "Bengali"
4349 msgstr "Bengali"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:53
4352 msgid "Bihari"
4353 msgstr "Bihari"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:54
4356 msgid "Bislama"
4357 msgstr "Bislama"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:55
4360 msgid "Bosnian"
4361 msgstr "Bosnia"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:56
4364 msgid "Breton"
4365 msgstr "Breton"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:57
4368 msgid "Bulgarian"
4369 msgstr "Bulgaria"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:58
4372 msgid "Burmese"
4373 msgstr "Burma"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:60
4376 msgid "Chamorro"
4377 msgstr "Chamorro"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:61
4380 msgid "Chechen"
4381 msgstr "Chechen"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:62
4384 msgid "Chinese"
4385 msgstr "Cina"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:63
4388 msgid "Church Slavic"
4389 msgstr "Church Slavic"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:64
4392 msgid "Chuvash"
4393 msgstr "Chuvash"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:65
4396 msgid "Cornish"
4397 msgstr "Cornish"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:66
4400 msgid "Corsican"
4401 msgstr "Corsican"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:70
4404 msgid "Dzongkha"
4405 msgstr "Dzongkha"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:71
4408 msgid "English"
4409 msgstr "Inggeris"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:72
4412 msgid "Esperanto"
4413 msgstr "Esperanto"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:73
4416 msgid "Estonian"
4417 msgstr "Estonia"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:74
4420 msgid "Faroese"
4421 msgstr "Faroese"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:75
4424 msgid "Fijian"
4425 msgstr "Fiji"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:76
4428 msgid "Finnish"
4429 msgstr "Finland"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:78
4432 msgid "Frisian"
4433 msgstr "Frisia"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:81
4436 msgid "Gaelic (Scots)"
4437 msgstr "Gaelic"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:82
4440 msgid "Irish"
4441 msgstr "Irish"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:83
4444 msgid "Gallegan"
4445 msgstr "Gallegan"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:84
4448 msgid "Manx"
4449 msgstr "Manx"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:85
4452 msgid "Greek, Modern ()"
4453 msgstr "Greek, Moden ()"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:86
4456 msgid "Guarani"
4457 msgstr "Guarani"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:87
4460 msgid "Gujarati"
4461 msgstr "Gujarati"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:89
4464 msgid "Herero"
4465 msgstr "Name=Herero"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:90
4468 msgid "Hindi"
4469 msgstr "Hindi"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:91
4472 msgid "Hiri Motu"
4473 msgstr "Hiri Motu"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:93
4476 msgid "Icelandic"
4477 msgstr "Iceland"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:94
4480 msgid "Inuktitut"
4481 msgstr "Inuktitut"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:95
4484 msgid "Interlingue"
4485 msgstr "Interlingue"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:96
4488 msgid "Interlingua"
4489 msgstr "Interlingua"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:97
4492 msgid "Indonesian"
4493 msgstr "Indonesia"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:98
4496 msgid "Inupiaq"
4497 msgstr "Inupiaq"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:100
4500 msgid "Javanese"
4501 msgstr "Jawa"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:102
4504 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4505 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:103
4508 msgid "Kannada"
4509 msgstr "Kannada"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:104
4512 msgid "Kashmiri"
4513 msgstr "Kashmir"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:105
4516 msgid "Kazakh"
4517 msgstr "Kazakh"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:106
4520 msgid "Khmer"
4521 msgstr "Khmer"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:107
4524 msgid "Kikuyu"
4525 msgstr "Kikuyu"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:108
4528 msgid "Kinyarwanda"
4529 msgstr "Kinyarwanda"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:109
4532 msgid "Kirghiz"
4533 msgstr "Kirghiz"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:110
4536 msgid "Komi"
4537 msgstr "Komi"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:112
4540 msgid "Kuanyama"
4541 msgstr "Kuanyama"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:113
4544 msgid "Kurdish"
4545 msgstr "Kurdish"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:114
4548 msgid "Lao"
4549 msgstr "Lao"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:115
4552 msgid "Latin"
4553 msgstr "Latin"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:116
4556 msgid "Latvian"
4557 msgstr "Latvia"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:117
4560 msgid "Lingala"
4561 msgstr "Lingala"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:118
4564 msgid "Lithuanian"
4565 msgstr "Lithuania"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:119
4568 msgid "Letzeburgesch"
4569 msgstr "Letzeburgesch"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:120
4572 msgid "Macedonian"
4573 msgstr "Macedonia"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:121
4576 msgid "Marshall"
4577 msgstr "Marshall"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:122
4580 msgid "Malayalam"
4581 msgstr "Malayalam"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:123
4584 msgid "Maori"
4585 msgstr "Maori"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:124
4588 msgid "Marathi"
4589 msgstr "Marathi"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:126
4592 msgid "Malagasy"
4593 msgstr "Malagasi"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:127
4596 msgid "Maltese"
4597 msgstr "Malta"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:128
4600 msgid "Moldavian"
4601 msgstr "Moldav"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:129
4604 msgid "Mongolian"
4605 msgstr "Mongol"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:130
4608 msgid "Nauru"
4609 msgstr "Nauru"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:131
4612 msgid "Navajo"
4613 msgstr "Navajo"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:132
4616 msgid "Ndebele, South"
4617 msgstr "Ndebele, Selatan"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:133
4620 msgid "Ndebele, North"
4621 msgstr "Ndebele, Utara"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:134
4624 msgid "Ndonga"
4625 msgstr "Ndonga"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:135
4628 msgid "Nepali"
4629 msgstr "Nepal"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:136
4632 msgid "Norwegian"
4633 msgstr "Norway"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:137
4636 msgid "Norwegian Nynorsk"
4637 msgstr "Norway Nynorsk"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:138
4640 msgid "Norwegian Bokmaal"
4641 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:139
4644 msgid "Chichewa; Nyanja"
4645 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:140
4648 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4649 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:141
4652 msgid "Oriya"
4653 msgstr "Oriya"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:142
4656 msgid "Oromo"
4657 msgstr "Oromo"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:144
4660 msgid "Ossetian; Ossetic"
4661 msgstr "Ossetic"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:145
4664 msgid "Panjabi"
4665 msgstr "Panjabi"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:147
4668 msgid "Pali"
4669 msgstr "Pali"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:148
4672 msgid "Polish"
4673 msgstr "Poland"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:149
4676 msgid "Portuguese"
4677 msgstr "Portugis"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:150
4680 msgid "Pushto"
4681 msgstr "Pushto"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:151
4684 msgid "Quechua"
4685 msgstr "Quechua"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:152
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Original audio"
4690 msgstr "Benarkan audio"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:153
4693 msgid "Raeto-Romance"
4694 msgstr "Raeto-Romance"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:155
4697 msgid "Rundi"
4698 msgstr "Rundi"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:157
4701 msgid "Sango"
4702 msgstr "Sango"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:158
4705 msgid "Sanskrit"
4706 msgstr "Sanskrit"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:159
4709 msgid "Serbian"
4710 msgstr "Serbia"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:160
4713 msgid "Croatian"
4714 msgstr "Croatia"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:161
4717 msgid "Sinhalese"
4718 msgstr "Sinhal"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:164
4721 msgid "Northern Sami"
4722 msgstr "Sami Utara"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:165
4725 msgid "Samoan"
4726 msgstr "Samoan"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:166
4729 msgid "Shona"
4730 msgstr "Shona"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:167
4733 msgid "Sindhi"
4734 msgstr "Sindhi"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:168
4737 msgid "Somali"
4738 msgstr "Somali"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:169
4741 msgid "Sotho, Southern"
4742 msgstr "Sotho, Selatan"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:171
4745 msgid "Sardinian"
4746 msgstr "Sardinian"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:172
4749 msgid "Swati"
4750 msgstr "Swati"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:173
4753 msgid "Sundanese"
4754 msgstr "Sundanese"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:174
4757 msgid "Swahili"
4758 msgstr "Swahili"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:176
4761 msgid "Tahitian"
4762 msgstr "Tahitian"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:177
4765 msgid "Tamil"
4766 msgstr "Tamil"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:178
4769 msgid "Tatar"
4770 msgstr "Tatar"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:179
4773 msgid "Telugu"
4774 msgstr "Telugu"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:180
4777 msgid "Tajik"
4778 msgstr "Tajik"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:181
4781 msgid "Tagalog"
4782 msgstr "Tagalog"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:182
4785 msgid "Thai"
4786 msgstr "Thai"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:183
4789 msgid "Tibetan"
4790 msgstr "Tibetan"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:184
4793 msgid "Tigrinya"
4794 msgstr "Tigrinya"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:185
4797 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4798 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:186
4801 msgid "Tswana"
4802 msgstr "Tswana"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:187
4805 msgid "Tsonga"
4806 msgstr "Tsonga"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:189
4809 msgid "Turkmen"
4810 msgstr "Turkmen"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:190
4813 msgid "Twi"
4814 msgstr "Twi"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:191
4817 msgid "Uighur"
4818 msgstr "Uighur"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:192
4821 msgid "Ukrainian"
4822 msgstr "Ukrain"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:193
4825 msgid "Urdu"
4826 msgstr "Urdu"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:194
4829 msgid "Uzbek"
4830 msgstr "Uzbek"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:195
4833 msgid "Vietnamese"
4834 msgstr "Vietnam"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:196
4837 msgid "Volapuk"
4838 msgstr "Volapuk"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:197
4841 msgid "Welsh"
4842 msgstr "Welsh"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:198
4845 msgid "Wolof"
4846 msgstr "Wolof"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:199
4849 msgid "Xhosa"
4850 msgstr "Xhosa"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:200
4853 msgid "Yiddish"
4854 msgstr "Yiddish"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:201
4857 msgid "Yoruba"
4858 msgstr "Yoruba"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:202
4861 msgid "Zhuang"
4862 msgstr "Zhuang"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:203
4865 msgid "Zulu"
4866 msgstr "Zulu"
4867
4868 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4869 msgid "Unknown"
4870 msgstr "Tidak Diketahui"
4871
4872 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4874 msgid "Deinterlace"
4875 msgstr "Deinterlace"
4876
4877 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4878 msgid "Discard"
4879 msgstr "Singkir"
4880
4881 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4882 msgid "Blend"
4883 msgstr "Adun"
4884
4885 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4886 msgid "Mean"
4887 msgstr "Mean"
4888
4889 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4890 msgid "Bob"
4891 msgstr "Bob"
4892
4893 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4894 msgid "Linear"
4895 msgstr "Linear"
4896
4897 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4898 msgid "1:4 Quarter"
4899 msgstr "1:4 suku"
4900
4901 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4902 msgid "1:2 Half"
4903 msgstr "1:2 setengah"
4904
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4906 msgid "1:1 Original"
4907 msgstr "1:1 asal"
4908
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4910 msgid "2:1 Double"
4911 msgstr "2:1 ganda dua"
4912
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4916 msgid "Crop"
4917 msgstr "Pangkas"
4918
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4921 msgid "Aspect-ratio"
4922 msgstr "Nisbah-aspek"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4926 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4927 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4928 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4929 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4930 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4931 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4932 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4933 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4934 msgid "Caching value in ms"
4935 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4938 msgid ""
4939 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4940 msgstr ""
4941 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4944 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4945 msgid "Adapter card to tune"
4946 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4949 msgid ""
4950 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4951 "n>=0."
4952 msgstr ""
4953 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4954 "[n] dengan n>=0."
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4957 msgid "Device number to use on adapter"
4958 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4961 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4963 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4964 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4967 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4968 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:55
4971 #, fuzzy
4972 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4973 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4976 msgid "Inversion mode"
4977 msgstr "Mod balikan"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4980 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4981 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4984 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4985 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4988 msgid ""
4989 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4990 "disable this feature if you experience some trouble."
4991 msgstr ""
4992 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4993 "jika menghadapi kesulitan."
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4996 msgid "Budget mode"
4997 msgstr "Mod bajet"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5000 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5001 msgstr ""
5002 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5003 "\"."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:75
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Network Identifier"
5008 msgstr "Tetapan rangkaian"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5011 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5012 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5015 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5016 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5019 msgid "LNB voltage"
5020 msgstr "Voltan LNB"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5023 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5024 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5027 msgid "High LNB voltage"
5028 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5031 msgid ""
5032 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5033 "supported by all frontends."
5034 msgstr ""
5035 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5036 "oleh semua muka depan."
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5039 msgid "22 kHz tone"
5040 msgstr "ton 22 kHz"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5043 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5044 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5047 msgid "Transponder FEC"
5048 msgstr "Transponder FEC"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5051 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5052 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5055 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5056 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5059 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5060 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:99
5063 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5067 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5068 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:102
5071 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5075 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5076 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:106
5079 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5083 msgid "Modulation type"
5084 msgstr "Jenis modulasi"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:110
5087 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:113
5091 msgid "16"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:113
5095 msgid "32"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:114
5099 msgid "64"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:114
5103 msgid "128"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:114
5107 msgid "256"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5111 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5112 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:118
5115 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5119 msgid "1/2"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5123 msgid "2/3"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5127 msgid "3/4"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5131 msgid "5/6"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5135 msgid "7/8"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5139 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5140 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:125
5143 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5147 msgid "Terrestrial bandwidth"
5148 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5151 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:134
5155 #, fuzzy
5156 msgid "6 MHz"
5157 msgstr "%d  Hz"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:135
5160 #, fuzzy
5161 msgid "7 MHz"
5162 msgstr "%d  Hz"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:135
5165 #, fuzzy
5166 msgid "8 MHz"
5167 msgstr "%d  Hz"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5170 msgid "Terrestrial guard interval"
5171 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:138
5174 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:140
5178 msgid "1/4"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:140
5182 msgid "1/8"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:141
5186 msgid "1/16"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:141
5190 msgid "1/32"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5194 msgid "Terrestrial transmission mode"
5195 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:144
5198 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:146
5202 msgid "2k"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:147
5206 msgid "8k"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5210 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5211 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:150
5214 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:152
5218 msgid "1"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:153
5222 msgid "2"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:153
5226 msgid "4"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:156
5230 msgid "Satellite Azimuth"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:157
5234 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:158
5238 msgid "Satellite Elevation"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:159
5242 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:160
5246 msgid "Satellite Longitude"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:162
5250 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:163
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Satellite Polarisation"
5256 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:164
5259 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:166
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Horizontal"
5265 msgstr "Jentik mendatar"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:166
5268 msgid "Vertical"
5269 msgstr "Vertical"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:167
5272 msgid "Circular Left"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:167
5276 msgid "Circular Right"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5280 msgid "DVB"
5281 msgstr "DVB"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:171
5284 #, fuzzy
5285 msgid "DirectShow DVB input"
5286 msgstr "Input DirectShow"
5287
5288 #: modules/access/cdda/access.c:294
5289 msgid "CD reading failed"
5290 msgstr "Gagal membaca CD"
5291
5292 #: modules/access/cdda/access.c:295
5293 #, c-format
5294 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5295 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:62
5298 msgid ""
5299 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5300 "milliseconds."
5301 msgstr ""
5302 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5303 "milisaat."
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5306 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5308 msgid "Audio CD"
5309 msgstr "CD Audio"
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:67
5312 msgid "Audio CD input"
5313 msgstr "Input CD Audio"
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:73
5316 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5317 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:85
5320 msgid "CDDB Server"
5321 msgstr "Playan CDDB"
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:85
5324 msgid "Address of the CDDB server to use."
5325 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:88
5328 msgid "CDDB port"
5329 msgstr "Port CDDB"
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:88
5332 msgid "CDDB Server port to use."
5333 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:448
5336 msgid "Audio CD - Track "
5337 msgstr "CD Audio - Trek"
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:465
5340 #, c-format
5341 msgid "Audio CD - Track %i"
5342 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5345 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5346 msgid "none"
5347 msgstr "tiada"
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5350 msgid "overlap"
5351 msgstr "tindan"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5354 msgid "full"
5355 msgstr "penuh"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5358 msgid ""
5359 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5360 "meta info          1\n"
5361 "events             2\n"
5362 "MRL                4\n"
5363 "external call      8\n"
5364 "all calls (0x10)  16\n"
5365 "LSN       (0x20)  32\n"
5366 "seek      (0x40)  64\n"
5367 "libcdio   (0x80) 128\n"
5368 "libcddb  (0x100) 256\n"
5369 msgstr ""
5370 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5371 "info meta          1\n"
5372 "peristiwa          2\n"
5373 "MRL                4\n"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5376 msgid ""
5377 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5378 "units."
5379 msgstr ""
5380 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5383 msgid ""
5384 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5385 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5386 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5387 "25 blocks per access."
5388 msgstr ""
5389 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5390 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5391 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5392 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5395 msgid ""
5396 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5397 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5398 "   %a : The artist (for the album)\n"
5399 "   %A : The album information\n"
5400 "   %C : Category\n"
5401 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5402 "   %I : CDDB disk ID\n"
5403 "   %G : Genre\n"
5404 "   %M : The current MRL\n"
5405 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5406 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5407 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5408 "   %T : The track number\n"
5409 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5410 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5411 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5412 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5413 "   %% : a % \n"
5414 msgstr ""
5415 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5416 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5417 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5418 "   %A : Maklumat album\n"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5421 msgid ""
5422 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5423 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5424 "   %M : The current MRL\n"
5425 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5426 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5427 "   %T : The track number\n"
5428 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5429 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5430 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5431 "   %% : a % \n"
5432 msgstr ""
5433 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5434 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5435 "   %M : MRL semasa\n"
5436 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5439 msgid "Enable CD paranoia?"
5440 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5443 msgid ""
5444 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5445 "none: no paranoia - fastest.\n"
5446 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5447 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5448 msgstr ""
5449 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5450 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5451 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5452 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5455 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5456 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5459 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5460 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5463 msgid "Audio Compact Disc"
5464 msgstr "Cakera Padat Audio"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5467 msgid "Additional debug"
5468 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5471 msgid "Caching value in microseconds"
5472 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5475 msgid "Number of blocks per CD read"
5476 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5479 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5480 msgstr ""
5481 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5484 msgid "Use CD audio controls and output?"
5485 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5488 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5489 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5492 msgid "Do CD-Text lookups?"
5493 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5496 msgid "If set, get CD-Text information"
5497 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5500 msgid "Use Navigation-style playback?"
5501 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5504 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5505 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5508 msgid "CDDB"
5509 msgstr "CDDB"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5512 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5513 msgstr ""
5514 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5515 "CDDB"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5518 msgid "CDDB lookups"
5519 msgstr "Lihat CDDB"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5522 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5523 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5526 msgid "CDDB server"
5527 msgstr "Pelayan CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5530 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5531 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5534 msgid "CDDB server port"
5535 msgstr "Port pelayan CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5538 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5539 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5542 msgid "email address reported to CDDB server"
5543 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5546 msgid "Cache CDDB lookups?"
5547 msgstr "melihat cache CDDB?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5550 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5551 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5554 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5555 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5558 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5559 msgstr ""
5560 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5563 msgid "CDDB server timeout"
5564 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5567 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5568 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5571 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5572 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5575 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5576 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5579 msgid ""
5580 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5581 "are available"
5582 msgstr ""
5583 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5584 "apabila keduanya wujud"
5585
5586 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5587 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5589 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5590 msgid "Disc"
5591 msgstr "Cakera"
5592
5593 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5595 msgid "Duration"
5596 msgstr "Tempoh"
5597
5598 #: modules/access/cdda/info.c:333
5599 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5600 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5601
5602 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5603 msgid "Tracks"
5604 msgstr "Trek"
5605
5606 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5607 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5609 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5612 msgid "Track"
5613 msgstr "Trek"
5614
5615 #: modules/access/cdda/info.c:400
5616 msgid "MRL"
5617 msgstr "MRL"
5618
5619 #: modules/access/cdda/info.c:856
5620 msgid "Track Number"
5621 msgstr "Nombor Trek"
5622
5623 #: modules/access/dc1394.c:65
5624 #, fuzzy
5625 msgid "dc1394 input"
5626 msgstr "Tiada input"
5627
5628 #: modules/access/directory.c:72
5629 msgid "Subdirectory behavior"
5630 msgstr "Ragam subdirektori"
5631
5632 #: modules/access/directory.c:74
5633 msgid ""
5634 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5635 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5636 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5637 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5638 msgstr ""
5639 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5640 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5641 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5642 "pertama.\n"
5643 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5644
5645 #: modules/access/directory.c:80
5646 msgid "collapse"
5647 msgstr "lipat"
5648
5649 #: modules/access/directory.c:81
5650 msgid "expand"
5651 msgstr "kembang"
5652
5653 #: modules/access/directory.c:83
5654 msgid "Ignored extensions"
5655 msgstr "Sambungan diabai"
5656
5657 #: modules/access/directory.c:85
5658 msgid ""
5659 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5660 "directory.\n"
5661 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5662 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5663 msgstr ""
5664 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5665 "membuka direktori.\n"
5666 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5667 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5668
5669 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5670 msgid "Directory"
5671 msgstr "Direktori"
5672
5673 #: modules/access/directory.c:94
5674 msgid "Standard filesystem directory input"
5675 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5680 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5681 msgid "None"
5682 msgstr "Tiada"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5685 msgid "Cable"
5686 msgstr "Kabel"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5689 msgid "Antenna"
5690 msgstr "Antenna"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5693 msgid "TV"
5694 msgstr "TV"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5697 msgid "FM radio"
5698 msgstr "Radio FM"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5701 msgid "AM radio"
5702 msgstr "Radio AM"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5705 msgid "DSS"
5706 msgstr "DSS"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5709 msgid ""
5710 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5711 "millisecondss."
5712 msgstr ""
5713 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5714 "milisaat."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5717 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5718 msgid "Video device name"
5719 msgstr "Nama peranti video"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5722 msgid ""
5723 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5724 "don't specify anything, the default device will be used."
5725 msgstr ""
5726 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5727 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5731 msgid "Audio device name"
5732 msgstr "Nama peranti audio"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5735 #, fuzzy
5736 msgid ""
5737 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5738 "don't specify anything, the default device will be used. "
5739 msgstr ""
5740 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5741 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5744 msgid "Video size"
5745 msgstr "Saiz video"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5752 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5753 msgstr ""
5754 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5755 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5756 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5759 msgid "Video input chroma format"
5760 msgstr "Format kroma input video"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5763 msgid ""
5764 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5765 "(default), RV24, etc.)"
5766 msgstr ""
5767 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5768 "(lalai), RV24, dll.)"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5771 msgid "Video input frame rate"
5772 msgstr "Kadar bingkai input video"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5775 msgid ""
5776 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5777 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5778 msgstr ""
5779 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5780 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5783 msgid "Device properties"
5784 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5787 msgid ""
5788 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5789 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5792 msgid "Tuner properties"
5793 msgstr "Ciri-ciri penala"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5796 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5797 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5800 msgid "Tuner TV Channel"
5801 msgstr "Saluran TV penala"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5804 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5805 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5808 msgid "Tuner country code"
5809 msgstr "Kod negara penala"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5812 msgid ""
5813 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5814 "mapping (0 means default)."
5815 msgstr ""
5816 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5817 "(0 bermakna lalai)."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5820 msgid "Tuner input type"
5821 msgstr "Edit input penala"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5824 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5825 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5828 msgid "Video input pin"
5829 msgstr "Pin input video"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5832 #, fuzzy
5833 msgid ""
5834 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5835 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5836 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5837 "will not be changed."
5838 msgstr ""
5839 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5840 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5841 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5842 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5845 msgid "Audio input pin"
5846 msgstr "Pin input audio"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5849 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5850 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5853 msgid "Video output pin"
5854 msgstr "Pin output video"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5857 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5858 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5861 msgid "Audio output pin"
5862 msgstr "Pin output audio"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5865 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5866 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5869 msgid "AM Tuner mode"
5870 msgstr "Mod penala AM"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5873 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5874 msgstr ""
5875 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5876 "DSS."
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5879 msgid "DirectShow"
5880 msgstr "DirectShow"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5883 msgid "DirectShow input"
5884 msgstr "Input DirectShow"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5887 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5888 msgid "Refresh list"
5889 msgstr "Segar semula senarai "
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5894 msgid "Configure"
5895 msgstr "Selaras"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5898 msgid "Capturing failed"
5899 msgstr "Mencekup gagal"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5905 msgstr ""
5906 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5907 "disokong."
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5910 #, c-format
5911 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5912 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:127
5915 msgid "Modulation type for front-end device."
5916 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:148
5919 msgid "HTTP Host address"
5920 msgstr "Alamat hos HTTP"
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:150
5923 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5924 msgstr ""
5925 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:152
5928 msgid "HTTP user name"
5929 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:154
5932 msgid ""
5933 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5934 msgstr ""
5935 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:157
5938 msgid "HTTP password"
5939 msgstr "Kata laluan HTP"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:159
5942 msgid ""
5943 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5944 msgstr ""
5945 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:162
5948 msgid "HTTP ACL"
5949 msgstr "ACL HTTP"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:164
5952 msgid ""
5953 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5954 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5955 msgstr ""
5956 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5957 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5960 #: modules/control/http/http.c:49
5961 msgid "Certificate file"
5962 msgstr "Fail sijil"
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:169
5965 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5966 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5969 #: modules/control/http/http.c:52
5970 msgid "Private key file"
5971 msgstr "Fail kunci peribadi"
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:173
5974 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5975 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5978 #: modules/control/http/http.c:54
5979 msgid "Root CA file"
5980 msgstr "Fail root CA"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:176
5983 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5984 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5987 #: modules/control/http/http.c:57
5988 msgid "CRL file"
5989 msgstr "Fail CRL"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:180
5992 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5993 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:184
5996 msgid "DVB input with v4l2 support"
5997 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:236
6000 msgid "HTTP server"
6001 msgstr "Pelayan HTTP"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:726
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:727
6008 msgid ""
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6010 "the new syntax."
6011 msgstr ""
6012 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6013 "penjelasan sintaks baru."
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:773
6016 msgid "Illegal Polarization"
6017 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:774
6020 #, c-format
6021 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6022 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6023
6024 #: modules/access/dv.c:70
6025 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6026 msgstr ""
6027 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6028
6029 #: modules/access/dv.c:74
6030 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6031 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6032
6033 #: modules/access/dv.c:75
6034 msgid "dv"
6035 msgstr "dv"
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6038 msgid "DVD angle"
6039 msgstr "Sudut DVD"
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6042 msgid "Default DVD angle."
6043 msgstr "Sudut DVD lalai"
6044
6045 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6046 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:71
6050 msgid "Start directly in menu"
6051 msgstr "Mula terus dalam menu"
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:73
6054 msgid ""
6055 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6056 "useless warning introductions."
6057 msgstr ""
6058 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6059 "amaran pengenalan."
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:82
6062 msgid "DVD with menus"
6063 msgstr "DVD dengan menu"
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:83
6066 msgid "DVDnav Input"
6067 msgstr "Input DVDnav"
6068
6069 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6070 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6071 msgid "Playback failure"
6072 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6073
6074 #: modules/access/dvdnav.c:300
6075 msgid ""
6076 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6077 msgstr ""
6078 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6079 "keseluruhan cakera."
6080
6081 #: modules/access/dvdread.c:69
6082 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6083 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6084
6085 #: modules/access/dvdread.c:71
6086 msgid ""
6087 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6088 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6089 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6090 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6091 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6092 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6093 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6094 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6095 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6096 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6097 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6098 "The default method is: key."
6099 msgstr ""
6100 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6101 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6102 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6103 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6104 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6105 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6106 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6107 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6108 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6109 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6110 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6111 "digunakan oleh libcss.\n"
6112 "Metod lalai adalah: kunci."
6113
6114 #: modules/access/dvdread.c:87
6115 msgid "title"
6116 msgstr "judul"
6117
6118 #: modules/access/dvdread.c:87
6119 msgid "Key"
6120 msgstr "Kekunci"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:93
6123 msgid "DVD without menus"
6124 msgstr "DVD tanpa menu"
6125
6126 #: modules/access/dvdread.c:94
6127 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6128 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:239
6131 #, c-format
6132 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6133 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:498
6136 #, c-format
6137 msgid "DVDRead could not read block %d."
6138 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:560
6141 #, c-format
6142 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6143 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6144
6145 #: modules/access/eyetv.c:45
6146 #, fuzzy
6147 msgid "EyeTV access module"
6148 msgstr "Modul capaian"
6149
6150 #: modules/access/fake.c:43
6151 msgid ""
6152 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6153 msgstr ""
6154 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6155
6156 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6157 msgid "Framerate"
6158 msgstr "Kadar kerangka"
6159
6160 #: modules/access/fake.c:47
6161 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6162 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6163
6164 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6166 msgid "ID"
6167 msgstr "ID"
6168
6169 #: modules/access/fake.c:50
6170 msgid ""
6171 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6172 "(default 0)."
6173 msgstr ""
6174 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6175 "(lalai 0)."
6176
6177 #: modules/access/fake.c:52
6178 msgid "Duration in ms"
6179 msgstr "Tempoh dalam ms"
6180
6181 #: modules/access/fake.c:54
6182 msgid ""
6183 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6184 "meaning that the stream is unlimited)."
6185 msgstr ""
6186 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6187 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6188
6189 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6190 msgid "Fake"
6191 msgstr "Tiru"
6192
6193 #: modules/access/fake.c:59
6194 msgid "Fake input"
6195 msgstr "Input palsu"
6196
6197 #: modules/access/file.c:81
6198 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6200
6201 #: modules/access/file.c:83
6202 msgid "Concatenate with additional files"
6203 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6204
6205 #: modules/access/file.c:85
6206 msgid ""
6207 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6208 "a comma-separated list of files."
6209 msgstr ""
6210 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6211 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6212
6213 #: modules/access/file.c:89
6214 msgid "File input"
6215 msgstr "Fail masukan"
6216
6217 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6218 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6219 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6221 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6222 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6226 msgid "File"
6227 msgstr "Fail"
6228
6229 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6230 #: modules/access/file.c:452
6231 msgid "File reading failed"
6232 msgstr "Gagal membaca fail"
6233
6234 #: modules/access/file.c:284
6235 #, c-format
6236 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6237 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6238
6239 #: modules/access/file.c:436
6240 #, c-format
6241 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6242 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6243
6244 #: modules/access/file.c:453
6245 #, c-format
6246 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6247 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6248
6249 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6250 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6254 msgid ""
6255 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6256 "seconds."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6260 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Bandwidth"
6263 msgstr "Lebar sempadan"
6264
6265 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6266 msgid "Bandwidth limiter"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_filter/dump.c:39
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Force use of dump module"
6272 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6273
6274 #: modules/access_filter/dump.c:40
6275 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access_filter/dump.c:43
6279 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access_filter/dump.c:44
6283 msgid ""
6284 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6285 "megabyte were performed."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_filter/record.c:45
6289 msgid "Record directory"
6290 msgstr "Direktori rakam"
6291
6292 #: modules/access_filter/record.c:47
6293 msgid "Directory where the record will be stored."
6294 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6295
6296 #: modules/access_filter/record.c:323
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Recording"
6299 msgstr "Menyahkod"
6300
6301 #: modules/access_filter/record.c:325
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Recording done"
6304 msgstr "Nisbah merekod"
6305
6306 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6307 msgid "Timeshift granularity"
6308 msgstr "Butiran masa ganti"
6309
6310 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6311 msgid ""
6312 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6313 "timeshifted streams."
6314 msgstr ""
6315 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6316 "masa ganti."
6317
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6319 msgid "Timeshift directory"
6320 msgstr "Direktori masa ganti"
6321
6322 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6323 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6324 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6325
6326 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6327 msgid "Force use of the timeshift module"
6328 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6329
6330 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6331 msgid ""
6332 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6333 "control pace or pause."
6334 msgstr ""
6335 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6336 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6337
6338 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6340 msgid "Timeshift"
6341 msgstr "Masa ganti"
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:56
6344 msgid ""
6345 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:58
6350 msgid "FTP user name"
6351 msgstr "Nama pengguna FTP"
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6354 msgid "User name that will be used for the connection."
6355 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:61
6358 msgid "FTP password"
6359 msgstr "Kata laluan FTP"
6360
6361 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6362 msgid "Password that will be used for the connection."
6363 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:64
6366 msgid "FTP account"
6367 msgstr "Akaun FTP "
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:65
6370 msgid "Account that will be used for the connection."
6371 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:70
6374 msgid "FTP input"
6375 msgstr "Input FTP"
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:87
6378 msgid "FTP upload output"
6379 msgstr "Output muat naik FTP"
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6382 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6383 msgid "Network interaction failed"
6384 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:133
6387 msgid "VLC could not connect with the given server."
6388 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:143
6391 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6392 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:204
6395 msgid "Your account was rejected."
6396 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:214
6399 msgid "Your password was rejected."
6400 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:222
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6405 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6406
6407 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6408 msgid ""
6409 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6410 msgstr ""
6411 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6412 "milisaat."
6413
6414 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6415 msgid "GnomeVFS input"
6416 msgstr "Input GnomeVFS"
6417
6418 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6419 msgid "HTTP proxy"
6420 msgstr "Proksi HTTP"
6421
6422 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6426 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6427 "tried."
6428 msgstr ""
6429 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6430 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6431 "akan dicuba."
6432
6433 #: modules/access/http.c:59
6434 msgid ""
6435 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6436 msgstr ""
6437 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6438
6439 #: modules/access/http.c:62
6440 msgid "HTTP user agent"
6441 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6442
6443 #: modules/access/http.c:63
6444 msgid "User agent that will be used for the connection."
6445 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6446
6447 #: modules/access/http.c:66
6448 msgid "Auto re-connect"
6449 msgstr "Auto sambung semula"
6450
6451 #: modules/access/http.c:68
6452 msgid ""
6453 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6454 msgstr ""
6455 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6456 "mengejut."
6457
6458 #: modules/access/http.c:71
6459 msgid "Continuous stream"
6460 msgstr "Strim berterusan"
6461
6462 #: modules/access/http.c:72
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6466 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6467 "other types of HTTP streams."
6468 msgstr ""
6469 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6470 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6471 "jenis lain strim HTTP."
6472
6473 #: modules/access/http.c:78
6474 msgid "HTTP input"
6475 msgstr "Input HTTP"
6476
6477 #: modules/access/http.c:80
6478 msgid "HTTP(S)"
6479 msgstr "HTTP(S)"
6480
6481 #: modules/access/http.c:297
6482 msgid "HTTP authentication"
6483 msgstr "Pengesahan HTTP"
6484
6485 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6486 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6487 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6488
6489 #: modules/access/jack.c:60
6490 msgid ""
6491 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6492 "milliseconds."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/jack.c:62
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Pace"
6498 msgstr "Dance"
6499
6500 #: modules/access/jack.c:64
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6503 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6504
6505 #: modules/access/jack.c:65
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Auto Connection"
6508 msgstr "Auto sambung semula"
6509
6510 #: modules/access/jack.c:67
6511 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/jack.c:70
6515 #, fuzzy
6516 msgid "JACK audio input"
6517 msgstr "Output audio JACK"
6518
6519 #: modules/access/jack.c:72
6520 #, fuzzy
6521 msgid "JACK Input"
6522 msgstr "Input"
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:48
6525 msgid ""
6526 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6527 msgstr ""
6528 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6529
6530 #: modules/access/mms/mms.c:51
6531 msgid "Force selection of all streams"
6532 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6533
6534 #: modules/access/mms/mms.c:53
6535 msgid ""
6536 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6537 "You can choose to select all of them."
6538 msgstr ""
6539 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6540 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6541
6542 #: modules/access/mms/mms.c:56
6543 msgid "Maximum bitrate"
6544 msgstr "Kadar bit maksima"
6545
6546 #: modules/access/mms/mms.c:58
6547 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6548 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6549
6550 #: modules/access/mms/mms.c:68
6551 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6552 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6553
6554 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6555 msgid "Dummy stream output"
6556 msgstr "Output strim olok"
6557
6558 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6559 msgid "Dummy"
6560 msgstr "Boneka"
6561
6562 #: modules/access_output/file.c:63
6563 msgid "Append to file"
6564 msgstr "Tokok pada fail"
6565
6566 #: modules/access_output/file.c:64
6567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6568 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6569
6570 #: modules/access_output/file.c:68
6571 msgid "File stream output"
6572 msgstr "Output strim fail"
6573
6574 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6575 msgid "Username"
6576 msgstr "Namapengguna"
6577
6578 #: modules/access_output/http.c:63
6579 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6580 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6581
6582 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6583 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6585 msgid "Password"
6586 msgstr "Katalaluan"
6587
6588 #: modules/access_output/http.c:66
6589 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6590 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6591
6592 #: modules/access_output/http.c:68
6593 msgid "Mime"
6594 msgstr "Mime"
6595
6596 #: modules/access_output/http.c:69
6597 #, fuzzy
6598 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6599 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6600
6601 #: modules/access_output/http.c:72
6602 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6603 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6604
6605 #: modules/access_output/http.c:75
6606 msgid ""
6607 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6608 "empty if you don't have one."
6609 msgstr ""
6610 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6611 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6612
6613 #: modules/access_output/http.c:79
6614 msgid ""
6615 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6616 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6617 msgstr ""
6618 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6619 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6620
6621 #: modules/access_output/http.c:84
6622 msgid ""
6623 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6624 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6625 msgstr ""
6626 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6627 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6628
6629 #: modules/access_output/http.c:87
6630 msgid "Advertise with Bonjour"
6631 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6632
6633 #: modules/access_output/http.c:88
6634 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6635 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6636
6637 #: modules/access_output/http.c:92
6638 msgid "HTTP stream output"
6639 msgstr "Output strim HTTP"
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:59
6642 msgid "Stream name"
6643 msgstr "Nama Strim"
6644
6645 #: modules/access_output/shout.c:60
6646 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6647 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6648
6649 #: modules/access_output/shout.c:63
6650 msgid "Stream description"
6651 msgstr "Takrifan Strim"
6652
6653 #: modules/access_output/shout.c:64
6654 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6655 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6656
6657 #: modules/access_output/shout.c:67
6658 msgid "Stream MP3"
6659 msgstr "MP3 Strim"
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:68
6662 msgid ""
6663 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6664 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6665 "shoutcast/icecast server."
6666 msgstr ""
6667 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6668 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6669 "shoutcast/icecast."
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:77
6672 msgid "Genre description"
6673 msgstr "Huraian Genre"
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:78
6676 msgid "Genre of the content. "
6677 msgstr "Kandungan Genre"
6678
6679 #: modules/access_output/shout.c:80
6680 msgid "URL description"
6681 msgstr "Huraian URL"
6682
6683 #: modules/access_output/shout.c:81
6684 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6685 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6686
6687 #: modules/access_output/shout.c:88
6688 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6689 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6690
6691 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6692 msgid "Samplerate"
6693 msgstr "Kadar persampelan"
6694
6695 #: modules/access_output/shout.c:91
6696 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6697 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6698
6699 #: modules/access_output/shout.c:93
6700 msgid "Number of channels"
6701 msgstr "Bilangan saluran"
6702
6703 #: modules/access_output/shout.c:94
6704 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6705 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6706
6707 #: modules/access_output/shout.c:96
6708 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6709 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6710
6711 #: modules/access_output/shout.c:97
6712 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6713 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:99
6716 msgid "Stream public"
6717 msgstr "Strim umum"
6718
6719 #: modules/access_output/shout.c:100
6720 msgid ""
6721 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6722 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6723 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6724 msgstr ""
6725 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6726 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6727 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6728
6729 #: modules/access_output/shout.c:106
6730 msgid "IceCAST output"
6731 msgstr "Output IceCAST"
6732
6733 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6734 #: modules/demux/live555.cpp:60
6735 msgid "Caching value (ms)"
6736 msgstr "Nilai cache (ms)"
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:91
6739 msgid ""
6740 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6741 "milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6744 "dalam milisaat."
6745
6746 #: modules/access_output/udp.c:94
6747 msgid "Group packets"
6748 msgstr "Kumpulan paket"
6749
6750 #: modules/access_output/udp.c:95
6751 msgid ""
6752 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6753 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6754 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6755 msgstr ""
6756 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6757 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6758 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6759
6760 #: modules/access_output/udp.c:100
6761 msgid "Raw write"
6762 msgstr "Tulis mentah"
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:101
6765 msgid ""
6766 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6767 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6768 msgstr ""
6769 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6770 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6771
6772 #: modules/access_output/udp.c:105
6773 #, fuzzy
6774 msgid "RTCP destination port number"
6775 msgstr "Nama sessi"
6776
6777 #: modules/access_output/udp.c:106
6778 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access_output/udp.c:107
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Automatic multicast streaming"
6784 msgstr "Automatik mencantas"
6785
6786 #: modules/access_output/udp.c:108
6787 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access_output/udp.c:110
6791 msgid "UDP-Lite"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_output/udp.c:111
6795 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access_output/udp.c:112
6799 msgid "Checksum coverage"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access_output/udp.c:113
6803 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/udp.c:116
6807 msgid "UDP stream output"
6808 msgstr "Output strim UDP"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:54
6811 msgid ""
6812 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6813 "milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6816 "milisaat."
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:57
6819 msgid "Device"
6820 msgstr "Peranti"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:58
6823 msgid "PVR video device"
6824 msgstr "Peranti video PVR"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:60
6827 msgid "Radio device"
6828 msgstr "Peranti radio"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:61
6831 msgid "PVR radio device"
6832 msgstr "Peranti radio PVR"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6837 msgid "Norm"
6838 msgstr "Normal"
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6841 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6842 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6845 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6846 msgid "Width"
6847 msgstr "Lebar"
6848
6849 #: modules/access/pvr.c:68
6850 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6851 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6854 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6855 msgid "Height"
6856 msgstr "Tinggi"
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:72
6859 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6860 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6865 msgid "Frequency"
6866 msgstr "Frekuensi"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6869 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6870 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6873 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6874 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:82
6877 msgid "Key interval"
6878 msgstr "Jeda kunci"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:83
6881 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6882 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:85
6885 msgid "B Frames"
6886 msgstr "Kerangka B"
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:86
6889 msgid ""
6890 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6891 "number of B-Frames."
6892 msgstr ""
6893 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6894 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:90
6897 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6898 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:92
6901 msgid "Bitrate peak"
6902 msgstr "Puncak kadar bit"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:93
6905 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6906 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:95
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Bitrate mode"
6911 msgstr "Mod mod)"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:96
6914 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6915 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:98
6918 msgid "Audio bitmask"
6919 msgstr "Topeng bit audio"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:99
6922 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6923 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6927 msgid "Volume"
6928 msgstr "Volum"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:103
6931 msgid "Audio volume (0-65535)."
6932 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6935 msgid "Channel"
6936 msgstr "Saluran"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:106
6939 msgid ""
6940 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6941 msgstr ""
6942 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6945 msgid "Automatic"
6946 msgstr "Automatik"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6949 msgid "SECAM"
6950 msgstr "SECAM"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6953 msgid "PAL"
6954 msgstr "PAL"
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6957 msgid "NTSC"
6958 msgstr "NTSC"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:115
6961 msgid "vbr"
6962 msgstr "vbr"
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:115
6965 msgid "cbr"
6966 msgstr "cbr"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:120
6969 msgid "PVR"
6970 msgstr "PVR"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:121
6973 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6974 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6975
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6977 msgid ""
6978 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6981
6982 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6983 msgid "Real RTSP"
6984 msgstr "Real RTSP"
6985
6986 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6987 msgid "Connection failed"
6988 msgstr "Sambungan gagal"
6989
6990 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6991 #, c-format
6992 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6993 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6994
6995 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6996 msgid "Session failed"
6997 msgstr "Sessi gagal"
6998
6999 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7000 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7001 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7002
7003 #: modules/access/screen/screen.c:38
7004 msgid ""
7005 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7006 msgstr ""
7007 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7008 "milisaat."
7009
7010 #: modules/access/screen/screen.c:42
7011 msgid "Desired frame rate for the capture."
7012 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7013
7014 #: modules/access/screen/screen.c:45
7015 msgid "Capture fragment size"
7016 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7017
7018 #: modules/access/screen/screen.c:47
7019 msgid ""
7020 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7021 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7022 msgstr ""
7023 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7024 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:61
7027 msgid "Screen Input"
7028 msgstr "Input Skrin"
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7031 msgid "Screen"
7032 msgstr "Skrin"
7033
7034 #: modules/access/smb.c:63
7035 msgid ""
7036 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7039
7040 #: modules/access/smb.c:65
7041 msgid "SMB user name"
7042 msgstr "Nama pengguna SMB"
7043
7044 #: modules/access/smb.c:68
7045 msgid "SMB password"
7046 msgstr "Kata laluan SMB"
7047
7048 #: modules/access/smb.c:71
7049 msgid "SMB domain"
7050 msgstr "Domain SMB"
7051
7052 #: modules/access/smb.c:72
7053 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7054 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7055
7056 #: modules/access/smb.c:77
7057 msgid "SMB input"
7058 msgstr "Input SMB"
7059
7060 #: modules/access/tcp.c:39
7061 msgid ""
7062 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7063 msgstr ""
7064 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7065
7066 #: modules/access/tcp.c:46
7067 msgid "TCP"
7068 msgstr "TCP"
7069
7070 #: modules/access/tcp.c:47
7071 msgid "TCP input"
7072 msgstr "input TCP"
7073
7074 #: modules/access/udp.c:71
7075 msgid ""
7076 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7079
7080 #: modules/access/udp.c:74
7081 msgid "Autodetection of MTU"
7082 msgstr "Auto kesan MTU"
7083
7084 #: modules/access/udp.c:76
7085 msgid ""
7086 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7087 "truncated packets are found"
7088 msgstr ""
7089 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
7090 "ditemui."
7091
7092 #: modules/access/udp.c:79
7093 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7094 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7095
7096 #: modules/access/udp.c:81
7097 msgid ""
7098 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7099 "time specified here (in milliseconds)."
7100 msgstr ""
7101 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7102 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7103
7104 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7106 msgid "UDP/RTP"
7107 msgstr "UDP/RTP"
7108
7109 #: modules/access/udp.c:89
7110 msgid "UDP/RTP input"
7111 msgstr "Input UDP/RTP"
7112
7113 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7116 msgid "Device name"
7117 msgstr "Nama peranti"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:56
7120 msgid ""
7121 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7122 "be used."
7123 msgstr ""
7124 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7125 "diguna."
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:60
7128 msgid ""
7129 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7130 msgstr ""
7131 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:65
7134 msgid "Video4Linux2"
7135 msgstr "Video4Linux2"
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:66
7138 msgid "Video4Linux2 input"
7139 msgstr "Input Video4Linux2"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:78
7142 msgid ""
7143 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7144 msgstr ""
7145 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:82
7148 msgid ""
7149 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7150 "device will be used."
7151 msgstr ""
7152 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7153 "peranti video akan diguna."
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:86
7156 msgid ""
7157 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7158 "device will be used."
7159 msgstr ""
7160 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7161 "audio yang akan diguna."
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:90
7164 msgid ""
7165 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7166 "(default), RV24, etc.)"
7167 msgstr ""
7168 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7169 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:97
7172 msgid ""
7173 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7174 msgstr ""
7175 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:102
7178 msgid "Audio Channel"
7179 msgstr "Saluran Audio"
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:104
7182 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7183 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:106
7186 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7187 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:109
7190 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7191 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7196 msgid "Brightness"
7197 msgstr "Kecerahan"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:113
7200 msgid "Brightness of the video input."
7201 msgstr "Kecerahan input audio."
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7206 msgid "Hue"
7207 msgstr "Hue"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:116
7210 msgid "Hue of the video input."
7211 msgstr "Hue input video."
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7214 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7215 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7216 msgid "Color"
7217 msgstr "Warna"
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:119
7220 msgid "Color of the video input."
7221 msgstr "Wana input video"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7226 msgid "Contrast"
7227 msgstr "Kontra"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:122
7230 msgid "Contrast of the video input."
7231 msgstr "Kontra input video"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:123
7234 msgid "Tuner"
7235 msgstr "Penala"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:124
7238 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7239 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:127
7242 msgid ""
7243 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7244 msgstr ""
7245 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:130
7248 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7249 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:131
7252 msgid "MJPEG"
7253 msgstr "MJPEG"
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:133
7256 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7257 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7258
7259 #: modules/access/v4l.c:134
7260 msgid "Decimation"
7261 msgstr "pengurangan"
7262
7263 #: modules/access/v4l.c:136
7264 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7265 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:137
7268 msgid "Quality"
7269 msgstr "Kualiti"
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:138
7272 msgid "Quality of the stream."
7273 msgstr "Kualilti strim."
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:149
7276 msgid "Video4Linux"
7277 msgstr "Video4Linux"
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:150
7280 msgid "Video4Linux input"
7281 msgstr "Input Video4Linux"
7282
7283 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7284 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7285 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7286
7287 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7290 msgid "VCD"
7291 msgstr "VCD"
7292
7293 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7294 msgid "VCD input"
7295 msgstr "Input VCD"
7296
7297 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7298 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7299 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7300
7301 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7302 msgid "The above message had unknown log level"
7303 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7306 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7307 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7310 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7312 msgid "Entry"
7313 msgstr "Masukan"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7316 msgid "Segments"
7317 msgstr "Segmen"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7321 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7322 msgid "Segment"
7323 msgstr "Segmen"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7326 msgid "LID"
7327 msgstr "LID"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7330 msgid "VCD Format"
7331 msgstr "Format VCD"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7334 msgid "Album"
7335 msgstr "Album"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7338 msgid "Application"
7339 msgstr "Aplikasi"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7342 msgid "Preparer"
7343 msgstr "Penyedia"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7346 msgid "Vol #"
7347 msgstr "Vol #"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7350 msgid "Vol max #"
7351 msgstr "# Vol maks"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7354 msgid "Volume Set"
7355 msgstr "Tetapan Volum"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7358 msgid "System Id"
7359 msgstr "ID Sistem"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7362 msgid "Entries"
7363 msgstr "Masuka"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7366 msgid "First Entry Point"
7367 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7370 msgid "Last Entry Point"
7371 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7374 msgid "Track size (in sectors)"
7375 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7379 msgid "type"
7380 msgstr "jenis"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7383 msgid "end"
7384 msgstr "akhir"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7387 msgid "play list"
7388 msgstr "Senarai tayang"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7391 msgid "extended selection list"
7392 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7395 msgid "selection list"
7396 msgstr "Senarai pilihan"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7399 msgid "unknown type"
7400 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7404 msgid "List ID"
7405 msgstr "Senarai ID"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7408 msgid "(Super) Video CD"
7409 msgstr "CD Video Super"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7412 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7413 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7416 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7417 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7420 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7421 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7424 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7425 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7428 msgid "Use playback control?"
7429 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7432 msgid ""
7433 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7434 "tracks."
7435 msgstr ""
7436 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7437 "akan mainkan dengan trek."
7438
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7440 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7441 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7444 msgid ""
7445 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7446 "entry."
7447 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7448
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7450 msgid "Show extended VCD info?"
7451 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7454 msgid ""
7455 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7456 "for example playback control navigation."
7457 msgstr ""
7458 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7459 "navigasi kawalan mainbalik ."
7460
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7462 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7463 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7464
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7466 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7467 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7468
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7470 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7471 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7472
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7474 msgid "Dolby Surround decoder"
7475 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7478 msgid ""
7479 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7480 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7481 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7482 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7483 "It works with any source format from mono to 7.1."
7484 msgstr ""
7485 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7486 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7487 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7488 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7489 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7492 msgid "Characteristic dimension"
7493 msgstr "Dimensi sifat"
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7496 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7497 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7500 msgid "Compensate delay"
7501 msgstr "Gantirugi lengah"
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7504 msgid ""
7505 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7506 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7507 "case, turn this on to compensate."
7508 msgstr ""
7509 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7510 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7511 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7512
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7514 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7515 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7518 msgid ""
7519 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7520 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7521 msgstr ""
7522 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7523 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7524
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7527 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7528 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7529
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7531 msgid "Headphone effect"
7532 msgstr "Kesan fon kepala"
7533
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7535 msgid "Use downmix algorithme."
7536 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7537
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7539 msgid ""
7540 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7541 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7542 "speakers."
7543 msgstr ""
7544 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7545 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7546 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7547
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7549 msgid "Select channel to keep"
7550 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7551
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7553 msgid ""
7554 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7555 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7556 msgstr ""
7557 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7558 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7559 "tengah, 5= kiri depan)"
7560
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7562 msgid "Left rear"
7563 msgstr "Belakang kiri"
7564
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7566 msgid "Right rear"
7567 msgstr "Belakang kanan"
7568
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7570 msgid "Left front"
7571 msgstr "Depan kiri"
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7574 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7575 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7578 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7579 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7582 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7583 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7584
7585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7586 msgid "A/52 dynamic range compression"
7587 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7588
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7591 msgid ""
7592 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7593 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7594 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7595 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7596 msgstr ""
7597 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7598 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7599 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7600 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7601 "mendengar."
7602
7603 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7604 msgid "Enable internal upmixing"
7605 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7606
7607 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7608 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7609 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7610
7611 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7613 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7614 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7617 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7618 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7619
7620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7621 msgid "DTS dynamic range compression"
7622 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7626 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7627 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7628
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7630 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7631 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7632
7633 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Fixed point audio format conversions"
7636 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7637
7638 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Floating-point audio format conversions"
7641 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7642
7643 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7644 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7645 msgid "MPEG audio decoder"
7646 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7647
7648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7649 msgid "Equalizer preset"
7650 msgstr "Praset penyama"
7651
7652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7653 msgid "Preset to use for the equalizer."
7654 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7655
7656 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7657 msgid "Bands gain"
7658 msgstr "Tambah jalur"
7659
7660 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7664 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7665 "2 0\"."
7666 msgstr ""
7667 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7668 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7669 "2 0\""
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7672 msgid "Two pass"
7673 msgstr "Lepas dua"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7676 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7677 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7678
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7680 msgid "Global gain"
7681 msgstr "Tambah global"
7682
7683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7684 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7685 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7688 msgid "Equalizer with 10 bands"
7689 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7692 msgid "Flat"
7693 msgstr "Rata"
7694
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7697 msgid "Classical"
7698 msgstr "Klasikal"
7699
7700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7701 msgid "Club"
7702 msgstr "Club"
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7706 msgid "Dance"
7707 msgstr "Dance"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7710 msgid "Full bass"
7711 msgstr "Bass penuh"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7714 msgid "Full bass and treble"
7715 msgstr "Full bass and treble"
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7718 msgid "Full treble"
7719 msgstr "Treble Penuh"
7720
7721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7722 msgid "Headphones"
7723 msgstr "Headphones"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7726 msgid "Large Hall"
7727 msgstr "Dewan Besar"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7730 msgid "Live"
7731 msgstr "Live"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7734 msgid "Party"
7735 msgstr "Party"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7739 msgid "Pop"
7740 msgstr "Pop"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7744 msgid "Reggae"
7745 msgstr "Reggae"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7749 msgid "Rock"
7750 msgstr "Rock"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7754 msgid "Ska"
7755 msgstr "Ska"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7758 msgid "Soft"
7759 msgstr "Soft"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7762 msgid "Soft rock"
7763 msgstr "Soft rock"
7764
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7767 msgid "Techno"
7768 msgstr "Techno"
7769
7770 #: modules/audio_filter/format.c:202
7771 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7772 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7773
7774 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7775 msgid "Number of audio buffers"
7776 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7777
7778 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7779 msgid ""
7780 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7781 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7782 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7783 msgstr ""
7784 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7785 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7786 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7787
7788 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7789 msgid "Max level"
7790 msgstr "Paras maksima"
7791
7792 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7793 msgid ""
7794 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7795 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7796 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7797 msgstr ""
7798 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7799 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7800 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7801
7802 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7804 msgid "Volume normalizer"
7805 msgstr "Penormalan volum"
7806
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7808 msgid "Parametric Equalizer"
7809 msgstr "Penyama Parametrik"
7810
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7812 msgid "Low freq (Hz)"
7813 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7814
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Low freq gain (dB)"
7818 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7819
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7821 msgid "High freq (Hz)"
7822 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7825 #, fuzzy
7826 msgid "High freq gain (dB)"
7827 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7828
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7830 msgid "Freq 1 (Hz)"
7831 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7836 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7839 msgid "Freq 1 Q"
7840 msgstr "Freq 1 Q"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7843 msgid "Freq 2 (Hz)"
7844 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7845
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7849 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7850
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7852 msgid "Freq 2 Q"
7853 msgstr "Freq 2 Q"
7854
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7856 msgid "Freq 3 (Hz)"
7857 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7858
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7862 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7863
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7865 msgid "Freq 3 Q"
7866 msgstr "Freq 3 Q"
7867
7868 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7869 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7870 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7871
7872 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7873 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7874 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7875 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7876
7877 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7878 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7879 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7880
7881 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7882 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7883 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7884
7885 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7886 msgid "Float32 audio mixer"
7887 msgstr "Pengadun audio Float32"
7888
7889 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7890 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7891 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7892
7893 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7894 msgid "Trivial audio mixer"
7895 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7896
7897 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7898 msgid "default"
7899 msgstr "lalai"
7900
7901 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7902 msgid "ALSA audio output"
7903 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7904
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7906 msgid "ALSA Device Name"
7907 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7910 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7911 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7912 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7915 msgid "Audio Device"
7916 msgstr "Peranti Audio"
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7919 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7920 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7921 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7922 msgid "Mono"
7923 msgstr "Mono"
7924
7925 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7926 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7927 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7928 msgid "2 Front 2 Rear"
7929 msgstr "2 depan 2 belakang"
7930
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7932 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7933 msgid "A/52 over S/PDIF"
7934 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7935
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7937 msgid "No Audio Device"
7938 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7939
7940 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7941 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7942 msgstr ""
7943 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7944 "\"."
7945
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7948 msgid "Audio output failed"
7949 msgstr "Output audio gagal"
7950
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7952 #, c-format
7953 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7954 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7955
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7957 #, c-format
7958 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7959 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7960
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7962 msgid "Unknown soundcard"
7963 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7964
7965 #: modules/audio_output/arts.c:63
7966 msgid "aRts audio output"
7967 msgstr "Output audio aRts"
7968
7969 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7970 msgid ""
7971 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7972 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7973 "playback."
7974 msgstr ""
7975 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7976 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7977 "lalai untuk mainbalk audio."
7978
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7980 msgid "HAL AudioUnit output"
7981 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7982
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7984 msgid ""
7985 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7986 msgstr ""
7987 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7988 "lain."
7989
7990 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7991 msgid "Audio device is not configured"
7992 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7993
7994 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7995 msgid ""
7996 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7997 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7998 msgstr ""
7999 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8000 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8001
8002 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8003 #, c-format
8004 msgid "%s (Encoded Output)"
8005 msgstr "%s (Output terenkod)"
8006
8007 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8008 msgid "Output device"
8009 msgstr "Peranti Output"
8010
8011 #: modules/audio_output/directx.c:206
8012 msgid ""
8013 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8014 "default device appears as 0 AND another number)."
8015 msgstr ""
8016 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8017 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8018
8019 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8020 msgid "Use float32 output"
8021 msgstr "Guna output float32"
8022
8023 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8024 msgid ""
8025 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8026 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8027 msgstr ""
8028 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8029 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8030
8031 #: modules/audio_output/directx.c:214
8032 msgid "DirectX audio output"
8033 msgstr "output audio DirectX"
8034
8035 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8036 msgid "3 Front 2 Rear"
8037 msgstr "3 depan 2 belakang"
8038
8039 #: modules/audio_output/esd.c:67
8040 msgid "EsounD audio output"
8041 msgstr "Output audio EsouD"
8042
8043 #: modules/audio_output/esd.c:70
8044 msgid "Esound server"
8045 msgstr "Pelayan Esound"
8046
8047 #: modules/audio_output/file.c:79
8048 msgid "Output format"
8049 msgstr "Format Output"
8050
8051 #: modules/audio_output/file.c:80
8052 msgid ""
8053 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8054 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8055 msgstr ""
8056 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8057 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8058
8059 #: modules/audio_output/file.c:83
8060 msgid "Number of output channels"
8061 msgstr "Jumlah saluran output"
8062
8063 #: modules/audio_output/file.c:84
8064 msgid ""
8065 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8066 "restrict the number of channels here."
8067 msgstr ""
8068 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8069 "bilangan saluran di sini."
8070
8071 #: modules/audio_output/file.c:87
8072 msgid "Add WAVE header"
8073 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8074
8075 #: modules/audio_output/file.c:88
8076 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8077 msgstr ""
8078 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8079 "fail."
8080
8081 #: modules/audio_output/file.c:105
8082 msgid "Output file"
8083 msgstr "Fail Output"
8084
8085 #: modules/audio_output/file.c:106
8086 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8087 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8088
8089 #: modules/audio_output/file.c:109
8090 msgid "File audio output"
8091 msgstr "Output audio fail"
8092
8093 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8094 msgid "Roku HD1000 audio output"
8095 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8096
8097 #: modules/audio_output/jack.c:65
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Automatically connect to writable clients"
8100 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8101
8102 #: modules/audio_output/jack.c:67
8103 msgid ""
8104 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8105 "writable JACK clients found."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/audio_output/jack.c:71
8109 msgid "Connect to clients matching"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/audio_output/jack.c:73
8113 msgid ""
8114 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8115 "regular expression will be considered for connection."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/audio_output/jack.c:81
8119 msgid "JACK audio output"
8120 msgstr "Output audio JACK"
8121
8122 #: modules/audio_output/oss.c:99
8123 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8124 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8125
8126 #: modules/audio_output/oss.c:101
8127 msgid ""
8128 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8129 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8130 "drivers, then you need to enable this option."
8131 msgstr ""
8132 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8133 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8134 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8135
8136 #: modules/audio_output/oss.c:107
8137 #, fuzzy
8138 msgid "UNIX OSS audio output"
8139 msgstr "Output audio Linux OSS"
8140
8141 #: modules/audio_output/oss.c:112
8142 msgid "OSS DSP device"
8143 msgstr "Peranti DSP OSS"
8144
8145 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8146 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8147 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8148
8149 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8150 msgid "PORTAUDIO audio output"
8151 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8152
8153 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8154 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8155 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8156
8157 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8158 msgid "Win32 waveOut extension output"
8159 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8160
8161 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8162 msgid "5.1"
8163 msgstr "5.1"
8164
8165 #: modules/codec/a52.c:91
8166 msgid "A/52 parser"
8167 msgstr "Penghurai A/52"
8168
8169 #: modules/codec/a52.c:98
8170 msgid "A/52 audio packetizer"
8171 msgstr "Packetizer audio A/52"
8172
8173 #: modules/codec/adpcm.c:43
8174 msgid "ADPCM audio decoder"
8175 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8176
8177 #: modules/codec/araw.c:44
8178 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8179 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8180
8181 #: modules/codec/araw.c:53
8182 msgid "Raw audio encoder"
8183 msgstr "Enkoder audio Raw"
8184
8185 #: modules/codec/cinepak.c:38
8186 msgid "Cinepak video decoder"
8187 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8188
8189 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8190 msgid "CMML annotations decoder"
8191 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8192
8193 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8194 msgid "CVD subtitle decoder"
8195 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8196
8197 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8198 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8199 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8200
8201 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8202 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8203 msgid "Encoding quality"
8204 msgstr "Kualiti mengenkod"
8205
8206 #: modules/codec/dirac.c:69
8207 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8208 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8209
8210 #: modules/codec/dirac.c:74
8211 msgid "Dirac video decoder"
8212 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8213
8214 #: modules/codec/dirac.c:80
8215 msgid "Dirac video encoder"
8216 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8217
8218 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8219 msgid "DirectMedia Object decoder"
8220 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8221
8222 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8223 msgid "DirectMedia Object encoder"
8224 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8225
8226 #: modules/codec/dts.c:95
8227 msgid "DTS parser"
8228 msgstr "Penghurai DTS"
8229
8230 #: modules/codec/dts.c:100
8231 msgid "DTS audio packetizer"
8232 msgstr "Packetizer audio DTS"
8233
8234 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8235 msgid "Decoding X coordinate"
8236 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8237
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8239 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8240 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8241
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8243 msgid "Decoding Y coordinate"
8244 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8245
8246 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8247 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8248 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8249
8250 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8251 msgid "Subpicture position"
8252 msgstr "Posisi subgambar"
8253
8254 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8255 msgid ""
8256 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8257 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8258 "g. 6=top-right)."
8259 msgstr ""
8260 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8261 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8262
8263 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8264 msgid "Encoding X coordinate"
8265 msgstr "Mengkod kordinat X"
8266
8267 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8268 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8269 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8270
8271 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8272 msgid "Encoding Y coordinate"
8273 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8274
8275 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8276 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8277 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8278
8279 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8280 msgid "DVB subtitles decoder"
8281 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8282
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8284 msgid "DVB subtitles encoder"
8285 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8286
8287 #: modules/codec/faad.c:39
8288 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8289 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8290
8291 #: modules/codec/faad.c:332
8292 msgid "AAC extension"
8293 msgstr "Sambungan AAC"
8294
8295 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8296 msgid "Image file"
8297 msgstr "Fail imej"
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:50
8300 msgid "Path of the image file for fake input."
8301 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8302
8303 #: modules/codec/fake.c:51
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Reload image file"
8306 msgstr "Fail imej"
8307
8308 #: modules/codec/fake.c:53
8309 msgid "Reload image file every n seconds."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8313 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8314 msgid "Output video width."
8315 msgstr "Lebar video output."
8316
8317 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8318 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8319 msgid "Output video height."
8320 msgstr "Tinggi video output."
8321
8322 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8323 msgid "Keep aspect ratio"
8324 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8325
8326 #: modules/codec/fake.c:62
8327 msgid "Consider width and height as maximum values."
8328 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:63
8331 msgid "Background aspect ratio"
8332 msgstr "Nisbah aspek latar "
8333
8334 #: modules/codec/fake.c:65
8335 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8336 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8337
8338 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8339 msgid "Deinterlace video"
8340 msgstr "Video urai"
8341
8342 #: modules/codec/fake.c:68
8343 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8344 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8345
8346 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8347 msgid "Deinterlace module"
8348 msgstr "Modul urai"
8349
8350 #: modules/codec/fake.c:71
8351 msgid "Deinterlace module to use."
8352 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8353
8354 #: modules/codec/fake.c:72
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Chroma used."
8357 msgstr "Kroma"
8358
8359 #: modules/codec/fake.c:74
8360 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/fake.c:85
8364 msgid "Fake video decoder"
8365 msgstr "Dekoder video palsu"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8368 #, c-format
8369 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8370 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8373 #, c-format
8374 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8375 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8378 #, c-format
8379 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8380 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8383 msgid "VLC could not open the encoder."
8384 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8387 msgid "Non-ref"
8388 msgstr "Non-ref"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8391 msgid "Bidir"
8392 msgstr "Bidir"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8395 msgid "Non-key"
8396 msgstr "Non-key"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8399 msgid "All"
8400 msgstr "Semua"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8403 msgid "rd"
8404 msgstr "rd"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8407 msgid "bits"
8408 msgstr "bit"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8411 msgid "simple"
8412 msgstr "mudah"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8415 msgid "Fast bilinear"
8416 msgstr "Bilinear pantas"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8419 msgid "Bilinear"
8420 msgstr "Bilinear"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8423 msgid "Bicubic (good quality)"
8424 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8427 msgid "Experimental"
8428 msgstr "Eksperimen"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8431 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8432 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8435 msgid "Area"
8436 msgstr "Kawasan"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8439 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8440 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8443 msgid "Gauss"
8444 msgstr "Gauss"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8447 msgid "SincR"
8448 msgstr "SincR"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8451 msgid "Lanczos"
8452 msgstr "Lanczos"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8455 msgid "Bicubic spline"
8456 msgstr "Bicubic spline"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8459 msgid ""
8460 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8461 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8462 "MJPEG and other codecs"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8466 msgid ""
8467 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8468 msgstr ""
8469 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8472 #, fuzzy
8473 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8474 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8477 msgid "Decoding"
8478 msgstr "Menyahkod"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8482 msgid "Encoding"
8483 msgstr "Pengenkodan"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8486 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8487 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8490 msgid "FFmpeg demuxer"
8491 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8494 msgid "FFmpeg muxer"
8495 msgstr "Muxer FFmpeg"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8498 msgid "Video scaling filter"
8499 msgstr "Penapis penskalaan video"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8502 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8503 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8506 msgid "FFmpeg video filter"
8507 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8510 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8511 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8514 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8515 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8518 msgid "Direct rendering"
8519 msgstr "Persembahan langsung"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8522 msgid "Error resilience"
8523 msgstr "Pembetulan ralat"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8526 msgid ""
8527 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8528 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8529 "can produce a lot of errors.\n"
8530 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8531 msgstr ""
8532 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8533 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8534 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8535 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8538 msgid "Workaround bugs"
8539 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8542 msgid ""
8543 "Try to fix some bugs:\n"
8544 "1  autodetect\n"
8545 "2  old msmpeg4\n"
8546 "4  xvid interlaced\n"
8547 "8  ump4 \n"
8548 "16 no padding\n"
8549 "32 ac vlc\n"
8550 "64 Qpel chroma.\n"
8551 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8552 "\", enter 40."
8553 msgstr ""
8554 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8555 "1  autokesan\n"
8556 "2  msmpeg4 lama\n"
8557 "4  xvid diurai\n"
8558 "8  ump4 \n"
8559 "16 tiada melapik\n"
8560 "32 ac vlc\n"
8561 "64 Qpel kroma.\n"
8562 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8563 "\"ump4\", masukkan 40."
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8566 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8567 msgid "Hurry up"
8568 msgstr "Cepat"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8571 msgid ""
8572 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8573 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8574 msgstr ""
8575 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8576 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8577 "menghasilkan gambar terherot."
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8580 msgid "Post processing quality"
8581 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8584 msgid ""
8585 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8586 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8587 "looking pictures."
8588 msgstr ""
8589 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8590 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8591 "baik."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8594 msgid "Debug mask"
8595 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8598 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8599 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8602 msgid "Visualize motion vectors"
8603 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8606 msgid ""
8607 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8608 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8609 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8610 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8611 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8612 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8613 msgstr ""
8614 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8615 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8616 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8617 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8618 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8619 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8622 msgid "Low resolution decoding"
8623 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8626 msgid ""
8627 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8628 "processing power"
8629 msgstr ""
8630 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8631 "rendah"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8634 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8635 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8638 msgid ""
8639 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8640 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8641 msgstr ""
8642 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8643 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8644 "tinggi."
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8647 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8648 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8651 msgid ""
8652 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8653 "<option>...]]...\n"
8654 "long form example:\n"
8655 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8656 "short form example:\n"
8657 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8658 "more examples:\n"
8659 "tn:64:128:256\n"
8660 "Filters                        Options\n"
8661 "short  long name       short   long option     Description\n"
8662 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8663 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8664 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8665 "disabled\n"
8666 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8667 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8668 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8669 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8670 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8671 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8672 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8673 "1\n"
8674 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8675 "1\n"
8676 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8677 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8678 "contrast\n"
8679 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8680 "(0..255)\n"
8681 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8682 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8683 "deinterlace\n"
8684 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8685 "deinterlacer\n"
8686 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8687 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8688 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8689 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8690 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8691 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8692 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8693 msgstr ""
8694 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8695 "<pilihan>...]]...\n"
8696 "contoh bentuk panjang:\n"
8697 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8698 "contoh bentuk pendek:\n"
8699 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8700 "contoh lagi:\n"
8701 "tn:64:128:256\n"
8702 "Penapis                        Pilihan\n"
8703 "short  long name       short   long option     Description\n"
8704 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8705 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8706 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8707 "disabled\n"
8708 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8709 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8710 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8711 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8712 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8713 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8714 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8715 "1\n"
8716 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8717 "1\n"
8718 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8719 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8720 "contrast\n"
8721 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8722 "(0..255)\n"
8723 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8724 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8725 "deinterlace\n"
8726 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8727 "deinterlacer\n"
8728 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8729 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8730 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8731 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8732 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8733 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8734 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8737 msgid "Ratio of key frames"
8738 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8741 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8742 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8745 msgid "Ratio of B frames"
8746 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8749 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8750 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8753 msgid "Video bitrate tolerance"
8754 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8757 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8758 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8761 msgid "Interlaced encoding"
8762 msgstr "Pengenkodan urai"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8765 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8766 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8769 msgid "Interlaced motion estimation"
8770 msgstr "Anggaran gerak urai"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8773 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8774 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8777 msgid "Pre-motion estimation"
8778 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8781 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8782 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8785 msgid "Strict rate control"
8786 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8789 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8790 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8793 msgid "Rate control buffer size"
8794 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8797 msgid ""
8798 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8799 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8800 msgstr ""
8801 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8802 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8805 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8806 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8809 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8810 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8813 msgid "I quantization factor"
8814 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8817 msgid ""
8818 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8819 "same qscale for I and P frames)."
8820 msgstr ""
8821 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8822 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8825 #: modules/demux/mod.c:71
8826 msgid "Noise reduction"
8827 msgstr "Pengurangan hingar"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8830 msgid ""
8831 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8832 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8833 msgstr ""
8834 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8835 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8838 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8839 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8842 msgid ""
8843 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8844 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8845 "standard MPEG2 decoders."
8846 msgstr ""
8847 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8848 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8849 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8852 msgid "Quality level"
8853 msgstr "Paras kualiti"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8856 msgid ""
8857 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8858 "encoding very much)."
8859 msgstr ""
8860 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8861 "mengkod)."
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8864 msgid ""
8865 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8866 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8867 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8868 "to ease the encoder's task."
8869 msgstr ""
8870 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8871 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8872 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8873 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8876 msgid "Minimum video quantizer scale"
8877 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8880 msgid "Minimum video quantizer scale."
8881 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8884 msgid "Maximum video quantizer scale"
8885 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8888 msgid "Maximum video quantizer scale."
8889 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8892 msgid "Trellis quantization"
8893 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8896 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8897 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8900 msgid "Fixed quantizer scale"
8901 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8904 msgid ""
8905 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8906 "255.0)."
8907 msgstr ""
8908 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8909 "kepada 255.0)."
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8912 msgid "Strict standard compliance"
8913 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8916 msgid ""
8917 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8918 msgstr ""
8919 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8922 msgid "Luminance masking"
8923 msgstr "Menyembunyi terang"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8926 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8927 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8930 msgid "Darkness masking"
8931 msgstr "Menyembunyi gelap"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8934 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8935 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8938 msgid "Motion masking"
8939 msgstr "Sembunyi gerakan"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8942 msgid ""
8943 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8944 "(default: 0.0)."
8945 msgstr ""
8946 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8947 "(lalai: 0.0)."
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8950 msgid "Border masking"
8951 msgstr "Sembunyi sempadan"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8954 msgid ""
8955 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8956 "0.0)."
8957 msgstr ""
8958 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8961 msgid "Luminance elimination"
8962 msgstr "Penghapusan terang"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8965 msgid ""
8966 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8967 "The H264 specification recommends -4."
8968 msgstr ""
8969 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8970 "H264 disaran -4."
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8973 msgid "Chrominance elimination"
8974 msgstr "Penghapusan krominan"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8977 msgid ""
8978 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8979 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8980 msgstr ""
8981 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8982 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8985 msgid "Scaling mode"
8986 msgstr "Mod penskalaan"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8989 msgid "Scaling mode to use."
8990 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Ffmpeg mux"
8995 msgstr "Muxer FFmpeg"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9000 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9004 msgid "Post processing"
9005 msgstr "Pasca memproses"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9008 msgid "1 (Lowest)"
9009 msgstr "1 (Peling rendah)"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9012 msgid "6 (Highest)"
9013 msgstr "6 (Tertinggi)"
9014
9015 #: modules/codec/flac.c:178
9016 msgid "Flac audio decoder"
9017 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9018
9019 #: modules/codec/flac.c:183
9020 msgid "Flac audio encoder"
9021 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9022
9023 #: modules/codec/flac.c:189
9024 msgid "Flac audio packetizer"
9025 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9026
9027 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9028 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9029 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9030
9031 #: modules/codec/lpcm.c:83
9032 msgid "Linear PCM audio decoder"
9033 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9034
9035 #: modules/codec/lpcm.c:88
9036 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9037 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9038
9039 #: modules/codec/mash.cpp:66
9040 msgid "Video decoder using openmash"
9041 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9042
9043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9044 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9045 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9046
9047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9049 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9050
9051 #: modules/codec/png.c:54
9052 msgid "PNG video decoder"
9053 msgstr "Dekoder video PNG"
9054
9055 #: modules/codec/quicktime.c:63
9056 msgid "QuickTime library decoder"
9057 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9058
9059 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9060 msgid "Pseudo raw video decoder"
9061 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9062
9063 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9064 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9065 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9066
9067 #: modules/codec/realaudio.c:60
9068 msgid "RealAudio library decoder"
9069 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9070
9071 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9072 msgid "SDL_image video decoder"
9073 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9074
9075 #: modules/codec/speex.c:106
9076 msgid "Speex audio decoder"
9077 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9078
9079 #: modules/codec/speex.c:111
9080 msgid "Speex audio packetizer"
9081 msgstr "Packetizer udio Speex"
9082
9083 #: modules/codec/speex.c:116
9084 msgid "Speex audio encoder"
9085 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9086
9087 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9088 msgid "Speex comment"
9089 msgstr "Komen Speex"
9090
9091 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9092 msgid "Mode"
9093 msgstr "Mod"
9094
9095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9096 msgid "DVD subtitles decoder"
9097 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9098
9099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9100 msgid "DVD subtitles packetizer"
9101 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9102
9103 #: modules/codec/subsdec.c:140
9104 msgid "Subtitles text encoding"
9105 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9106
9107 #: modules/codec/subsdec.c:141
9108 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9109 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9110
9111 #: modules/codec/subsdec.c:142
9112 msgid "Subtitles justification"
9113 msgstr "Pembenaran sarikata"
9114
9115 #: modules/codec/subsdec.c:143
9116 msgid "Set the justification of subtitles"
9117 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9118
9119 #: modules/codec/subsdec.c:144
9120 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9121 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9122
9123 #: modules/codec/subsdec.c:145
9124 msgid ""
9125 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9126 msgstr ""
9127 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9128
9129 #: modules/codec/subsdec.c:147
9130 msgid "Formatted Subtitles"
9131 msgstr "Sarikata berformat"
9132
9133 #: modules/codec/subsdec.c:148
9134 msgid ""
9135 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9136 "but you can choose to disable all formatting."
9137 msgstr ""
9138 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9139 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9140
9141 #: modules/codec/subsdec.c:154
9142 msgid "Text subtitles decoder"
9143 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9144
9145 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9146 msgid ""
9147 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9148 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9149 msgstr ""
9150 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9151 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9152
9153 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9154 msgid "Enable debug"
9155 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9156
9157 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9158 msgid ""
9159 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9160 "calls                 1\n"
9161 "packet assembly info  2\n"
9162 msgstr ""
9163 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9164 "memanggil            1\n"
9165 "info penghimpun paket  2\n"
9166
9167 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9169 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9170
9171 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9172 msgid "SVCD subtitles"
9173 msgstr "Sarikata SVCD"
9174
9175 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9177 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9178
9179 #: modules/codec/tarkin.c:75
9180 msgid "Tarkin decoder module"
9181 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9182
9183 #: modules/codec/telx.c:50
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Override page"
9186 msgstr "Parameter menolak"
9187
9188 #: modules/codec/telx.c:51
9189 msgid ""
9190 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9191 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9192 "usually 888 or 889)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/telx.c:56
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Ignore subtitle flag"
9198 msgstr "Guna fail sarikata"
9199
9200 #: modules/codec/telx.c:57
9201 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/telx.c:60
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Workaround for France"
9207 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9208
9209 #: modules/codec/telx.c:61
9210 msgid ""
9211 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9212 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9213 "your subtitles don't appear."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/telx.c:67
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Teletext subtitles decoder"
9219 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9220
9221 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9222 msgid ""
9223 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9224 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9225 msgstr ""
9226 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9227 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9228
9229 #: modules/codec/theora.c:99
9230 msgid "Theora video decoder"
9231 msgstr "Dekoder video Theora"
9232
9233 #: modules/codec/theora.c:105
9234 msgid "Theora video packetizer"
9235 msgstr "Packetizer video Theora"
9236
9237 #: modules/codec/theora.c:111
9238 msgid "Theora video encoder"
9239 msgstr "Packetizer video Theora"
9240
9241 #: modules/codec/theora.c:512
9242 msgid "Theora comment"
9243 msgstr "Komen Theora"
9244
9245 #: modules/codec/twolame.c:52
9246 msgid ""
9247 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9248 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9249 msgstr ""
9250 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9251 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9252
9253 #: modules/codec/twolame.c:55
9254 msgid "Stereo mode"
9255 msgstr "Mod Stereo"
9256
9257 #: modules/codec/twolame.c:56
9258 msgid "Handling mode for stereo streams"
9259 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9260
9261 #: modules/codec/twolame.c:57
9262 msgid "VBR mode"
9263 msgstr "Mod VBR"
9264
9265 #: modules/codec/twolame.c:59
9266 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9267 msgstr ""
9268 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9269
9270 #: modules/codec/twolame.c:60
9271 msgid "Psycho-acoustic model"
9272 msgstr "Model Psiko-akustik"
9273
9274 #: modules/codec/twolame.c:62
9275 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9276 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9277
9278 #: modules/codec/twolame.c:66
9279 msgid "Dual mono"
9280 msgstr "Dwi mono"
9281
9282 #: modules/codec/twolame.c:66
9283 msgid "Joint stereo"
9284 msgstr "Stereo gabung"
9285
9286 #: modules/codec/twolame.c:71
9287 msgid "Libtwolame audio encoder"
9288 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9289
9290 #: modules/codec/vorbis.c:160
9291 msgid "Maximum encoding bitrate"
9292 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9293
9294 #: modules/codec/vorbis.c:162
9295 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9296 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9297
9298 #: modules/codec/vorbis.c:163
9299 msgid "Minimum encoding bitrate"
9300 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9301
9302 #: modules/codec/vorbis.c:165
9303 msgid ""
9304 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9305 "channel."
9306 msgstr ""
9307 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9308 "tetap."
9309
9310 #: modules/codec/vorbis.c:166
9311 msgid "CBR encoding"
9312 msgstr "Pengenkodan CBR"
9313
9314 #: modules/codec/vorbis.c:168
9315 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9316 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9317
9318 #: modules/codec/vorbis.c:172
9319 msgid "Vorbis audio decoder"
9320 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9321
9322 #: modules/codec/vorbis.c:183
9323 msgid "Vorbis audio packetizer"
9324 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9325
9326 #: modules/codec/vorbis.c:190
9327 msgid "Vorbis audio encoder"
9328 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9329
9330 #: modules/codec/vorbis.c:629
9331 msgid "Vorbis comment"
9332 msgstr "Komen Vorbis"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:44
9335 msgid "Maximum GOP size"
9336 msgstr "Saiz GOP maksima"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:45
9339 msgid ""
9340 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9341 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9342 msgstr ""
9343 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9344 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9345 "pencarian tepat."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:49
9348 msgid "Minimum GOP size"
9349 msgstr "Saiz GOP minima"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:50
9352 msgid ""
9353 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9354 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9355 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9356 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9357 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9358 "the IDR-frame. \n"
9359 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9360 "frames, but do not start a new GOP."
9361 msgstr ""
9362 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9363 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9364 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9365 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9366 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9367 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9368 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9369 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:59
9372 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9373 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:60
9376 msgid ""
9377 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9378 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9379 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9380 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9381 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9382 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9383 "1 to 100."
9384 msgstr ""
9385 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9386 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9387 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9388 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9389 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9390 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9391 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9392 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:71
9395 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:72
9399 msgid ""
9400 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9401 "threading."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:76
9405 msgid "B-frames between I and P"
9406 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:77
9409 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9410 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:80
9413 msgid "Adaptive B-frame decision"
9414 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:81
9417 msgid ""
9418 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9419 "possibly before an I-frame."
9420 msgstr ""
9421 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9422 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:84
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9427 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:85
9430 msgid ""
9431 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9432 "negative values cause less B-frames."
9433 msgstr ""
9434 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9435 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:88
9438 msgid "Keep some B-frames as references"
9439 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:89
9442 msgid ""
9443 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9444 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9445 "appropriately."
9446 msgstr ""
9447 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9448 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9449 "bingkai yang sesuai."
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:93
9452 msgid "CABAC"
9453 msgstr "CABAC"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:94
9456 msgid ""
9457 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9458 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9459 msgstr ""
9460 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9461 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:98
9464 msgid "Number of reference frames"
9465 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:99
9468 msgid ""
9469 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9470 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9471 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9472 msgstr ""
9473 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9474 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9475 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9476 "besar. Julat 1 hingga 16."
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:104
9479 msgid "Skip loop filter"
9480 msgstr "Penapis langkau gelung"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:105
9483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9484 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:107
9487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9488 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:108
9491 msgid ""
9492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9494 msgstr ""
9495 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9496 "parameter alfa dan beta"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:112
9499 msgid "H.264 level"
9500 msgstr "Paras H.264"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:113
9503 msgid ""
9504 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9505 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9506 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9507 msgstr ""
9508 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9509 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9510 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9511 "dibenarkan)."
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:122
9514 msgid "Interlaced mode"
9515 msgstr "Mod Diurai"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:123
9518 msgid "Pure-interlaced mode."
9519 msgstr "Mod diurai-tulen."
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:128
9522 msgid "Set QP"
9523 msgstr "Tetapkan QP"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:129
9526 msgid ""
9527 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9528 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9529 msgstr ""
9530 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9531 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9532 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:133
9535 msgid "Quality-based VBR"
9536 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:134
9539 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9540 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:136
9543 msgid "Min QP"
9544 msgstr "QP Min"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:137
9547 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9548 msgstr ""
9549 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9550 "berguna."
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:140
9553 msgid "Max QP"
9554 msgstr "QP Mak"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:141
9557 msgid "Maximum quantizer parameter."
9558 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:143
9561 msgid "Max QP step"
9562 msgstr "Langkah QP Mak"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:144
9565 msgid "Max QP step between frames."
9566 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:146
9569 msgid "Average bitrate tolerance"
9570 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:147
9573 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9574 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:150
9577 msgid "Max local bitrate"
9578 msgstr "Kadar bit local mak"
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:151
9581 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9582 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:153
9585 msgid "VBV buffer"
9586 msgstr "Penimbal VBR"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:154
9589 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9590 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:157
9593 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9594 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:158
9597 msgid ""
9598 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9599 "0.0 to 1.0."
9600 msgstr ""
9601 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9602 "hingga 1.0."
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:162
9605 msgid "QP factor between I and P"
9606 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:163
9609 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9610 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:166
9613 msgid "QP factor between P and B"
9614 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:167
9617 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9618 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:169
9621 msgid "QP difference between chroma and luma"
9622 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:170
9625 msgid "QP difference between chroma and luma."
9626 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:172
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Multipass ratecontrol"
9631 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:173
9634 msgid ""
9635 "Multipass ratecontrol:\n"
9636 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9637 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9638 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:178
9642 msgid "QP curve compression"
9643 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:179
9646 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9647 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9650 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9651 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:182
9654 msgid ""
9655 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9656 "blurs complexity."
9657 msgstr ""
9658 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9659 "kabur."
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:186
9662 msgid ""
9663 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9664 "quants."
9665 msgstr ""
9666 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9667 "kabur."
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:191
9670 msgid "Partitions to consider"
9671 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:192
9674 msgid ""
9675 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9676 " - none  : \n"
9677 " - fast  : i4x4\n"
9678 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9679 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9680 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9681 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9682 msgstr ""
9683 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9684 " - tiada : \n"
9685 " - pantas: i4x4\n"
9686 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9687 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9688 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9689 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:200
9692 msgid "Direct MV prediction mode"
9693 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:201
9696 msgid "Direct MV prediction mode."
9697 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:204
9700 msgid "Direct prediction size"
9701 msgstr "Mod jangkaan terus"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:205
9704 msgid ""
9705 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9706 " -  1: 8x8\n"
9707 " - -1: smallest possible according to level\n"
9708 msgstr ""
9709 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9710 " -  1: 8x8\n"
9711 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:211
9714 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9715 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:212
9718 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9719 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:214
9722 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9723 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:215
9726 msgid ""
9727 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9728 "(fast)\n"
9729 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9730 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9731 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9732 msgstr ""
9733 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9734 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9735 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9736 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:222
9739 msgid "Maximum motion vector search range"
9740 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:223
9743 msgid ""
9744 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9745 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9746 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9747 msgstr ""
9748 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9749 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9750 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9751 "64."
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:228
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Maximum motion vector length"
9756 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:229
9759 msgid ""
9760 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:234
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Minimum buffer space between threads"
9766 msgstr "Bilangan minima benang"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:235
9769 msgid ""
9770 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9771 "threads."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:239
9775 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9776 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:243
9779 msgid ""
9780 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9781 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9782 "quality). Range 1 to 7."
9783 msgstr ""
9784 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9785 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9786 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:248
9789 msgid ""
9790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9792 "quality). Range 1 to 6."
9793 msgstr ""
9794 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9795 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9796 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:253
9799 msgid ""
9800 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9801 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9802 "quality). Range 1 to 5."
9803 msgstr ""
9804 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9805 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9806 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:258
9809 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9810 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:259
9813 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9814 msgstr ""
9815 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9816 "lebih tinggi)."
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:262
9819 msgid "Decide references on a per partition basis"
9820 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:263
9823 msgid ""
9824 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9825 "as opposed to only one ref per macroblock."
9826 msgstr ""
9827 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9828 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:267
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Chroma in motion estimation"
9833 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:268
9836 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9837 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:271
9840 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9841 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:272
9844 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9845 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:274
9848 msgid "Adaptive spatial transform size"
9849 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:276
9852 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9853 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:278
9856 msgid "Trellis RD quantization"
9857 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:279
9860 msgid ""
9861 "Trellis RD quantization: \n"
9862 " - 0: disabled\n"
9863 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9864 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9865 "This requires CABAC."
9866 msgstr ""
9867 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9868 " - 0: dilumpuhkan\n"
9869 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9870 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9871 "This requires CABAC."
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:285
9874 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9875 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:286
9878 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9879 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:288
9882 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9883 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:289
9886 msgid ""
9887 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9888 "small single coefficient."
9889 msgstr ""
9890 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9891 "pekali tunggal kecil."
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:294
9894 msgid ""
9895 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9896 "a useful range."
9897 msgstr ""
9898 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9899 "julat yang berguna."
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:298
9902 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9903 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:299
9906 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9907 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:302
9910 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9911 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:303
9914 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9915 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:310
9918 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:311
9922 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:315
9926 msgid "CPU optimizations"
9927 msgstr "Pengoptima CPU"
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:316
9930 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9931 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:318
9934 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:319
9938 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:321
9942 msgid "PSNR computation"
9943 msgstr "Pengiraan PSNR"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:322
9946 msgid ""
9947 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9948 "quality."
9949 msgstr ""
9950 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:325
9953 msgid "SSIM computation"
9954 msgstr "Pengiraan SSIM"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:326
9957 msgid ""
9958 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9959 "quality."
9960 msgstr ""
9961 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:329
9964 msgid "Quiet mode"
9965 msgstr "Mod senyap"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:330
9968 msgid "Quiet mode."
9969 msgstr "Mod senyap."
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9973 msgid "Statistics"
9974 msgstr "Statistik"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:333
9977 msgid "Print stats for each frame."
9978 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:336
9981 msgid "SPS and PPS id numbers"
9982 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:337
9985 msgid ""
9986 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9987 "settings."
9988 msgstr ""
9989 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9990 "tetapan berbeza."
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:341
9993 msgid "Access unit delimiters"
9994 msgstr "Penghad unit capaian"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:342
9997 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9998 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:348
10001 msgid "dia"
10002 msgstr "dia"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:348
10005 msgid "hex"
10006 msgstr "hex"
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:348
10009 msgid "umh"
10010 msgstr "umh"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:348
10013 msgid "esa"
10014 msgstr "esa"
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:354
10017 msgid "fast"
10018 msgstr "laju"
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:354
10021 msgid "normal"
10022 msgstr "normal"
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:354
10025 msgid "slow"
10026 msgstr "perlahan"
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:354
10029 msgid "all"
10030 msgstr "semua"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10033 msgid "spatial"
10034 msgstr "spatial"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10037 msgid "temporal"
10038 msgstr "temporal"
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10041 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10042 msgid "auto"
10043 msgstr "auto"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:369
10046 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10047 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10048
10049 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10050 #, fuzzy
10051 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10052 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10053
10054 #: modules/control/dbus.c:88
10055 msgid "dbus"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/control/dbus.c:91
10059 #, fuzzy
10060 msgid "D-Bus control interface"
10061 msgstr "Antaramuka kawalan"
10062
10063 #: modules/control/gestures.c:79
10064 msgid "Motion threshold (10-100)"
10065 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10066
10067 #: modules/control/gestures.c:81
10068 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10069 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10070
10071 #: modules/control/gestures.c:83
10072 msgid "Trigger button"
10073 msgstr "Butang Picu"
10074
10075 #: modules/control/gestures.c:85
10076 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10077 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10078
10079 #: modules/control/gestures.c:89
10080 msgid "Middle"
10081 msgstr "Tengah"
10082
10083 #: modules/control/gestures.c:92
10084 msgid "Gestures"
10085 msgstr "Gerak"
10086
10087 #: modules/control/gestures.c:100
10088 msgid "Mouse gestures control interface"
10089 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10090
10091 #: modules/control/hotkeys.c:94
10092 msgid "Define playlist bookmarks."
10093 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10094
10095 #: modules/control/hotkeys.c:97
10096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10097 msgid "Hotkeys"
10098 msgstr "Hotkeys"
10099
10100 #: modules/control/hotkeys.c:98
10101 msgid "Hotkeys management interface"
10102 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10103
10104 #: modules/control/hotkeys.c:483
10105 #, c-format
10106 msgid "Audio track: %s"
10107 msgstr "Trek audio: %s"
10108
10109 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10110 #, c-format
10111 msgid "Subtitle track: %s"
10112 msgstr "Trek sarikata: %s"
10113
10114 #: modules/control/hotkeys.c:498
10115 msgid "N/A"
10116 msgstr "N/A"
10117
10118 #: modules/control/hotkeys.c:551
10119 #, c-format
10120 msgid "Aspect ratio: %s"
10121 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10122
10123 #: modules/control/hotkeys.c:577
10124 #, c-format
10125 msgid "Crop: %s"
10126 msgstr "Pangkas: %s"
10127
10128 #: modules/control/hotkeys.c:603
10129 #, c-format
10130 msgid "Deinterlace mode: %s"
10131 msgstr "Mod Urai: %s"
10132
10133 #: modules/control/hotkeys.c:633
10134 #, c-format
10135 msgid "Zoom mode: %s"
10136 msgstr "Mod Zum: %s"
10137
10138 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "Subtitle delay %i ms"
10141 msgstr "Volum naik"
10142
10143 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "Audio delay %i ms"
10146 msgstr "Lengahan audio naik"
10147
10148 #: modules/control/hotkeys.c:947
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "Volume %d%%"
10151 msgstr "Volum: %d%%"
10152
10153 #: modules/control/http/http.c:34
10154 msgid "Host address"
10155 msgstr "Alamat hos"
10156
10157 #: modules/control/http/http.c:36
10158 msgid ""
10159 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10160 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10161 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10162 msgstr ""
10163 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10164 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10165 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10166
10167 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10168 msgid "Source directory"
10169 msgstr "Direktori sumber"
10170
10171 #: modules/control/http/http.c:42
10172 msgid "Charset"
10173 msgstr "Set Aksara"
10174
10175 #: modules/control/http/http.c:44
10176 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10177 msgstr ""
10178 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10179
10180 #: modules/control/http/http.c:45
10181 msgid "Handlers"
10182 msgstr "Pengendali"
10183
10184 #: modules/control/http/http.c:47
10185 msgid ""
10186 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10187 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10188 msgstr ""
10189 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10190 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10191
10192 #: modules/control/http/http.c:50
10193 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10194 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10195
10196 #: modules/control/http/http.c:53
10197 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10198 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10199
10200 #: modules/control/http/http.c:55
10201 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10202 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10203
10204 #: modules/control/http/http.c:58
10205 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10206 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10207
10208 #: modules/control/http/http.c:61
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10210 msgid "HTTP"
10211 msgstr "HTTP"
10212
10213 #: modules/control/http/http.c:62
10214 msgid "HTTP remote control interface"
10215 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10216
10217 #: modules/control/http/http.c:71
10218 msgid "HTTP SSL"
10219 msgstr "HTTP SSL"
10220
10221 #: modules/control/lirc.c:58
10222 msgid "Infrared remote control interface"
10223 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10224
10225 #: modules/control/motion.c:59
10226 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/motion.c:65
10230 msgid "motion"
10231 msgstr "gerakan"
10232
10233 #: modules/control/motion.c:67
10234 msgid "motion control interface"
10235 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10236
10237 #: modules/control/netsync.c:64
10238 msgid "Act as master"
10239 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10240
10241 #: modules/control/netsync.c:65
10242 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10243 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10244
10245 #: modules/control/netsync.c:69
10246 msgid "Master client ip address"
10247 msgstr "Alamat ip klien induk"
10248
10249 #: modules/control/netsync.c:70
10250 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10251 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10252
10253 #: modules/control/netsync.c:74
10254 msgid "Network Sync"
10255 msgstr "Segerak Rangkaian"
10256
10257 #: modules/control/ntservice.c:39
10258 msgid "Install Windows Service"
10259 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10260
10261 #: modules/control/ntservice.c:41
10262 msgid "Install the Service and exit."
10263 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10264
10265 #: modules/control/ntservice.c:42
10266 msgid "Uninstall Windows Service"
10267 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10268
10269 #: modules/control/ntservice.c:44
10270 msgid "Uninstall the Service and exit."
10271 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10272
10273 #: modules/control/ntservice.c:45
10274 msgid "Display name of the Service"
10275 msgstr "Papar nama Pelayan"
10276
10277 #: modules/control/ntservice.c:47
10278 msgid "Change the display name of the Service."
10279 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10280
10281 #: modules/control/ntservice.c:48
10282 msgid "Configuration options"
10283 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10284
10285 #: modules/control/ntservice.c:50
10286 msgid ""
10287 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10288 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10289 "configured."
10290 msgstr ""
10291 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10292 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10293 "dikonfigur dengan betul."
10294
10295 #: modules/control/ntservice.c:55
10296 msgid ""
10297 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10298 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10299 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10300 msgstr ""
10301 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10302 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10303 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10304
10305 #: modules/control/ntservice.c:61
10306 msgid "NT Service"
10307 msgstr "Servis NT"
10308
10309 #: modules/control/ntservice.c:62
10310 msgid "Windows Service interface"
10311 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:156
10314 msgid "Show stream position"
10315 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:157
10318 msgid ""
10319 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10320 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10321
10322 #: modules/control/rc.c:160
10323 msgid "Fake TTY"
10324 msgstr "TTY Tiruan"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:161
10327 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10328 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10329
10330 #: modules/control/rc.c:163
10331 msgid "UNIX socket command input"
10332 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10333
10334 #: modules/control/rc.c:164
10335 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10336 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10337
10338 #: modules/control/rc.c:167
10339 msgid "TCP command input"
10340 msgstr "Input arahan TCP"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:168
10343 msgid ""
10344 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10345 "port the interface will bind to."
10346 msgstr ""
10347 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10348 "dan port antaramuka akan dijilid."
10349
10350 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10351 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10352 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:174
10355 msgid ""
10356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10359 msgstr ""
10360 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10361 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10362 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10363 "tetingkap video yang dibuka."
10364
10365 #: modules/control/rc.c:181
10366 msgid "RC"
10367 msgstr "RC"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:184
10370 msgid "Remote control interface"
10371 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:335
10374 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10375 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10376
10377 #: modules/control/rc.c:807
10378 #, c-format
10379 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10380 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10381
10382 #: modules/control/rc.c:840
10383 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10384 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:842
10387 #, fuzzy
10388 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10389 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:843
10392 #, fuzzy
10393 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10394 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10395
10396 #: modules/control/rc.c:844
10397 #, fuzzy
10398 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10399 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:845
10402 #, fuzzy
10403 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10404 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:846
10407 #, fuzzy
10408 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10409 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:847
10412 #, fuzzy
10413 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10414 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:848
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10419 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:849
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10424 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:850
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10429 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:851
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:852
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10439 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:853
10442 #, fuzzy
10443 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10444 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:854
10447 #, fuzzy
10448 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10449 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:855
10452 #, fuzzy
10453 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10454 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:856
10457 #, fuzzy
10458 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10459 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10460
10461 #: modules/control/rc.c:857
10462 #, fuzzy
10463 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10464 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
10465
10466 #: modules/control/rc.c:858
10467 #, fuzzy
10468 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10469 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:859
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10474 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:861
10477 #, fuzzy
10478 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10479 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:862
10482 #, fuzzy
10483 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10484 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
10485
10486 #: modules/control/rc.c:863
10487 #, fuzzy
10488 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10489 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:864
10492 #, fuzzy
10493 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10494 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:865
10497 #, fuzzy
10498 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10499 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:866
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10504 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:867
10507 #, fuzzy
10508 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10509 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:868
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10514 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:869
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10519 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:870
10522 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10523 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10524
10525 #: modules/control/rc.c:871
10526 #, fuzzy
10527 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10528 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:872
10531 #, fuzzy
10532 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10533 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10534
10535 #: modules/control/rc.c:873
10536 #, fuzzy
10537 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10538 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:875
10541 #, fuzzy
10542 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10543 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
10544
10545 #: modules/control/rc.c:876
10546 #, fuzzy
10547 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10548 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
10549
10550 #: modules/control/rc.c:877
10551 #, fuzzy
10552 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10553 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:878
10556 #, fuzzy
10557 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10558 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
10559
10560 #: modules/control/rc.c:879
10561 #, fuzzy
10562 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10563 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
10564
10565 #: modules/control/rc.c:880
10566 #, fuzzy
10567 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10568 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10569
10570 #: modules/control/rc.c:881
10571 #, fuzzy
10572 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10573 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:882
10576 #, fuzzy
10577 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10578 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10579
10580 #: modules/control/rc.c:883
10581 #, fuzzy
10582 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10583 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10584
10585 #: modules/control/rc.c:884
10586 #, fuzzy
10587 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10588 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10589
10590 #: modules/control/rc.c:885
10591 #, fuzzy
10592 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10593 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10594
10595 #: modules/control/rc.c:886
10596 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/control/rc.c:887
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10602 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:892
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10607 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:893
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10612 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:894
10615 #, fuzzy
10616 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10617 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:895
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10622 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:896
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10627 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:897
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10632 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:898
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10637 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:899
10640 #, fuzzy
10641 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10642 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:901
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10647 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:902
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10652 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:903
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10657 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:904
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10662 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:905
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10667 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:907
10670 #, fuzzy
10671 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10672 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:908
10675 #, fuzzy
10676 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10677 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:909
10680 #, fuzzy
10681 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10682 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:910
10685 #, fuzzy
10686 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10687 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:911
10690 #, fuzzy
10691 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10692 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:912
10695 #, fuzzy
10696 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10697 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:913
10700 #, fuzzy
10701 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10702 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:914
10705 #, fuzzy
10706 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10707 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:915
10710 #, fuzzy
10711 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10712 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:916
10715 #, fuzzy
10716 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10717 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:917
10720 #, fuzzy
10721 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10722 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10723
10724 #: modules/control/rc.c:918
10725 #, fuzzy
10726 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10727 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:919
10730 #, fuzzy
10731 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10732 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10733
10734 #: modules/control/rc.c:920
10735 #, fuzzy
10736 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10737 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10738
10739 #: modules/control/rc.c:922
10740 msgid ""
10741 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10742 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10743 msgstr ""
10744 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10745 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:926
10748 #, fuzzy
10749 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10750 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:927
10753 #, fuzzy
10754 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10755 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:928
10758 #, fuzzy
10759 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10760 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:929
10763 #, fuzzy
10764 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10765 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:931
10768 msgid "+----[ end of help ]"
10769 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:1041
10772 msgid "Press menu select or pause to continue."
10773 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10774
10775 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10776 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10777 #: modules/control/rc.c:1829
10778 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10779 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10780
10781 #: modules/control/rc.c:1347
10782 msgid "goto is deprecated"
10783 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10786 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10787 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10788
10789 #: modules/control/showintf.c:63
10790 msgid "Threshold"
10791 msgstr "Ambang"
10792
10793 #: modules/control/showintf.c:64
10794 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10795 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10796
10797 #: modules/control/telnet.c:70
10798 msgid "Host"
10799 msgstr "Hos"
10800
10801 #: modules/control/telnet.c:71
10802 msgid ""
10803 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10804 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10805 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10806 msgstr ""
10807 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10808 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10809 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10810
10811 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10816 msgid "Port"
10817 msgstr "Port"
10818
10819 #: modules/control/telnet.c:76
10820 msgid ""
10821 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10822 "4212."
10823 msgstr ""
10824 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10825
10826 #: modules/control/telnet.c:80
10827 msgid ""
10828 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10829 "default value is \"admin\"."
10830 msgstr ""
10831 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10832 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10833
10834 #: modules/control/telnet.c:94
10835 msgid "VLM remote control interface"
10836 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10837
10838 #: modules/demux/a52.c:44
10839 msgid "Raw A/52 demuxer"
10840 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10841
10842 #: modules/demux/aiff.c:45
10843 msgid "AIFF demuxer"
10844 msgstr "Demuxer AIFF"
10845
10846 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10847 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10848 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10849
10850 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10851 msgid "Could not demux ASF stream"
10852 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10853
10854 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10855 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10856 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10857
10858 #: modules/demux/au.c:46
10859 msgid "AU demuxer"
10860 msgstr "Demuxer AU"
10861
10862 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10863 msgid "Force interleaved method"
10864 msgstr "Paksa metod menyisip"
10865
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10867 msgid "Force interleaved method."
10868 msgstr "Paksa metod menyisip."
10869
10870 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10871 msgid "Force index creation"
10872 msgstr "Paksa penciptaan index"
10873
10874 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10875 msgid ""
10876 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10877 "incomplete (not seekable)."
10878 msgstr ""
10879 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10880 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10881
10882 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10883 msgid "Ask"
10884 msgstr "Tanya"
10885
10886 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10887 msgid "Always fix"
10888 msgstr "Sentiasa baiki"
10889
10890 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10891 msgid "Never fix"
10892 msgstr "Jangan baiki"
10893
10894 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10895 msgid "AVI demuxer"
10896 msgstr "Demuxer AVI"
10897
10898 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10899 msgid "AVI Index"
10900 msgstr "Indeks AVI"
10901
10902 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10903 msgid ""
10904 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10905 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10906 msgstr ""
10907 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10908 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10909
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10911 msgid "Repair"
10912 msgstr "Baiki"
10913
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10915 msgid "Don't repair"
10916 msgstr "Jangan baiki"
10917
10918 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10919 msgid "Fixing AVI Index..."
10920 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10921
10922 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10923 msgid "Dump filename"
10924 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10925
10926 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10927 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10928 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10929
10930 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10931 msgid "Append to existing file"
10932 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10933
10934 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10935 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10936 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10937
10938 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10939 msgid "File dumpper"
10940 msgstr "Pengeluar fail"
10941
10942 #: modules/demux/dts.c:40
10943 msgid "Raw DTS demuxer"
10944 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10945
10946 #: modules/demux/flac.c:42
10947 msgid "FLAC demuxer"
10948 msgstr "Demuxer FLAC"
10949
10950 #: modules/demux/gme.cpp:51
10951 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10952 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10953
10954 #: modules/demux/live555.cpp:62
10955 msgid ""
10956 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10957 "should be set in millisecond units."
10958 msgstr ""
10959 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10960 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10961
10962 #: modules/demux/live555.cpp:65
10963 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10964 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10965
10966 #: modules/demux/live555.cpp:66
10967 msgid ""
10968 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10969 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10970 "cannot connect to normal RTSP servers."
10971 msgstr ""
10972 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10973 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10974 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10975
10976 #: modules/demux/live555.cpp:70
10977 msgid "RTSP user name"
10978 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10979
10980 #: modules/demux/live555.cpp:71
10981 msgid ""
10982 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10983 "connection."
10984 msgstr ""
10985 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10986 "sambungan."
10987
10988 #: modules/demux/live555.cpp:73
10989 msgid "RTSP password"
10990 msgstr "Kata laluan RTSP"
10991
10992 #: modules/demux/live555.cpp:74
10993 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10994 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10995
10996 #: modules/demux/live555.cpp:78
10997 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10998 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10999
11000 #: modules/demux/live555.cpp:88
11001 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11002 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11003
11004 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11006 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11007 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11008
11009 #: modules/demux/live555.cpp:97
11010 msgid "Client port"
11011 msgstr "Port klien"
11012
11013 #: modules/demux/live555.cpp:98
11014 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11015 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11016
11017 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11018 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11019 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11020
11021 #: modules/demux/live555.cpp:103
11022 msgid "HTTP tunnel port"
11023 msgstr "Terowong port HTTP"
11024
11025 #: modules/demux/live555.cpp:104
11026 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11027 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11028
11029 #: modules/demux/live555.cpp:482
11030 msgid "RTSP authentication"
11031 msgstr "Pengesahan RTSP"
11032
11033 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11034 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11035 #: modules/demux/vc1.c:39
11036 msgid "Frames per Second"
11037 msgstr "Biingkai per Saat"
11038
11039 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11040 msgid ""
11041 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11042 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11043 msgstr ""
11044 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11045 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11046 "kamera)."
11047
11048 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11049 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11050 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11051
11052 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11053 msgid "Matroska stream demuxer"
11054 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11055
11056 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11057 msgid "Ordered chapters"
11058 msgstr "Bab tersusun"
11059
11060 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11061 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11062 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11063
11064 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11065 msgid "Chapter codecs"
11066 msgstr "Kodek bab"
11067
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11069 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11070 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11071
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11073 msgid "Preload Directory"
11074 msgstr "Direktori pra muat"
11075
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11077 msgid ""
11078 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11079 "for broken files)."
11080 msgstr ""
11081 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11082 "baik untuk fail rosak)."
11083
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11085 msgid "Seek based on percent not time"
11086 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11087
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11089 msgid "Seek based on percent not time."
11090 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11091
11092 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11093 msgid "Dummy Elements"
11094 msgstr "Elemen Olok"
11095
11096 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11097 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11098 msgstr ""
11099 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11100
11101 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11102 msgid "---  DVD Menu"
11103 msgstr "---  Menu DVD"
11104
11105 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11106 msgid "First Played"
11107 msgstr "Pertama ditayangkan"
11108
11109 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11110 msgid "Video Manager"
11111 msgstr "Pengurus video"
11112
11113 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11114 msgid "----- Title"
11115 msgstr "----- Tajuk"
11116
11117 #: modules/demux/mod.c:47
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11120 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11121
11122 #: modules/demux/mod.c:48
11123 msgid "Enable reverberation"
11124 msgstr "Bolehkan gema"
11125
11126 #: modules/demux/mod.c:49
11127 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11128 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11129
11130 #: modules/demux/mod.c:51
11131 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11132 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11133
11134 #: modules/demux/mod.c:53
11135 msgid "Enable megabass mode"
11136 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:54
11139 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11140 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11141
11142 #: modules/demux/mod.c:56
11143 #, fuzzy
11144 msgid ""
11145 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11146 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11147 msgstr ""
11148 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11149 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11150
11151 #: modules/demux/mod.c:59
11152 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11153 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11154
11155 #: modules/demux/mod.c:61
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11158 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11159
11160 #: modules/demux/mod.c:66
11161 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11162 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11163
11164 #: modules/demux/mod.c:74
11165 msgid "Reverb"
11166 msgstr "Reverb"
11167
11168 #: modules/demux/mod.c:77
11169 msgid "Reverberation level"
11170 msgstr "Aras gema"
11171
11172 #: modules/demux/mod.c:79
11173 msgid "Reverberation delay"
11174 msgstr "Lengahan gema"
11175
11176 #: modules/demux/mod.c:81
11177 msgid "Mega bass"
11178 msgstr "Mega bass"
11179
11180 #: modules/demux/mod.c:84
11181 msgid "Mega bass level"
11182 msgstr "Aras bass Mega"
11183
11184 #: modules/demux/mod.c:86
11185 msgid "Mega bass cutoff"
11186 msgstr "Mega bass cutoff"
11187
11188 #: modules/demux/mod.c:88
11189 msgid "Surround"
11190 msgstr "Surround"
11191
11192 #: modules/demux/mod.c:91
11193 msgid "Surround level"
11194 msgstr "Aras Sekeliling"
11195
11196 #: modules/demux/mod.c:93
11197 msgid "Surround delay (ms)"
11198 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11199
11200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11201 msgid "MP4 stream demuxer"
11202 msgstr "Demuxer strim MP4"
11203
11204 #: modules/demux/mpc.c:47
11205 msgid "Replay Gain type"
11206 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11207
11208 #: modules/demux/mpc.c:48
11209 msgid ""
11210 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11211 "specific one. Choose which type you want to use"
11212 msgstr ""
11213 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11214 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11215
11216 #: modules/demux/mpc.c:60
11217 msgid "MusePack demuxer"
11218 msgstr "Demuxer Musepack"
11219
11220 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11221 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11222 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11223
11224 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11225 msgid "H264 video demuxer"
11226 msgstr "Demuxer video H264"
11227
11228 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11229 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11230 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11231
11232 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11233 #, fuzzy
11234 msgid ""
11235 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11236 msgstr ""
11237 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11238 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11239 "kamera)."
11240
11241 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11242 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11243 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11244
11245 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11246 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11247 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11248
11249 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11250 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11251 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11252
11253 #: modules/demux/nsc.c:43
11254 msgid "Windows Media NSC metademux"
11255 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11256
11257 #: modules/demux/nsv.c:45
11258 msgid "NullSoft demuxer"
11259 msgstr "Demuxer NullSoft"
11260
11261 #: modules/demux/nuv.c:46
11262 msgid "Nuv demuxer"
11263 msgstr "Demuxer Nuv"
11264
11265 #: modules/demux/ogg.c:45
11266 msgid "OGG demuxer"
11267 msgstr "Demuxer Ogg"
11268
11269 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11270 msgid "Google Video"
11271 msgstr "Video Google"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Lua Playlist"
11276 msgstr "Senarai tayang"
11277
11278 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11279 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11283 msgid "Auto start"
11284 msgstr "Auto mula"
11285
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11289 msgstr ""
11290 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11291
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11293 msgid "Show shoutcast adult content"
11294 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11295
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11297 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11298 msgstr ""
11299 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11300 "video shoutcast."
11301
11302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Skip ads"
11305 msgstr "Langkau kerangka"
11306
11307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11308 msgid ""
11309 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11310 "prevent adding them to the playlist."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11314 msgid "M3U playlist import"
11315 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11316
11317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11318 msgid "PLS playlist import"
11319 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11320
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11322 msgid "B4S playlist import"
11323 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11324
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11326 msgid "DVB playlist import"
11327 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11328
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11330 msgid "Podcast parser"
11331 msgstr "Peneliti Podcast"
11332
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11334 msgid "XSPF playlist import"
11335 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11336
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11338 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11339 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11340
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11342 msgid "ASX playlist import"
11343 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11344
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11346 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11347 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11348
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11350 msgid "QuickTime Media Link importer"
11351 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11352
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11354 msgid "Google Video Playlist importer"
11355 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11356
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Dummy ifo demux"
11360 msgstr "CD Audio demux"
11361
11362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11364 msgid "Podcast Info"
11365 msgstr "Info Podcast"
11366
11367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11368 msgid "Podcast Summary"
11369 msgstr "Ringkasan Podcast"
11370
11371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11372 msgid "Podcast Size"
11373 msgstr "Saiz Podcast"
11374
11375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11376 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11377 msgid "Shoutcast"
11378 msgstr "Shoutcast"
11379
11380 #: modules/demux/ps.c:39
11381 msgid "Trust MPEG timestamps"
11382 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11383
11384 #: modules/demux/ps.c:40
11385 msgid ""
11386 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11387 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11388 "calculate from the bitrate instead."
11389 msgstr ""
11390 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11391 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11392 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11393
11394 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11395 msgid "MPEG-PS demuxer"
11396 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11397
11398 #: modules/demux/pva.c:39
11399 msgid "PVA demuxer"
11400 msgstr "Demuxer PVA"
11401
11402 #: modules/demux/rawdv.c:37
11403 #, fuzzy
11404 msgid ""
11405 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11406 msgstr ""
11407 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11408 "kadar pengkodan."
11409
11410 #: modules/demux/rawdv.c:45
11411 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11412 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11413
11414 #: modules/demux/rawvid.c:39
11415 #, fuzzy
11416 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11417 msgstr ""
11418 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11419 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11420 "kamera)."
11421
11422 #: modules/demux/rawvid.c:43
11423 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/rawvid.c:47
11427 #, fuzzy
11428 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11429 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11430
11431 #: modules/demux/rawvid.c:52
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Raw video demuxer"
11434 msgstr "Demuxer video H264"
11435
11436 #: modules/demux/real.c:43
11437 msgid "Real demuxer"
11438 msgstr "Demuxer Real"
11439
11440 #: modules/demux/subtitle.c:50
11441 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11442 msgstr ""
11443 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11444
11445 #: modules/demux/subtitle.c:52
11446 msgid ""
11447 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11448 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11449 msgstr ""
11450 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11451 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11452
11453 #: modules/demux/subtitle.c:55
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11457 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11458 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11459 msgstr ""
11460 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
11461 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11462 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11463
11464 #: modules/demux/subtitle.c:67
11465 msgid "Text subtitles parser"
11466 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11467
11468 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11469 msgid "Frames per second"
11470 msgstr "Bingkai per saat"
11471
11472 #: modules/demux/subtitle.c:75
11473 msgid "Subtitles delay"
11474 msgstr "Lengahan sarikata"
11475
11476 #: modules/demux/subtitle.c:77
11477 msgid "Subtitles format"
11478 msgstr "Format sarikata"
11479
11480 #: modules/demux/ts.c:93
11481 msgid "Extra PMT"
11482 msgstr "PMT ekstra"
11483
11484 #: modules/demux/ts.c:95
11485 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11486 msgstr ""
11487 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11488
11489 #: modules/demux/ts.c:97
11490 msgid "Set id of ES to PID"
11491 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11492
11493 #: modules/demux/ts.c:98
11494 msgid ""
11495 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11496 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11497 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11498 msgstr ""
11499 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11500 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11501 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11502
11503 #: modules/demux/ts.c:103
11504 msgid "Fast udp streaming"
11505 msgstr "Penstrim udp pantas"
11506
11507 #: modules/demux/ts.c:105
11508 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11509 msgstr ""
11510 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11511 "lakukan)."
11512
11513 #: modules/demux/ts.c:107
11514 msgid "MTU for out mode"
11515 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11516
11517 #: modules/demux/ts.c:108
11518 msgid "MTU for out mode."
11519 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11520
11521 #: modules/demux/ts.c:110
11522 msgid "CSA ck"
11523 msgstr "CSA ck"
11524
11525 #: modules/demux/ts.c:111
11526 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11527 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:113
11530 msgid "Silent mode"
11531 msgstr "Mod Diam"
11532
11533 #: modules/demux/ts.c:114
11534 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11535 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11536
11537 #: modules/demux/ts.c:116
11538 msgid "CAPMT System ID"
11539 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11540
11541 #: modules/demux/ts.c:117
11542 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11543 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11544
11545 #: modules/demux/ts.c:119
11546 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11547 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11548
11549 #: modules/demux/ts.c:120
11550 msgid ""
11551 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11552 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11553 msgstr ""
11554 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11555 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11556
11557 #: modules/demux/ts.c:124
11558 msgid "Filename of dump"
11559 msgstr "Namafail buangan"
11560
11561 #: modules/demux/ts.c:125
11562 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11563 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11564
11565 #: modules/demux/ts.c:127
11566 msgid "Append"
11567 msgstr "Tokok"
11568
11569 #: modules/demux/ts.c:129
11570 msgid ""
11571 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11572 "be overwritten."
11573 msgstr ""
11574 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11575
11576 #: modules/demux/ts.c:132
11577 msgid "Dump buffer size"
11578 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11579
11580 #: modules/demux/ts.c:134
11581 msgid ""
11582 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11583 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11584 msgstr ""
11585 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11586 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11587
11588 #: modules/demux/ts.c:138
11589 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11590 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11591
11592 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11593 msgid "subtitles"
11594 msgstr "subtitles"
11595
11596 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11597 #: modules/demux/ts.c:3561
11598 msgid "hearing impaired"
11599 msgstr "pendengaran terganggu"
11600
11601 #: modules/demux/ts.c:3366
11602 #, fuzzy
11603 msgid "4:3 subtitles"
11604 msgstr "subtitles"
11605
11606 #: modules/demux/ts.c:3370
11607 #, fuzzy
11608 msgid "16:9 subtitles"
11609 msgstr "subtitles"
11610
11611 #: modules/demux/ts.c:3374
11612 #, fuzzy
11613 msgid "2.21:1 subtitles"
11614 msgstr "subtitles"
11615
11616 #: modules/demux/ts.c:3382
11617 #, fuzzy
11618 msgid "4:3 hearing impaired"
11619 msgstr "pendengaran terganggu"
11620
11621 #: modules/demux/ts.c:3386
11622 #, fuzzy
11623 msgid "16:9 hearing impaired"
11624 msgstr "pendengaran terganggu"
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:3390
11627 #, fuzzy
11628 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11629 msgstr "pendengaran terganggu"
11630
11631 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11632 msgid "clean effects"
11633 msgstr "kesan bersih"
11634
11635 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11636 msgid "visual impaired commentary"
11637 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11638
11639 #: modules/demux/tta.c:40
11640 msgid "TTA demuxer"
11641 msgstr "Demuxer TTA"
11642
11643 #: modules/demux/ty.c:70
11644 msgid "TY Stream audio/video demux"
11645 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11646
11647 #: modules/demux/vc1.c:40
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11650 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11651
11652 #: modules/demux/vc1.c:46
11653 #, fuzzy
11654 msgid "VC1 video demuxer"
11655 msgstr "Demuxer video H264"
11656
11657 #: modules/demux/vobsub.c:49
11658 msgid "Vobsub subtitles parser"
11659 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11660
11661 #: modules/demux/voc.c:42
11662 msgid "VOC demuxer"
11663 msgstr "Demuxer VOC"
11664
11665 #: modules/demux/wav.c:41
11666 msgid "WAV demuxer"
11667 msgstr "Demuxer WAV"
11668
11669 #: modules/demux/xa.c:41
11670 msgid "XA demuxer"
11671 msgstr "Demuxer XA"
11672
11673 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11674 msgid "Use DVD Menus"
11675 msgstr "Guna Menu DVD"
11676
11677 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11678 msgid "BeOS standard API interface"
11679 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11680
11681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11682 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11683 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11684
11685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11691 msgid "Open"
11692 msgstr "Buka"
11693
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11698 msgid "Preferences"
11699 msgstr "Keutamaan"
11700
11701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11705 msgid "Messages"
11706 msgstr "&Mesej"
11707
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11713 msgid "Open File"
11714 msgstr "Buka Fail"
11715
11716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11718 msgid "Open Disc"
11719 msgstr "Buka Cakera"
11720
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11722 msgid "Open Subtitles"
11723 msgstr "Buka Sarikata"
11724
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11728 msgid "About"
11729 msgstr "Perihal"
11730
11731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11732 msgid "Prev Title"
11733 msgstr "Judul Terdahulu"
11734
11735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11736 msgid "Next Title"
11737 msgstr "Judul Berikut"
11738
11739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11740 msgid "Go to Title"
11741 msgstr "Pergi ke Judul"
11742
11743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11744 msgid "Go to Chapter"
11745 msgstr "Pergi ke Bab"
11746
11747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11748 msgid "Speed"
11749 msgstr "Kelajuan"
11750
11751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11752 msgid "Window"
11753 msgstr "Tetingkap"
11754
11755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11758 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11771 msgid "OK"
11772 msgstr "OK"
11773
11774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11775 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11776 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11777
11778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11779 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11780 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11781
11782 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11783 msgid "Drop files to play"
11784 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11785
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11787 msgid "playlist"
11788 msgstr "senarai tayang"
11789
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11791 msgid "Close"
11792 msgstr "Tutup"
11793
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11798 msgid "Edit"
11799 msgstr "Edit"
11800
11801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11803 msgid "Select All"
11804 msgstr "Pilih Semua"
11805
11806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11807 msgid "Select None"
11808 msgstr "Tiada Pilihan"
11809
11810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11811 msgid "Sort Reverse"
11812 msgstr "Isih Songsang"
11813
11814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11815 msgid "Sort by Name"
11816 msgstr "Isih dengan Nama"
11817
11818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11819 msgid "Sort by Path"
11820 msgstr "Isih dengan Laluan"
11821
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11823 msgid "Randomize"
11824 msgstr "Rawak"
11825
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11827 msgid "Remove"
11828 msgstr "Buang"
11829
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11831 msgid "Remove All"
11832 msgstr "&Minimakan Semua"
11833
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11835 msgid "View"
11836 msgstr "Lihat"
11837
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11839 msgid "Path"
11840 msgstr "Laluan"
11841
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11844 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11845 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11850 msgid "Name"
11851 msgstr "Nama"
11852
11853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11854 msgid "Apply"
11855 msgstr "Terap"
11856
11857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11859 msgid "Save"
11860 msgstr "Simpan"
11861
11862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11863 msgid "Defaults"
11864 msgstr "Lalai"
11865
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11867 msgid "Show Interface"
11868 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11869
11870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11871 msgid "50%"
11872 msgstr "50%"
11873
11874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11875 msgid "100%"
11876 msgstr "100%"
11877
11878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11879 msgid "200%"
11880 msgstr "200%"
11881
11882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11883 msgid "Vertical Sync"
11884 msgstr "Segerak Ufuk"
11885
11886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11887 msgid "Correct Aspect Ratio"
11888 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11889
11890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11891 msgid "Stay On Top"
11892 msgstr "Sentiada di Atas"
11893
11894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11895 msgid "Take Screen Shot"
11896 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11899 msgid "About VLC media player"
11900 msgstr "Perihal peman media VLC"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11903 #, c-format
11904 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11905 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11908 #, c-format
11909 msgid "Compiled by %s"
11910 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11914 msgid "Bookmarks"
11915 msgstr "Tanda Buku"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11919 msgid "Add"
11920 msgstr "Tambah"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11924 msgid "Clear"
11925 msgstr "Kosongkan"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11929 #: modules/video_filter/extract.c:70
11930 msgid "Extract"
11931 msgstr "Ekstrak"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11938 msgid "Time"
11939 msgstr "Masa"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11942 msgid "Untitled"
11943 msgstr "Tiada tajuk"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11947 msgid "No input"
11948 msgstr "Tiada input"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11951 msgid ""
11952 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11953 msgstr ""
11954 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11955 "buku berfungsi."
11956
11957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11958 msgid "Input has changed"
11959 msgstr "Input telah berubah"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11962 msgid ""
11963 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11964 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11965 msgstr ""
11966 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11967 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11968 "yang sama."
11969
11970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11972 msgid "Invalid selection"
11973 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11976 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11977 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11978
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11981 msgid "No input found"
11982 msgstr "Tiada input ditemui"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11985 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11986 msgstr ""
11987 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11988
11989 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11990 msgid "Jump To Time"
11991 msgstr "Lompat Ke Masa"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11994 msgid "sec."
11995 msgstr " saat"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11998 msgid "Jump to time"
11999 msgstr "Lompat ke masa"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12002 msgid "Random On"
12003 msgstr "Hidupkan Rawak"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12006 msgid "Random Off"
12007 msgstr "Rawak Dimatikan"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12010 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12012 msgid "Repeat One"
12013 msgstr "Ulang Sekali"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12016 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12018 msgid "Repeat All"
12019 msgstr "Ulang Semua"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12023 msgid "Repeat Off"
12024 msgstr "Tiada Ulangan"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12028 msgid "Half Size"
12029 msgstr "Saiz Separuh"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12033 msgid "Normal Size"
12034 msgstr "Saiz Normal"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12038 msgid "Double Size"
12039 msgstr "Saiz Berganda"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12043 msgid "Float on Top"
12044 msgstr "Apung di Atas"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12048 msgid "Fit to Screen"
12049 msgstr "Muat Skrin"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12052 msgid "Step Forward"
12053 msgstr "Maju Langkah"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12056 msgid "Step Backward"
12057 msgstr "Undur Langkah"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12061 msgid "Rewind"
12062 msgstr "Gulung"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12065 msgid "Fast Forward"
12066 msgstr "Maju Pantas"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12076 msgid "Pause"
12077 msgstr "Rehat"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12080 msgid "2 Pass"
12081 msgstr "2 Lepas"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12086 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12087
12088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12089 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12090 msgstr ""
12091 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12092 "praset."
12093
12094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12095 msgid "Preamp"
12096 msgstr "Preamp"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12100 msgid "Extended controls"
12101 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12105 msgid "Video filters"
12106 msgstr "Penapis video"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12109 msgid "Image adjustment"
12110 msgstr "Pelarasan imej"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12113 msgid "Shows more information about the available video filters."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12117 msgid "Wave"
12118 msgstr "Gelombang"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12121 msgid "Ripple"
12122 msgstr "Desir"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12126 msgid "Psychedelic"
12127 msgstr "Psychedelic"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12130 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12131 msgid "Gradient"
12132 msgstr "Kecuraman"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12135 msgid "General editing filters"
12136 msgstr "Penapis mengedit am"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12139 msgid "Distortion filters"
12140 msgstr "Penapis herotan"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12143 msgid "Blur"
12144 msgstr "Kabur"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12147 msgid "Adds motion blurring to the image"
12148 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12151 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12152 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12155 msgid "Image cropping"
12156 msgstr "Cantas imej"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12159 msgid "Crops a defined part of the image"
12160 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12163 msgid "Invert colors"
12164 msgstr "Balikan warna"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12167 msgid "Inverts the colors of the image"
12168 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12171 #: modules/video_filter/transform.c:69
12172 msgid "Transformation"
12173 msgstr "Perubahan"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12176 msgid "Rotates or flips the image"
12177 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12180 msgid "Interactive Zoom"
12181 msgstr "Zum interaktif"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12184 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12185 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12188 msgid "Volume normalization"
12189 msgstr "Penormalan volum"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12192 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12193 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12194
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12196 msgid "Headphone virtualization"
12197 msgstr "Fon kepala maya"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12200 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12201 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12204 msgid "Maximum level"
12205 msgstr "Aras maksima"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12209 msgid "Restore Defaults"
12210 msgstr "Pulih ke lalai"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12214 msgid "Gamma"
12215 msgstr "Gamma"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12220 msgid "Saturation"
12221 msgstr "Ketepuan"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12225 msgid "Opaqueness"
12226 msgstr "Kelegapan"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12229 #, fuzzy
12230 msgid "About the video filters"
12231 msgstr "Penapis video wave"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12234 #, fuzzy
12235 msgid ""
12236 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12237 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12238 "subsections of Video/Filters.\n"
12239 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12240 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12241 msgstr ""
12242 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12243 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12244 "Penapis.\n"
12245 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12246 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12247
12248 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12249 msgid "(no item is being played)"
12250 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12253 msgid "Login:"
12254 msgstr "Logmasuk:"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12257 msgid "Password:"
12258 msgstr "Katalaluan:"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12262 msgid "Error"
12263 msgstr "Ralat"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12266 #, c-format
12267 msgid "Remaining time: %i seconds"
12268 msgstr "Baki masa: %i saat"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12271 msgid "Errors and Warnings"
12272 msgstr "Ralat dan Amaran"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12275 msgid "Clean up"
12276 msgstr "Pembersihan"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12279 msgid "Show Details"
12280 msgstr "Tunjuk Perincian"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12283 msgid "VLC - Controller"
12284 msgstr "VLC - Pengawal"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12295 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12296 msgid "VLC media player"
12297 msgstr "Pemain media VLC"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12300 msgid "Open CrashLog"
12301 msgstr "Buka CrashLog"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12304 msgid "Check for Update..."
12305 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12306
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12308 msgid "Preferences..."
12309 msgstr "Keutamaan..."
12310
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12312 msgid "Services"
12313 msgstr "Servis"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12316 msgid "Hide VLC"
12317 msgstr "Sorok VLC"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12320 msgid "Hide Others"
12321 msgstr "Sorok Lain"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12324 msgid "Show All"
12325 msgstr "Papar Semua"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12328 msgid "Quit VLC"
12329 msgstr "Keluar VLC"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12332 msgid "1:File"
12333 msgstr "1:Fail"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12336 msgid "Open File..."
12337 msgstr "Buka Fail..."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12340 msgid "Quick Open File..."
12341 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12344 msgid "Open Disc..."
12345 msgstr "Buka Cakera..."
12346
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12348 msgid "Open Network..."
12349 msgstr "Buka Rangkaian..."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12352 msgid "Open Recent"
12353 msgstr "Buka Terkini"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12356 msgid "Clear Menu"
12357 msgstr "Lapangkan Menu"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12360 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12361 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12364 msgid "Cut"
12365 msgstr "Potong"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12368 msgid "Copy"
12369 msgstr "Salin"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12372 msgid "Paste"
12373 msgstr "Tepek"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12376 msgid "Playback"
12377 msgstr "Tayang semula"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12380 msgid "Volume Up"
12381 msgstr "Naik Volum"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12384 msgid "Volume Down"
12385 msgstr "Turun Volum"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12388 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12389 msgid "Video Device"
12390 msgstr "Peranti Video"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12393 msgid "Minimize Window"
12394 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12397 msgid "Close Window"
12398 msgstr "Tutup Tetingkap"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12401 msgid "Controller"
12402 msgstr "Pengawal"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12405 msgid "Extended Controls"
12406 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12411 msgid "Information"
12412 msgstr "Maklumat"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12415 msgid "Bring All to Front"
12416 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12420 msgid "Help"
12421 msgstr "Bantuan"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12424 msgid "ReadMe..."
12425 msgstr "BacaKu..."
12426
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12428 msgid "Online Documentation"
12429 msgstr "Dokumentasi Talian"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12432 msgid "Report a Bug"
12433 msgstr "Lapor Pijat"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12436 msgid "VideoLAN Website"
12437 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12440 msgid "License"
12441 msgstr "Lesen"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12444 msgid "Make a donation"
12445 msgstr "Hulurkan derma"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12448 msgid "Online Forum"
12449 msgstr "Forum dalam Talian"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12452 #, c-format
12453 msgid "Volume: %d%%"
12454 msgstr "Volum: %d%%"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12457 msgid "No CrashLog found"
12458 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12461 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12462 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12463
12464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12465 msgid "Embedded video output"
12466 msgstr "Output video tertanam"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12469 msgid ""
12470 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12471 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12472
12473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12474 msgid "Video device"
12475 msgstr "Peranti video"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12478 msgid ""
12479 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12480 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12481 "menu."
12482 msgstr ""
12483 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12484 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12485 "video."
12486
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12488 msgid ""
12489 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12490 "is fully transparent."
12491 msgstr ""
12492 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12493 "keseluruhannya."
12494
12495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12496 msgid "Stretch video to fill window"
12497 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12500 msgid ""
12501 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12502 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12503 msgstr ""
12504 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12505 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12506
12507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12508 msgid "Black screens in fullscreen"
12509 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12512 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12513 msgstr ""
12514 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12515 "hitam"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12518 msgid "Use as Desktop Background"
12519 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12522 msgid ""
12523 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12524 "with in this mode."
12525 msgstr ""
12526 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12527 "mod ini."
12528
12529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12530 msgid "Show Fullscreen controller"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12534 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12538 msgid "Remember wizard options"
12539 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12542 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12543 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12546 msgid "Auto-playback of new items"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12550 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12554 msgid "Mac OS X interface"
12555 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12558 msgid "Quartz video"
12559 msgstr "Video Kuartz"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12562 msgid "Open Source"
12563 msgstr "Sumber Terbuka"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12566 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12567 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12578 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12584 msgid "Browse..."
12585 msgstr "Lungsur..."
12586
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12588 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12589 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12592 msgid "Use DVD menus"
12593 msgstr "Guna menu DVD"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12596 msgid "VIDEO_TS directory"
12597 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12601 msgid "DVD"
12602 msgstr "DVD"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12607 msgid "Address"
12608 msgstr "Alamat"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12612 msgid "UDP/RTP Multicast"
12613 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12616 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12617 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12620 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12621 msgid "Allow timeshifting"
12622 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12625 msgid "Load subtitles file:"
12626 msgstr "Muat fail sarikata:"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12630 msgid "Settings..."
12631 msgstr "Tetapan..."
12632
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12634 msgid "Override parametters"
12635 msgstr "Parameter menolak"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12639 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12640 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12641 msgid "Delay"
12642 msgstr "Lengah"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12645 msgid "FPS"
12646 msgstr "FPS"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12649 msgid "Subtitles encoding"
12650 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12653 msgid "Font size"
12654 msgstr "Saiz Font"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12657 msgid "Subtitles alignment"
12658 msgstr "Jajaran Sarikata"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12661 msgid "Font Properties"
12662 msgstr "Ciri-ciri Font"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12665 msgid "Subtitle File"
12666 msgstr "Fail Sarikata:"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12670 msgid "No %@s found"
12671 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12674 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12675 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12678 msgid "Retrieving Channel Info..."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12682 msgid "Streaming/Saving:"
12683 msgstr "Striming/Menyimpan"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12686 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12687 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12690 msgid "Display the stream locally"
12691 msgstr "Papar strim cara lokal"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12694 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12695 msgid "Stream"
12696 msgstr "Strim"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12700 msgid "Dump raw input"
12701 msgstr "Singkir input mentah"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12705 msgid "Encapsulation Method"
12706 msgstr "Metod Pengurungan"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12710 msgid "Transcoding options"
12711 msgstr "Pilihan transkod"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12719 msgid "Bitrate (kb/s)"
12720 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12724 msgid "Scale"
12725 msgstr "Skala"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12728 msgid "Stream Announcing"
12729 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12733 msgid "SAP announce"
12734 msgstr "Pengumuman SAP"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12737 msgid "RTSP announce"
12738 msgstr "Pengumuman RTSP"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12741 msgid "HTTP announce"
12742 msgstr "Umum HTTP"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12745 msgid "Export SDP as file"
12746 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12749 msgid "Channel Name"
12750 msgstr "Nama Saluran"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12753 msgid "SDP URL"
12754 msgstr "SDP URL"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12757 msgid "Save File"
12758 msgstr "Simpan Fail"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12761 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12764 msgid "URI"
12765 msgstr "URI"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12769 #: modules/mux/asf.c:50
12770 msgid "Author"
12771 msgstr "Pengarang"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12774 msgid "Advanced Information"
12775 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12778 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12779 msgid "Read at media"
12780 msgstr "Baca media"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12783 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12784 msgid "Input bitrate"
12785 msgstr "Kadar bit input"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12789 msgid "Demuxed"
12790 msgstr "diDemux"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12793 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12794 msgid "Stream bitrate"
12795 msgstr "Kadar bit strim"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12798 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12800 msgid "Decoded blocks"
12801 msgstr "Blok dinyahkod"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12805 msgid "Displayed frames"
12806 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12809 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12810 msgid "Lost frames"
12811 msgstr "Hilang kerangka"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12814 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12818 msgid "Streaming"
12819 msgstr "Streaming"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12822 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12823 msgid "Sent packets"
12824 msgstr "Paket hantar"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12828 msgid "Sent bytes"
12829 msgstr "Bait hantar"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12832 msgid "Send rate"
12833 msgstr "Kadar hantar"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12837 msgid "Played buffers"
12838 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12841 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12842 msgid "Lost buffers"
12843 msgstr "Penimbal hilang"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12846 msgid "Save Playlist..."
12847 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12848
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12850 msgid "Expand Node"
12851 msgstr "Kembangkan Nod"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12854 msgid "Get Stream Information"
12855 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12858 msgid "Sort Node by Name"
12859 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12862 msgid "Sort Node by Author"
12863 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12867 msgid "No items in the playlist"
12868 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12871 msgid "Search in Playlist"
12872 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12875 msgid "Add Folder to Playlist"
12876 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12879 msgid "File Format:"
12880 msgstr "Format Fail:"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12883 msgid "Extended M3U"
12884 msgstr "M3U Diperpanjang"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12887 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12888 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12891 #, c-format
12892 msgid "%i items in the playlist"
12893 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12896 msgid "1 item in the playlist"
12897 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12900 msgid "Save Playlist"
12901 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12904 msgid "New Node"
12905 msgstr "Nod Baru"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12908 msgid "Please enter a name for the new node."
12909 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12910
12911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12912 msgid "Empty Folder"
12913 msgstr "Folder Kosong"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12917 msgid "Reset All"
12918 msgstr "Reset Semua"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12922 msgid "Reset Preferences"
12923 msgstr "Reset Keutamaan"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12926 msgid "Continue"
12927 msgstr "Teruskan"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12930 msgid ""
12931 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12932 "Are you sure you want to continue?"
12933 msgstr ""
12934 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12935 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12938 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12939 msgstr ""
12940 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12941
12942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12944 msgid "Select a directory"
12945 msgstr "Pilih direktori"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12948 msgid "Select a file"
12949 msgstr "Pilih fail"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12952 msgid "Select"
12953 msgstr "Pilih"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12956 msgid "Subpicture Filters"
12957 msgstr "Penapis Subgambar"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12960 msgid "Logo"
12961 msgstr "Logo"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12964 msgid "Marquee"
12965 msgstr "Marquee"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12968 msgid "Save settings"
12969 msgstr "Simpan Tetapan"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12974 msgid "Enabled"
12975 msgstr "Dihidupkan"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12978 msgid "Image:"
12979 msgstr "Imej:"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12983 msgid "Position:"
12984 msgstr "Posisi:"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12987 msgid "Timestamp:"
12988 msgstr "Stem-masa:"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12992 msgid "Size:"
12993 msgstr "Saiz:"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12996 msgid "Color:"
12997 msgstr "Warna:"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13000 msgid "Opaqueness:"
13001 msgstr "Kelegapan:"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13004 msgid "(in pixels)"
13005 msgstr "dalam piksel)"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13008 msgid "Marquee:"
13009 msgstr "Ukir:"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13012 msgid "Timeout:"
13013 msgstr "Masa tamat:"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13016 msgid "ms"
13017 msgstr "ms"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13020 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13021 #: modules/video_filter/rss.c:63
13022 msgid "Black"
13023 msgstr "Hitam"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13026 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13027 #: modules/video_filter/rss.c:64
13028 msgid "Gray"
13029 msgstr "Kelabu"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13032 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13033 #: modules/video_filter/rss.c:64
13034 msgid "Silver"
13035 msgstr "Perak"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13038 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13039 #: modules/video_filter/rss.c:64
13040 msgid "White"
13041 msgstr "Putih"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13044 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13045 #: modules/video_filter/rss.c:64
13046 msgid "Maroon"
13047 msgstr "Maroon"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13050 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13052 #: modules/video_filter/rss.c:64
13053 msgid "Red"
13054 msgstr "Merah"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13057 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13058 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13059 msgid "Fuchsia"
13060 msgstr "Fuchsia"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13063 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13064 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13065 msgid "Yellow"
13066 msgstr "Kuning"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13069 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13070 #: modules/video_filter/rss.c:65
13071 msgid "Olive"
13072 msgstr "Olive"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13075 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13076 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13077 msgid "Green"
13078 msgstr "Hijau"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13082 #: modules/video_filter/rss.c:66
13083 msgid "Teal"
13084 msgstr "Teal"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13087 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13088 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13089 msgid "Lime"
13090 msgstr "Lime"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13094 #: modules/video_filter/rss.c:66
13095 msgid "Purple"
13096 msgstr "Purple"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13100 #: modules/video_filter/rss.c:66
13101 msgid "Navy"
13102 msgstr "Navy"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13105 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13106 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13107 #: modules/video_filter/rss.c:66
13108 msgid "Blue"
13109 msgstr "Biru"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13112 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13113 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13114 msgid "Aqua"
13115 msgstr "Aqua"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Not Available"
13120 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13123 msgid "Check for Updates"
13124 msgstr "Periksa Kemaskini"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13127 msgid "Download now"
13128 msgstr "Muat turun sekarang"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Automatically check for updates"
13133 msgstr "Periksa kemaskinian"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13136 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13140 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13144 msgid "Yes"
13145 msgstr "Yes"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13148 msgid "No"
13149 msgstr "No"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13152 msgid "Checking for Updates..."
13153 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13156 #, c-format
13157 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13158 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13159
13160 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13161 msgid "This version of VLC is outdated."
13162 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13163
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13165 #, fuzzy
13166 msgid "This version of VLC is the latest available."
13167 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13170 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13171 msgstr ""
13172 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13176 msgstr ""
13177 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13180 msgid ""
13181 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13182 "RAW)"
13183 msgstr ""
13184 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13185 "dan RAW) "
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13188 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13189 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13192 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13193 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13196 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13197 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13200 msgid ""
13201 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13202 "MPEG TS)"
13203 msgstr ""
13204 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13205 "dengan MPEG TS)"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13208 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13209 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13212 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13213 msgstr ""
13214 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13217 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13218 msgstr ""
13219 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13222 msgid ""
13223 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13224 "ASF and OGG)"
13225 msgstr ""
13226 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13227 "OGG)"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13230 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13231 msgstr ""
13232 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13237 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13238 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13241 msgid ""
13242 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13243 "ASF, OGG and RAW)"
13244 msgstr ""
13245 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13246 "OGG dan RAW)"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13249 msgid ""
13250 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13251 msgstr ""
13252 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13253 "RAW) "
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13256 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13257 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13260 msgid ""
13261 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13262 msgstr ""
13263 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13266 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13267 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13270 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13271 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13274 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13275 msgstr ""
13276 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13277 "OGG)"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13282 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13283 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13286 msgid "MPEG Program Stream"
13287 msgstr "Strim Program MPEG"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13290 msgid "MPEG Transport Stream"
13291 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13294 msgid "MPEG 1 Format"
13295 msgstr "Format MPEG 1"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13298 msgid ""
13299 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13300 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13301 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13302 "at http://yourip:8080 by default."
13303 msgstr ""
13304 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13305 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13306 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13307 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13310 msgid ""
13311 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13312 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13313 "generally the most compatible"
13314 msgstr ""
13315 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13316 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13317 "biasanya yang paling serasi."
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13320 msgid ""
13321 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13322 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13323 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13324 "at mms://yourip:8080 by default."
13325 msgstr ""
13326 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13327 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13328 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13329 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13332 msgid ""
13333 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13334 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13335 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13336 "encapsulated in HTTP)."
13337 msgstr ""
13338 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13339 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13340 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13341 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13345 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13346 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13349 msgid "Use this to stream to a single computer."
13350 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13353 msgid ""
13354 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13355 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13356 "address beginning with 239.255."
13357 msgstr ""
13358 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13359 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13360 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13363 msgid ""
13364 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13365 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13366 "but it won't work over the Internet."
13367 msgstr ""
13368 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13369 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13370 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13373 msgid ""
13374 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13375 "stream"
13376 msgstr ""
13377 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13378 "kepada strim."
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13381 msgid ""
13382 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13383 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13384 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13385 msgstr ""
13386 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13387 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13388 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13389 "ditambahkan kepada strim"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13392 msgid "Back"
13393 msgstr "Undur"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13400 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13401 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13404 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13405 msgstr ""
13406 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13407 "mudah."
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13415 msgid "More Info"
13416 msgstr "Info Lagi"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13419 msgid ""
13420 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13421 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13422 "access to more features."
13423 msgstr ""
13424 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13425 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13426 "lebih ciri."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13431 msgid "Stream to network"
13432 msgstr "Strim pada rangkaian"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13436 msgid "Transcode/Save to file"
13437 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13440 msgid "Choose input"
13441 msgstr "Pilih input"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13444 msgid "Choose here your input stream."
13445 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13450 msgid "Select a stream"
13451 msgstr "Pilih strim"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13455 msgid "Existing playlist item"
13456 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13460 msgid "Choose..."
13461 msgstr "Pilih..."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13465 msgid "Partial Extract"
13466 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13469 msgid ""
13470 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13471 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13472 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13473 msgstr ""
13474 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13475 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13476 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13480 msgid "From"
13481 msgstr "Dari"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13485 msgid "To"
13486 msgstr "Ke"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13489 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13490 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13494 msgid "Destination"
13495 msgstr "Destinasi"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13499 msgid "Streaming method"
13500 msgstr "Metod strim"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13503 msgid "Address of the computer to stream to."
13504 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13507 msgid "UDP Unicast"
13508 msgstr "Unikas UDP"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13511 msgid "UDP Multicast"
13512 msgstr "Multikas UDP"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13516 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13517 msgid "Transcode"
13518 msgstr "Transkod"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13521 msgid ""
13522 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13523 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13524 msgstr ""
13525 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13526 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13530 msgid "Transcode audio"
13531 msgstr "Audio transkod"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13535 msgid "Transcode video"
13536 msgstr "Video transkod"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13539 msgid ""
13540 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13541 "stream."
13542 msgstr ""
13543 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13544 "strim."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13547 msgid ""
13548 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13549 "stream."
13550 msgstr ""
13551 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13552 "strim."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13556 msgid "Encapsulation format"
13557 msgstr "Format bungkusan"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13560 msgid ""
13561 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13562 "previously chosen settings all formats won't be available."
13563 msgstr ""
13564 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13565 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13569 msgid "Additional streaming options"
13570 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13574 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13579 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13580 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13585 msgid "SAP Announce"
13586 msgstr "Umum SAP"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13590 msgid "Local playback"
13591 msgstr "Mainbalik lokal"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13596 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13600 msgid "Additional transcode options"
13601 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13604 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13605 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13609 msgid "Select the file to save to"
13610 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13613 msgid ""
13614 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13615 "the receiving user as they become part of the image."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13619 msgid ""
13620 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13621 "transcoding."
13622 msgstr ""
13623 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13624 "atau transkod."
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13627 msgid "Summary"
13628 msgstr "Ringkasan"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13631 msgid "Encap. format"
13632 msgstr "Format nyahbungkus"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13636 msgid "Input stream"
13637 msgstr "Strim input"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13640 msgid "Save file to"
13641 msgstr "Simpan fail ke"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Include subtitles"
13646 msgstr "Add subtitles"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13649 msgid "No input selected"
13650 msgstr "Tiada input dipilih"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13653 msgid ""
13654 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13655 "\n"
13656 "Choose one before going to the next page."
13657 msgstr ""
13658 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13659 "\n"
13660 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13663 msgid "No valid destination"
13664 msgstr "Tiada destinasi sah"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13667 msgid ""
13668 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13669 "Multicast-IP.\n"
13670 "\n"
13671 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13672 "and the help texts in this window."
13673 msgstr ""
13674 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13675 "\n"
13676 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13677 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13680 msgid ""
13681 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13682 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13683 "\n"
13684 "Correct your selection and try again."
13685 msgstr ""
13686 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13687 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13688 "\n"
13689 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13692 msgid "Select the directory to save to"
13693 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13696 msgid "No folder selected"
13697 msgstr "Tiada folder dipilih"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13700 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13701 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13704 msgid ""
13705 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13706 "location."
13707 msgstr ""
13708 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13709 "lokasi."
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13712 msgid "No file selected"
13713 msgstr "Tiada fail dipilih"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13716 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13717 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13720 msgid ""
13721 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13722 msgstr ""
13723 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13724 "lokasi."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13727 msgid "Finish"
13728 msgstr "Tamat"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13731 #, c-format
13732 msgid "%i items"
13733 msgstr "%i item"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13737 msgid "yes"
13738 msgstr "&Ya"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13743 msgid "no"
13744 msgstr "Tidak"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13747 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13748 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13751 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13752 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13755 msgid "This allows to stream on a network."
13756 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13759 msgid ""
13760 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13761 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13762 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13763 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13764 msgstr ""
13765 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13766 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13767 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13768 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13771 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13772 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13775 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13776 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13779 msgid ""
13780 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13781 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13782 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13783 "leave this setting to 1."
13784 msgstr ""
13785 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13786 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13787 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13788 "tetapan kepada 1."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13791 msgid ""
13792 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13793 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13794 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13795 "extra interface.\n"
13796 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13797 "name will be used."
13798 msgstr ""
13799 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13800 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13801 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13802 "tambahan SAP.\n"
13803 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13804 "nama lalai akan digunakan."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13807 msgid ""
13808 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13809 "streamed.\n"
13810 "\n"
13811 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13812 "streaming."
13813 msgstr ""
13814 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13815 "distrim.\n"
13816 "\n"
13817 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13818 "mudah."
13819
13820 #: modules/gui/ncurses.c:102
13821 msgid "Filebrowser starting point"
13822 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13823
13824 #: modules/gui/ncurses.c:104
13825 msgid ""
13826 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13827 "show you initially."
13828 msgstr ""
13829 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13830 "tunjukkan pada permulaan."
13831
13832 #: modules/gui/ncurses.c:109
13833 msgid "Ncurses interface"
13834 msgstr "Antaramuka ncurses"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13837 msgid "Autoplay selected file"
13838 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13841 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13842 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13845 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13846 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13850 msgid "Filename"
13851 msgstr "Namafail"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13854 msgid "Permissions"
13855 msgstr "Keizinan"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13858 msgid "Size"
13859 msgstr "Saiz"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13862 msgid "Owner"
13863 msgstr "Pemilik"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13866 msgid "Group"
13867 msgstr "Kumpulan"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13870 msgid "Index"
13871 msgstr "Indeks"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13874 msgid "Forward"
13875 msgstr "Maju"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13878 msgid "00:00:00"
13879 msgstr "00:00:00"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13883 msgid "Add to Playlist"
13884 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13887 msgid "MRL:"
13888 msgstr "MRL:"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13891 msgid "Port:"
13892 msgstr "Port:"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13895 msgid "Address:"
13896 msgstr "Alamat:"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13899 msgid "unicast"
13900 msgstr "unicast"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13903 msgid "multicast"
13904 msgstr "multicast"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13907 msgid "Network: "
13908 msgstr "Rangkaian:"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13911 msgid "udp"
13912 msgstr "udp"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13915 msgid "udp6"
13916 msgstr "udp6"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13919 msgid "rtp"
13920 msgstr "rtp"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13923 msgid "rtp4"
13924 msgstr "rtp4"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13927 msgid "ftp"
13928 msgstr "ftp"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13931 msgid "http"
13932 msgstr "http"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13935 msgid "sout"
13936 msgstr "sout"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13939 msgid "mms"
13940 msgstr "mms"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13943 msgid "Protocol:"
13944 msgstr "Protokol:"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13947 msgid "Transcode:"
13948 msgstr "Transkod:"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13953 msgid "enable"
13954 msgstr "benarkan"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13957 msgid "Video:"
13958 msgstr "Video:"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13961 msgid "Audio:"
13962 msgstr "Audio:"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13965 msgid "Channel:"
13966 msgstr "Saluran:"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13969 msgid "Norm:"
13970 msgstr "Norm:"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13973 msgid "Frequency:"
13974 msgstr "Frekuensi:"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13977 msgid "Samplerate:"
13978 msgstr "Kadar persampelan:"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13981 msgid "Quality:"
13982 msgstr "Kualiti:"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13985 msgid "Tuner:"
13986 msgstr "Penala:"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13989 msgid "Sound:"
13990 msgstr "Bunyi:"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13993 msgid "MJPEG:"
13994 msgstr "MJPEG:"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13997 msgid "Decimation:"
13998 msgstr "Pengurangan:"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14001 msgid "pal"
14002 msgstr "pal"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14005 msgid "ntsc"
14006 msgstr "ntsc"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14009 msgid "secam"
14010 msgstr "secam"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14013 msgid "240x192"
14014 msgstr "240x192"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14017 msgid "320x240"
14018 msgstr "320x240"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14021 msgid "qsif"
14022 msgstr "qsif"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14025 msgid "qcif"
14026 msgstr "qcif"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14029 msgid "sif"
14030 msgstr "sif"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14033 msgid "cif"
14034 msgstr "cif"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14037 msgid "vga"
14038 msgstr "vga"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14041 msgid "kHz"
14042 msgstr "kHz"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14045 msgid "Hz/s"
14046 msgstr "Hz/s"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14049 msgid "mono"
14050 msgstr "mono"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14053 msgid "stereo"
14054 msgstr "stereo"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14057 msgid "Camera"
14058 msgstr "Kamera"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14061 msgid "Video Codec:"
14062 msgstr "Kodek Video:"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14065 msgid "huffyuv"
14066 msgstr "huffyuv"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14069 msgid "mp1v"
14070 msgstr "mp1v"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14073 msgid "mp2v"
14074 msgstr "mp2v"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14077 msgid "mp4v"
14078 msgstr "mp4v"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14081 msgid "H263"
14082 msgstr "H263"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14085 msgid "WMV1"
14086 msgstr "WMV1"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14089 msgid "WMV2"
14090 msgstr "WMV2"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14093 msgid "Video Bitrate:"
14094 msgstr "Kadar bit Video:"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14097 msgid "Bitrate Tolerance:"
14098 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14101 msgid "Keyframe Interval:"
14102 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14105 msgid "Audio Codec:"
14106 msgstr "Kodek Audio:"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14109 msgid "Deinterlace:"
14110 msgstr "Urai:"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14113 msgid "Access:"
14114 msgstr "Capaian:"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14117 msgid "Muxer:"
14118 msgstr "Muxer:"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14121 msgid "URL:"
14122 msgstr "URL:"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14125 msgid "Time To Live (TTL):"
14126 msgstr "Time To Live (TTL):"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14129 msgid "127.0.0.1"
14130 msgstr "127.0.0.1"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14133 msgid "localhost"
14134 msgstr "localhost"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14137 msgid "localhost.localdomain"
14138 msgstr "localhost.localdomain"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14141 msgid "239.0.0.42"
14142 msgstr "239.0.0.42"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14145 msgid "PS"
14146 msgstr "PS"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14149 msgid "TS"
14150 msgstr "TS"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14153 msgid "MPEG1"
14154 msgstr "MPEG1"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14157 msgid "AVI"
14158 msgstr "AVI"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14161 msgid "OGG"
14162 msgstr "OGG"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14165 msgid "MP4"
14166 msgstr "MP4"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14169 msgid "MOV"
14170 msgstr "MOV"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14173 msgid "ASF"
14174 msgstr "ASF"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14177 msgid "kbits/s"
14178 msgstr "kbits/s"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14181 msgid "alaw"
14182 msgstr "alaw"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14185 msgid "ulaw"
14186 msgstr "ulaw"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14189 msgid "mpga"
14190 msgstr "mpga"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14193 msgid "mp3"
14194 msgstr "mp3"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14197 msgid "a52"
14198 msgstr "a52"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14201 msgid "vorb"
14202 msgstr "vorb"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14205 msgid "bits/s"
14206 msgstr "bits/s"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14209 msgid "Audio Bitrate :"
14210 msgstr "Kadar bit Audio :"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14213 msgid "SAP Announce:"
14214 msgstr "Umam SAP:"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14217 msgid "SLP Announce:"
14218 msgstr "Umum SLP:"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14221 msgid "Announce Channel:"
14222 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14226 msgid "Update"
14227 msgstr "Kemaskini"
14228
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14230 msgid " Clear "
14231 msgstr "Kosongkan"
14232
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14234 msgid " Save "
14235 msgstr "Simpan"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14238 msgid " Apply "
14239 msgstr "Terap"
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14242 msgid " Cancel "
14243 msgstr "Batal"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14246 msgid "Preference"
14247 msgstr "Keutamaan"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14250 msgid ""
14251 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14252 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14253 "org/copyleft/gpl.html)."
14254 msgstr ""
14255 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14256 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14257 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14260 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14261 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14264 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14265 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14268 #, c-format
14269 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14270 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14271
14272 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14273 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14274 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14275
14276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Preamp\n"
14280 msgstr "Preamp"
14281
14282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14284 msgid "dB"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Sent bitrates"
14290 msgstr "Hantar kadar bit"
14291
14292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14293 #, fuzzy
14294 msgid "&General"
14295 msgstr "Am"
14296
14297 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14298 #, fuzzy
14299 msgid "&Details"
14300 msgstr "Tunjuk Perincian"
14301
14302 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14303 #, fuzzy
14304 msgid "&Stats"
14305 msgstr "&Tetapan"
14306
14307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Current visualization:"
14310 msgstr "Visualisasi audio"
14311
14312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Normal rate"
14315 msgstr "Saiz Normal"
14316
14317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Take a snapshot"
14320 msgstr "Ambil snapshot video"
14321
14322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14325 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
14326
14327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Filter:"
14330 msgstr "Penapis"
14331
14332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14334 msgid "Open subtitles file"
14335 msgstr "Buka fail sarikata"
14336
14337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Radio device name"
14340 msgstr "Nama peranti audio"
14341
14342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Video Device Name "
14345 msgstr "Nama peranti video"
14346
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Audio Device Name "
14350 msgstr "Nama peranti audio"
14351
14352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14353 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Update List"
14356 msgstr "Kemaskini"
14357
14358 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14359 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14360 #, fuzzy
14361 msgid "DVB Type:"
14362 msgstr "Jenis cakera"
14363
14364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Transponder symbol rate"
14368 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14371 msgid "R1"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14375 msgid "RA"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14379 msgid "NR"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14383 msgid " RND"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14387 msgid "NRND"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14391 msgid "Select File"
14392 msgstr "Select File"
14393
14394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Select Directory"
14397 msgstr "Pilih direktori"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14400 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Hotkey for "
14406 msgstr "Hotkeys"
14407
14408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14409 msgid "Press the new keys for "
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14413 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Input and Codecs"
14419 msgstr "Input / Kodek"
14420
14421 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14422 msgid "Errors"
14423 msgstr "Ralat"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14434 msgid "&Close"
14435 msgstr "&Tutup"
14436
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14442 msgid "&Clear"
14443 msgstr "Kosongkan"
14444
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14447 msgid "Don't show further errors"
14448 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Video effects"
14453 msgstr "Kodek Video"
14454
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Go to Time"
14458 msgstr "Pergi ke Judul"
14459
14460 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14461 #, fuzzy
14462 msgid "&Go"
14463 msgstr "T&idak"
14464
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14476 msgid "&Cancel"
14477 msgstr "&Batal"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Infos about VLC media player"
14482 msgstr "Perihal peman media VLC"
14483
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14485 msgid "Authors"
14486 msgstr "Authors"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Thanks"
14491 msgstr "Trek"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Distribution License"
14496 msgstr "Penapis herotan"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14499 msgid "Login"
14500 msgstr "Logmasuk"
14501
14502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Media information"
14505 msgstr "Maklumat-meta"
14506
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14508 #, fuzzy
14509 msgid "&Save as..."
14510 msgstr "Save As..."
14511
14512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Verbosity Level"
14515 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
14516
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14520 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14521
14522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14523 msgid ""
14524 "Cannot write file %1:\n"
14525 "%2."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14529 msgid "&File"
14530 msgstr "&Fail "
14531
14532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14533 #, fuzzy
14534 msgid "&Disc"
14535 msgstr "Cakera"
14536
14537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14538 #, fuzzy
14539 msgid "&Network"
14540 msgstr "Rangkaian"
14541
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Capture &Device"
14545 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14546
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14549 #, fuzzy
14550 msgid "&Play"
14551 msgstr "Tayang"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14554 msgid "&Enqueue"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14559 #, fuzzy
14560 msgid "&Stream"
14561 msgstr "Strim"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14564 #, fuzzy
14565 msgid "&Convert"
14566 msgstr "Pembalikan wana"
14567
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14569 msgid "&Convert / Save"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Manage"
14575 msgstr "&Urus..."
14576
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Open playlist file"
14581 msgstr "Buka senarai tayang"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Ctrl+L"
14586 msgstr "Ctrl"
14587
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Dock playlist"
14591 msgstr "senarai tayang"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Ctrl+U"
14596 msgstr "Ctrl"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14601 msgid "&Save"
14602 msgstr "&Simpan"
14603
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14605 #, fuzzy
14606 msgid "&Reset Preferences"
14607 msgstr "Reset Keutamaan"
14608
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14611 msgid ""
14612 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14613 "Are you sure you want to continue?"
14614 msgstr ""
14615 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14616 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Choose a filename to save playlist"
14621 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14624 #, fuzzy
14625 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14626 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14629 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14633 msgid "Open directory"
14634 msgstr "Buka direktory"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14637 msgid "Media Files"
14638 msgstr "Fail Media"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14641 msgid "Video Files"
14642 msgstr "Fail Video"
14643
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Audio Files"
14647 msgstr "Penapis audio"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Playlist Files"
14652 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Subtitles Files"
14657 msgstr "Fail Sarikata:"
14658
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14660 msgid "All Files"
14661 msgstr "Semua Fail"
14662
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14664 msgid ""
14665 "Stream output string.\n"
14666 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14667 " but you can update it manually."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14672 msgid "Save file"
14673 msgstr "Simpan fail"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Show playlist"
14678 msgstr "Simpan senarai tayang"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14683 msgid "Open playlist"
14684 msgstr "Buka senarai tayang"
14685
14686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14687 msgid "Control menu for the player"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14691 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14692 msgid "Paused"
14693 msgstr "Henti sebentar"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14697 msgid "Menu"
14698 msgstr "Menu"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14702 msgid "Previous track"
14703 msgstr "Trek terdahulu"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14706 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14707 msgid "Next track"
14708 msgstr "Trek berikut"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14711 #, fuzzy
14712 msgid "&Media"
14713 msgstr "Media: %s"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14716 #, fuzzy
14717 msgid "&Playlist"
14718 msgstr "Senarai tayang"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14721 #, fuzzy
14722 msgid "&Tools"
14723 msgstr "Alatan"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14726 msgid "&Video"
14727 msgstr "Video"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14730 msgid "&Audio"
14731 msgstr "Audio"
14732
14733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14734 msgid "&Navigation"
14735 msgstr "Pelayara&n"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14738 msgid "&Help"
14739 msgstr "&Bantuan"
14740
14741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14743 msgid "Open &File..."
14744 msgstr "Buka &Fail..."
14745
14746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14748 msgid "Open &Disc..."
14749 msgstr "Buka Cakera..."
14750
14751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Open &Network..."
14754 msgstr "Buka Rangkaian..."
14755
14756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14758 msgid "Open &Capture Device..."
14759 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14760
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14762 #, fuzzy
14763 msgid "&Streaming..."
14764 msgstr "Strim..."
14765
14766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14767 msgid "Conve&rt / Save..."
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14771 #, fuzzy
14772 msgid "&Quit"
14773 msgstr "Keluar"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Undock from interface"
14778 msgstr "ncurses interface"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14781 msgid "Interfaces"
14782 msgstr "Interfaces"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Advanced controls"
14787 msgstr "Pilihan lanjutan"
14788
14789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Visualizations selector"
14792 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14795 msgid "Hide Menus..."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Switch to skins"
14801 msgstr "Pilih kulit"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Tools"
14806 msgstr "Alatan"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Hide VLC media player"
14811 msgstr "Pemain media VLC"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Show VLC media player"
14816 msgstr "Pemain media VLC"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14819 #, fuzzy
14820 msgid "&Open Media"
14821 msgstr "Open MRL"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14825 msgid "Empty"
14826 msgstr "Kosong"
14827
14828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Show advanced prefs over simple"
14831 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14834 msgid ""
14835 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14836 "preferences dialog."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14842 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14843
14844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14845 msgid ""
14846 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14847 "basic actions"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14851 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14855 msgid ""
14856 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14857 "taskbar"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14861 msgid "Show playing item name in window title"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14865 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14869 msgid "path to use in file dialog"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14876 msgid "Advanced options"
14877 msgstr "Pilihan lanjutan"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14880 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14884 msgid "Qt interface"
14885 msgstr "Antaramuka Qt"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Preset"
14890 msgstr "Pra-hurai"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14893 #, fuzzy
14894 msgid "General Audio"
14895 msgstr "Am"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Preferred audio language"
14900 msgstr "Bahasa audio"
14901
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Default volume"
14905 msgstr "Volum audio lalat"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14908 #, fuzzy
14909 msgid "OSS Device"
14910 msgstr "Peranti DSP OSS"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14913 #, fuzzy
14914 msgid "DirectX Device"
14915 msgstr "Peranti Video"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Alsa Device"
14920 msgstr "Peranti"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Effects"
14925 msgstr "Kesan"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Headphone surround effect"
14930 msgstr "Kesan fon kepala"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Visualisation"
14935 msgstr "Visualisasi"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Disk Devices"
14940 msgstr "Peranti"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Disk Device"
14945 msgstr "Peranti"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14948 msgid "Default Network caching in ms"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14952 #, fuzzy
14953 msgid "HTTP Proxy"
14954 msgstr "Proksi HTTP"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Server Default Port"
14959 msgstr "Pulih ke lalai"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14962 msgid "Codecs / Muxers"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Post-Processing Quality"
14968 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14971 msgid "Repair AVI files"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14975 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Access Filter"
14981 msgstr "Penapis capaian"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Default Interface"
14986 msgstr "Antaramuka Telnet"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14989 msgid ""
14990 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14991 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Skin File"
14997 msgstr "Skin files"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15000 #, fuzzy
15001 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15002 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15003
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15006 msgid "Skins"
15007 msgstr "Kulit"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Always display the video"
15012 msgstr "Papar input video"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Instances"
15017 msgstr "Interfaces"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Allow only one instance"
15022 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15027 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15031 msgid "Display"
15032 msgstr "Paparan"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15036 msgid "Output"
15037 msgstr "Keluaran"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Accelerated video output"
15042 msgstr "Lapisan output video"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Skip Frames"
15047 msgstr "Langkau kerangka"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Overlay"
15052 msgstr "Lapisan"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15055 #, fuzzy
15056 msgid "DirectX"
15057 msgstr "Direktori"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Display Device"
15062 msgstr "Paparan"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15067 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Video snapshots"
15072 msgstr "Format snapshot video"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Prefix"
15077 msgstr "Prev"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Format"
15082 msgstr "Bentuk"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15085 msgid "Sequential numbering"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Color invert"
15091 msgstr "Pembalikan wana"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Color threshold"
15096 msgstr "Ambang"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15099 msgid "Similarity"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Advanced video filter controls"
15105 msgstr "Penapis video wave"
15106
15107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Reset"
15110 msgstr "Pra-hurai"
15111
15112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Vout filters"
15115 msgstr "Penapis video"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Subpicture filters"
15120 msgstr "Penapis Subgambar"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Logo erase"
15125 msgstr "Lapisan logo"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15128 msgid "Mask"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Water effect"
15134 msgstr "Kesan fon kepala"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Add logo"
15139 msgstr "logo"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15142 msgid "Transparency"
15143 msgstr "Ketelusan"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Add text"
15148 msgstr "Maju"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15151 #: modules/video_filter/marq.c:80
15152 msgid "Text"
15153 msgstr "Teks"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15156 msgid "Clone"
15157 msgstr "Klon"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15160 msgid "Number of clones"
15161 msgstr "Bilangan klon"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Wall"
15166 msgstr "semua"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Rows"
15172 msgstr "Lungsur"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Columns"
15178 msgstr "Volum"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Puzzle game"
15183 msgstr "Purple"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Black slot"
15188 msgstr "Hitam"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Rotate"
15193 msgstr "Kadar bit"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Angle"
15198 msgstr "Jungle"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Transform"
15203 msgstr "Perubahan"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Cartoon"
15208 msgstr "Maroon"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15211 #: modules/video_filter/noise.c:50
15212 msgid "Noise"
15213 msgstr "Noise"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15216 msgid "Motion detect"
15217 msgstr "Kesan gerak"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15220 msgid "Image adjust"
15221 msgstr "Ubah imej"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15224 msgid "Brightness threshold"
15225 msgstr "Ambang kecerahan"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Color extraction"
15230 msgstr "Pembalikan wana"
15231
15232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Sharpen"
15235 msgstr "Skrin"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Sigma"
15240 msgstr "Kecil"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15243 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15244 msgid "Motion blur"
15245 msgstr "Kabur gerakan"
15246
15247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Factor"
15250 msgstr "Percepat"
15251
15252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15253 msgid "Open a skin file"
15254 msgstr "Buka fail kulit"
15255
15256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15257 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15258 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
15259
15260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15261 msgid ""
15262 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15263 "xspf"
15264 msgstr ""
15265 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
15266 "tayang XSPF|*.xspf"
15267
15268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15270 msgid "Save playlist"
15271 msgstr "Simpan senarai tayang"
15272
15273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15274 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15275 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15276
15277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15278 msgid "Skin to use"
15279 msgstr "Kulit untuk digunakan"
15280
15281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15282 msgid "Path to the skin to use."
15283 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
15284
15285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15286 msgid "Config of last used skin"
15287 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
15288
15289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15290 msgid ""
15291 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15292 "automatically, do not touch it."
15293 msgstr ""
15294 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
15295 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
15296
15297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15299 msgid "Systray icon"
15300 msgstr "Systray icon"
15301
15302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15304 msgid "Show a systray icon for VLC"
15305 msgstr "Show a systray icon for VLC"
15306
15307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15310 msgid "Show VLC on the taskbar"
15311 msgstr "Show VLC on the taskbar"
15312
15313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15314 msgid "Enable transparency effects"
15315 msgstr "Benarkan kesan telus"
15316
15317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15318 msgid ""
15319 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15320 "when moving windows does not behave correctly."
15321 msgstr ""
15322 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
15323 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
15324
15325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Use a skinned playlist"
15329 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15330
15331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15332 msgid "Skinnable Interface"
15333 msgstr "Antaramuka Berkulit"
15334
15335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15336 msgid "Skins loader demux"
15337 msgstr "Demux pemuat kulit"
15338
15339 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15340 msgid "Select skin"
15341 msgstr "Pilih kulit"
15342
15343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15344 msgid "Open skin..."
15345 msgstr "Buka kulit..."
15346
15347 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15348 msgid ""
15349 "\n"
15350 "(WinCE interface)\n"
15351 "\n"
15352 msgstr ""
15353 "\n"
15354 "(Antaramuka WinCE)\n"
15355 "\n"
15356
15357 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15358 msgid ""
15359 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15360 "\n"
15361 msgstr ""
15362 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
15363 "\n"
15364
15365 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15366 msgid "Compiled by "
15367 msgstr "Dikompil oleh"
15368
15369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15370 msgid "Compiler: "
15371 msgstr "Pengkompil:"
15372
15373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15374 msgid "Based on SVN revision: "
15375 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15376
15377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15378 msgid ""
15379 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15380 "http://www.videolan.org/"
15381 msgstr ""
15382 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15383 "http://www.videolan.org/"
15384
15385 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15386 msgid "Open:"
15387 msgstr "Buka:"
15388
15389 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15390 msgid ""
15391 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15392 "targets:"
15393 msgstr ""
15394 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
15395 "berikut:"
15396
15397 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15399 msgid "Choose directory"
15400 msgstr "Pilih direktori"
15401
15402 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15404 msgid "Choose file"
15405 msgstr "Pilih Fail"
15406
15407 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15408 msgid "Embed video in interface"
15409 msgstr "Antaramuka video terbenam"
15410
15411 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15412 msgid ""
15413 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15414 "window."
15415 msgstr ""
15416 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
15417 "tersendiri."
15418
15419 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15420 msgid "WinCE interface module"
15421 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
15422
15423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15424 msgid "WinCE dialogs provider"
15425 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15428 msgid "Edit bookmark"
15429 msgstr "Edit tanda buku"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15433 msgid "Bytes"
15434 msgstr "Bait"
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15442 msgid "&OK"
15443 msgstr "&OK"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15446 msgid "&Delete"
15447 msgstr "Pa&dam"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15450 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15451 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15454 msgid "Removes the selected bookmarks"
15455 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15458 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15459 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15462 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15463 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15466 msgid ""
15467 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15468 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15469 "between these bookmarks"
15470 msgstr ""
15471 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
15472 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
15473 "antara tanda buku ini"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15476 msgid "You must select two bookmarks"
15477 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15480 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15481 msgstr ""
15482 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15485 msgid ""
15486 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15487 msgstr ""
15488 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
15489 "buku berfungsi."
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15492 msgid ""
15493 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15494 "bookmarks to keep the same input."
15495 msgstr ""
15496 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
15497 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15500 msgid "Input has changed "
15501 msgstr "Input telah berubah"
15502
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15505 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15506 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15509 msgid "Stream and Media Info"
15510 msgstr "Info Strim dan Media"
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15513 msgid "Advanced information"
15514 msgstr "Maklumat lanjutan"
15515
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15517 msgid ""
15518 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15519 "Messages window."
15520 msgstr ""
15521 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15524 msgid "&Yes"
15525 msgstr "&Ya"
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15528 msgid "&No"
15529 msgstr "T&idak"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15532 msgid "Playlist item info"
15533 msgstr "Info item senarai tayang"
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15536 msgid "Save &As..."
15537 msgstr "Simp&an Sebagai..."
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15540 msgid "Save Messages As..."
15541 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15544 msgid "Advanced options..."
15545 msgstr "Pilihan lanjutan..."
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15548 msgid "Options:"
15549 msgstr "Pilihan:"
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15553 msgid "Open..."
15554 msgstr "Buka ..."
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15557 msgid "Stream/Save"
15558 msgstr "Strim/Simpan"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15561 msgid "Use VLC as a stream server"
15562 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15565 msgid "Caching"
15566 msgstr "Caching"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15569 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15570 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15573 msgid "Customize:"
15574 msgstr "Personalisasi:"
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15577 msgid ""
15578 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15579 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15580 "controls above."
15581 msgstr ""
15582 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
15583 "buka.\n"
15584 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15587 msgid "Use a subtitles file"
15588 msgstr "Guna fail sarikata"
15589
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15591 msgid "Use an external subtitles file."
15592 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15595 msgid "Advanced Settings..."
15596 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15599 msgid "File:"
15600 msgstr "Fail:"
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15603 msgid "DVD (menus)"
15604 msgstr "DVD (menu)"
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15607 msgid "Disc type"
15608 msgstr "Jenis cakera"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15611 msgid "Probe Disc(s)"
15612 msgstr "Periksa Cakera"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15615 msgid ""
15616 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15617 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15618 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15619 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15620 "parameter ranges are set based on media we find."
15621 msgstr ""
15622 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
15623 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
15624 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
15625 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
15626 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
15627 "yang kami temui."
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15630 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15631 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15634 msgid "RTSP"
15635 msgstr "RTSP"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15638 msgid "DVD device to use"
15639 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15642 msgid ""
15643 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15644 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15645 msgstr ""
15646 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
15647 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
15648
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15651 msgid "CD-ROM device to use"
15652 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
15653
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15655 msgid ""
15656 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15657 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15658 msgstr ""
15659 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
15660 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15663 msgid "Title number."
15664 msgstr "Nombor judul."
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15667 #, fuzzy
15668 msgid ""
15669 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15670 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15671 "will be shown."
15672 msgstr ""
15673 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
15674 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
15675 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
15676
15677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15680 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15683 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15684 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15687 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15688 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15691 msgid "Track number."
15692 msgstr "Nombor Trek."
15693
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15695 #, fuzzy
15696 msgid ""
15697 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15698 "subtitle will be shown."
15699 msgstr ""
15700 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
15701 "tiada sarikata ditunjukkan."
15702
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15704 #, fuzzy
15705 msgid ""
15706 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15707 msgstr ""
15708 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
15709 "atau 1."
15710
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15712 msgid ""
15713 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15714 "given, then all tracks are played."
15715 msgstr ""
15716 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
15717 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15720 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15721 msgstr ""
15722 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
15723 "1."
15724
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15726 msgid "Shuffle"
15727 msgstr "Kocok"
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15730 msgid "&Simple Add File..."
15731 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
15732
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15734 msgid "Add &Directory..."
15735 msgstr "Tambah &Direktori..."
15736
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15738 msgid "&Add URL..."
15739 msgstr "T&ambah URL..."
15740
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15742 msgid "Services Discovery"
15743 msgstr "Penemuan Servis"
15744
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15746 msgid "&Open Playlist..."
15747 msgstr "Buka Senarai tayang..."
15748
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15750 msgid "&Save Playlist..."
15751 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15754 msgid "Sort by &Title"
15755 msgstr "Isih dengan Judul"
15756
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15758 msgid "&Reverse Sort by Title"
15759 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15762 msgid "&Shuffle"
15763 msgstr "Kocok"
15764
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15766 msgid "D&elete"
15767 msgstr "&Padam"
15768
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15770 msgid "&Manage"
15771 msgstr "&Urus..."
15772
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15774 msgid "S&ort"
15775 msgstr "Sus&un"
15776
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15778 msgid "&Selection"
15779 msgstr "Pemilihan"
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15782 msgid "&View items"
15783 msgstr "Lihat item"
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15786 msgid "Play this Branch"
15787 msgstr "Tayang Cabang ini"
15788
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15791 msgid "Preparse"
15792 msgstr "Pra-hurai"
15793
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15795 msgid "Sort this Branch"
15796 msgstr "Isih Cabang ini"
15797
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15800 msgid "Info"
15801 msgstr "Info"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15804 msgid "Add Node"
15805 msgstr "Tambah Nod"
15806
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15809 #, c-format
15810 msgid "%i items in playlist"
15811 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
15812
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15815 msgid "root"
15816 msgstr "root"
15817
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15819 msgid "XSPF playlist"
15820 msgstr "Senarai tayang XSPF"
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15823 msgid "Playlist is empty"
15824 msgstr "Senarai tayang kosong"
15825
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15827 msgid "Can't save"
15828 msgstr "Gagal simpan"
15829
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15832 #: modules/misc/win32text.c:76
15833 msgid "Normal"
15834 msgstr "Normal"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15837 msgid "One level"
15838 msgstr "Satu aras"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15841 msgid "Please enter node name"
15842 msgstr "Sila letakkan nama nod"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15845 msgid "New node"
15846 msgstr "Nod baru"
15847
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15849 msgid "Alt"
15850 msgstr "Alt"
15851
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15853 msgid "Ctrl"
15854 msgstr "Ctrl"
15855
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15857 msgid "Shift"
15858 msgstr "Shif"
15859
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15861 msgid ""
15862 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15863 "\" can be modified."
15864 msgstr ""
15865 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
15866 "diubahsuai."
15867
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15869 msgid "Stream output MRL"
15870 msgstr "Output strim MRL"
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15873 msgid "Target:"
15874 msgstr "Sasaran:"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15877 msgid ""
15878 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15879 "by adjusting the stream settings."
15880 msgstr ""
15881 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
15882 "menjajarkan tetapan strim."
15883
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15885 msgid "Outputs"
15886 msgstr "Output"
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15889 msgid "Play locally"
15890 msgstr "Tayang lokal"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15893 msgid "MMSH"
15894 msgstr "MMSH"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15897 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15898 msgid "RTP"
15899 msgstr "RTP"
15900
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15902 msgid "UDP"
15903 msgstr "UDP"
15904
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15906 msgid "Group name"
15907 msgstr "Nama kumpulan"
15908
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15910 msgid "Channel name"
15911 msgstr "Nama saluran"
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15914 msgid "Select all elementary streams"
15915 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
15916
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15918 msgid "Video codec"
15919 msgstr "Kodek video"
15920
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15922 msgid "Audio codec"
15923 msgstr "Kodek audio"
15924
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15926 msgid "Subtitles codec"
15927 msgstr "Kodek sarikata"
15928
15929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15930 msgid "Subtitles overlay"
15931 msgstr "Lapisan sarikata "
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15934 msgid "Subtitle options"
15935 msgstr "Pilihan sarikata"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15938 msgid "Subtitles file"
15939 msgstr "Fail sarikata"
15940
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15942 msgid "Options"
15943 msgstr "Pilihan"
15944
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15946 msgid ""
15947 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15948 "subtitles."
15949 msgstr ""
15950 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
15951 "dan SubRIP."
15952
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15954 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15955 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15958 msgid "Open file"
15959 msgstr "Buka fail"
15960
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15962 msgid "Updates"
15963 msgstr "Kemaskini"
15964
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15966 msgid "Check for updates"
15967 msgstr "Periksa kemaskinian"
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15970 msgid ""
15971 "\n"
15972 "Available updates and related downloads.\n"
15973 "(Double click on a file to download it)\n"
15974 msgstr ""
15975 "\n"
15976 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
15977 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15980 msgid "Save file..."
15981 msgstr "Simpan fail..."
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15984 msgid "Broadcasts"
15985 msgstr "Siar"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15988 msgid "Load"
15989 msgstr "Muat"
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15992 msgid "Load Configuration"
15993 msgstr "Muat Konfigurasi"
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15996 msgid "Save Configuration"
15997 msgstr "Simpan Konfigurasi"
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16000 msgid "New broadcast"
16001 msgstr "Siaran Baru"
16002
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16006 msgid "Choose"
16007 msgstr "Pilih"
16008
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16010 msgid "Loop"
16011 msgstr "Gelung"
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16014 msgid "Create"
16015 msgstr "Cipta"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16018 msgid "VLM stream"
16019 msgstr "Strim VLM"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16022 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16023 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16026 msgid "Use this to stream on a network."
16027 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16030 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16031 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16034 msgid ""
16035 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16036 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16037 msgstr ""
16038 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
16039 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16042 msgid "Use this to stream on a network"
16043 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16046 msgid ""
16047 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16048 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16049 "\n"
16050 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16051 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16052 msgstr ""
16053 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
16054 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
16055 "\n"
16056 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
16057 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
16058
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16060 msgid "You must choose a stream"
16061 msgstr "Anda perlu memilih strim"
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16064 msgid "Unable to find playlist"
16065 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16068 msgid ""
16069 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16070 "ending times (in seconds).\n"
16071 "\n"
16072 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16073 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16074 msgstr ""
16075 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
16076 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
16077 "\n"
16078 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
16079 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16082 msgid ""
16083 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16084 "the container format, proceed to the next page."
16085 msgstr ""
16086 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
16087 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16090 msgid "Transcode video (if available)"
16091 msgstr "Transkod video (jika ada)"
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16094 msgid ""
16095 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16096 "about it."
16097 msgstr ""
16098 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16099 "tentangnya."
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16102 msgid ""
16103 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16104 "about it."
16105 msgstr ""
16106 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16107 "tentangnya."
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16110 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16111 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
16112
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16114 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16115 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16118 msgid "Please enter an address"
16119 msgstr "Sila masukkan alamat"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16122 msgid ""
16123 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16124 "choices, some formats might not be available."
16125 msgstr ""
16126 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
16127 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16130 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16131 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16134 msgid "You must choose a file to save to"
16135 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16138 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16139 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16142 msgid ""
16143 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16144 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16145 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16146 "setting to 1."
16147 msgstr ""
16148 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
16149 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
16150 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16153 msgid ""
16154 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16155 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16156 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16157 "extra interface.\n"
16158 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16159 "default name will be used."
16160 msgstr ""
16161 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16162 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16163 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16164 "tambahan SAP.\n"
16165 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16166 "nama lalai akan digunakan."
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16169 msgid "More information"
16170 msgstr "Maklumat lanjut"
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16173 msgid "Save to file"
16174 msgstr "Simpan kepada fail"
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16177 msgid "Transcode audio (if available)"
16178 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
16179
16180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16181 msgid ""
16182 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16183 "correlated their movement will be."
16184 msgstr ""
16185 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
16186 "berhubungkait."
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16189 msgid "Creates several clones of the image"
16190 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16193 msgid "Distortion"
16194 msgstr "Herotan"
16195
16196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16197 msgid "Adds distortion effects"
16198 msgstr "Tambah kesan herotan"
16199
16200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16201 msgid "Image inversion"
16202 msgstr "Balikan ime"
16203
16204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16205 msgid "Blurring"
16206 msgstr "Pengaburan"
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16209 msgid "Magnify"
16210 msgstr "Membesar"
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16213 msgid "Magnifies part of the image"
16214 msgstr "Besarkan bahagian imej"
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Puzzle"
16219 msgstr "Purple"
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16222 msgid "Turns the image into a puzzle"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16226 msgid "Video Options"
16227 msgstr "Pilihan Video"
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16230 msgid "Aspect Ratio"
16231 msgstr "Nisbah Aspek"
16232
16233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16234 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16235 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
16236
16237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16238 msgid ""
16239 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16240 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16241 msgstr ""
16242 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
16243 "(Menu Audio -> Penyama)."
16244
16245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16246 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16247 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16250 msgid "Smooth :"
16251 msgstr "Licin:"
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16254 msgid ""
16255 "Preamp\n"
16256 "12.0dB"
16257 msgstr ""
16258 "Preamp\n"
16259 "12.0dB"
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16262 msgid ""
16263 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16264 "these settings to take effect.\n"
16265 "\n"
16266 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16267 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16268 "Video Filter Module inside the preferences."
16269 msgstr ""
16270 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
16271 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
16272 "\n"
16273 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
16274 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
16275 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16278 msgid "More Information"
16279 msgstr "Maklumat Lanjut"
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16282 msgid "Stopped"
16283 msgstr "Dihenti"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16286 msgid "Playing"
16287 msgstr "Menayangkan"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16290 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16291 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16294 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16295 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16298 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16299 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16302 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16303 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16306 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16307 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16310 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16311 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16314 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16315 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16318 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16319 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16322 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16323 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16326 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16327 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16330 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16331 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16334 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16335 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16338 #, fuzzy
16339 msgid "VideoLAN's Website"
16340 msgstr "Laman Web VideoLAN"
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Online Help"
16345 msgstr "Forum dalam Talian"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16348 msgid "About..."
16349 msgstr "About..."
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16352 msgid "Check for Updates..."
16353 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16356 msgid "&View"
16357 msgstr "&Lihat"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16360 msgid "&Settings"
16361 msgstr "&Tetapan"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16365 msgid "Embedded playlist"
16366 msgstr "Senarai tayang terbenam"
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16369 msgid "Previous playlist item"
16370 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
16371
16372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16373 msgid "Next playlist item"
16374 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
16375
16376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16377 msgid "Play slower"
16378 msgstr "Tayang lebih perlahan"
16379
16380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16381 msgid "Play faster"
16382 msgstr "Tayang lebih pantas"
16383
16384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16385 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16386 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
16387
16388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16389 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16390 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
16391
16392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16393 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16394 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
16395
16396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16397 msgid ""
16398 " (wxWidgets interface)\n"
16399 "\n"
16400 msgstr ""
16401 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
16402 "\n"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16405 msgid ""
16406 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16407 "http://www.videolan.org/\n"
16408 "\n"
16409 msgstr ""
16410 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16411 "http://www.videolan.org/\n"
16412 "\n"
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16415 #, c-format
16416 msgid "About %s"
16417 msgstr "Perihal %s"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16420 msgid "Show/Hide Interface"
16421 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16424 msgid "Open D&irectory..."
16425 msgstr "Buka Direktori..."
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16428 msgid "Open &Network Stream..."
16429 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16432 msgid "Media &Info..."
16433 msgstr "&Info Media..."
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16436 msgid "&Messages..."
16437 msgstr "&Mesej..."
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16440 msgid "&Preferences..."
16441 msgstr "Keutamaan..."
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16444 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16445 msgstr ""
16446 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16449 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16450 msgstr ""
16451 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16454 msgid ""
16455 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16456 "and RAW)"
16457 msgstr ""
16458 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
16459 "OGG dan RAW)"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16462 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16463 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16466 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16467 msgstr ""
16468 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16471 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16472 msgstr ""
16473 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16476 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16477 msgstr ""
16478 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16481 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16482 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16485 msgid "RTP Unicast"
16486 msgstr "RTP Unicast"
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16489 msgid "Stream to a single computer."
16490 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16493 msgid "RTP Multicast"
16494 msgstr "RTP Multicast"
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16497 msgid ""
16498 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16499 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16500 "work over the Internet."
16501 msgstr ""
16502 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
16503 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
16504 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
16505
16506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16507 msgid ""
16508 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16509 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16510 "with 239.255."
16511 msgstr ""
16512 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
16513 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
16514 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16517 msgid ""
16518 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16519 "needs to send the stream several times."
16520 msgstr ""
16521 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
16522 "perlu menghantar strim beberapa kali."
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16525 msgid ""
16526 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16527 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16529 "at http://yourip:8080 by default."
16530 msgstr ""
16531 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
16532 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
16533 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
16534 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16537 msgid "Bookmarks dialog"
16538 msgstr "Dialog tanda buku"
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16541 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16542 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16545 msgid "Extended GUI"
16546 msgstr "GUI Diperluas"
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16549 msgid ""
16550 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16551 msgstr ""
16552 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
16553
16554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16555 msgid "Taskbar"
16556 msgstr "Bar Tugas"
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16559 msgid "Minimal interface"
16560 msgstr "Antaramuka minima"
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16563 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16564 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16567 msgid "Size to video"
16568 msgstr "Saiz ke video"
16569
16570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16571 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16572 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16575 msgid "Show labels in toolbar"
16576 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16579 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16580 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16583 msgid "Playlist view"
16584 msgstr "Lihat senarai tayang"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16587 msgid ""
16588 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16589 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16590 "with less features). You can select which one will be available on the "
16591 "toolbar (or both)."
16592 msgstr ""
16593 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
16594 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
16595 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
16596 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16599 msgid "Embedded"
16600 msgstr "Tertanam"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16603 msgid "Both"
16604 msgstr "Keduanya"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16607 msgid "wxWidgets interface module"
16608 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16611 msgid "last config"
16612 msgstr "konfig akhir"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16615 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16616 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
16617
16618 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16619 msgid "Folder"
16620 msgstr "Folder"
16621
16622 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16623 msgid "Folder meta data"
16624 msgstr "Data meta folder"
16625
16626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16627 msgid "Blues"
16628 msgstr "Blues"
16629
16630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16631 msgid "Classic rock"
16632 msgstr "Classic rock"
16633
16634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16635 msgid "Country"
16636 msgstr "Country"
16637
16638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16639 msgid "Disco"
16640 msgstr "Disco"
16641
16642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16643 msgid "Funk"
16644 msgstr "Funk"
16645
16646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16647 msgid "Grunge"
16648 msgstr "Grunge"
16649
16650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16651 msgid "Hip-Hop"
16652 msgstr "Hip-Hop"
16653
16654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16655 msgid "Jazz"
16656 msgstr "Jazz"
16657
16658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16659 msgid "Metal"
16660 msgstr "Metal"
16661
16662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16663 msgid "New Age"
16664 msgstr "New Age"
16665
16666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16667 msgid "Oldies"
16668 msgstr "Oldies"
16669
16670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16671 msgid "Other"
16672 msgstr "Other"
16673
16674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16675 msgid "R&B"
16676 msgstr "R&B"
16677
16678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16679 msgid "Rap"
16680 msgstr "Rap"
16681
16682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16683 msgid "Industrial"
16684 msgstr "Industrial"
16685
16686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16687 msgid "Alternative"
16688 msgstr "Alternative"
16689
16690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16691 msgid "Death metal"
16692 msgstr "Death metal"
16693
16694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16695 msgid "Pranks"
16696 msgstr "Pranks"
16697
16698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16699 msgid "Soundtrack"
16700 msgstr "Soundtrack"
16701
16702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16703 msgid "Euro-Techno"
16704 msgstr "Euro-Techno"
16705
16706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16707 msgid "Ambient"
16708 msgstr "Ambient"
16709
16710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16711 msgid "Trip-Hop"
16712 msgstr "Trip-Hop"
16713
16714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16715 msgid "Vocal"
16716 msgstr "Vocal"
16717
16718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16719 msgid "Jazz+Funk"
16720 msgstr "Jazz+Funk"
16721
16722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16723 msgid "Fusion"
16724 msgstr "Fusion"
16725
16726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16727 msgid "Trance"
16728 msgstr "Trance"
16729
16730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16731 msgid "Instrumental"
16732 msgstr "Instrumental"
16733
16734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16735 msgid "Acid"
16736 msgstr "Acid"
16737
16738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16739 msgid "House"
16740 msgstr "House"
16741
16742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16743 msgid "Game"
16744 msgstr "Game"
16745
16746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16747 msgid "Sound clip"
16748 msgstr "Sound clip"
16749
16750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16751 msgid "Gospel"
16752 msgstr "Gospel"
16753
16754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16755 msgid "Alternative rock"
16756 msgstr "Alternative rock"
16757
16758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16759 msgid "Bass"
16760 msgstr "Bass"
16761
16762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16763 msgid "Soul"
16764 msgstr "Soul"
16765
16766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16767 msgid "Punk"
16768 msgstr "Punk"
16769
16770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16771 msgid "Space"
16772 msgstr "Space"
16773
16774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16775 msgid "Meditative"
16776 msgstr "Meditative"
16777
16778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16779 msgid "Instrumental pop"
16780 msgstr "Instrumental pop"
16781
16782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16783 msgid "Instrumental rock"
16784 msgstr "Instrumental rock"
16785
16786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16787 msgid "Ethnic"
16788 msgstr "Ethnic"
16789
16790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16791 msgid "Gothic"
16792 msgstr "Gothic"
16793
16794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16795 msgid "Darkwave"
16796 msgstr "Darkwave"
16797
16798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16799 msgid "Techno-Industrial"
16800 msgstr "Techno-Industrial"
16801
16802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16803 msgid "Electronic"
16804 msgstr "Electronic"
16805
16806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16807 msgid "Pop-Folk"
16808 msgstr "Pop-Folk"
16809
16810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16811 msgid "Eurodance"
16812 msgstr "Eurodance"
16813
16814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16815 msgid "Dream"
16816 msgstr "Dream"
16817
16818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16819 msgid "Southern rock"
16820 msgstr "Southern rock"
16821
16822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16823 msgid "Comedy"
16824 msgstr "Comedy"
16825
16826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16827 msgid "Cult"
16828 msgstr "Cult"
16829
16830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16831 msgid "Gangsta"
16832 msgstr "Gangsta"
16833
16834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16835 msgid "Top 40"
16836 msgstr "Top 40"
16837
16838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16839 msgid "Christian rap"
16840 msgstr "Christian rap"
16841
16842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16843 msgid "Pop/funk"
16844 msgstr "Pop/funk"
16845
16846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16847 msgid "Jungle"
16848 msgstr "Jungle"
16849
16850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16851 msgid "Native American"
16852 msgstr "Native American"
16853
16854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16855 msgid "Cabaret"
16856 msgstr "Cabaret"
16857
16858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16859 msgid "New wave"
16860 msgstr "New wave"
16861
16862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16863 msgid "Rave"
16864 msgstr "Rave"
16865
16866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16867 msgid "Showtunes"
16868 msgstr "Showtunes"
16869
16870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16871 msgid "Trailer"
16872 msgstr "Trailer"
16873
16874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16875 msgid "Lo-Fi"
16876 msgstr "Lo-Fi"
16877
16878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16879 msgid "Tribal"
16880 msgstr "Tribal"
16881
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16883 msgid "Acid punk"
16884 msgstr "Acid punk"
16885
16886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16887 msgid "Acid jazz"
16888 msgstr "Acid jazz"
16889
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16891 msgid "Polka"
16892 msgstr "Polka"
16893
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16895 msgid "Retro"
16896 msgstr "Retro"
16897
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16899 msgid "Musical"
16900 msgstr "Musical"
16901
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16903 msgid "Rock & roll"
16904 msgstr "Rock & roll"
16905
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16907 msgid "Hard rock"
16908 msgstr "Hard rock"
16909
16910 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16911 msgid "ID3 tags parser"
16912 msgstr "Peneliti tag ID3"
16913
16914 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16915 msgid "MusicBrainz"
16916 msgstr "MusicBrainz"
16917
16918 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16919 msgid "MusicBrainz meta data"
16920 msgstr "Data meta MusicBrainz"
16921
16922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16923 msgid "The username of your last.fm account"
16924 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
16925
16926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16927 msgid "The password of your last.fm account"
16928 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
16929
16930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16931 msgid "Audioscrobbler"
16932 msgstr "Audioscrobbler"
16933
16934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16935 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16936 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
16937
16938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Last.fm username not set"
16941 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
16942
16943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16944 #, fuzzy
16945 msgid ""
16946 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16947 "VLC.\n"
16948 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16949 msgstr ""
16950 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
16951 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
16952
16953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16954 msgid "Bad last.fm Username"
16955 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
16956
16957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16958 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16959 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
16960
16961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16962 msgid "Dummy image chroma format"
16963 msgstr "Format kroma imej Olok"
16964
16965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16966 msgid ""
16967 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16968 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16969 msgstr ""
16970 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
16971 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
16972 "efisyen."
16973
16974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16975 msgid "Save raw codec data"
16976 msgstr "Simpan data kodek raw"
16977
16978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16979 msgid ""
16980 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16981 "main options."
16982 msgstr ""
16983 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
16984 "pilihan utama."
16985
16986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16987 msgid ""
16988 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16989 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16990 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16991 msgstr ""
16992 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
16993 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
16994 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
16995
16996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16997 msgid "Dummy interface function"
16998 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
16999
17000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17001 msgid "Dummy Interface"
17002 msgstr "Antaramuka Olok"
17003
17004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17005 msgid "Dummy access function"
17006 msgstr "Fungsi capaian Olok"
17007
17008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17009 msgid "Dummy demux function"
17010 msgstr "Fungsi demux Olok"
17011
17012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17013 msgid "Dummy decoder"
17014 msgstr "Dekoder Olok"
17015
17016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17017 msgid "Dummy decoder function"
17018 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
17019
17020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17021 msgid "Dummy encoder function"
17022 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
17023
17024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17025 msgid "Dummy audio output function"
17026 msgstr "Fungsi output audio Olok"
17027
17028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17029 msgid "Dummy video output function"
17030 msgstr "Fungsi output video olok"
17031
17032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17033 msgid "Dummy Video output"
17034 msgstr "Output Video Olok"
17035
17036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17037 msgid "Dummy font renderer function"
17038 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
17039
17040 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17041 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17042 #: modules/video_filter/rss.c:196
17043 msgid "Font"
17044 msgstr "Font"
17045
17046 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17047 msgid "Filename for the font you want to use"
17048 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
17049
17050 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17051 msgid "Font size in pixels"
17052 msgstr "Saiz font dalam piksel"
17053
17054 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17055 msgid ""
17056 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17057 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17058 "font size."
17059 msgstr ""
17060 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
17061 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
17062
17063 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17064 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17065 msgid "Opacity"
17066 msgstr "Kelegapan"
17067
17068 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17069 msgid ""
17070 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17071 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17072 msgstr ""
17073 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
17074 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
17075
17076 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17077 msgid "Text default color"
17078 msgstr "Warna lalai teks"
17079
17080 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17081 msgid ""
17082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17085 "(red + green), #FFFFFF = white"
17086 msgstr ""
17087 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17088 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17089 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17090 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17091
17092 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17093 msgid "Relative font size"
17094 msgstr "Saiz font relatif"
17095
17096 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17097 msgid ""
17098 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17099 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17100 msgstr ""
17101 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
17102 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
17103
17104 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17105 msgid "Smaller"
17106 msgstr "lebih kecil"
17107
17108 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17109 msgid "Small"
17110 msgstr "Kecil"
17111
17112 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17113 msgid "Large"
17114 msgstr "Besar"
17115
17116 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17117 msgid "Larger"
17118 msgstr "lebih besar"
17119
17120 #: modules/misc/freetype.c:127
17121 msgid "Use YUVP renderer"
17122 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
17123
17124 #: modules/misc/freetype.c:128
17125 msgid ""
17126 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17127 "you want to encode into DVB subtitles"
17128 msgstr ""
17129 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
17130 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
17131
17132 #: modules/misc/freetype.c:130
17133 msgid "Font Effect"
17134 msgstr "Kesan Font"
17135
17136 #: modules/misc/freetype.c:131
17137 msgid ""
17138 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17139 "readability."
17140 msgstr ""
17141 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
17142 "meningkatkan baca-upayanya."
17143
17144 #: modules/misc/freetype.c:139
17145 msgid "Background"
17146 msgstr "Latarbelakang"
17147
17148 #: modules/misc/freetype.c:139
17149 msgid "Outline"
17150 msgstr "Panduan"
17151
17152 #: modules/misc/freetype.c:140
17153 msgid "Fat Outline"
17154 msgstr "Outline Gemuk"
17155
17156 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17157 msgid "Text renderer"
17158 msgstr "Pengemuka teks"
17159
17160 #: modules/misc/freetype.c:153
17161 msgid "Freetype2 font renderer"
17162 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17163
17164 #: modules/misc/gnutls.c:63
17165 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17166 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
17167
17168 #: modules/misc/gnutls.c:65
17169 msgid ""
17170 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17171 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17172 msgstr ""
17173 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
17174 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
17175 "diperlukan."
17176
17177 #: modules/misc/gnutls.c:69
17178 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17179 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
17180
17181 #: modules/misc/gnutls.c:71
17182 msgid ""
17183 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17184 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17185 msgstr ""
17186 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
17187 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
17188
17189 #: modules/misc/gnutls.c:74
17190 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17191 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
17192
17193 #: modules/misc/gnutls.c:76
17194 msgid ""
17195 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17196 msgstr ""
17197 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
17198 "cache."
17199
17200 #: modules/misc/gnutls.c:79
17201 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17202 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
17203
17204 #: modules/misc/gnutls.c:81
17205 msgid ""
17206 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17207 "approved Certification Authority)."
17208 msgstr ""
17209 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
17210 "Sijil yang diluluskan)."
17211
17212 #: modules/misc/gnutls.c:84
17213 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17214 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
17215
17216 #: modules/misc/gnutls.c:86
17217 msgid ""
17218 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17219 "host name."
17220 msgstr ""
17221 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
17222 "dipohon."
17223
17224 #: modules/misc/gnutls.c:91
17225 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17226 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
17227
17228 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17229 msgid "Gtk+ GUI helper"
17230 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
17231
17232 #: modules/misc/logger.c:119
17233 msgid "Log format"
17234 msgstr "Format log"
17235
17236 #: modules/misc/logger.c:121
17237 msgid ""
17238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17239 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17240 msgstr ""
17241 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
17242 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
17243
17244 #: modules/misc/logger.c:125
17245 msgid ""
17246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17247 "\"."
17248 msgstr ""
17249 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
17250
17251 #: modules/misc/logger.c:130
17252 msgid "Logging"
17253 msgstr "Menglog"
17254
17255 #: modules/misc/logger.c:131
17256 msgid "File logging"
17257 msgstr "Menglog fail"
17258
17259 #: modules/misc/logger.c:137
17260 msgid "Log filename"
17261 msgstr "Nama fail log"
17262
17263 #: modules/misc/logger.c:137
17264 msgid "Specify the log filename."
17265 msgstr "Tentukan nama fail log"
17266
17267 #: modules/misc/logger.c:142
17268 msgid "RRD output file"
17269 msgstr "Fail output RRD"
17270
17271 #: modules/misc/logger.c:143
17272 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17273 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
17274
17275 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17276 msgid "AltiVec memcpy"
17277 msgstr "AltiVec memcpy"
17278
17279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17280 msgid "libc memcpy"
17281 msgstr "libc memcpy"
17282
17283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17284 msgid "3D Now! memcpy"
17285 msgstr "3D Now! memcpy"
17286
17287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17288 msgid "MMX memcpy"
17289 msgstr "MMX memcpy"
17290
17291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17292 msgid "MMX EXT memcpy"
17293 msgstr "MMX EXT memcpy"
17294
17295 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17296 msgid "Server"
17297 msgstr "Server"
17298
17299 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17300 msgid ""
17301 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17302 "notifications are sent locally."
17303 msgstr ""
17304 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
17305 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
17306
17307 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Growl password on the Growl server."
17310 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
17311
17312 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17315 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
17316
17317 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17318 msgid "Growl Notification Plugin"
17319 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
17320
17321 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17322 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17323 msgid "(no title)"
17324 msgstr "(tiada judul)"
17325
17326 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17327 msgid "(no artist)"
17328 msgstr "(tiada artis)"
17329
17330 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17331 msgid "(no album)"
17332 msgstr "(tiada album)"
17333
17334 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Title format string"
17337 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
17338
17339 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17340 msgid ""
17341 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17342 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17343 msgstr ""
17344 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
17345 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
17346
17347 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17348 msgid "MSN Now-Playing"
17349 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
17350
17351 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17352 msgid "Timeout (ms)"
17353 msgstr "Masa tamat (ms)"
17354
17355 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17356 msgid "How long the notification will be displayed "
17357 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
17358
17359 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17360 msgid "Notify"
17361 msgstr "Beritahu"
17362
17363 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17364 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17365 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
17366
17367 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17368 msgid "no artist"
17369 msgstr "tiada artis"
17370
17371 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17372 msgid "no album"
17373 msgstr "tiada album"
17374
17375 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17376 msgid "Flip vertical position"
17377 msgstr "Jentik posisi menegak"
17378
17379 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17380 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17381 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
17382
17383 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17384 msgid "Vertical offset"
17385 msgstr "Offset menegak"
17386
17387 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17388 msgid ""
17389 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17390 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17391 msgstr ""
17392 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
17393 "kepada 30 piksel)."
17394
17395 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17396 msgid "Shadow offset"
17397 msgstr "Offset bayang"
17398
17399 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17400 msgid ""
17401 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17402 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
17403
17404 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17405 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17406 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
17407
17408 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17409 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17410 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
17411
17412 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17413 msgid "XOSD interface"
17414 msgstr "Antaramuka XOSD"
17415
17416 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17417 msgid "M3U playlist exporter"
17418 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
17419
17420 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17421 msgid "Old playlist exporter"
17422 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
17423
17424 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17425 msgid "XSPF playlist export"
17426 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17427
17428 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17429 msgid "HAL devices detection"
17430 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
17431
17432 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17433 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17434 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
17435
17436 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17437 msgid ""
17438 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17439 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17440 msgstr ""
17441 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
17442 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
17443
17444 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17445 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17446 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
17447
17448 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17449 msgid "video"
17450 msgstr "video"
17451
17452 #: modules/misc/quartztext.c:78
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Mac Text renderer"
17455 msgstr "Pengemuka teks"
17456
17457 #: modules/misc/quartztext.c:79
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Quartz font renderer"
17460 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17461
17462 #: modules/misc/rtsp.c:51
17463 msgid "RTSP host address"
17464 msgstr "Alamat hos RTSP"
17465
17466 #: modules/misc/rtsp.c:53
17467 #, fuzzy
17468 msgid ""
17469 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17470 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17471 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17472 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17473 msgstr ""
17474 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
17475 "didengar.\n"
17476 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
17477 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
17478 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
17479 "alamat."
17480
17481 #: modules/misc/rtsp.c:58
17482 msgid "Maximum number of connections"
17483 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
17484
17485 #: modules/misc/rtsp.c:59
17486 msgid ""
17487 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17488 "0 means no limit."
17489 msgstr ""
17490 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
17491 "bermakna tiada had."
17492
17493 #: modules/misc/rtsp.c:62
17494 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17495 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
17496
17497 #: modules/misc/rtsp.c:64
17498 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/misc/rtsp.c:66
17502 msgid ""
17503 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17504 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17505 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17506 "The default is 5."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/misc/rtsp.c:72
17510 msgid "RTSP VoD"
17511 msgstr "RTSP VoD"
17512
17513 #: modules/misc/rtsp.c:73
17514 msgid "RTSP VoD server"
17515 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
17516
17517 #: modules/misc/screensaver.c:82
17518 msgid "X Screensaver disabler"
17519 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
17520
17521 #: modules/misc/svg.c:67
17522 msgid "SVG template file"
17523 msgstr "Fail templat SVG"
17524
17525 #: modules/misc/svg.c:68
17526 msgid ""
17527 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17528 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
17529
17530 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17531 msgid "C module that does nothing"
17532 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
17533
17534 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17535 msgid "Miscellaneous stress tests"
17536 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
17537
17538 #: modules/misc/win32text.c:90
17539 msgid "Win32 font renderer"
17540 msgstr "Pengemuka font Win32"
17541
17542 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17543 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17544 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
17545
17546 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17547 msgid "Simple XML Parser"
17548 msgstr "Penghurai XML mudah"
17549
17550 #: modules/mux/asf.c:49
17551 msgid "Title to put in ASF comments."
17552 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
17553
17554 #: modules/mux/asf.c:51
17555 msgid "Author to put in ASF comments."
17556 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
17557
17558 #: modules/mux/asf.c:53
17559 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17560 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
17561
17562 #: modules/mux/asf.c:54
17563 msgid "Comment"
17564 msgstr "Komen"
17565
17566 #: modules/mux/asf.c:55
17567 msgid "Comment to put in ASF comments."
17568 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
17569
17570 #: modules/mux/asf.c:57
17571 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17572 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
17573
17574 #: modules/mux/asf.c:58
17575 msgid "Packet Size"
17576 msgstr "Saiz paket"
17577
17578 #: modules/mux/asf.c:59
17579 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17580 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
17581
17582 #: modules/mux/asf.c:62
17583 msgid "ASF muxer"
17584 msgstr "Muxer ASF"
17585
17586 #: modules/mux/asf.c:540
17587 msgid "Unknown Video"
17588 msgstr "Video tidak diketahui"
17589
17590 #: modules/mux/avi.c:43
17591 msgid "AVI muxer"
17592 msgstr "Muxer AVI"
17593
17594 #: modules/mux/dummy.c:41
17595 msgid "Dummy/Raw muxer"
17596 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
17597
17598 #: modules/mux/mp4.c:46
17599 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17600 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
17601
17602 #: modules/mux/mp4.c:48
17603 msgid ""
17604 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17605 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17606 "downloading."
17607 msgstr ""
17608 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
17609 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
17610 "turun."
17611
17612 #: modules/mux/mp4.c:58
17613 msgid "MP4/MOV muxer"
17614 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17615
17616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17617 msgid "DTS delay (ms)"
17618 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
17619
17620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17621 msgid ""
17622 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17623 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17624 "inside the client decoder."
17625 msgstr ""
17626 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
17627 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
17628 "dalam dekoder klien."
17629
17630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17631 msgid "PES maximum size"
17632 msgstr "Saiz maksima PES"
17633
17634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17635 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17636 msgstr ""
17637 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
17638
17639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17640 msgid "PS muxer"
17641 msgstr "Muxer PS"
17642
17643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17644 msgid "Video PID"
17645 msgstr "PID video"
17646
17647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17648 msgid ""
17649 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17650 "the video."
17651 msgstr ""
17652 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
17653
17654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17655 msgid "Audio PID"
17656 msgstr "PID audio"
17657
17658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17659 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17660 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
17661
17662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17663 msgid "SPU PID"
17664 msgstr "PID SPU"
17665
17666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17667 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17668 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
17669
17670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17671 msgid "PMT PID"
17672 msgstr "PID PMT"
17673
17674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17675 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17676 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
17677
17678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17679 msgid "TS ID"
17680 msgstr "ID TS"
17681
17682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17683 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17684 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
17685
17686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17687 msgid "NET ID"
17688 msgstr "ID NET"
17689
17690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17691 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17692 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
17693
17694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17695 msgid "PMT Program numbers"
17696 msgstr "Nombor program PMT"
17697
17698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17699 msgid ""
17700 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17701 "to be enabled."
17702 msgstr ""
17703 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
17704 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
17705
17706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17707 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17708 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
17709
17710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17711 msgid ""
17712 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17713 "be enabled."
17714 msgstr ""
17715 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
17716 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
17717
17718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17719 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17720 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
17721
17722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17723 msgid ""
17724 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17725 "be enabled."
17726 msgstr ""
17727 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
17728 "ID ES\" dibolehhkan."
17729
17730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17731 msgid "Set PID to ID of ES"
17732 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
17733
17734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17735 msgid ""
17736 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17737 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17738 msgstr ""
17739 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
17740 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
17741
17742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17743 msgid "Data alignment"
17744 msgstr "Jajaran data"
17745
17746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17747 msgid ""
17748 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17749 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17750 msgstr ""
17751 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
17752 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
17753
17754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17755 msgid "Shaping delay (ms)"
17756 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
17757
17758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17759 msgid ""
17760 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17761 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17762 "especially for reference frames."
17763 msgstr ""
17764 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
17765 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
17766 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
17767
17768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17769 msgid "Use keyframes"
17770 msgstr "Guna kunci kerangka"
17771
17772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17773 msgid ""
17774 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17775 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17776 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17777 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17778 "the biggest frames in the stream."
17779 msgstr ""
17780 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
17781 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
17782 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
17783 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
17784 "bingkai terbesar dalam strim."
17785
17786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17787 msgid "PCR delay (ms)"
17788 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
17789
17790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17791 msgid ""
17792 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17793 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17794 msgstr ""
17795 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
17796 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
17797
17798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17799 msgid "Minimum B (deprecated)"
17800 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
17801
17802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17803 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17804 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
17805
17806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17807 msgid "Maximum B (deprecated)"
17808 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
17809
17810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17811 msgid ""
17812 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17813 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17814 "inside the client decoder."
17815 msgstr ""
17816 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
17817 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
17818 "dalam dekoder klien."
17819
17820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17821 msgid "Crypt audio"
17822 msgstr "Sulitkan audio"
17823
17824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17825 msgid "Crypt audio using CSA"
17826 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
17827
17828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17829 msgid "Crypt video"
17830 msgstr "Sulitkan video"
17831
17832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17833 msgid "Crypt video using CSA"
17834 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
17835
17836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17837 msgid "CSA Key"
17838 msgstr "Kunci CSA"
17839
17840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17841 msgid ""
17842 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17843 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
17844
17845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17846 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17847 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
17848
17849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17850 #, fuzzy
17851 msgid ""
17852 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17853 "header from the value before encrypting."
17854 msgstr ""
17855 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
17856 "daripada nilai sebelum disulitkan."
17857
17858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17859 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17860 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
17861
17862 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17863 msgid "Multipart separator string"
17864 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
17865
17866 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17867 msgid ""
17868 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17869 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17870 msgstr ""
17871 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
17872 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
17873
17874 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17875 msgid "Multipart JPEG muxer"
17876 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
17877
17878 #: modules/mux/ogg.c:49
17879 msgid "Ogg/OGM muxer"
17880 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
17881
17882 #: modules/mux/wav.c:42
17883 msgid "WAV muxer"
17884 msgstr "Muxer WAV"
17885
17886 #: modules/packetizer/copy.c:43
17887 msgid "Copy packetizer"
17888 msgstr "Salin packetizer"
17889
17890 #: modules/packetizer/h264.c:49
17891 msgid "H.264 video packetizer"
17892 msgstr "Packetizer video H.624"
17893
17894 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17895 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17896 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
17897
17898 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17899 msgid "MPEG4 video packetizer"
17900 msgstr "Packetizer video MPEG4"
17901
17902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17903 msgid "Sync on Intra Frame"
17904 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
17905
17906 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17907 msgid ""
17908 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17909 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17910 msgstr ""
17911 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
17912 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
17913
17914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17915 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17916 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
17917
17918 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17919 #, fuzzy
17920 msgid "VC-1 packetizer"
17921 msgstr "Salin packetizer"
17922
17923 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17924 msgid "Bonjour services"
17925 msgstr "Servis Bonjour"
17926
17927 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17929 msgid "Bonjour"
17930 msgstr "Bonjour"
17931
17932 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17933 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17934 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17935 msgid "Devices"
17936 msgstr "Peranti"
17937
17938 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17939 msgid "Podcast URLs list"
17940 msgstr "Senarai URL Podcast"
17941
17942 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17943 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17944 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
17945
17946 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17947 msgid "Podcasts"
17948 msgstr "Podcast"
17949
17950 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17951 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17952 msgid "Podcast"
17953 msgstr "Podcast"
17954
17955 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17956 msgid "SAP multicast address"
17957 msgstr "Alamat multicast SAP"
17958
17959 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17960 msgid ""
17961 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17962 "However, you can specify a specific address."
17963 msgstr ""
17964 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
17965 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
17966
17967 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17968 msgid "IPv4 SAP"
17969 msgstr "IPv4 SAP"
17970
17971 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17974 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17975
17976 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17977 msgid "IPv6 SAP"
17978 msgstr "IPv6 SAP"
17979
17980 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17981 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17982 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17983
17984 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17985 msgid "IPv6 SAP scope"
17986 msgstr "Skop SAP IPv6"
17987
17988 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17989 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17990 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
17991
17992 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17993 msgid "SAP timeout (seconds)"
17994 msgstr "Had masa SAP (saat)"
17995
17996 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17997 msgid ""
17998 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17999 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
18000
18001 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18002 msgid "Try to parse the announce"
18003 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
18004
18005 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18006 msgid ""
18007 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18008 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18009 msgstr ""
18010 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
18011 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
18012
18013 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18014 msgid "SAP Strict mode"
18015 msgstr "Mod Tegas SAP"
18016
18017 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18018 msgid ""
18019 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18020 "announcements."
18021 msgstr ""
18022 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
18023 "tidak-patuh."
18024
18025 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18026 msgid "Use SAP cache"
18027 msgstr "Guna cache SAP"
18028
18029 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18030 msgid ""
18031 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18032 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18033 msgstr ""
18034 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
18035 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
18036 "legasi."
18037
18038 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18039 msgid ""
18040 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18041 "announcements."
18042 msgstr ""
18043 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
18044 "pengumuman SAP."
18045
18046 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18047 msgid "SAP Announcements"
18048 msgstr "Pengumumam SAP"
18049
18050 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18051 #, fuzzy
18052 msgid "SDP Descriptions parser"
18053 msgstr "Takrifan fail"
18054
18055 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18056 msgid "SAP sessions"
18057 msgstr "Sessi SAP"
18058
18059 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18060 msgid "Session"
18061 msgstr "Sessi"
18062
18063 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18064 msgid "Tool"
18065 msgstr "Alatan"
18066
18067 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18068 msgid "User"
18069 msgstr "Pengguna"
18070
18071 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18072 msgid "Shoutcast radio listings"
18073 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
18074
18075 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18076 msgid "Shoutcast TV listings"
18077 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
18078
18079 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18080 msgid "Shoutcast TV"
18081 msgstr "TV Shoutcast"
18082
18083 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18084 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18085 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
18086
18087 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18088 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18089 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
18090
18091 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Autodel"
18094 msgstr "Auto"
18095
18096 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Automatically add/delete input streams"
18099 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
18100
18101 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18102 msgid ""
18103 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18104 "this stream later."
18105 msgstr ""
18106 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
18107 "ini kemudiannya."
18108
18109 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18110 msgid ""
18111 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18112 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18113 "need to raise caching values."
18114 msgstr ""
18115 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
18116 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
18117 "tingkatkan nilai caching."
18118
18119 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18120 msgid "ID Offset"
18121 msgstr "ID Offset"
18122
18123 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18124 msgid ""
18125 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18126 "IDs bridge_in will register."
18127 msgstr ""
18128 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
18129 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
18130
18131 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18132 msgid "Bridge"
18133 msgstr "Jejambat"
18134
18135 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18136 msgid "Bridge stream output"
18137 msgstr "Jejambat output srim"
18138
18139 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18140 msgid "Bridge out"
18141 msgstr "Jejambat keluar"
18142
18143 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18144 msgid "Bridge in"
18145 msgstr "Jejambat masuk"
18146
18147 #: modules/stream_out/description.c:49
18148 msgid "Description stream output"
18149 msgstr "Takrifan output strim"
18150
18151 #: modules/stream_out/display.c:39
18152 msgid "Enable/disable audio rendering."
18153 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
18154
18155 #: modules/stream_out/display.c:41
18156 msgid "Enable/disable video rendering."
18157 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
18158
18159 #: modules/stream_out/display.c:43
18160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18161 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
18162
18163 #: modules/stream_out/display.c:52
18164 msgid "Display stream output"
18165 msgstr "Papar output strim"
18166
18167 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18168 msgid "Duplicate stream output"
18169 msgstr "Output strim pendua"
18170
18171 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18172 msgid "Output access method"
18173 msgstr "metod capaian output"
18174
18175 #: modules/stream_out/es.c:40
18176 msgid "This is the default output access method that will be used."
18177 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
18178
18179 #: modules/stream_out/es.c:42
18180 msgid "Audio output access method"
18181 msgstr "Metod capaian output audio "
18182
18183 #: modules/stream_out/es.c:44
18184 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18185 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
18186
18187 #: modules/stream_out/es.c:45
18188 msgid "Video output access method"
18189 msgstr "Metod capaian output video"
18190
18191 #: modules/stream_out/es.c:47
18192 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18193 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
18194
18195 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18196 msgid "Output muxer"
18197 msgstr "Muxer output"
18198
18199 #: modules/stream_out/es.c:51
18200 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18201 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
18202
18203 #: modules/stream_out/es.c:52
18204 msgid "Audio output muxer"
18205 msgstr "Muxer output audio"
18206
18207 #: modules/stream_out/es.c:54
18208 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18209 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
18210
18211 #: modules/stream_out/es.c:55
18212 msgid "Video output muxer"
18213 msgstr "Muxer output video"
18214
18215 #: modules/stream_out/es.c:57
18216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18217 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
18218
18219 #: modules/stream_out/es.c:59
18220 msgid "Output URL"
18221 msgstr "URL output"
18222
18223 #: modules/stream_out/es.c:61
18224 msgid "This is the default output URI."
18225 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
18226
18227 #: modules/stream_out/es.c:62
18228 msgid "Audio output URL"
18229 msgstr "URL output audio"
18230
18231 #: modules/stream_out/es.c:64
18232 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18233 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
18234
18235 #: modules/stream_out/es.c:65
18236 msgid "Video output URL"
18237 msgstr "URL output video"
18238
18239 #: modules/stream_out/es.c:67
18240 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18241 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
18242
18243 #: modules/stream_out/es.c:76
18244 msgid "Elementary stream output"
18245 msgstr "Output strim permulaan"
18246
18247 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18248 #, c-format
18249 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18250 msgstr ""
18251 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
18252
18253 #: modules/stream_out/gather.c:40
18254 msgid "Gathering stream output"
18255 msgstr "Output strim perjumpaan"
18256
18257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18259 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
18260
18261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18262 msgid "Sample aspect ratio"
18263 msgstr "Contoh nisbah aspek"
18264
18265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18267 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
18268
18269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18270 msgid "Video filter"
18271 msgstr "Penapis video"
18272
18273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18276 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
18277
18278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Image chroma"
18281 msgstr "Format imej"
18282
18283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18284 msgid ""
18285 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18286 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18290 msgid "Mosaic bridge"
18291 msgstr "Jambatan Mozek"
18292
18293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18294 msgid "Mosaic bridge stream output"
18295 msgstr "Output strim jejambat mozek"
18296
18297 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18298 msgid "This is the output URL that will be used."
18299 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
18300
18301 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18302 msgid "SDP"
18303 msgstr "SDP"
18304
18305 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18306 msgid ""
18307 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18308 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18309 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18310 "SDP to be announced via SAP."
18311 msgstr ""
18312 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
18313 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
18314 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
18315 "diumumkan melalui SAP."
18316
18317 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18318 msgid "Muxer"
18319 msgstr "Muxer"
18320
18321 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18322 msgid ""
18323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18325 msgstr ""
18326 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
18327 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
18328
18329 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18330 msgid "Session name"
18331 msgstr "Nama sessi"
18332
18333 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18334 msgid ""
18335 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18336 "Descriptor)."
18337 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18338
18339 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18340 msgid "Session description"
18341 msgstr "Takrifan sessi"
18342
18343 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18344 msgid ""
18345 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18346 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18347 msgstr ""
18348 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18349 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18350
18351 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18352 msgid "Session URL"
18353 msgstr "URL sessi"
18354
18355 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18356 msgid ""
18357 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18358 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18359 "(Session Descriptor)."
18360 msgstr ""
18361 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
18362 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
18363 "(Penerang Sessi)."
18364
18365 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18366 msgid "Session email"
18367 msgstr "Email sessi"
18368
18369 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18370 msgid ""
18371 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18372 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18373 msgstr ""
18374 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
18375 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18376
18377 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18378 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18379 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
18380
18381 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18382 msgid "Audio port"
18383 msgstr "Port audio"
18384
18385 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18386 msgid ""
18387 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18388 msgstr ""
18389 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
18390
18391 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18392 msgid "Video port"
18393 msgstr "Port video"
18394
18395 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18396 msgid ""
18397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18398 msgstr ""
18399 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
18400
18401 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18402 msgid ""
18403 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18404 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18405 "in default)."
18406 msgstr ""
18407 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
18408 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
18409 "dalam sistem pengoperasian)."
18410
18411 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18412 msgid "MP4A LATM"
18413 msgstr "MP4A LATM"
18414
18415 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18416 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18417 msgstr ""
18418 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
18419
18420 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18421 msgid "RTP stream output"
18422 msgstr "Output strim RTP"
18423
18424 #: modules/stream_out/standard.c:42
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Output method to use for the stream."
18427 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
18428
18429 #: modules/stream_out/standard.c:45
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Muxer to use for the stream."
18432 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
18433
18434 #: modules/stream_out/standard.c:46
18435 msgid "Output destination"
18436 msgstr "Destinasi output"
18437
18438 #: modules/stream_out/standard.c:48
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18441 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
18442
18443 #: modules/stream_out/standard.c:51
18444 msgid ""
18445 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18446 "you choose to use SAP."
18447 msgstr ""
18448 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
18449 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
18450
18451 #: modules/stream_out/standard.c:54
18452 msgid "Session groupname"
18453 msgstr "Nama kumpulan sessi"
18454
18455 #: modules/stream_out/standard.c:56
18456 msgid ""
18457 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18458 "if you choose to use SAP."
18459 msgstr ""
18460 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
18461 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
18462
18463 #: modules/stream_out/standard.c:59
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Session descriptipn"
18466 msgstr "Takrifan sessi"
18467
18468 #: modules/stream_out/standard.c:61
18469 #, fuzzy
18470 msgid ""
18471 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18472 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18473 msgstr ""
18474 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18475 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18476
18477 #: modules/stream_out/standard.c:72
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Session phone number"
18480 msgstr "Nama sessi"
18481
18482 #: modules/stream_out/standard.c:74
18483 #, fuzzy
18484 msgid ""
18485 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18486 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18487 msgstr ""
18488 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
18489 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18490
18491 #: modules/stream_out/standard.c:78
18492 msgid "SAP announcing"
18493 msgstr "Mengumumkan SAP"
18494
18495 #: modules/stream_out/standard.c:79
18496 msgid "Announce this session with SAP."
18497 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
18498
18499 #: modules/stream_out/standard.c:87
18500 msgid "Standard"
18501 msgstr "Piawaian"
18502
18503 #: modules/stream_out/standard.c:88
18504 msgid "Standard stream output"
18505 msgstr "Output strim piawai"
18506
18507 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18508 msgid "Files"
18509 msgstr "Fail"
18510
18511 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18512 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18513 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
18514
18515 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18516 msgid "Sizes"
18517 msgstr "Saiz"
18518
18519 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18520 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18521 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
18522
18523 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18524 msgid "Aspect ratio"
18525 msgstr "Nisbah aspek"
18526
18527 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18529 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
18530
18531 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18532 msgid "Command UDP port"
18533 msgstr "Arahan port UDP"
18534
18535 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18536 msgid "UDP port to listen to for commands."
18537 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
18538
18539 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18540 msgid "Command"
18541 msgstr "Arahan"
18542
18543 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18544 msgid "Initial command to execute."
18545 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
18546
18547 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18548 msgid "GOP size"
18549 msgstr "Saiz GOP"
18550
18551 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18552 msgid "Number of P frames between two I frames."
18553 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18554
18555 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18556 msgid "Quantizer scale"
18557 msgstr "Skala Quantizer"
18558
18559 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18560 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18561 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
18562
18563 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18564 msgid "Mute audio"
18565 msgstr "Bisukan audio"
18566
18567 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18568 msgid "Mute audio when command is not 0."
18569 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
18570
18571 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18572 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18573 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
18574
18575 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18576 msgid "Video encoder"
18577 msgstr "Pengenkod video"
18578
18579 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18580 msgid ""
18581 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18582 "options)."
18583 msgstr ""
18584 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
18585 "berkaitan dengannya)."
18586
18587 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18588 msgid "Destination video codec"
18589 msgstr "Destinasi kodek video"
18590
18591 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18592 msgid "This is the video codec that will be used."
18593 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
18594
18595 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18596 msgid "Video bitrate"
18597 msgstr "Kadar bit video"
18598
18599 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18600 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18601 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
18602
18603 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18604 msgid "Video scaling"
18605 msgstr "Penskalaan video"
18606
18607 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18608 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18609 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
18610
18611 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18612 msgid "Video frame-rate"
18613 msgstr "Kadar-kerangka video"
18614
18615 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18616 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18617 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
18618
18619 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18620 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18621 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
18622
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18624 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18625 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
18626
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18628 msgid "Maximum video width"
18629 msgstr "Lebar video maksima."
18630
18631 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18632 msgid "Maximum output video width."
18633 msgstr "Lebar output video maksima."
18634
18635 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18636 msgid "Maximum video height"
18637 msgstr "Tinggi video maksima"
18638
18639 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18640 msgid "Maximum output video height."
18641 msgstr "Tinggi output video maksima."
18642
18643 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18644 msgid ""
18645 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18646 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18647 msgstr ""
18648 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
18649 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
18650
18651 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18652 msgid "Video crop (top)"
18653 msgstr "Pangkas video (atas)"
18654
18655 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18656 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18657 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
18658
18659 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18660 msgid "Video crop (left)"
18661 msgstr "Pangkas video (kiri)"
18662
18663 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18664 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18665 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
18666
18667 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18668 msgid "Video crop (bottom)"
18669 msgstr "Pangkas video (bawah)"
18670
18671 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18672 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18673 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
18674
18675 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18676 msgid "Video crop (right)"
18677 msgstr "Pangkas video (kanan)"
18678
18679 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18680 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18681 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
18682
18683 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18684 msgid "Video padding (top)"
18685 msgstr "Melapik video (atas)"
18686
18687 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18688 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18689 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
18690
18691 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18692 msgid "Video padding (left)"
18693 msgstr "Melapik video (kiri)"
18694
18695 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18696 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18697 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
18698
18699 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18700 msgid "Video padding (bottom)"
18701 msgstr "Melapik video (bawah)"
18702
18703 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18704 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18705 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
18706
18707 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18708 msgid "Video padding (right)"
18709 msgstr "Melapik video (kanan)"
18710
18711 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18712 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18713 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
18714
18715 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18716 msgid "Video canvas width"
18717 msgstr "Lebar kanvas video"
18718
18719 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18720 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18721 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
18722
18723 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18724 msgid "Video canvas height"
18725 msgstr "Tinggi kanvas video"
18726
18727 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18728 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18729 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
18730
18731 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18732 msgid "Video canvas aspect ratio"
18733 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
18734
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18736 msgid ""
18737 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18738 "accordingly."
18739 msgstr ""
18740 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
18741 "video mengikut kesesuaian."
18742
18743 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18744 msgid "Audio encoder"
18745 msgstr "Pengenkod audio"
18746
18747 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18748 msgid ""
18749 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18750 "options)."
18751 msgstr ""
18752 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
18753 "berkaitan dengannya)."
18754
18755 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18756 msgid "Destination audio codec"
18757 msgstr "Destinasi kodek audio"
18758
18759 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18760 msgid "This is the audio codec that will be used."
18761 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
18762
18763 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18764 msgid "Audio bitrate"
18765 msgstr "Kadar bit audio"
18766
18767 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18768 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18769 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
18770
18771 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18772 msgid "Audio sample rate"
18773 msgstr "Kadar persampelan audio"
18774
18775 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18776 msgid ""
18777 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18778 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18779
18780 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18781 msgid "Audio channels"
18782 msgstr "Saluran audio"
18783
18784 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18785 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18786 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
18787
18788 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18789 msgid "Audio filter"
18790 msgstr "Penapis audio"
18791
18792 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18793 msgid ""
18794 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18795 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18796 msgstr ""
18797 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
18798 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
18799
18800 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18801 msgid "Subtitles encoder"
18802 msgstr "Pengenkod sarikata"
18803
18804 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18805 msgid ""
18806 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18807 "options)."
18808 msgstr ""
18809 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
18810 "berkaitan dengannya)."
18811
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18813 msgid "Destination subtitles codec"
18814 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
18815
18816 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18817 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18818 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
18819
18820 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18821 msgid ""
18822 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18823 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18824 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18825 "of subpicture modules"
18826 msgstr ""
18827 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
18828 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
18829 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
18830 "koma"
18831
18832 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18833 msgid "OSD menu"
18834 msgstr "Menu OSD"
18835
18836 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18837 msgid ""
18838 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18839 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
18840
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18842 msgid "Number of threads"
18843 msgstr "Bilangan bebenang"
18844
18845 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18846 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18847 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
18848
18849 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18850 msgid "High priority"
18851 msgstr "Keutamaan tinggi"
18852
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18854 msgid ""
18855 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18856 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
18857
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18859 msgid "Synchronise on audio track"
18860 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18861
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18863 msgid ""
18864 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18865 "on the audio track."
18866 msgstr ""
18867 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
18868 "pada trek audio."
18869
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18871 msgid ""
18872 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18873 "rate."
18874 msgstr ""
18875 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
18876 "kadar pengkodan."
18877
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18879 msgid "Transcode stream output"
18880 msgstr "Output strim transkod"
18881
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18883 msgid "Overlays/Subtitles"
18884 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18885
18886 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18887 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18888 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
18889
18890 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18891 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18892 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18893
18894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18895 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18896 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
18897
18898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18899 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18900 msgid "Conversions from "
18901 msgstr "Penukaran daripada"
18902
18903 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18904 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18905 msgid "MMX conversions from "
18906 msgstr "Penukaran MMX daripada"
18907
18908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18909 #, fuzzy
18910 msgid "SSE2 conversions from "
18911 msgstr "Penukaran MMX daripada"
18912
18913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18914 msgid "AltiVec conversions from "
18915 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
18916
18917 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18918 msgid ""
18919 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18920 "threshold value will be the brighness defined below."
18921 msgstr ""
18922 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
18923 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
18924
18925 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18926 msgid "Image contrast (0-2)"
18927 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
18928
18929 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18930 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18931 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18932
18933 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18934 msgid "Image hue (0-360)"
18935 msgstr "Image hue (0-360)"
18936
18937 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18938 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18939 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
18940
18941 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18942 msgid "Image saturation (0-3)"
18943 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
18944
18945 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18946 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18947 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
18948
18949 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18950 msgid "Image brightness (0-2)"
18951 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
18952
18953 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18954 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18955 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18956
18957 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18958 msgid "Image gamma (0-10)"
18959 msgstr "Imej gamma (0-10)"
18960
18961 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18962 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18963 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
18964
18965 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18966 msgid "Image properties filter"
18967 msgstr "Penapis hakmilik imej"
18968
18969 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18970 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Transparency mask"
18976 msgstr "Ketelusan"
18977
18978 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18979 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Alpha mask video filter"
18985 msgstr "Cantas penapis video"
18986
18987 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18988 msgid "Alpha mask"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/blend.c:95
18992 msgid "Video pictures blending"
18993 msgstr "Mengadun gambar video"
18994
18995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18996 #, fuzzy
18997 msgid ""
18998 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18999 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19000 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19001 "default)."
19002 msgstr ""
19003 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
19004 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
19005 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
19006 "(biru adalah lalai)."
19007
19008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19009 msgid "Bluescreen U value"
19010 msgstr "Nilai skrin biru U"
19011
19012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19013 msgid ""
19014 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19015 "Defaults to 120 for blue."
19016 msgstr ""
19017 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19018 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
19019
19020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19021 msgid "Bluescreen V value"
19022 msgstr "Nilai skrin biru V"
19023
19024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19025 msgid ""
19026 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19027 "Defaults to 90 for blue."
19028 msgstr ""
19029 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19030 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
19031
19032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19033 msgid "Bluescreen U tolerance"
19034 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
19035
19036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19037 msgid ""
19038 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19039 "value between 10 and 20 seems sensible."
19040 msgstr ""
19041 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
19042 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19043
19044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19045 msgid "Bluescreen V tolerance"
19046 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
19047
19048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19049 msgid ""
19050 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19051 "value between 10 and 20 seems sensible."
19052 msgstr ""
19053 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
19054 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19055
19056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Bluescreen video filter"
19059 msgstr "Cantas penapis video"
19060
19061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19062 msgid "Bluescreen"
19063 msgstr "Skrin biru"
19064
19065 #: modules/video_filter/clone.c:56
19066 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19067 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
19068
19069 #: modules/video_filter/clone.c:59
19070 msgid "Video output modules"
19071 msgstr "Modul output video "
19072
19073 #: modules/video_filter/clone.c:60
19074 msgid ""
19075 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19076 "separated list of modules."
19077 msgstr ""
19078 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
19079 "senarai modul dipisah koma."
19080
19081 #: modules/video_filter/clone.c:66
19082 msgid "Clone video filter"
19083 msgstr "Penapis video Klon"
19084
19085 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19086 #, fuzzy
19087 msgid ""
19088 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19089 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19090 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19091 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19092 msgstr ""
19093 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19094 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19095 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19096 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19097
19098 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Color threshold filter"
19101 msgstr "Penapis video Klon"
19102
19103 #: modules/video_filter/crop.c:70
19104 msgid "Crop geometry (pixels)"
19105 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
19106
19107 #: modules/video_filter/crop.c:71
19108 msgid ""
19109 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19110 "<left offset> + <top offset>."
19111 msgstr ""
19112 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
19113 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
19114
19115 #: modules/video_filter/crop.c:73
19116 msgid "Automatic cropping"
19117 msgstr "Automatik mencantas"
19118
19119 #: modules/video_filter/crop.c:74
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19122 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19123
19124 #: modules/video_filter/crop.c:77
19125 msgid "Ratio max (x 1000)"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/video_filter/crop.c:78
19129 msgid ""
19130 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19131 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19132 "4/3."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_filter/crop.c:80
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Manual ratio"
19138 msgstr "Ketepuan"
19139
19140 #: modules/video_filter/crop.c:81
19141 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/crop.c:83
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Number of images for change"
19147 msgstr "Bilangan saluran"
19148
19149 #: modules/video_filter/crop.c:84
19150 msgid ""
19151 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19152 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19153 "trigger recrop."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/crop.c:86
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Number of lines for change"
19159 msgstr "Bilangan saluran"
19160
19161 #: modules/video_filter/crop.c:87
19162 msgid ""
19163 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19164 "that ratio changed and trigger recrop."
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/video_filter/crop.c:89
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Number of non black pixels "
19170 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19171
19172 #: modules/video_filter/crop.c:90
19173 msgid ""
19174 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_filter/crop.c:93
19178 msgid "Skip percentage (%)"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_filter/crop.c:94
19182 msgid ""
19183 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19184 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_filter/crop.c:96
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Luminance threshold "
19190 msgstr "Ambang kecerahan"
19191
19192 #: modules/video_filter/crop.c:97
19193 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/video_filter/crop.c:101
19197 msgid "Crop video filter"
19198 msgstr "Cantas penapis video"
19199
19200 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19201 msgid "Cropping failed"
19202 msgstr "Pencantasan gagal"
19203
19204 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19205 msgid "VLC could not open the video output module."
19206 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
19207
19208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19209 msgid "Deinterlace mode"
19210 msgstr "Mod merungkai"
19211
19212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19213 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19214 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
19215
19216 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19217 msgid "Streaming deinterlace mode"
19218 msgstr "Mod merungkai strim"
19219
19220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19221 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19222 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19223
19224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19225 msgid "Deinterlacing video filter"
19226 msgstr "Penapis video merungkai"
19227
19228 #: modules/video_filter/erase.c:51
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Image mask"
19231 msgstr "Ubah imej"
19232
19233 #: modules/video_filter/erase.c:52
19234 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19239 msgid "X coordinate"
19240 msgstr "Koordinat X"
19241
19242 #: modules/video_filter/erase.c:55
19243 #, fuzzy
19244 msgid "X coordinate of the mask."
19245 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
19246
19247 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19249 msgid "Y coordinate"
19250 msgstr "Koordinat Y"
19251
19252 #: modules/video_filter/erase.c:57
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Y coordinate of the mask."
19255 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
19256
19257 #: modules/video_filter/erase.c:62
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Erase video filter"
19260 msgstr "Penapis video wave"
19261
19262 #: modules/video_filter/erase.c:63
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Erase"
19265 msgstr "Pra-hurai"
19266
19267 #: modules/video_filter/extract.c:58
19268 msgid "RGB component to extract"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_filter/extract.c:59
19272 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_filter/extract.c:69
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Extract RGB component video filter"
19278 msgstr "Penapis kecuraman video"
19279
19280 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19281 msgid "video-filter-event"
19282 msgstr "acara-penapis-video"
19283
19284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19285 msgid "Gaussian's std deviation"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19289 msgid ""
19290 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19291 "to 3*sigma away in any direction."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Gaussian blur video filter"
19297 msgstr "Penapis kecuraman video"
19298
19299 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Gaussian Blur"
19302 msgstr "Rusia"
19303
19304 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19305 msgid "Distort mode"
19306 msgstr "Mod herot"
19307
19308 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19309 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19310 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
19311
19312 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19313 msgid "Gradient image type"
19314 msgstr "Jenis imej cerun"
19315
19316 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19317 msgid ""
19318 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19319 "keep colors."
19320 msgstr ""
19321 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
19322 "mengekalkan warnanya."
19323
19324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19325 msgid "Apply cartoon effect"
19326 msgstr "Terap kesan kartun"
19327
19328 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19329 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19330 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
19331
19332 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19333 msgid "Edge"
19334 msgstr "Pinggir"
19335
19336 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19337 msgid "Hough"
19338 msgstr "Hough"
19339
19340 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19341 msgid "Gradient video filter"
19342 msgstr "Penapis kecuraman video"
19343
19344 #: modules/video_filter/invert.c:47
19345 msgid "Invert video filter"
19346 msgstr "Penapis video terbalik"
19347
19348 #: modules/video_filter/invert.c:48
19349 msgid "Color inversion"
19350 msgstr "Pembalikan wana"
19351
19352 #: modules/video_filter/logo.c:68
19353 msgid "Logo filenames"
19354 msgstr "Nama fail logo"
19355
19356 #: modules/video_filter/logo.c:69
19357 msgid ""
19358 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19359 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19360 "simply enter its filename."
19361 msgstr ""
19362 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
19363 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
19364 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
19365
19366 #: modules/video_filter/logo.c:72
19367 msgid "Logo animation # of loops"
19368 msgstr "# gelung logo animasi"
19369
19370 #: modules/video_filter/logo.c:73
19371 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19372 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
19373
19374 #: modules/video_filter/logo.c:75
19375 msgid "Logo individual image time in ms"
19376 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
19377
19378 #: modules/video_filter/logo.c:76
19379 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19380 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
19381
19382 #: modules/video_filter/logo.c:79
19383 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19384 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
19385
19386 #: modules/video_filter/logo.c:82
19387 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19388 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
19389
19390 #: modules/video_filter/logo.c:84
19391 msgid "Transparency of the logo"
19392 msgstr "Ketelusan logo"
19393
19394 #: modules/video_filter/logo.c:85
19395 msgid ""
19396 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19397 "opacity)."
19398 msgstr ""
19399 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
19400
19401 #: modules/video_filter/logo.c:87
19402 msgid "Logo position"
19403 msgstr "Posisi logo"
19404
19405 #: modules/video_filter/logo.c:89
19406 msgid ""
19407 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19408 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19409 msgstr ""
19410 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
19411 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19412
19413 #: modules/video_filter/logo.c:101
19414 msgid "Logo video filter"
19415 msgstr "Penapis video logo"
19416
19417 #: modules/video_filter/logo.c:103
19418 msgid "Logo overlay"
19419 msgstr "Lapisan logo"
19420
19421 #: modules/video_filter/logo.c:124
19422 msgid "Logo sub filter"
19423 msgstr "Penapis sub logo"
19424
19425 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19426 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19427 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
19428
19429 #: modules/video_filter/marq.c:82
19430 msgid ""
19431 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19432 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19433 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19434 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19435 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19436 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19437 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19438 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19439 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19440 msgstr ""
19441 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19442 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19443 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19444 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19445 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19446 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19447 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19448 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19449 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19450
19451 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19452 msgid "X offset"
19453 msgstr "Offset X"
19454
19455 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19456 msgid "X offset, from the left screen edge."
19457 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
19458
19459 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19460 msgid "Y offset"
19461 msgstr "Offset Y"
19462
19463 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19464 msgid "Y offset, down from the top."
19465 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
19466
19467 #: modules/video_filter/marq.c:101
19468 msgid "Timeout"
19469 msgstr "Masa tamat"
19470
19471 #: modules/video_filter/marq.c:102
19472 msgid ""
19473 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19474 "(remains forever)."
19475 msgstr ""
19476 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
19477 "(kekal selamanya)."
19478
19479 #: modules/video_filter/marq.c:106
19480 msgid ""
19481 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19482 "totally opaque. "
19483 msgstr ""
19484 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
19485 "keseluruhannya."
19486
19487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19488 msgid "Font size, pixels"
19489 msgstr "Saiz font, piksel"
19490
19491 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19492 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19493 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
19494
19495 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19496 msgid ""
19497 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19500 "(red + green), #FFFFFF = white"
19501 msgstr ""
19502 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19503 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19504 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19505 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19506
19507 #: modules/video_filter/marq.c:118
19508 msgid "Marquee position"
19509 msgstr "Posisi ukiran"
19510
19511 #: modules/video_filter/marq.c:120
19512 msgid ""
19513 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19514 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19515 "6 = top-right)."
19516 msgstr ""
19517 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19518 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19519
19520 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19521 msgid "Misc"
19522 msgstr "Lain-lain"
19523
19524 #: modules/video_filter/marq.c:163
19525 msgid "Marquee display"
19526 msgstr "Papar ukiran"
19527
19528 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19529 msgid ""
19530 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19531 "opaque (default)."
19532 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
19533
19534 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19535 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19536 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
19537
19538 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19539 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19540 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
19541
19542 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19543 msgid "Top left corner X coordinate"
19544 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
19545
19546 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19547 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19548 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
19549
19550 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19551 msgid "Top left corner Y coordinate"
19552 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
19553
19554 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19555 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19556 msgstr "Kordinat Y"
19557
19558 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19559 msgid "Border width"
19560 msgstr "Lebar sempadan"
19561
19562 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19563 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19564 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
19565
19566 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19567 msgid "Border height"
19568 msgstr "Tinggi sempadan"
19569
19570 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19571 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19572 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
19573
19574 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19575 msgid "Mosaic alignment"
19576 msgstr "Jajaran mozek"
19577
19578 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19579 msgid ""
19580 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19582 "6 = top-right)."
19583 msgstr ""
19584 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19585 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19586
19587 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19588 msgid "Positioning method"
19589 msgstr "Metod posisi"
19590
19591 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19592 msgid ""
19593 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19594 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19595 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19596 msgstr ""
19597 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
19598 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
19599 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
19600
19601 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19602 #: modules/video_filter/wall.c:57
19603 msgid "Number of rows"
19604 msgstr "Bilangan baris"
19605
19606 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19607 #, fuzzy
19608 msgid ""
19609 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19610 "to \"fixed\")."
19611 msgstr ""
19612 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
19613 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
19614
19615 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19616 #: modules/video_filter/wall.c:53
19617 msgid "Number of columns"
19618 msgstr "Bilangan lajur"
19619
19620 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19621 msgid ""
19622 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19623 "set to \"fixed\"."
19624 msgstr ""
19625 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
19626 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
19627
19628 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19629 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19630 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
19631
19632 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19633 msgid "Keep original size"
19634 msgstr "Biarkan saiz asal"
19635
19636 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19637 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19638 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
19639
19640 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19641 msgid "Elements order"
19642 msgstr "Susunan elemen"
19643
19644 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19645 msgid ""
19646 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19647 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19648 "bridge\" module."
19649 msgstr ""
19650 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
19651 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
19652
19653 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19654 msgid "Offsets in order"
19655 msgstr "Offset dalam urutan"
19656
19657 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19658 msgid ""
19659 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19660 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19661 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19662 msgstr ""
19663 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
19664 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
19665 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
19666
19667 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19668 msgid ""
19669 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19670 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19671 "input."
19672 msgstr ""
19673 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
19674 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
19675
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19677 msgid "fixed"
19678 msgstr "tetap"
19679
19680 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19681 msgid "offsets"
19682 msgstr "offset"
19683
19684 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19685 msgid "Mosaic video sub filter"
19686 msgstr "Penapis sub video mozek"
19687
19688 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19689 msgid "Mosaic"
19690 msgstr "Mozek"
19691
19692 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19693 msgid "Blur factor (1-127)"
19694 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
19695
19696 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19697 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19698 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
19699
19700 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19701 msgid "Motion blur filter"
19702 msgstr "Penapis kabus gerakan"
19703
19704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19705 msgid "Motion detect video filter"
19706 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
19707
19708 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Motion Detect"
19711 msgstr "Kesan gerak"
19712
19713 #: modules/video_filter/noise.c:49
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Noise video filter"
19716 msgstr "Penapis video Klon"
19717
19718 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19719 msgid "OpenCV face detection example filter"
19720 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
19721
19722 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19723 msgid "OpenCV example"
19724 msgstr "Contoh OpenCV"
19725
19726 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19727 msgid "Haar cascade filename"
19728 msgstr "Nama fail lata Haar"
19729
19730 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19731 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19732 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
19733
19734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19735 msgid "Use input chroma unaltered"
19736 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
19737
19738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19739 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19740 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
19741
19742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19743 msgid "RGB32"
19744 msgstr "RGB32"
19745
19746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19747 msgid "Don't display any video"
19748 msgstr "Jangan papar sebarang video"
19749
19750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19751 msgid "Display the input video"
19752 msgstr "Papar input video"
19753
19754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19755 msgid "Display the processed video"
19756 msgstr "Papar video diproses"
19757
19758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19759 msgid "Show only errors"
19760 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
19761
19762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19763 msgid "Show errors and warnings"
19764 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
19765
19766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19767 msgid "Show everything including debug messages"
19768 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
19769
19770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19771 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19772 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
19773
19774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19775 msgid "OpenCV"
19776 msgstr "OpenCV"
19777
19778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19779 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19780 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
19781
19782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19783 msgid ""
19784 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19785 "OpenCV filter"
19786 msgstr ""
19787 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
19788 "dalaman"
19789
19790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19791 msgid "OpenCV filter chroma"
19792 msgstr "kroma penapis OpenCV"
19793
19794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19795 msgid ""
19796 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19797 msgstr ""
19798 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
19799 "dalaman"
19800
19801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19802 msgid "Wrapper filter output"
19803 msgstr "output penapis pembunkus"
19804
19805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19806 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19807 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
19808
19809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19810 msgid "Wrapper filter verbosity"
19811 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
19812
19813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19814 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19815 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
19816
19817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19818 msgid "OpenCV internal filter name"
19819 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
19820
19821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19822 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19823 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
19824
19825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19826 msgid "Configuration file"
19827 msgstr "Fail kongfigurasi"
19828
19829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19832 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19833
19834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19835 msgid "Path to OSD menu images"
19836 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
19837
19838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19839 msgid ""
19840 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19841 "configuration file."
19842 msgstr ""
19843 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
19844 "konfigurasi OSD."
19845
19846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19848 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
19849
19850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19851 msgid "Menu position"
19852 msgstr "Posisi menu"
19853
19854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19855 msgid ""
19856 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19858 "6 = top-right)."
19859 msgstr ""
19860 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19861 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19862
19863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19864 msgid "Menu timeout"
19865 msgstr "Masa tamat menu"
19866
19867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19868 msgid ""
19869 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19870 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19871 "visible."
19872 msgstr ""
19873 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
19874 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
19875 "adalah tampak."
19876
19877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19878 msgid "Menu update interval"
19879 msgstr "Jeda kemaskini menu"
19880
19881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19882 msgid ""
19883 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19884 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19885 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19886 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19887 msgstr ""
19888 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
19889 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
19890 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
19891 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
19892
19893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19894 msgid "On Screen Display menu"
19895 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
19896
19897 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19898 msgid ""
19899 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19900 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
19901
19902 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19903 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19904 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
19905
19906 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19907 msgid "Active windows"
19908 msgstr "Tetingkap aktif"
19909
19910 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19911 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19912 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
19913
19914 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19915 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19916 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
19917
19918 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19919 msgid "Panoramix"
19920 msgstr "Panoramiks"
19921
19922 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19923 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19924 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
19925
19926 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19927 msgid ""
19928 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19929 "misalignment due to autoratio control)"
19930 msgstr ""
19931 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
19932 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
19933
19934 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19935 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19936 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
19937
19938 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19939 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19940 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
19941
19942 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19943 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19944 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
19945
19946 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19947 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19948 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
19949
19950 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19951 msgid "Attenuation"
19952 msgstr "Pelemahan"
19953
19954 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19955 msgid ""
19956 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19957 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19958 msgstr ""
19959 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
19960 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
19961
19962 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19963 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19964 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
19965
19966 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19967 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19968 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
19969
19970 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19971 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19972 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
19973
19974 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19975 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19976 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
19977
19978 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19979 msgid "Attenuation, end (in %)"
19980 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
19981
19982 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19983 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19984 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
19985
19986 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19987 msgid "middle position (in %)"
19988 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
19989
19990 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19991 msgid ""
19992 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19993 "of blended zone"
19994 msgstr ""
19995 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
19996 "lewat) zon dikisar"
19997
19998 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19999 msgid "Gamma (Red) correction"
20000 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
20001
20002 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20003 msgid ""
20004 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20005 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20006
20007 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20008 msgid "Gamma (Green) correction"
20009 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
20010
20011 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20012 msgid ""
20013 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20014 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20015
20016 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20017 msgid "Gamma (Blue) correction"
20018 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
20019
20020 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20021 msgid ""
20022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20023 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
20024
20025 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20026 msgid "Black Crush for Red"
20027 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
20028
20029 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20031 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20032
20033 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20034 msgid "Black Crush for Green"
20035 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
20036
20037 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20038 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20039 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20040
20041 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20042 msgid "Black Crush for Blue"
20043 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
20044
20045 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20046 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20047 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20048
20049 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20050 msgid "White Crush for Red"
20051 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
20052
20053 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20055 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20056
20057 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20058 msgid "White Crush for Green"
20059 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
20060
20061 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20063 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20064
20065 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20066 msgid "White Crush for Blue"
20067 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
20068
20069 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20070 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20071 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20072
20073 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20074 msgid "Black Level for Red"
20075 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
20076
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20079 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20080
20081 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20082 msgid "Black Level for Green"
20083 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
20084
20085 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20086 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20087 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20088
20089 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20090 msgid "Black Level for Blue"
20091 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
20092
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20094 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20095 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20096
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20098 msgid "White Level for Red"
20099 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
20100
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20102 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20103 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20104
20105 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20106 msgid "White Level for Green"
20107 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
20108
20109 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20110 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20111 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20112
20113 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20114 msgid "White Level for Blue"
20115 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
20116
20117 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20118 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20119 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20120
20121 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20122 msgid "Xinerama option"
20123 msgstr "Pilihan Xinerama"
20124
20125 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20126 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20127 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
20128
20129 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20130 msgid "Psychedelic video filter"
20131 msgstr "Penapis video Psychedelic"
20132
20133 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Number of puzzle rows"
20136 msgstr "Bilangan baris"
20137
20138 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Number of puzzle columns"
20141 msgstr "Bilangan lajur"
20142
20143 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20144 msgid "Make one tile a black slot"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20148 msgid ""
20149 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20155 msgstr "Penapis video merungkai"
20156
20157 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20158 msgid "Ripple video filter"
20159 msgstr "Penapis video ripple"
20160
20161 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20162 msgid "Angle in degrees"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20166 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Rotate video filter"
20172 msgstr "Penapis video wave"
20173
20174 #: modules/video_filter/rss.c:122
20175 msgid "Feed URLs"
20176 msgstr "URL suap"
20177
20178 #: modules/video_filter/rss.c:123
20179 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20180 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
20181
20182 #: modules/video_filter/rss.c:124
20183 msgid "Speed of feeds"
20184 msgstr "Laju suapan"
20185
20186 #: modules/video_filter/rss.c:125
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20189 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
20190
20191 #: modules/video_filter/rss.c:126
20192 msgid "Max length"
20193 msgstr "Panjang maksima"
20194
20195 #: modules/video_filter/rss.c:127
20196 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20197 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
20198
20199 #: modules/video_filter/rss.c:129
20200 msgid "Refresh time"
20201 msgstr "Segarkan mas"
20202
20203 #: modules/video_filter/rss.c:130
20204 msgid ""
20205 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20206 "feeds are never updated."
20207 msgstr ""
20208 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
20209 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
20210
20211 #: modules/video_filter/rss.c:132
20212 msgid "Feed images"
20213 msgstr "Imej suap"
20214
20215 #: modules/video_filter/rss.c:133
20216 msgid "Display feed images if available."
20217 msgstr "Papar suap imej jika ada."
20218
20219 #: modules/video_filter/rss.c:140
20220 msgid ""
20221 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20222 "totally opaque."
20223 msgstr ""
20224 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
20225 "keseluruhan."
20226
20227 #: modules/video_filter/rss.c:153
20228 msgid "Text position"
20229 msgstr "Posisi Teks"
20230
20231 #: modules/video_filter/rss.c:155
20232 msgid ""
20233 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20234 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20235 "right)."
20236 msgstr ""
20237 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20238 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20239
20240 #: modules/video_filter/rss.c:159
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Title display mode"
20243 msgstr "Paparan X11"
20244
20245 #: modules/video_filter/rss.c:160
20246 msgid ""
20247 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20248 "images are enabled, 1 otherwise."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_filter/rss.c:175
20252 msgid "Don't show"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/video_filter/rss.c:175
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Always visible"
20258 msgstr "Sentiasa baiki"
20259
20260 #: modules/video_filter/rss.c:175
20261 msgid "Scroll with feed"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/rss.c:215
20265 msgid "RSS and Atom feed display"
20266 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
20267
20268 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20269 msgid "RV32 conversion filter"
20270 msgstr "Penapis penukaran RV32"
20271
20272 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20273 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20279 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20280
20281 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20282 msgid "Augment contrast between contours."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Sharpen video filter"
20288 msgstr "Cantas penapis video"
20289
20290 #: modules/video_filter/transform.c:57
20291 msgid "Transform type"
20292 msgstr "jenis pengubahan"
20293
20294 #: modules/video_filter/transform.c:58
20295 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20296 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
20297
20298 #: modules/video_filter/transform.c:61
20299 msgid "Rotate by 90 degrees"
20300 msgstr "Putar 90 darjah"
20301
20302 #: modules/video_filter/transform.c:62
20303 msgid "Rotate by 180 degrees"
20304 msgstr "Putar 180 darjah"
20305
20306 #: modules/video_filter/transform.c:62
20307 msgid "Rotate by 270 degrees"
20308 msgstr "Putar 270 darjah"
20309
20310 #: modules/video_filter/transform.c:63
20311 msgid "Flip horizontally"
20312 msgstr "Jentik mendatar"
20313
20314 #: modules/video_filter/transform.c:63
20315 msgid "Flip vertically"
20316 msgstr "Jentik menegak"
20317
20318 #: modules/video_filter/transform.c:68
20319 msgid "Video transformation filter"
20320 msgstr "Penapis pengubahan video"
20321
20322 #: modules/video_filter/wall.c:54
20323 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20324 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
20325
20326 #: modules/video_filter/wall.c:58
20327 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20328 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
20329
20330 #: modules/video_filter/wall.c:62
20331 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20332 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20333
20334 #: modules/video_filter/wall.c:65
20335 msgid "Element aspect ratio"
20336 msgstr "Nisbah aspek elemen"
20337
20338 #: modules/video_filter/wall.c:66
20339 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20340 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
20341
20342 #: modules/video_filter/wall.c:72
20343 msgid "Wall video filter"
20344 msgstr "Penapis video dinding"
20345
20346 #: modules/video_filter/wall.c:73
20347 msgid "Image wall"
20348 msgstr "Imej dinding"
20349
20350 #: modules/video_filter/wave.c:50
20351 msgid "Wave video filter"
20352 msgstr "Penapis video wave"
20353
20354 #: modules/video_output/aa.c:55
20355 msgid "ASCII Art"
20356 msgstr "Seni ASCII"
20357
20358 #: modules/video_output/aa.c:58
20359 msgid "ASCII-art video output"
20360 msgstr "Output video seni-ASCII"
20361
20362 #: modules/video_output/caca.c:81
20363 msgid "Color ASCII art video output"
20364 msgstr "Output video seni ASCII warna"
20365
20366 #: modules/video_output/directfb.c:69
20367 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20368 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
20369
20370 #: modules/video_output/fb.c:67
20371 msgid "Framebuffer device"
20372 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
20373
20374 #: modules/video_output/fb.c:69
20375 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20376 msgstr ""
20377 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
20378 "fb0)."
20379
20380 #: modules/video_output/fb.c:77
20381 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20382 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
20383
20384 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20385 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20386 msgid "X11 display"
20387 msgstr "Paparan X11"
20388
20389 #: modules/video_output/ggi.c:58
20390 msgid ""
20391 "X11 hardware display to use.\n"
20392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20393 msgstr ""
20394 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
20395 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20396
20397 #: modules/video_output/glide.c:64
20398 msgid "3dfx Glide video output"
20399 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
20400
20401 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20402 msgid "HD1000 video output"
20403 msgstr "Output video HD1000"
20404
20405 #: modules/video_output/image.c:49
20406 msgid "Image format"
20407 msgstr "Format imej"
20408
20409 #: modules/video_output/image.c:50
20410 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20411 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
20412
20413 #: modules/video_output/image.c:52
20414 msgid "Image width"
20415 msgstr "Lebar imej"
20416
20417 #: modules/video_output/image.c:53
20418 msgid ""
20419 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20420 "characteristics."
20421 msgstr ""
20422 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
20423 "sifat video."
20424
20425 #: modules/video_output/image.c:57
20426 msgid "Image height"
20427 msgstr "Tinggi imej"
20428
20429 #: modules/video_output/image.c:58
20430 msgid ""
20431 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20432 "video characteristics."
20433 msgstr ""
20434 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
20435 "sifat video."
20436
20437 #: modules/video_output/image.c:62
20438 msgid "Recording ratio"
20439 msgstr "Nisbah merekod"
20440
20441 #: modules/video_output/image.c:63
20442 msgid ""
20443 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20444 msgstr ""
20445 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
20446
20447 #: modules/video_output/image.c:66
20448 msgid "Filename prefix"
20449 msgstr "Nama fail awalan"
20450
20451 #: modules/video_output/image.c:67
20452 msgid ""
20453 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20454 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20455 msgstr ""
20456 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
20457 "\"awalanNOMBOR.format\"."
20458
20459 #: modules/video_output/image.c:71
20460 msgid "Always write to the same file"
20461 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
20462
20463 #: modules/video_output/image.c:72
20464 msgid ""
20465 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20466 "this case, the number is not appended to the filename."
20467 msgstr ""
20468 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
20469 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
20470
20471 #: modules/video_output/image.c:83
20472 msgid "Image video output"
20473 msgstr "Output video imej"
20474
20475 #: modules/video_output/mga.c:59
20476 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20477 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
20478
20479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20480 msgid "DirectX 3D video output"
20481 msgstr "Output video 3D DirectX"
20482
20483 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20484 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20485 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
20486
20487 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20488 msgid ""
20489 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20490 "doesn't have any effect when using overlays."
20491 msgstr ""
20492 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
20493 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
20494
20495 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20496 msgid "Use video buffers in system memory"
20497 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
20498
20499 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20500 msgid ""
20501 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20502 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20503 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20504 "doesn't have any effect when using overlays."
20505 msgstr ""
20506 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
20507 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
20508 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
20509 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
20510
20511 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20512 msgid "Use triple buffering for overlays"
20513 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
20514
20515 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20516 msgid ""
20517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20518 "better video quality (no flickering)."
20519 msgstr ""
20520 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
20521 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
20522
20523 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20524 msgid "Name of desired display device"
20525 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
20526
20527 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20528 msgid ""
20529 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20530 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20531 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20532 msgstr ""
20533 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
20534 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
20535 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20536
20537 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20538 msgid "Enable wallpaper mode "
20539 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
20540
20541 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20542 msgid ""
20543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20545 "desktop must not already have a wallpaper."
20546 msgstr ""
20547 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
20548 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
20549 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
20550
20551 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20552 msgid "DirectX video output"
20553 msgstr "Output video DirectX"
20554
20555 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20556 msgid "Wallpaper"
20557 msgstr "Kertas Dinding"
20558
20559 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20560 msgid "OpenGL video output"
20561 msgstr "Output video OpenGL"
20562
20563 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20564 msgid "Windows GAPI video output"
20565 msgstr "Output video GAPI Windows"
20566
20567 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20568 msgid "Windows GDI video output"
20569 msgstr "Output video GDI Windows"
20570
20571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20572 msgid "Cube"
20573 msgstr "Cube"
20574
20575 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20576 msgid "Transparent Cube"
20577 msgstr "Transparent Cube"
20578
20579 #: modules/video_output/opengl.c:123
20580 msgid "Cylinder"
20581 msgstr "Silinder"
20582
20583 #: modules/video_output/opengl.c:123
20584 msgid "Torus"
20585 msgstr "Torus"
20586
20587 #: modules/video_output/opengl.c:123
20588 msgid "Sphere"
20589 msgstr "Sfera"
20590
20591 #: modules/video_output/opengl.c:123
20592 msgid "SQUAREXY"
20593 msgstr "SQUAREXY"
20594
20595 #: modules/video_output/opengl.c:123
20596 msgid "SQUARER"
20597 msgstr "SQUARER"
20598
20599 #: modules/video_output/opengl.c:123
20600 msgid "ASINXY"
20601 msgstr "ASINXY"
20602
20603 #: modules/video_output/opengl.c:123
20604 msgid "ASINR"
20605 msgstr "ASINR"
20606
20607 #: modules/video_output/opengl.c:123
20608 msgid "SINEXY"
20609 msgstr "SINEXY"
20610
20611 #: modules/video_output/opengl.c:123
20612 msgid "SINER"
20613 msgstr "SINER"
20614
20615 #: modules/video_output/opengl.c:151
20616 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20617 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
20618
20619 #: modules/video_output/opengl.c:152
20620 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20621 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
20622
20623 #: modules/video_output/opengl.c:153
20624 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20625 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
20626
20627 #: modules/video_output/opengl.c:154
20628 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20629 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
20630
20631 #: modules/video_output/opengl.c:155
20632 msgid "Point of view x-coordinate"
20633 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
20634
20635 #: modules/video_output/opengl.c:156
20636 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20637 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20638
20639 #: modules/video_output/opengl.c:158
20640 msgid "Point of view y-coordinate"
20641 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
20642
20643 #: modules/video_output/opengl.c:159
20644 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20645 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20646
20647 #: modules/video_output/opengl.c:161
20648 msgid "Point of view z-coordinate"
20649 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
20650
20651 #: modules/video_output/opengl.c:162
20652 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20653 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20654
20655 #: modules/video_output/opengl.c:165
20656 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20657 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
20658
20659 #: modules/video_output/opengl.c:166
20660 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20661 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
20662
20663 #: modules/video_output/opengl.c:168
20664 msgid "Effect"
20665 msgstr "Kesan"
20666
20667 #: modules/video_output/opengl.c:170
20668 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20669 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
20670
20671 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20672 msgid "QT Embedded display"
20673 msgstr "Paparan QT terbenam"
20674
20675 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20676 msgid ""
20677 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20678 "the DISPLAY environment variable."
20679 msgstr ""
20680 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
20681 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20682
20683 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20684 msgid "QT Embedded video output"
20685 msgstr "output video QT terbenam"
20686
20687 #: modules/video_output/sdl.c:101
20688 #, fuzzy
20689 msgid "SDL chroma format"
20690 msgstr "Format kroma XVimage"
20691
20692 #: modules/video_output/sdl.c:103
20693 #, fuzzy
20694 msgid ""
20695 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20696 "improve performances by using the most efficient one."
20697 msgstr ""
20698 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
20699 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
20700 "efisyen."
20701
20702 #: modules/video_output/sdl.c:113
20703 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20704 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
20705
20706 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20707 msgid "Snapshot width"
20708 msgstr "Lebar cekupan"
20709
20710 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20711 msgid "Width of the snapshot image."
20712 msgstr "Lebar imej cekupan."
20713
20714 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20715 msgid "Snapshot height"
20716 msgstr "Tinggi cekupan"
20717
20718 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20719 msgid "Height of the snapshot image."
20720 msgstr "Tinggi imej cekupan"
20721
20722 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20723 msgid "Chroma"
20724 msgstr "Kroma"
20725
20726 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20727 msgid ""
20728 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20729 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
20730
20731 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20732 msgid "Cache size (number of images)"
20733 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
20734
20735 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20736 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20737 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
20738
20739 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20740 msgid "Snapshot module"
20741 msgstr "Modul cekupan"
20742
20743 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20744 msgid "SVGAlib video output"
20745 msgstr "output video SVGAlib"
20746
20747 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20748 msgid "XVideo adaptor number"
20749 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
20750
20751 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20752 msgid ""
20753 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20754 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20755 msgstr ""
20756 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
20757 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20758
20759 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20761 msgid "Alternate fullscreen method"
20762 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
20763
20764 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20766 msgid ""
20767 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20768 "its drawbacks.\n"
20769 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20770 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20771 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20772 "show on top of the video."
20773 msgstr ""
20774 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
20775 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
20776 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
20777 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
20778 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
20779 "pada atas video."
20780
20781 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20783 msgid ""
20784 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20785 "DISPLAY environment variable."
20786 msgstr ""
20787 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
20788 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20789
20790 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20792 msgid "Screen for fullscreen mode."
20793 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
20794
20795 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20797 msgid ""
20798 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20799 "1 for the second."
20800 msgstr ""
20801 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
20802 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
20803
20804 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20805 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20806 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
20807
20808 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20810 msgid "Use shared memory"
20811 msgstr "Guna memori kongsi"
20812
20813 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20815 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20816 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
20817
20818 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20819 msgid "X11 video output"
20820 msgstr "Output video X11"
20821
20822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20823 msgid ""
20824 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20825 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20826 msgstr ""
20827 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
20828 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20829
20830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20831 msgid "XVimage chroma format"
20832 msgstr "Format kroma XVimage"
20833
20834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20835 msgid ""
20836 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20837 "to improve performances by using the most efficient one."
20838 msgstr ""
20839 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
20840 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
20841 "efisyen."
20842
20843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20844 msgid "XVideo extension video output"
20845 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20846
20847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20848 #, fuzzy
20849 msgid "XVMC adaptor number"
20850 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
20851
20852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20853 #, fuzzy
20854 msgid ""
20855 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20856 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20857 msgstr ""
20858 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
20859 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20860
20861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20862 #, fuzzy
20863 msgid "X11 display name"
20864 msgstr "Paparan X11"
20865
20866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20867 #, fuzzy
20868 msgid ""
20869 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20870 "the value of the DISPLAY environment variable."
20871 msgstr ""
20872 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
20873 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20874
20875 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20878 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
20879
20880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20881 #, fuzzy
20882 msgid ""
20883 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20884 "0 for first screen, 1 for the second."
20885 msgstr ""
20886 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
20887 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
20888
20889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20890 #, fuzzy
20891 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20892 msgstr "Kitar lalu mod urai."
20893
20894 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20895 msgid "You can choose the crop style to apply."
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20899 #, fuzzy
20900 msgid "XVMC extension video output"
20901 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20902
20903 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20904 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20905 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
20906
20907 #: modules/visualization/goom.c:58
20908 msgid "Goom display width"
20909 msgstr "Lebar paparan Goom"
20910
20911 #: modules/visualization/goom.c:59
20912 msgid "Goom display height"
20913 msgstr "Tinggi paparan Goom"
20914
20915 #: modules/visualization/goom.c:60
20916 msgid ""
20917 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20918 "will be prettier but more CPU intensive)."
20919 msgstr ""
20920 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
20921 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
20922
20923 #: modules/visualization/goom.c:63
20924 msgid "Goom animation speed"
20925 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
20926
20927 #: modules/visualization/goom.c:64
20928 msgid ""
20929 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20930 msgstr ""
20931 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
20932 "kepada 6)"
20933
20934 #: modules/visualization/goom.c:70
20935 msgid "Goom"
20936 msgstr "Goom"
20937
20938 #: modules/visualization/goom.c:71
20939 msgid "Goom effect"
20940 msgstr "Kesan Goom"
20941
20942 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20943 msgid "Effects list"
20944 msgstr "Senarai kesan"
20945
20946 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20947 msgid ""
20948 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20949 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20950 msgstr ""
20951 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
20952 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
20953
20954 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20955 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20956 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
20957
20958 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20959 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20960 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
20961
20962 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20963 msgid "Number of bands"
20964 msgstr "Bilangan jalur"
20965
20966 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20967 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20968 msgstr ""
20969 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
20970
20971 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20972 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20973 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
20974
20975 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20976 msgid "Band separator"
20977 msgstr "Pemisah jalur"
20978
20979 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20980 msgid "Number of blank pixels between bands."
20981 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20982
20983 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20984 msgid "Amplification"
20985 msgstr "Penguatan"
20986
20987 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20988 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20989 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20990
20991 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20992 msgid "Enable peaks"
20993 msgstr "Bolehkan puncak"
20994
20995 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20996 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20997 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
20998
20999 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21000 msgid "Enable original graphic spectrum"
21001 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
21002
21003 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21004 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21005 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
21006
21007 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21008 msgid "Enable bands"
21009 msgstr "Bolehkan jalur"
21010
21011 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21012 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21013 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
21014
21015 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21016 msgid "Enable base"
21017 msgstr "Bolehkan asas"
21018
21019 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21020 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21021 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
21022
21023 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21024 msgid "Base pixel radius"
21025 msgstr "Lingkungan piksel asas"
21026
21027 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21028 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21029 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
21030
21031 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21032 msgid "Spectral sections"
21033 msgstr "Seksyen spektral"
21034
21035 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21036 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21037 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
21038
21039 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21040 msgid "Peak height"
21041 msgstr "Tinggi puncak"
21042
21043 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21044 msgid "Total pixel height of the peak items."
21045 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
21046
21047 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21048 msgid "Peak extra width"
21049 msgstr "Lebar puncak ekstra"
21050
21051 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21052 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21053 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
21054
21055 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21056 msgid "V-plane color"
21057 msgstr "Warna satah-V"
21058
21059 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21060 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21061 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
21062
21063 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21064 msgid "Number of stars"
21065 msgstr "Bilangan bintang"
21066
21067 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21068 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21069 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
21070
21071 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21072 msgid "Visualizer"
21073 msgstr "Penvisual"
21074
21075 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21076 msgid "Visualizer filter"
21077 msgstr "Penapis penvisual"
21078
21079 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21080 msgid "Spectrum analyser"
21081 msgstr "Penganalisa spektrum"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Ctrl+Z"
21085 #~ msgstr "Ctrl"
21086
21087 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21088 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
21089
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21092 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21093 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
21096 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
21097 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
21098 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
21099
21100 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21101 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21105 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21106 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21107 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21108 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21109 #~ msgstr ""
21110 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
21111 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
21112 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
21113 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
21114 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
21115 #~ "1 (lalai) dan 2."
21116
21117 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21118 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21122 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
21125 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
21126
21127 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21128 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
21129
21130 #~ msgid "Sound Files"
21131 #~ msgstr "Fail Bunyi"
21132
21133 #~ msgid "Growl server"
21134 #~ msgstr "Pelayan Growl"
21135
21136 #~ msgid "Growl password"
21137 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
21138
21139 #~ msgid "Growl UDP port"
21140 #~ msgstr "Port UDp Growl"
21141
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21144 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21145 #~ "relative font size. "
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
21148 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
21149 #~ "saiz font relatif."
21150
21151 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21152 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
21153
21154 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21155 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
21156
21157 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21158 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
21159
21160 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21161 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Halve sample rate"
21165 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "Video monitoring filter"
21169 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "Video Monitor"
21173 #~ msgstr "Penapis video"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Statistics input file"
21177 #~ msgstr "Statistik"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "Statistics output file"
21181 #~ msgstr "Fail output RRD"
21182
21183 #~ msgid "General interface setttings"
21184 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
21185
21186 #~ msgid "Video snapshot directory"
21187 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
21188
21189 #~ msgid ""
21190 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21191 #~ msgstr ""
21192 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
21193 #~ "advenced)"
21194
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21197 #~ "empty if you don't have one."
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
21200 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21204 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
21207 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21208
21209 #~ msgid ""
21210 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21211 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21212 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21213 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21214 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21215 #~ "Frame. \n"
21216 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21217 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
21220 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
21221 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
21222 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
21223 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
21224 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
21225 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
21226 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
21227
21228 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21229 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
21230
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21233 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21234 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21235 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21236 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21237 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21238 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
21241 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
21242 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
21243 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
21244 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
21245 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
21246 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
21247 #~ "100)."
21248
21249 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21250 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
21251
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21254 #~ "possibly before an I-frame. "
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
21257 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
21258
21259 #~ msgid "B-frames usage"
21260 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
21261
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21264 #~ "negative values cause less B-frames. "
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
21267 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
21268
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21271 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
21274 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
21275 #~ "10-15%."
21276
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21279 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21280 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
21283 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
21284 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
21285 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
21286
21287 #~ msgid ""
21288 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21289 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21290 #~ "0 means lossless"
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
21293 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
21294 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
21295
21296 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21297 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
21298
21299 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21300 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
21301
21302 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21303 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
21304
21305 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21306 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
21307
21308 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21309 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
21310
21311 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21312 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
21313
21314 #~ msgid "QP factor between I and P."
21315 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
21316
21317 #~ msgid "QP factor between P and B."
21318 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
21319
21320 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21321 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
21322
21323 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21324 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
21325
21326 #~ msgid ""
21327 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21328 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21329 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
21332 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
21333 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
21334 #~ "Dari 0 hingga 64."
21335
21336 #~ msgid ""
21337 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21338 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21339 #~ "quality). From 1 to 6."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
21342 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
21343 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
21344
21345 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
21346 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
21347
21348 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
21349 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
21350
21351 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21352 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
21353
21354 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
21355 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
21356
21357 #~ msgid "PSNR calculation"
21358 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
21359
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
21362 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
21363 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
21366 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
21367 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
21368
21369 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21370 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
21371
21372 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21373 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
21374
21375 #~ msgid "Timestamp"
21376 #~ msgstr "Timestamp"
21377
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
21380 #~ "automatically by the skins module."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
21383 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
21384
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21387 #~ "readability."
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
21390 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
21394 #~ "of bandwidth."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
21397
21398 #~ msgid ""
21399 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21400 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21401 #~ "will need to raise caching values."
21402 #~ msgstr ""
21403 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
21404 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
21405 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
21406
21407 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
21408 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
21409
21410 #~ msgid ""
21411 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
21412 #~ "mosaic."
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
21415
21416 #~ msgid "Text rendering"
21417 #~ msgstr "Text rendering"
21418
21419 #~ msgid "Select effect"
21420 #~ msgstr "Select effect"
21421
21422 #~ msgid "File read"
21423 #~ msgstr "File read"
21424
21425 #~ msgid "Select angle"
21426 #~ msgstr "Select angle"
21427
21428 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21429 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "Teletext page"
21433 #~ msgstr "Select angle"
21434
21435 #~ msgid "Video filters settings"
21436 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
21437
21438 #~ msgid "CDDB Artist"
21439 #~ msgstr "CDDB Artist"
21440
21441 #~ msgid "CDDB Category"
21442 #~ msgstr "CDDB Category"
21443
21444 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21445 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
21446
21447 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21448 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
21449
21450 #~ msgid "CDDB Genre"
21451 #~ msgstr "CDDB Genre"
21452
21453 #~ msgid "CDDB Year"
21454 #~ msgstr "CDDB Year"
21455
21456 #~ msgid "CDDB Title"
21457 #~ msgstr "CDDB Title"
21458
21459 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21460 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
21461
21462 #~ msgid "CD-Text Composer"
21463 #~ msgstr "CD-Text Composer"
21464
21465 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21466 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
21467
21468 #~ msgid "CD-Text Genre"
21469 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21470
21471 #~ msgid "CD-Text Message"
21472 #~ msgstr "CD-Text Message"
21473
21474 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21475 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
21476
21477 #~ msgid "CD-Text Performer"
21478 #~ msgstr "CD-Text Performer"
21479
21480 #~ msgid "CD-Text Title"
21481 #~ msgstr "CD-Text Title"
21482
21483 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21484 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
21485
21486 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21487 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
21488
21489 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21490 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
21491
21492 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21493 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
21494
21495 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21496 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
21497
21498 #~ msgid "Console"
21499 #~ msgstr "Konsol"
21500
21501 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21502 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
21503
21504 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21505 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
21506
21507 #~ msgid "By category"
21508 #~ msgstr "Dengan kategori"
21509
21510 #~ msgid "Manually added"
21511 #~ msgstr "Manual ditambah"
21512
21513 #~ msgid "All items, unsorted"
21514 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21518 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21519 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21520 #~ "settings will not be changed."
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
21523 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
21524 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
21525 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
21526
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21529 #~ "timeshifted streams."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
21532 #~ "masa ganti."
21533
21534 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21535 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
21536
21537 #~ msgid ""
21538 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21539 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21540 #~ "the icecast server."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
21543 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
21544 #~ "icecast."
21545
21546 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21547 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
21548
21549 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21550 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
21551
21552 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21553 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
21554
21555 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21556 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
21557
21558 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21559 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
21560
21561 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21562 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
21563
21564 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21565 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
21566
21567 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21568 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
21569
21570 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21571 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
21572
21573 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21574 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
21575
21576 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21577 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
21578
21579 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21580 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
21581
21582 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21583 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
21584
21585 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21586 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
21587
21588 #~ msgid "Corba control"
21589 #~ msgstr "Kawalan Corba"
21590
21591 #~ msgid "Reactivity"
21592 #~ msgstr "Reaktiviti"
21593
21594 #~ msgid ""
21595 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21596 #~ "appears to be a sensible value."
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
21599 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
21600
21601 #~ msgid "corba control module"
21602 #~ msgstr "modul kawalan corba"
21603
21604 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21605 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
21606
21607 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21608 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
21609
21610 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21611 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
21612
21613 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21614 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
21615
21616 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21617 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
21618
21619 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21620 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
21621
21622 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21623 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
21624
21625 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21626 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
21627
21628 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21629 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
21630
21631 #~ msgid "Playlist metademux"
21632 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
21633
21634 #~ msgid "Segment filename"
21635 #~ msgstr "Namafail segmen"
21636
21637 #~ msgid "Muxing application"
21638 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
21639
21640 #~ msgid "Writing application"
21641 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
21642
21643 #~ msgid "Listeners"
21644 #~ msgstr "Pendengar"
21645
21646 #~ msgid "Native playlist import"
21647 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
21648
21649 #~ msgid "Podcast Link"
21650 #~ msgstr "Pautan Podcast"
21651
21652 #~ msgid "Podcast Copyright"
21653 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
21654
21655 #~ msgid "Podcast Category"
21656 #~ msgstr "Kategori Podcast"
21657
21658 #~ msgid "Podcast Keywords"
21659 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
21660
21661 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21662 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
21663
21664 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21665 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
21666
21667 #~ msgid "Podcast Author"
21668 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
21669
21670 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21671 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
21672
21673 #~ msgid "Podcast Duration"
21674 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
21675
21676 #~ msgid "Podcast Type"
21677 #~ msgstr "Jenis Podcast"
21678
21679 #~ msgid "Mime type"
21680 #~ msgstr "Jenis mime"
21681
21682 #~ msgid ""
21683 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21684 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21685 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21686 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21687 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
21690 #~ "diterapkan.\n"
21691 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
21692 #~ "Penapis\n"
21693 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
21694 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
21695
21696 #~ msgid ""
21697 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21698 #~ "the program:"
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
21701
21702 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21703 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
21704
21705 #~ msgid "Open Messages Window"
21706 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
21707
21708 #~ msgid "Dismiss"
21709 #~ msgstr "Surai"
21710
21711 #~ msgid "Do not display further errors"
21712 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
21713
21714 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21715 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
21716
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21719 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
21722 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
21723
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21726 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
21727
21728 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21729 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
21730
21731 #~ msgid "M3U file"
21732 #~ msgstr "Fail M3U"
21733
21734 #~ msgid "Sorted by Artist"
21735 #~ msgstr "Sorted by Artist"
21736
21737 #~ msgid "Sorted by Album"
21738 #~ msgstr "Isih dengan Album"
21739
21740 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21741 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
21742
21743 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21744 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
21745
21746 #~ msgid "Playlist stress tests"
21747 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
21748
21749 #~ msgid "DAAP shares"
21750 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
21751
21752 #~ msgid "DAAP access"
21753 #~ msgstr "Capaian DAAP"
21754
21755 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21756 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
21757
21758 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
21761
21762 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21763 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21764
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21767 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
21770 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
21771
21772 #~ msgid "Distort video filter"
21773 #~ msgstr "Penapis video herot"
21774
21775 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21776 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
21777
21778 #~ msgid "Marquee text to display."
21779 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
21780
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21783 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21784 #~ "and columns."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
21787 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
21788
21789 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21790 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
21791
21792 #~ msgid "History parameter"
21793 #~ msgstr "Parameter sejarah"
21794
21795 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21796 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
21797
21798 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21799 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
21800
21801 #~ msgid ""
21802 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21803 #~ "minute, %S = second)."
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
21806 #~ "minit, %S = saat)."
21807
21808 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21809 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
21810
21811 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21812 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
21813
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21816 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21817 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
21820 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
21821 #~ "kanan)."
21822
21823 #~ msgid "Time overlay"
21824 #~ msgstr "lapisan masa"
21825
21826 #~ msgid "Time display sub filter"
21827 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
21828
21829 #~ msgid "Standard Play"
21830 #~ msgstr "Tayang Piawai"
21831
21832 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
21833 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
21834
21835 #~ msgid "Never download"
21836 #~ msgstr "Jangan muat turun"
21837
21838 #~ msgid "Download when asked"
21839 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21840
21841 #~ msgid "Download when track starts playing"
21842 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
21843
21844 #~ msgid "Download everything ASAP"
21845 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
21846
21847 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
21848 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
21849
21850 #~ msgid "Stream information"
21851 #~ msgstr "Maklumat Strim"
21852
21853 #~ msgid "Justification"
21854 #~ msgstr "Pembuktian"
21855
21856 #~ msgid "last.fm username not set"
21857 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
21858
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
21861 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
21862 #~ msgstr ""
21863 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
21864 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
21865
21866 #~ msgid "Growl"
21867 #~ msgstr "Growl"
21868
21869 #~ msgid "MSN"
21870 #~ msgstr "MSN"
21871
21872 #~ msgid "Vertical border width"
21873 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
21874
21875 #~ msgid ""
21876 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21877 #~ "mosaic."
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
21880
21881 #~ msgid "Horizontal border width"
21882 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
21883
21884 #~ msgid "DCA"
21885 #~ msgstr "DCA"
21886
21887 #~ msgid ""
21888 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
21889 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
21890 #~ msgstr ""
21891 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
21892 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
21893
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21896 #~ "from being calculated (for speed)."
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
21899 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
21900
21901 #~ msgid "Image"
21902 #~ msgstr "Imej"
21903
21904 #~ msgid "Center-Center"
21905 #~ msgstr "Center-Center"
21906
21907 #~ msgid "Left-Center"
21908 #~ msgstr "Left-Center"
21909
21910 #~ msgid "Right-Center"
21911 #~ msgstr "Right-Center"
21912
21913 #~ msgid "Center-Top"
21914 #~ msgstr "Center-Top"
21915
21916 #~ msgid "Left-Top"
21917 #~ msgstr "Left-Top"
21918
21919 #~ msgid "Right-Top"
21920 #~ msgstr "Right-Top"
21921
21922 #~ msgid "Center-Bottom"
21923 #~ msgstr "Center-Bottom"
21924
21925 #~ msgid "Left-Bottom"
21926 #~ msgstr "Left-Bottom"
21927
21928 #~ msgid "Right-Bottom"
21929 #~ msgstr "Right-Bottom"
21930
21931 #~ msgid "Number of streams"
21932 #~ msgstr "Bilangan strim"
21933
21934 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21935 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
21936
21937 #~ msgid " to "
21938 #~ msgstr " kepada "
21939
21940 #~ msgid "Adjust Image"
21941 #~ msgstr "Adjust Image"
21942
21943 #~ msgid "Check for updates..."
21944 #~ msgstr "Check for updates..."
21945
21946 #~ msgid "delay"
21947 #~ msgstr "delay"
21948
21949 #~ msgid "fps"
21950 #~ msgstr "fps"
21951
21952 #~ msgid "More info"
21953 #~ msgstr "More info"
21954
21955 #~ msgid "Control interface settings"
21956 #~ msgstr "Control interface settings"
21957
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21960 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21963 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21964
21965 #~ msgid ""
21966 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21967 #~ "here (x coordinate)."
21968 #~ msgstr ""
21969 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21970 #~ "here (x coordinate)."
21971
21972 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21973 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
21974
21975 #~ msgid "Program to select"
21976 #~ msgstr "Program to select"
21977
21978 #~ msgid "Programs to select"
21979 #~ msgstr "Programs to select"
21980
21981 #~ msgid "DTS"
21982 #~ msgstr "DTS"
21983
21984 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21985 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
21986
21987 #~ msgid "Default to 4212"
21988 #~ msgstr "Default to 4212"
21989
21990 #~ msgid "Go To Position"
21991 #~ msgstr "Go To Position"
21992
21993 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21994 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
21995
21996 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21997 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
21998
21999 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22000 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22001
22002 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22003 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22004
22005 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22006 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
22007
22008 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22009 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
22010
22011 #~ msgid "Check for updates now !"
22012 #~ msgstr "Check for updates now !"
22013
22014 #~ msgid "Font filename"
22015 #~ msgstr "Font filename"
22016
22017 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22018 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
22019
22020 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22021 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22022
22023 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22024 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22025
22026 #~ msgid "Height in pixels"
22027 #~ msgstr "Height in pixels"
22028
22029 #~ msgid "Width in pixels"
22030 #~ msgstr "Width in pixels"
22031
22032 #~ msgid "Ascii Art"
22033 #~ msgstr "Ascii Art"
22034
22035 #~ msgid "Small playlist"
22036 #~ msgstr "Small playlist"
22037
22038 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22039 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
22040
22041 #~ msgid "raw DV demuxer"
22042 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22043
22044 #~ msgid "Enable CABAC"
22045 #~ msgstr "Enable CABAC"
22046
22047 #~ msgid "Enable loop filter"
22048 #~ msgstr "Enable loop filter"
22049
22050 #~ msgid "Analyse mode"
22051 #~ msgstr "Analyse mode"
22052
22053 #~ msgid "Properties"
22054 #~ msgstr "Properties"
22055
22056 #~ msgid "from "
22057 #~ msgstr "from "
22058
22059 #~ msgid "type : "
22060 #~ msgstr "type : "
22061
22062 #~ msgid "URL : "
22063 #~ msgstr "URL : "
22064
22065 #~ msgid "file size : "
22066 #~ msgstr "file size : "
22067
22068 #~ msgid "file md5 hash : "
22069 #~ msgstr "file md5 hash : "
22070
22071 #~ msgid "Choose a mirror"
22072 #~ msgstr "Choose a mirror"
22073
22074 #~ msgid "Downloading..."
22075 #~ msgstr "Downloading..."
22076
22077 #~ msgid " "
22078 #~ msgstr " "
22079
22080 #~ msgid ""
22081 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22082 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22083 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22084 #~ "\n"
22085 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22086 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22087 #~ "\n"
22088 #~ "For more information, have a look at the web site."
22089 #~ msgstr ""
22090 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
22091 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22092 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
22093 #~ "\n"
22094 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
22095 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
22096 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
22097 #~ "\n"
22098 #~ "For more information, have a look at the web site."
22099
22100 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22101 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
22102
22103 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22104 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
22105
22106 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22107 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
22108
22109 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22110 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
22111
22112 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22113 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
22114
22115 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22116 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
22117
22118 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22119 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
22120
22121 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22122 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
22123
22124 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22125 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22126
22127 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22128 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22129
22130 #~ msgid "Channel mixer"
22131 #~ msgstr "Channel mixer"
22132
22133 #~ msgid "Choose program (SID)"
22134 #~ msgstr "Choose program (SID)"
22135
22136 #~ msgid "Choose programs"
22137 #~ msgstr "Choose programs"
22138
22139 #~ msgid "Choose audio track"
22140 #~ msgstr "Choose audio track"
22141
22142 #~ msgid "Choose subtitles track"
22143 #~ msgstr "Choose subtitles track"
22144
22145 #~ msgid "Shout"
22146 #~ msgstr "Shout"
22147
22148 #~ msgid "Segment "
22149 #~ msgstr "Segment "
22150
22151 #~ msgid "Track "
22152 #~ msgstr "Track "
22153
22154 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22155 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22156
22157 #~ msgid "Current version"
22158 #~ msgstr "Current version"
22159
22160 #~ msgid "Released on"
22161 #~ msgstr "Released on"
22162
22163 #~ msgid "Your version"
22164 #~ msgstr "Your version"
22165
22166 #~ msgid "Mirror"
22167 #~ msgstr "Mirror"
22168
22169 #~ msgid "UPnP"
22170 #~ msgstr "UPnP"
22171
22172 #~ msgid "Streamming"
22173 #~ msgstr "Streamming"
22174
22175 #~ msgid "RSS"
22176 #~ msgstr "RSS"
22177
22178 #~ msgid "Windows GAPI"
22179 #~ msgstr "Windows GAPI"
22180
22181 #~ msgid "Windows GDI"
22182 #~ msgstr "Windows GDI"
22183
22184 #~ msgid "Access modules settings"
22185 #~ msgstr "Access modules settings"
22186
22187 #~ msgid "Audio output modules settings"
22188 #~ msgstr "Audio output modules settings"
22189
22190 #~ msgid "Decoder modules settings"
22191 #~ msgstr "Decoder modules settings"
22192
22193 #~ msgid "Demuxers settings"
22194 #~ msgstr "Demuxers settings"
22195
22196 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22197 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
22198
22199 #~ msgid "Text renderer settings"
22200 #~ msgstr "Text renderer settings"
22201
22202 #~ msgid "Video track"
22203 #~ msgstr "Video track"
22204
22205 #~ msgid "Next Chapter"
22206 #~ msgstr "Next Chapter"
22207
22208 #~ msgid "Previous Chapter"
22209 #~ msgstr "Previous Chapter"
22210
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22213 #~ "\n"
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22216 #~ "\n"
22217
22218 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22219 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
22220
22221 #~ msgid "Choose channel"
22222 #~ msgstr "Choose channel"
22223
22224 #~ msgid "Choose a stream output"
22225 #~ msgstr "Choose a stream output"
22226
22227 #~ msgid "Loop playlist on end"
22228 #~ msgstr "Loop playlist on end"
22229
22230 #~ msgid "file"
22231 #~ msgstr "file"
22232
22233 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22234 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
22235
22236 #~ msgid "File stream ouput"
22237 #~ msgstr "File stream ouput"
22238
22239 #~ msgid "UDP stream ouput"
22240 #~ msgstr "UDP stream ouput"
22241
22242 #~ msgid "udp stream output"
22243 #~ msgstr "udp stream output"
22244
22245 #~ msgid "Truncated stream"
22246 #~ msgstr "Truncated stream"
22247
22248 #~ msgid "Stream "
22249 #~ msgstr "Stream "
22250
22251 #~ msgid "Codec name"
22252 #~ msgstr "Codec name"
22253
22254 #~ msgid "Planes"
22255 #~ msgstr "Planes"
22256
22257 #~ msgid "Number of Streams"
22258 #~ msgstr "Number of Streams"
22259
22260 #~ msgid "Flags"
22261 #~ msgstr "Flags"
22262
22263 #~ msgid "Audio Bitrate"
22264 #~ msgstr "Audio Bitrate"
22265
22266 #~ msgid "playlist metademux"
22267 #~ msgstr "playlist metademux"
22268
22269 #~ msgid "Segment Filename"
22270 #~ msgstr "Segment Filename"
22271
22272 #~ msgid "Muxing Application"
22273 #~ msgstr "Muxing Application"
22274
22275 #~ msgid "Writing Application"
22276 #~ msgstr "Writing Application"
22277
22278 #~ msgid "Codec Setting"
22279 #~ msgstr "Codec Setting"
22280
22281 #~ msgid "Codec Info"
22282 #~ msgstr "Codec Info"
22283
22284 #~ msgid "Codec Download"
22285 #~ msgstr "Codec Download"
22286
22287 #~ msgid "Display Resolution"
22288 #~ msgstr "Display Resolution"
22289
22290 #~ msgid "Instrumental Pop"
22291 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22292
22293 #~ msgid "Instrumental Rock"
22294 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22295
22296 #~ msgid "Pop/Funk"
22297 #~ msgstr "Pop/Funk"
22298
22299 #~ msgid "Psychadelic"
22300 #~ msgstr "Psychadelic"
22301
22302 #~ msgid "Acid Punk"
22303 #~ msgstr "Acid Punk"
22304
22305 #~ msgid "Acid Jazz"
22306 #~ msgstr "Acid Jazz"
22307
22308 #~ msgid "Rock & Roll"
22309 #~ msgstr "Rock & Roll"
22310
22311 #~ msgid "Hard Rock"
22312 #~ msgstr "Hard Rock"
22313
22314 #~ msgid "Prev Chapter"
22315 #~ msgstr "Prev Chapter"
22316
22317 #~ msgid "Play List"
22318 #~ msgstr "Play List"
22319
22320 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22321 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22322
22323 #~ msgid "<unknown>"
22324 #~ msgstr "<unknown>"
22325
22326 #~ msgid "GNOME"
22327 #~ msgstr "GNOME"
22328
22329 #~ msgid "GNOME interface"
22330 #~ msgstr "GNOME interface"
22331
22332 #~ msgid "_Open File..."
22333 #~ msgstr "_Open File..."
22334
22335 #~ msgid "Open a file"
22336 #~ msgstr "Open a file"
22337
22338 #~ msgid "Open _Disc..."
22339 #~ msgstr "Open _Disc..."
22340
22341 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22342 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
22343
22344 #~ msgid "_Network Stream..."
22345 #~ msgstr "_Network Stream..."
22346
22347 #~ msgid "Select a network stream"
22348 #~ msgstr "Select a network stream"
22349
22350 #~ msgid "_Eject Disc"
22351 #~ msgstr "_Eject Disc"
22352
22353 #~ msgid "Eject disc"
22354 #~ msgstr "Eject disc"
22355
22356 #~ msgid "_Title"
22357 #~ msgstr "_Title"
22358
22359 #~ msgid "_Chapter"
22360 #~ msgstr "_Chapter"
22361
22362 #~ msgid "_Language"
22363 #~ msgstr "_Language"
22364
22365 #~ msgid "_Subtitles"
22366 #~ msgstr "_Subtitles"
22367
22368 #~ msgid "_Fullscreen"
22369 #~ msgstr "_Fullscreen"
22370
22371 #~ msgid "_Audio"
22372 #~ msgstr "_Audio"
22373
22374 #~ msgid "_Video"
22375 #~ msgstr "_Video"
22376
22377 #~ msgid "Net"
22378 #~ msgstr "Net"
22379
22380 #~ msgid "Stop Stream"
22381 #~ msgstr "Stop Stream"
22382
22383 #~ msgid "Play Stream"
22384 #~ msgstr "Play Stream"
22385
22386 #~ msgid "Pause Stream"
22387 #~ msgstr "Pause Stream"
22388
22389 #~ msgid "Play Slower"
22390 #~ msgstr "Play Slower"
22391
22392 #~ msgid "Fast"
22393 #~ msgstr "Fast"
22394
22395 #~ msgid "Play Faster"
22396 #~ msgstr "Play Faster"
22397
22398 #~ msgid "Previous file"
22399 #~ msgstr "Previous file"
22400
22401 #~ msgid "Next File"
22402 #~ msgstr "Next File"
22403
22404 #~ msgid "Title:"
22405 #~ msgstr "Title:"
22406
22407 #~ msgid "Chapter:"
22408 #~ msgstr "Chapter:"
22409
22410 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22411 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22412
22413 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22414 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22415
22416 #~ msgid "FEC"
22417 #~ msgstr "FEC"
22418
22419 #~ msgid "Url"
22420 #~ msgstr "Url"
22421
22422 #~ msgid "Path:"
22423 #~ msgstr "Path:"
22424
22425 #~ msgid "Gtk+"
22426 #~ msgstr "Gtk+"
22427
22428 #~ msgid "Gtk+ interface"
22429 #~ msgstr "Gtk+ interface"
22430
22431 #~ msgid "_File"
22432 #~ msgstr "_File"
22433
22434 #~ msgid "_Close"
22435 #~ msgstr "_Close"
22436
22437 #~ msgid "E_xit"
22438 #~ msgstr "E_xit"
22439
22440 #~ msgid "Exit the program"
22441 #~ msgstr "Exit the program"
22442
22443 #~ msgid "_View"
22444 #~ msgstr "_View"
22445
22446 #~ msgid "_Settings"
22447 #~ msgstr "_Settings"
22448
22449 #~ msgid "_Help"
22450 #~ msgstr "_Help"
22451
22452 #~ msgid "_About..."
22453 #~ msgstr "_About..."
22454
22455 #~ msgid "About this application"
22456 #~ msgstr "About this application"
22457
22458 #~ msgid "_Play"
22459 #~ msgstr "_Play"
22460
22461 #~ msgid "Select a subtitles file"
22462 #~ msgstr "Select a subtitles file"
22463
22464 #~ msgid "Go to:"
22465 #~ msgstr "Go to:"
22466
22467 #~ msgid "_Invert"
22468 #~ msgstr "_Invert"
22469
22470 #~ msgid "_Select"
22471 #~ msgstr "_Select"
22472
22473 #~ msgid "Title %d (%d)"
22474 #~ msgstr "Title %d (%d)"
22475
22476 #~ msgid "Chapter %d"
22477 #~ msgstr "Chapter %d"
22478
22479 #~ msgid "Selected:"
22480 #~ msgstr "Selected:"
22481
22482 #~ msgid "Gtk2 interface"
22483 #~ msgstr "Gtk2 interface"
22484
22485 #~ msgid "_New"
22486 #~ msgstr "_New"
22487
22488 #~ msgid "window1"
22489 #~ msgstr "window1"
22490
22491 #~ msgid "_Edit"
22492 #~ msgstr "_Edit"
22493
22494 #~ msgid "_About"
22495 #~ msgstr "_About"
22496
22497 #~ msgid "Languages"
22498 #~ msgstr "Languages"
22499
22500 #~ msgid "KDE interface"
22501 #~ msgstr "KDE interface"
22502
22503 #~ msgid "Fit To Screen"
22504 #~ msgstr "Fit To Screen"
22505
22506 #~ msgid "Repeat Playlist"
22507 #~ msgstr "Repeat Playlist"
22508
22509 #~ msgid "Controls"
22510 #~ msgstr "Controls"
22511
22512 #~ msgid "TTL"
22513 #~ msgstr "TTL"
22514
22515 #~ msgid "Ogg"
22516 #~ msgstr "Ogg"
22517
22518 #~ msgid "MPEG PS"
22519 #~ msgstr "MPEG PS"
22520
22521 #~ msgid "MPEG 4"
22522 #~ msgstr "MPEG 4"
22523
22524 #~ msgid "MPEG 1"
22525 #~ msgstr "MPEG 1"
22526
22527 #~ msgid "Quicktime"
22528 #~ msgstr "Quicktime"
22529
22530 #~ msgid "Pause stream"
22531 #~ msgstr "Pause stream"
22532
22533 #~ msgid "Play stream"
22534 #~ msgstr "Play stream"
22535
22536 #~ msgid "MRL :"
22537 #~ msgstr "MRL :"
22538
22539 #~ msgid "FTP"
22540 #~ msgstr "FTP"
22541
22542 #~ msgid "0:00:00"
22543 #~ msgstr "0:00:00"
22544
22545 #~ msgid "file://"
22546 #~ msgstr "file://"
22547
22548 #~ msgid "ftp://"
22549 #~ msgstr "ftp://"
22550
22551 #~ msgid "http://"
22552 #~ msgstr "http://"
22553
22554 #~ msgid "udp://@:1234"
22555 #~ msgstr "udp://@:1234"
22556
22557 #~ msgid "udp6://@:1234"
22558 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22559
22560 #~ msgid "rtp://"
22561 #~ msgstr "rtp://"
22562
22563 #~ msgid "rtp6://"
22564 #~ msgstr "rtp6://"
22565
22566 #~ msgid "Stream:"
22567 #~ msgstr "Stream:"
22568
22569 #~ msgid "client"
22570 #~ msgstr "client"
22571
22572 #~ msgid "/dev/dsp"
22573 #~ msgstr "/dev/dsp"
22574
22575 #~ msgid "/dev/video"
22576 #~ msgstr "/dev/video"
22577
22578 #~ msgid "Device :"
22579 #~ msgstr "Device :"
22580
22581 #~ msgid "Codec :"
22582 #~ msgstr "Codec :"
22583
22584 #~ msgid "huff"
22585 #~ msgstr "huff"
22586
22587 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22588 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22589
22590 #~ msgid "FileInfo"
22591 #~ msgstr "FileInfo"
22592
22593 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22594 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
22595
22596 #~ msgid "Open a network stream"
22597 #~ msgstr "Open a network stream"
22598
22599 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22600 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
22601
22602 #~ msgid "Exit this program"
22603 #~ msgstr "Exit this program"
22604
22605 #~ msgid "Show the program logs"
22606 #~ msgstr "Show the program logs"
22607
22608 #~ msgid "About this program"
22609 #~ msgstr "About this program"
22610
22611 #~ msgid "Simple &Open ..."
22612 #~ msgstr "Simple &Open ..."
22613
22614 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22615 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
22616
22617 #~ msgid "&Eject Disc"
22618 #~ msgstr "&Eject Disc"
22619
22620 #~ msgid "E&xit"
22621 #~ msgstr "E&xit"
22622
22623 #~ msgid "&File info..."
22624 #~ msgstr "&File info..."
22625
22626 #~ msgid "&About..."
22627 #~ msgstr "&About..."
22628
22629 #~ msgid ""
22630 #~ " (wxWindows interface)\n"
22631 #~ "\n"
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ " (wxWindows interface)\n"
22634 #~ "\n"
22635
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22638 #~ "\n"
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22641 #~ "\n"
22642
22643 #~ msgid "Playlist Item options"
22644 #~ msgstr "Playlist Item options"
22645
22646 #~ msgid "Group Info"
22647 #~ msgstr "Group Info"
22648
22649 #~ msgid "Audio menu"
22650 #~ msgstr "Audio menu"
22651
22652 #~ msgid "Capture input stream"
22653 #~ msgstr "Capture input stream"
22654
22655 #~ msgid "Video For Linux"
22656 #~ msgstr "Video For Linux"
22657
22658 #~ msgid "CD Audio"
22659 #~ msgstr "CD Audio"
22660
22661 #~ msgid "WebCam"
22662 #~ msgstr "WebCam"
22663
22664 #~ msgid "TV Card"
22665 #~ msgstr "TV Card"
22666
22667 #~ msgid "Kfir"
22668 #~ msgstr "Kfir"
22669
22670 #~ msgid "&Simple Add..."
22671 #~ msgstr "&Simple Add..."
22672
22673 #~ msgid "&Disable"
22674 #~ msgstr "&Disable"
22675
22676 #~ msgid "&Select All"
22677 #~ msgstr "&Select All"
22678
22679 #~ msgid "Item Infos"
22680 #~ msgstr "Item Infos"
22681
22682 #~ msgid "no info"
22683 #~ msgstr "no info"
22684
22685 #~ msgid "General Settings"
22686 #~ msgstr "General Settings"
22687
22688 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
22689 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
22690
22691 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22692 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
22693
22694 #~ msgid "Audio Options"
22695 #~ msgstr "Audio Options"
22696
22697 #~ msgid "Bitrate Options"
22698 #~ msgstr "Bitrate Options"
22699
22700 #~ msgid "Filename of Font"
22701 #~ msgstr "Filename of Font"
22702
22703 #~ msgid "Fonts"
22704 #~ msgstr "Fonts"
22705
22706 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22707 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22708
22709 #~ msgid "log filename"
22710 #~ msgstr "log filename"
22711
22712 #~ msgid "file logging interface"
22713 #~ msgstr "file logging interface"
22714
22715 #~ msgid "SAP interface"
22716 #~ msgstr "SAP interface"
22717
22718 #~ msgid "Dummy stream"
22719 #~ msgstr "Dummy stream"
22720
22721 #~ msgid "Standard stream"
22722 #~ msgstr "Standard stream"
22723
22724 #~ msgid "Transcode stream"
22725 #~ msgstr "Transcode stream"
22726
22727 #~ msgid "Adjust"
22728 #~ msgstr "Adjust"
22729
22730 #~ msgid "List of vout modules"
22731 #~ msgstr "List of vout modules"
22732
22733 #~ msgid "logo video filter"
22734 #~ msgstr "logo video filter"
22735
22736 #~ msgid "X11"
22737 #~ msgstr "X11"
22738
22739 #~ msgid "XOSD module"
22740 #~ msgstr "XOSD module"
22741
22742 #~ msgid "xosd interface"
22743 #~ msgstr "xosd interface"
22744
22745 #~ msgid "Close Menu"
22746 #~ msgstr "Close Menu"
22747
22748 #~ msgid "Advanced open options"
22749 #~ msgstr "Advanced open options"
22750
22751 #~ msgid "SAP interface module"
22752 #~ msgstr "SAP interface module"
22753
22754 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22755 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
22756
22757 #~ msgid "osd text filter"
22758 #~ msgstr "osd text filter"
22759
22760 #~ msgid "&Title:"
22761 #~ msgstr "&Title:"
22762
22763 #~ msgid "&Chapter:"
22764 #~ msgstr "&Chapter:"
22765
22766 #~ msgid "Open &file..."
22767 #~ msgstr "Open &file..."
22768
22769 #~ msgid "Open &disc..."
22770 #~ msgstr "Open &disc..."
22771
22772 #~ msgid "&Network stream..."
22773 #~ msgstr "&Network stream..."
22774
22775 #~ msgid "&Hide interface"
22776 #~ msgstr "&Hide interface"
22777
22778 #~ msgid "&Add interface"
22779 #~ msgstr "&Add interface"
22780
22781 #~ msgid "Spawn a new interface"
22782 #~ msgstr "Spawn a new interface"
22783
22784 #~ msgid "&Controls"
22785 #~ msgstr "&Controls"
22786
22787 #~ msgid "C&hannels"
22788 #~ msgstr "C&hannels"
22789
22790 #~ msgid "Sc&reen"
22791 #~ msgstr "Sc&reen"
22792
22793 #~ msgid "&Title"
22794 #~ msgstr "&Title"
22795
22796 #~ msgid "&Chapter"
22797 #~ msgstr "&Chapter"
22798
22799 #~ msgid "&Language"
22800 #~ msgstr "&Language"
22801
22802 #~ msgid "&Subtitles"
22803 #~ msgstr "&Subtitles"
22804
22805 #~ msgid "New stream"
22806 #~ msgstr "New stream"
22807
22808 #~ msgid "Network Stream..."
22809 #~ msgstr "Network Stream..."
22810
22811 #~ msgid "Next file"
22812 #~ msgstr "Next file"
22813
22814 #~ msgid "&Add subtitles..."
22815 #~ msgstr "&Add subtitles..."
22816
22817 #~ msgid "Exit"
22818 #~ msgstr "Exit"
22819
22820 #~ msgid "&Fullscreen"
22821 #~ msgstr "&Fullscreen"
22822
22823 #~ msgid "Select next title"
22824 #~ msgstr "Select next title"
22825
22826 #~ msgid "&Mute"
22827 #~ msgstr "&Mute"
22828
22829 #~ msgid "Open network"
22830 #~ msgstr "Open network"
22831
22832 #~ msgid "&Disc..."
22833 #~ msgstr "&Disc..."
22834
22835 #~ msgid "&Network..."
22836 #~ msgstr "&Network..."
22837
22838 #~ msgid "Delete &all"
22839 #~ msgstr "Delete &all"
22840
22841 #~ msgid "Play the selected stream"
22842 #~ msgstr "Play the selected stream"
22843
22844 #~ msgid "Native Windows interface"
22845 #~ msgstr "Native Windows interface"
22846
22847 #~ msgid "Language 0x%x"
22848 #~ msgstr "Language 0x%x"
22849
22850 #~ msgid "Screen %d"
22851 #~ msgstr "Screen %d"
22852
22853 #~ msgid "Open skin"
22854 #~ msgstr "Open skin"
22855
22856 #~ msgid "All files"
22857 #~ msgstr "All files"
22858
22859 #~ msgid "Add file"
22860 #~ msgstr "Add file"
22861
22862 #~ msgid "Stream Output MRL"
22863 #~ msgstr "Stream Output MRL"
22864
22865 #~ msgid "A_udio"
22866 #~ msgstr "A_udio"
22867
22868 #~ msgid "Open a File"
22869 #~ msgstr "Open a File"
22870
22871 #~ msgid "Open file..."
22872 #~ msgstr "Open file..."
22873
22874 #~ msgid "Open disc..."
22875 #~ msgstr "Open disc..."
22876
22877 #~ msgid "Network stream..."
22878 #~ msgstr "Network stream..."
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Big"
22882 #~ msgstr "Jejambat"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Alignment"
22886 #~ msgstr "Jajaran data"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Extra Audio File"
22890 #~ msgstr "Penapis audio"
22891
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Media File"
22894 #~ msgstr "Fail Media"
22895
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "QWidget"
22898 #~ msgstr "Lebar"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "geometry"
22902 #~ msgstr "Spektrometer"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "margin"
22906 #~ msgstr "Amharic"
22907
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "spacing"
22910 #~ msgstr "Caching"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "QPushButton"
22914 #~ msgstr "Pushto"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Line"
22918 #~ msgstr "Linear"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "line"
22922 #~ msgstr "Panduan"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "orientation"
22926 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "QGroupBox"
22930 #~ msgstr "Kumpulan"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "enabled"
22934 #~ msgstr "benarkan"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "checkable"
22938 #~ msgstr "benarkan"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22942 #~ msgstr "Jentik mendatar"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Disk"
22946 #~ msgstr "Cakera"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22950 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22954 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"