1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Tetapan audio am"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualisasi audio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Modul output"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Tetapan video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Tetapan video am"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Sarikata/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
168 #: include/vlc_config_cat.h:103
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
172 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
178 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Modul Capaian"
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
190 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Penapis capaian"
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
203 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
204 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
230 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgstr "Lain-lain kodek"
234 #: include/vlc_config_cat.h:129
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
238 #: include/vlc_config_cat.h:132
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Output strim"
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
259 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
260 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
261 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
262 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
263 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Tetapan output strim am"
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
282 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
283 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
284 "perlu melakukannya.\n"
285 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Output capaian"
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
298 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
299 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
300 "tidak patut melakukannya.\n"
301 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
315 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
316 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
317 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
330 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
331 "untuk setiap modul strim sout di sini."
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
337 #: include/vlc_config_cat.h:178
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
343 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
345 #: include/vlc_config_cat.h:181
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
350 #: include/vlc_config_cat.h:182
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
354 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
355 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
365 msgstr "Senarai tayang"
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
373 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
374 "\"penemuan servis\")."
376 #: include/vlc_config_cat.h:191
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
380 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Penemuan Servis"
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgstr "Ciri-ciri CPU"
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
410 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
411 "tidak perlu menukar tetapan ini."
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Tetapan Lanjutan"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Tetapan modul kroma"
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Tetapan modul packetizer"
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Tetapan enkoder"
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
470 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Tidak bantuan didapati"
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
480 #: include/vlc_interface.h:146
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
488 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Buka Fail Cepat..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Pilihan lanjutan..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Buka Direktori..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Information..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Codec Information..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "Tetapan enkoder"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Go to specific time..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "VLM configuration"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 msgid "About VLC media player..."
544 msgstr "Perihal peman media VLC"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Ambil maklumat"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Guna pustaka media"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 msgstr "Simpan fail..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Pilihan lanjutan..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Tambah &Direktori..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Load playlist file..."
648 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
657 msgid "Search filter"
658 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:83
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Nyahpijat tambahan"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:87
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 msgid "Clone the image"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Tambah kesan herotan"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:102
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Tambah kesan herotan"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:104
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Balikan imej"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:106
716 msgid "Split the image to make an image wall"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:108
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:111
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
739 msgid "Meta-information"
740 msgstr "Maklumat-meta"
742 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
743 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
744 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
746 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
752 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
753 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
757 #: include/vlc_meta.h:35
761 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
765 #: include/vlc_meta.h:37
766 msgid "Album/movie/show title"
767 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
769 #: include/vlc_meta.h:38
770 msgid "Track number/position in set"
771 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
773 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
778 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
782 #: include/vlc_meta.h:41
786 #: include/vlc_meta.h:42
790 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
795 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
801 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
803 msgstr "Kini Tayangkan"
805 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
809 #: include/vlc_meta.h:47
813 #: include/vlc_meta.h:49
817 #: include/vlc_meta.h:51
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "Huraian Kodek"
825 #: include/vlc/vlc.h:587
827 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
828 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
829 "see the file named COPYING for details.\n"
830 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
832 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
834 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
835 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
836 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Menapis audio gagal"
843 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
844 #: src/audio_output/filters.c:225
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
847 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
849 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
850 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
851 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
855 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
857 msgstr "Spektrometer"
859 #: src/audio_output/input.c:90
863 #: src/audio_output/input.c:92
867 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
874 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Penapis audio"
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Saluran Audio"
885 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
886 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
887 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
888 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
889 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
890 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
894 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
897 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
899 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
904 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
905 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
906 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
907 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
908 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
913 #: src/audio_output/output.c:134
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
917 #: src/audio_output/output.c:146
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Stereo songsang"
921 #: src/extras/getopt.c:633
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
926 #: src/extras/getopt.c:658
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
931 #: src/extras/getopt.c:663
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
941 #: src/extras/getopt.c:710
943 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
944 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:714
948 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
949 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:740
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:743
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:820
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
971 #: src/extras/getopt.c:838
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
976 #: src/input/control.c:309
979 msgstr "Tandalaman %i"
981 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
985 #: modules/stream_out/es.c:379
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Strim/Transkod gagal"
989 #: src/input/decoder.c:127
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
993 #: src/input/decoder.c:139
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
997 #: src/input/decoder.c:149
998 msgid "No suitable decoder module for format"
999 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
1001 #: src/input/decoder.c:150
1004 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1005 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1007 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
1008 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1010 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1011 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1017 #: src/input/es_out.c:585
1022 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1028 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1033 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1039 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1044 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1050 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1052 msgstr "Kadar pensampelan"
1054 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1059 #: src/input/es_out.c:1804
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bit per sampel"
1063 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1064 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1068 #: src/input/es_out.c:1810
1073 #: src/input/es_out.c:1821
1077 #: src/input/es_out.c:1827
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Resolusi paparan"
1081 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1083 msgstr "Kadar kerangka"
1085 #: src/input/es_out.c:1844
1089 #: src/input/input.c:2214
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1093 #: src/input/input.c:2215
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1098 #: src/input/input.c:2310
1099 msgid "Can't recognize the input's format"
1100 msgstr "Gagal mengecam format input"
1102 #: src/input/input.c:2311
1104 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1105 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1107 #: src/input/var.c:118
1109 msgstr "Penanda Laman"
1111 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1115 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1117 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1121 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1122 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1126 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1131 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1136 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1138 msgid "Subtitles Track"
1139 msgstr "Trek Sarikata"
1141 #: src/input/var.c:263
1143 msgstr "Judul berikut"
1145 #: src/input/var.c:268
1146 msgid "Previous title"
1147 msgstr "Judul terdahulu"
1149 #: src/input/var.c:291
1154 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1159 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1161 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1162 msgid "Next chapter"
1163 msgstr "Bab berikut"
1165 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1168 msgid "Previous chapter"
1169 msgstr "Bab terdahulu"
1171 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1176 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1177 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1187 #: src/interface/interaction.c:361
1191 #: src/interface/interface.c:320
1192 msgid "Switch interface"
1193 msgstr "Tukar antaramuka"
1195 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1197 msgid "Add Interface"
1198 msgstr "Tambah ntaramuka"
1200 #: src/interface/interface.c:353
1201 msgid "Telnet Interface"
1202 msgstr "Antaramuka Telnet"
1204 #: src/interface/interface.c:356
1205 msgid "Web Interface"
1206 msgstr "Antaramuka Web"
1208 #: src/interface/interface.c:359
1209 msgid "Debug logging"
1210 msgstr "Menglog nyahpijat"
1212 #: src/interface/interface.c:362
1213 msgid "Mouse Gestures"
1214 msgstr "Gerakan Tetikus"
1216 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1217 #: src/modules/modules.c:2047
1221 #: src/libvlc-common.c:299
1222 msgid "Help options"
1223 msgstr "Pilihan bantuan"
1225 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1229 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1233 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1237 #: src/libvlc-common.c:1565
1238 msgid " (default enabled)"
1239 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1241 #: src/libvlc-common.c:1566
1242 msgid " (default disabled)"
1243 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1245 #: src/libvlc-common.c:1831
1247 msgid "VLC version %s\n"
1248 msgstr "VLC versi %s\n"
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1252 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1253 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1834
1257 msgid "Compiler: %s\n"
1258 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1836
1262 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1263 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1265 #: src/libvlc-common.c:1867
1268 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1271 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1273 #: src/libvlc-common.c:1887
1276 "Press the RETURN key to continue...\n"
1279 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1281 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1285 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1289 #: src/libvlc-module.c:47
1290 msgid "American English"
1291 msgstr "American English"
1293 #: src/libvlc-module.c:47
1294 msgid "British English"
1295 msgstr "British English"
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1325 #: src/libvlc-module.c:49
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1366 msgid "Brazilian Portuguese"
1367 msgstr "Portugis Brazil"
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1373 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Simplified Chinese"
1395 msgstr "China, Dimudahkan "
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Chinese Traditional"
1399 msgstr "China, Tradisional "
1401 #: src/libvlc-module.c:72
1403 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1404 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1407 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1408 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1409 "pelbagai pilihan berkaitan."
1411 #: src/libvlc-module.c:76
1412 msgid "Interface module"
1413 msgstr "Modul antaramuka"
1415 #: src/libvlc-module.c:78
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1420 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1421 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1423 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1424 msgid "Extra interface modules"
1425 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1427 #: src/libvlc-module.c:84
1429 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1430 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1431 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1432 "\", \"gestures\" ...)"
1434 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1435 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1436 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1439 #: src/libvlc-module.c:91
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1443 #: src/libvlc-module.c:93
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1447 #: src/libvlc-module.c:95
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1452 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1455 #: src/libvlc-module.c:98
1459 #: src/libvlc-module.c:100
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1463 #: src/libvlc-module.c:102
1464 msgid "Default stream"
1465 msgstr "Strim lalai"
1467 #: src/libvlc-module.c:104
1468 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1471 #: src/libvlc-module.c:107
1473 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1474 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1477 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1479 #: src/libvlc-module.c:111
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "Mesej warna"
1483 #: src/libvlc-module.c:113
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1488 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1489 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1491 #: src/libvlc-module.c:116
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1495 #: src/libvlc-module.c:118
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1500 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1501 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1504 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1505 msgid "Show interface with mouse"
1506 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1508 #: src/libvlc-module.c:124
1510 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1511 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1514 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1516 #: src/libvlc-module.c:127
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Interaksi antaramuka"
1520 #: src/libvlc-module.c:129
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1525 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1526 "input pengguna diperlukan."
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1532 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1533 "the \"audio filters\" modules section."
1535 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1536 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1537 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1538 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1540 #: src/libvlc-module.c:145
1541 msgid "Audio output module"
1542 msgstr "Modul output audio"
1544 #: src/libvlc-module.c:147
1546 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best method available."
1549 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1550 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1552 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1553 #: modules/stream_out/display.c:38
1554 msgid "Enable audio"
1555 msgstr "Benarkan audio"
1557 #: src/libvlc-module.c:153
1559 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1560 "not take place, thus saving some processing power."
1562 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1563 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1565 #: src/libvlc-module.c:156
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Paksa audio mono"
1569 #: src/libvlc-module.c:157
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1573 #: src/libvlc-module.c:159
1574 msgid "Default audio volume"
1575 msgstr "Volum audio lalat"
1577 #: src/libvlc-module.c:161
1579 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1581 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1584 #: src/libvlc-module.c:164
1585 msgid "Audio output saved volume"
1586 msgstr "Output audio volum disimpan"
1588 #: src/libvlc-module.c:166
1590 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1591 "should not change this option manually."
1593 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1594 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Audio output volume step"
1598 msgstr "Tangga volum output audio"
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1602 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1618 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1630 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1631 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1632 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1638 #: src/libvlc-module.c:189
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1644 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1646 #: src/libvlc-module.c:192
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Mod saluran output audio"
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1657 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1658 "dengan strim audio yang dimainkan."
1660 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1664 #: src/libvlc-module.c:200
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1669 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1670 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1672 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1676 #: src/libvlc-module.c:205
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1683 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1684 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1685 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1686 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1687 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1697 #: src/libvlc-module.c:216
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1700 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1701 "persembahan bunyi."
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 msgid "Audio visualizations "
1705 msgstr "Visualisasi audio"
1707 #: src/libvlc-module.c:221
1708 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1713 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1714 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1715 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1716 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1719 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1720 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1721 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1722 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid "Video output module"
1726 msgstr "Modul output video"
1728 #: src/libvlc-module.c:237
1730 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1733 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1734 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1736 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1737 #: modules/stream_out/display.c:40
1738 msgid "Enable video"
1739 msgstr "Benarkan video"
1741 #: src/libvlc-module.c:242
1743 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1746 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1747 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1749 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1751 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1753 msgstr "Lebar video"
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1757 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1760 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1761 "kepada sifat video."
1763 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1765 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1766 msgid "Video height"
1767 msgstr "Tinggi video"
1769 #: src/libvlc-module.c:252
1771 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772 "video characteristics."
1774 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1775 "menyesuaikan kepada sifat video."
1777 #: src/libvlc-module.c:255
1778 msgid "Video X coordinate"
1779 msgstr "Kordinat X video"
1781 #: src/libvlc-module.c:257
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1786 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1788 #: src/libvlc-module.c:260
1789 msgid "Video Y coordinate"
1790 msgstr "Kordinat Y video"
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1797 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1799 #: src/libvlc-module.c:265
1801 msgstr "Judul video"
1803 #: src/libvlc-module.c:267
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1811 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Jajaran video"
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1821 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1822 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1823 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1826 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1827 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1829 #: modules/video_filter/rss.c:164
1833 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1836 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1841 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1842 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1844 #: modules/video_filter/rss.c:164
1848 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1849 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1851 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1856 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1858 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1863 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1865 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1870 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1872 #: modules/video_filter/rss.c:165
1873 msgid "Bottom-Right"
1874 msgstr "Bawah-Kanan"
1876 #: src/libvlc-module.c:280
1880 #: src/libvlc-module.c:282
1881 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1882 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1884 #: src/libvlc-module.c:284
1885 msgid "Grayscale video output"
1888 #: src/libvlc-module.c:286
1890 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1891 "save some processing power."
1893 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1894 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1896 #: src/libvlc-module.c:289
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "Video tertanam"
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1901 msgid "Embed the video output in the main interface."
1902 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1904 #: src/libvlc-module.c:293
1905 msgid "Fullscreen video output"
1906 msgstr "Output video skrin penuh"
1908 #: src/libvlc-module.c:295
1909 msgid "Start video in fullscreen mode"
1910 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1912 #: src/libvlc-module.c:297
1913 msgid "Overlay video output"
1914 msgstr "Lapisan output video"
1916 #: src/libvlc-module.c:299
1918 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1919 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1921 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1922 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1924 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1926 msgid "Always on top"
1927 msgstr "Sentiasa di atas"
1929 #: src/libvlc-module.c:304
1930 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1931 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1933 #: src/libvlc-module.c:306
1934 msgid "Disable screensaver"
1935 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1937 #: src/libvlc-module.c:307
1938 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1939 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1941 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1942 msgid "Window decorations"
1943 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1945 #: src/libvlc-module.c:311
1947 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1948 "giving a \"minimal\" window."
1950 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1951 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1953 #: src/libvlc-module.c:314
1954 msgid "Video output filter module"
1955 msgstr "Modul penapis output video"
1957 #: src/libvlc-module.c:316
1959 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1960 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1962 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1963 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Modul penapis video"
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1974 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1975 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1977 #: src/libvlc-module.c:326
1978 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1979 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1981 #: src/libvlc-module.c:328
1982 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1983 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1985 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1986 msgid "Video snapshot file prefix"
1987 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1989 #: src/libvlc-module.c:334
1990 msgid "Video snapshot format"
1991 msgstr "Format snapshot video"
1993 #: src/libvlc-module.c:336
1994 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1995 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1997 #: src/libvlc-module.c:338
1998 msgid "Display video snapshot preview"
1999 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2001 #: src/libvlc-module.c:340
2002 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2003 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2005 #: src/libvlc-module.c:342
2006 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2007 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2009 #: src/libvlc-module.c:344
2010 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2011 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2013 #: src/libvlc-module.c:346
2014 msgid "Video cropping"
2015 msgstr "Mencantas video"
2017 #: src/libvlc-module.c:348
2019 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2020 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2022 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2023 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2025 #: src/libvlc-module.c:352
2026 msgid "Source aspect ratio"
2027 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2029 #: src/libvlc-module.c:354
2031 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2032 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2033 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2034 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2035 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2037 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2038 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2039 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2040 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2041 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2043 #: src/libvlc-module.c:361
2044 msgid "Custom crop ratios list"
2045 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2047 #: src/libvlc-module.c:363
2049 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2052 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2053 "senarai nisbah cantasan."
2055 #: src/libvlc-module.c:366
2056 msgid "Custom aspect ratios list"
2057 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2059 #: src/libvlc-module.c:368
2061 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2062 "aspect ratio list."
2064 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2065 "senarai nisbah aspek."
2067 #: src/libvlc-module.c:371
2068 msgid "Fix HDTV height"
2069 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2071 #: src/libvlc-module.c:373
2073 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2074 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2075 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2077 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2078 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2079 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2084 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2088 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2089 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2090 "order to keep proportions."
2092 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2093 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2094 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2096 #: src/libvlc-module.c:384
2098 msgstr "Langkau kerangka"
2100 #: src/libvlc-module.c:386
2103 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2104 "computer is not powerful enough"
2106 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2107 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2109 #: src/libvlc-module.c:389
2110 msgid "Drop late frames"
2111 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2113 #: src/libvlc-module.c:391
2115 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2116 "intended display date)."
2118 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2119 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2121 #: src/libvlc-module.c:394
2122 msgid "Quiet synchro"
2123 msgstr "Segerak senyap"
2125 #: src/libvlc-module.c:396
2127 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2128 "synchronization mechanism."
2130 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2131 "mekanisma penyegerakan output video."
2133 #: src/libvlc-module.c:405
2135 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2136 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2139 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2140 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2143 #: src/libvlc-module.c:410
2145 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2146 "Restrictions Management measure."
2148 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2149 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2151 #: src/libvlc-module.c:413
2152 msgid "Clock reference average counter"
2153 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2155 #: src/libvlc-module.c:415
2157 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2160 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2161 "tetapkan kepada 10000."
2163 #: src/libvlc-module.c:418
2164 msgid "Clock synchronisation"
2165 msgstr "Penyegerakan jam"
2167 #: src/libvlc-module.c:420
2169 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2170 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2172 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2173 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2176 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2177 msgid "Network synchronisation"
2178 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2180 #: src/libvlc-module.c:425
2182 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2183 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2185 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2186 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2188 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2189 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2192 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2198 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2199 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2203 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2204 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2211 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2215 #: src/libvlc-module.c:435
2216 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2217 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2219 #: src/libvlc-module.c:437
2220 msgid "MTU of the network interface"
2221 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2223 #: src/libvlc-module.c:439
2225 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2226 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2228 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2229 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2231 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2232 msgid "Hop limit (TTL)"
2233 msgstr "Had hop (TTL)"
2235 #: src/libvlc-module.c:444
2238 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2239 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2242 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2243 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2244 "dalam sistem pengoperasian)."
2246 #: src/libvlc-module.c:448
2248 msgid "Multicast output interface"
2249 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2251 #: src/libvlc-module.c:450
2253 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2254 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2256 #: src/libvlc-module.c:452
2257 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2258 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2260 #: src/libvlc-module.c:454
2262 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2265 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2267 #: src/libvlc-module.c:457
2268 msgid "DiffServ Code Point"
2271 #: src/libvlc-module.c:458
2273 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2274 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2277 #: src/libvlc-module.c:464
2279 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2280 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2282 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2283 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2285 #: src/libvlc-module.c:470
2287 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2288 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2289 "(like DVB streams for example)."
2291 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2292 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2293 "(contohnya DVB strim)."
2295 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2299 #: src/libvlc-module.c:478
2300 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2301 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2303 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2304 msgid "Subtitles track"
2305 msgstr "Trek sarikata"
2307 #: src/libvlc-module.c:483
2308 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2309 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2311 #: src/libvlc-module.c:486
2312 msgid "Audio language"
2313 msgstr "Bahasa audio"
2315 #: src/libvlc-module.c:488
2317 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2318 "letter country code)."
2320 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2323 #: src/libvlc-module.c:491
2324 msgid "Subtitle language"
2325 msgstr "Bahasa sarikata"
2327 #: src/libvlc-module.c:493
2329 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2330 "letter country code)."
2332 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2333 "aksara kod negara)."
2335 #: src/libvlc-module.c:497
2336 msgid "Audio track ID"
2337 msgstr "Trek ID audio"
2339 #: src/libvlc-module.c:499
2340 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2341 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2343 #: src/libvlc-module.c:501
2344 msgid "Subtitles track ID"
2345 msgstr "Trek ID sarikata"
2347 #: src/libvlc-module.c:503
2348 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2349 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Input repetitions"
2353 msgstr "Pengulangan input"
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2356 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2357 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2359 #: src/libvlc-module.c:509
2363 #: src/libvlc-module.c:511
2364 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2365 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2367 #: src/libvlc-module.c:513
2371 #: src/libvlc-module.c:515
2372 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2373 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2375 #: src/libvlc-module.c:517
2377 msgstr "Senarai input"
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2381 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2382 "together after the normal one."
2384 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2385 "selepas yang normal."
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Input slave (experimental)"
2389 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2393 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2394 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2397 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2398 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2401 #: src/libvlc-module.c:528
2402 msgid "Bookmarks list for a stream"
2403 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2405 #: src/libvlc-module.c:530
2407 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2408 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2411 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2415 #: src/libvlc-module.c:536
2417 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2418 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2419 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2420 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2422 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2423 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2424 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2425 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2427 #: src/libvlc-module.c:542
2428 msgid "Force subtitle position"
2429 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2431 #: src/libvlc-module.c:544
2433 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2434 "over the movie. Try several positions."
2436 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2437 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2439 #: src/libvlc-module.c:547
2440 msgid "Enable sub-pictures"
2441 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2443 #: src/libvlc-module.c:549
2444 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2445 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2447 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2448 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2449 msgid "On Screen Display"
2450 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2452 #: src/libvlc-module.c:553
2454 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2457 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2459 #: src/libvlc-module.c:556
2460 msgid "Text rendering module"
2461 msgstr "Modul mengemuka teks"
2463 #: src/libvlc-module.c:558
2465 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2468 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2469 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2471 #: src/libvlc-module.c:560
2472 msgid "Subpictures filter module"
2473 msgstr "Modul penapis subgambar"
2475 #: src/libvlc-module.c:562
2478 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2479 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2481 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2482 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2484 #: src/libvlc-module.c:565
2485 msgid "Autodetect subtitle files"
2486 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2488 #: src/libvlc-module.c:567
2490 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2491 "(based on the filename of the movie)."
2493 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2494 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2496 #: src/libvlc-module.c:570
2497 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2498 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2500 #: src/libvlc-module.c:572
2502 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2504 "0 = no subtitles autodetected\n"
2505 "1 = any subtitle file\n"
2506 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2507 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2508 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2510 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2511 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2512 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2513 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2514 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2515 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2516 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2518 #: src/libvlc-module.c:580
2519 msgid "Subtitle autodetection paths"
2520 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2522 #: src/libvlc-module.c:582
2524 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2525 "found in the current directory."
2527 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2528 "ditemui dalam direktori semasa."
2530 #: src/libvlc-module.c:585
2531 msgid "Use subtitle file"
2532 msgstr "Guna fail sarikata"
2534 #: src/libvlc-module.c:587
2536 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2539 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2540 "fail sarikata anda."
2542 #: src/libvlc-module.c:590
2544 msgstr "Peranti DVD"
2546 #: src/libvlc-module.c:593
2548 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2549 "the drive letter (eg. D:)"
2551 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2552 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2554 #: src/libvlc-module.c:597
2555 msgid "This is the default DVD device to use."
2556 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2558 #: src/libvlc-module.c:600
2560 msgstr "Peranti VCD"
2562 #: src/libvlc-module.c:603
2564 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2565 "scan for a suitable CD-ROM device."
2567 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2568 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2570 #: src/libvlc-module.c:607
2571 msgid "This is the default VCD device to use."
2572 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2574 #: src/libvlc-module.c:610
2575 msgid "Audio CD device"
2576 msgstr "Peranti CD Audio"
2578 #: src/libvlc-module.c:613
2580 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2581 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2583 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2584 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2586 #: src/libvlc-module.c:617
2587 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2588 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2590 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2602 #: src/libvlc-module.c:626
2603 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2604 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "TCP connection timeout"
2608 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2612 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "SOCKS server"
2616 msgstr "Pelayan SOCKS"
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2620 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2621 "used for all TCP connections"
2623 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2624 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2626 #: src/libvlc-module.c:637
2627 msgid "SOCKS user name"
2628 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2630 #: src/libvlc-module.c:639
2631 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2632 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2634 #: src/libvlc-module.c:641
2635 msgid "SOCKS password"
2636 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2638 #: src/libvlc-module.c:643
2639 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2640 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2642 #: src/libvlc-module.c:645
2643 msgid "Title metadata"
2644 msgstr "Judul metadata"
2646 #: src/libvlc-module.c:647
2647 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2648 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2650 #: src/libvlc-module.c:649
2651 msgid "Author metadata"
2652 msgstr "Pengarang metadata"
2654 #: src/libvlc-module.c:651
2655 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2656 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2659 msgid "Artist metadata"
2660 msgstr "Metadata artis"
2662 #: src/libvlc-module.c:655
2663 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2664 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Genre metadata"
2668 msgstr "Metadata genre"
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2672 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2675 msgid "Copyright metadata"
2676 msgstr "Metadata hakcipta"
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2680 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid "Description metadata"
2684 msgstr "Huraian metadata"
2686 #: src/libvlc-module.c:667
2687 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2688 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2690 #: src/libvlc-module.c:669
2691 msgid "Date metadata"
2692 msgstr "Tarikh metadata"
2694 #: src/libvlc-module.c:671
2695 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2696 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2698 #: src/libvlc-module.c:673
2699 msgid "URL metadata"
2700 msgstr "URL metadata"
2702 #: src/libvlc-module.c:675
2703 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2704 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2706 #: src/libvlc-module.c:679
2708 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2709 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2710 "can break playback of all your streams."
2712 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2713 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2714 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2716 #: src/libvlc-module.c:683
2717 msgid "Preferred decoders list"
2718 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2720 #: src/libvlc-module.c:685
2722 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2723 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2724 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2726 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2727 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2728 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2729 "mainbalik semua strim anda."
2731 #: src/libvlc-module.c:690
2732 msgid "Preferred encoders list"
2733 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2735 #: src/libvlc-module.c:692
2737 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2739 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2742 #: src/libvlc-module.c:695
2743 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2746 #: src/libvlc-module.c:697
2748 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2749 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2752 #: src/libvlc-module.c:706
2754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2757 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2760 #: src/libvlc-module.c:709
2761 msgid "Default stream output chain"
2762 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2764 #: src/libvlc-module.c:711
2766 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2767 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2770 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2771 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2772 "dibolehkan untuk semua strim. "
2774 #: src/libvlc-module.c:715
2775 msgid "Enable streaming of all ES"
2776 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2778 #: src/libvlc-module.c:717
2779 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2780 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2782 #: src/libvlc-module.c:719
2783 msgid "Display while streaming"
2784 msgstr "Papar ketika striming"
2786 #: src/libvlc-module.c:721
2787 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2788 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2790 #: src/libvlc-module.c:723
2791 msgid "Enable video stream output"
2792 msgstr "Benarkan output strim video"
2794 #: src/libvlc-module.c:725
2796 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2797 "facility when this last one is enabled."
2799 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2800 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2802 #: src/libvlc-module.c:728
2803 msgid "Enable audio stream output"
2804 msgstr "Benarkan output strim audio"
2806 #: src/libvlc-module.c:730
2808 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2809 "facility when this last one is enabled."
2811 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2812 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2814 #: src/libvlc-module.c:733
2815 msgid "Enable SPU stream output"
2816 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2818 #: src/libvlc-module.c:735
2820 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2821 "facility when this last one is enabled."
2823 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2824 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2826 #: src/libvlc-module.c:738
2827 msgid "Keep stream output open"
2828 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2830 #: src/libvlc-module.c:740
2832 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2833 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2836 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2837 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2840 #: src/libvlc-module.c:744
2841 msgid "Preferred packetizer list"
2842 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2844 #: src/libvlc-module.c:746
2846 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2848 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2851 #: src/libvlc-module.c:749
2855 #: src/libvlc-module.c:751
2856 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2857 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2859 #: src/libvlc-module.c:753
2860 msgid "Access output module"
2861 msgstr "Modul output capaian"
2863 #: src/libvlc-module.c:755
2864 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2866 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2869 #: src/libvlc-module.c:757
2870 msgid "Control SAP flow"
2871 msgstr "Kawal aliran SAP"
2873 #: src/libvlc-module.c:759
2875 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2876 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2878 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2879 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2881 #: src/libvlc-module.c:763
2882 msgid "SAP announcement interval"
2883 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2885 #: src/libvlc-module.c:765
2887 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2888 "between SAP announcements."
2890 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2891 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2893 #: src/libvlc-module.c:774
2895 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2896 "always leave all these enabled."
2898 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2899 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2901 #: src/libvlc-module.c:777
2902 msgid "Enable FPU support"
2903 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2905 #: src/libvlc-module.c:779
2907 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2910 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2913 #: src/libvlc-module.c:782
2914 msgid "Enable CPU MMX support"
2915 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2917 #: src/libvlc-module.c:784
2919 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2922 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2925 #: src/libvlc-module.c:787
2926 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2927 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2929 #: src/libvlc-module.c:789
2931 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2934 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2937 #: src/libvlc-module.c:792
2938 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2939 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2941 #: src/libvlc-module.c:794
2943 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2944 "advantage of them."
2946 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2949 #: src/libvlc-module.c:797
2950 msgid "Enable CPU SSE support"
2951 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2953 #: src/libvlc-module.c:799
2955 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2958 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2962 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2963 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2965 #: src/libvlc-module.c:804
2967 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2970 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2973 #: src/libvlc-module.c:807
2974 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2975 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2977 #: src/libvlc-module.c:809
2979 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2980 "advantage of them."
2982 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2985 #: src/libvlc-module.c:814
2987 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2988 "you really know what you are doing."
2990 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2991 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2993 #: src/libvlc-module.c:817
2994 msgid "Memory copy module"
2995 msgstr "Modul salin memori"
2997 #: src/libvlc-module.c:819
2999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3000 "select the fastest one supported by your hardware."
3002 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3003 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3005 #: src/libvlc-module.c:822
3006 msgid "Access module"
3007 msgstr "Modul capaian"
3009 #: src/libvlc-module.c:824
3011 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3012 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3013 "option unless you really know what you are doing."
3015 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3016 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3017 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3019 #: src/libvlc-module.c:828
3020 msgid "Access filter module"
3021 msgstr "Modul penapis capaian"
3023 #: src/libvlc-module.c:830
3025 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3026 "used for instance for timeshifting."
3028 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3029 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3031 #: src/libvlc-module.c:833
3032 msgid "Demux module"
3033 msgstr "Modul demux"
3035 #: src/libvlc-module.c:835
3037 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3038 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3039 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3040 "you really know what you are doing."
3042 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3043 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3044 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3045 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3047 #: src/libvlc-module.c:840
3048 msgid "Allow real-time priority"
3049 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3051 #: src/libvlc-module.c:842
3053 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3054 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3055 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3056 "only activate this if you know what you're doing."
3058 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3059 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3060 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3061 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3062 "tahu apa yang anda lakukan."
3064 #: src/libvlc-module.c:848
3065 msgid "Adjust VLC priority"
3066 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3068 #: src/libvlc-module.c:850
3070 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3071 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3074 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3075 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3076 "atau terhadap misalan VLC lain."
3078 #: src/libvlc-module.c:854
3079 msgid "Minimize number of threads"
3080 msgstr "Bilangan minima benang"
3082 #: src/libvlc-module.c:856
3083 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3085 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3087 #: src/libvlc-module.c:858
3088 msgid "Modules search path"
3089 msgstr "Laluan carian modul"
3091 #: src/libvlc-module.c:860
3092 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3093 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3095 #: src/libvlc-module.c:862
3096 msgid "VLM configuration file"
3097 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3099 #: src/libvlc-module.c:864
3100 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3101 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3103 #: src/libvlc-module.c:866
3104 msgid "Use a plugins cache"
3105 msgstr "Guna plugin cache"
3107 #: src/libvlc-module.c:868
3108 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3109 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3111 #: src/libvlc-module.c:870
3112 msgid "Collect statistics"
3113 msgstr "Kumpul Statistik"
3115 #: src/libvlc-module.c:872
3116 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3117 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3119 #: src/libvlc-module.c:874
3120 msgid "Run as daemon process"
3121 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3123 #: src/libvlc-module.c:876
3124 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3125 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3127 #: src/libvlc-module.c:878
3128 msgid "Write process id to file"
3129 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3131 #: src/libvlc-module.c:880
3132 msgid "Writes process id into specified file."
3133 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3135 #: src/libvlc-module.c:882
3137 msgstr "Log ke fail"
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3141 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid "Log to syslog"
3145 msgstr "Log ke syslog"
3147 #: src/libvlc-module.c:888
3148 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3149 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3151 #: src/libvlc-module.c:890
3152 msgid "Allow only one running instance"
3153 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3155 #: src/libvlc-module.c:892
3157 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3158 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3159 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3160 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3161 "running instance or enqueue it."
3163 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3164 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3165 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3166 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3167 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3169 #: src/libvlc-module.c:900
3172 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3173 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3174 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3175 "This option will allow you to play the file with the already running "
3176 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3177 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3179 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3180 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3181 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3182 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3183 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3185 #: src/libvlc-module.c:908
3186 msgid "VLC is started from file association"
3187 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3189 #: src/libvlc-module.c:910
3190 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3192 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3195 #: src/libvlc-module.c:913
3196 msgid "One instance when started from file"
3197 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3199 #: src/libvlc-module.c:915
3200 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3201 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3203 #: src/libvlc-module.c:917
3204 msgid "Increase the priority of the process"
3205 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3207 #: src/libvlc-module.c:919
3209 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3210 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3211 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3212 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3213 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3216 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3217 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3218 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3219 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3220 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3221 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3223 #: src/libvlc-module.c:927
3224 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3225 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3227 #: src/libvlc-module.c:929
3229 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3230 "playing current item."
3232 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3233 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3235 #: src/libvlc-module.c:938
3237 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3238 "overridden in the playlist dialog box."
3240 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3241 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3243 #: src/libvlc-module.c:941
3244 msgid "Automatically preparse files"
3245 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3247 #: src/libvlc-module.c:943
3249 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3252 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3253 "sedikit metadata)."
3255 #: src/libvlc-module.c:946
3256 msgid "Album art policy"
3257 msgstr "Polisi seni album"
3259 #: src/libvlc-module.c:948
3260 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3263 #: src/libvlc-module.c:954
3264 msgid "Manual download only"
3267 #: src/libvlc-module.c:955
3269 msgid "When track starts playing"
3270 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3272 #: src/libvlc-module.c:956
3273 msgid "As soon as track is added"
3276 #: src/libvlc-module.c:958
3277 msgid "Services discovery modules"
3278 msgstr "Modul penemuan servis"
3280 #: src/libvlc-module.c:960
3282 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3283 "Typical values are sap, hal, ..."
3285 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3286 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3288 #: src/libvlc-module.c:963
3289 msgid "Play files randomly forever"
3290 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3292 #: src/libvlc-module.c:965
3293 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3294 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3296 #: src/libvlc-module.c:969
3297 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3298 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3300 #: src/libvlc-module.c:971
3301 msgid "Repeat current item"
3302 msgstr "Ulang item semasa"
3304 #: src/libvlc-module.c:973
3305 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3306 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3308 #: src/libvlc-module.c:975
3309 msgid "Play and stop"
3310 msgstr "Tayang dan henti"
3312 #: src/libvlc-module.c:977
3313 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3314 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3316 #: src/libvlc-module.c:979
3317 msgid "Play and exit"
3318 msgstr "Tayang dan keluar"
3320 #: src/libvlc-module.c:981
3321 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3322 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3324 #: src/libvlc-module.c:983
3325 msgid "Use media library"
3326 msgstr "Guna pustaka media"
3328 #: src/libvlc-module.c:985
3330 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3333 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3336 #: src/libvlc-module.c:988
3337 msgid "Use playlist tree"
3338 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3340 #: src/libvlc-module.c:990
3342 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3343 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3346 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3347 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3348 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3350 #: src/libvlc-module.c:994
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3356 msgstr "Tidak Sekali"
3358 #: src/libvlc-module.c:1003
3359 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3361 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3363 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3365 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3372 msgstr "Skrin Penuh"
3374 #: src/libvlc-module.c:1007
3375 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3376 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3378 #: src/libvlc-module.c:1008
3380 msgid "Leave fullscreen"
3381 msgstr "Fill fullscreen"
3383 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3386 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3388 #: src/libvlc-module.c:1010
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3392 msgstr "Tayang/Jeda"
3394 #: src/libvlc-module.c:1011
3395 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3396 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3398 #: src/libvlc-module.c:1012
3400 msgstr "Jeda sahaja"
3402 #: src/libvlc-module.c:1013
3403 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3404 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3406 #: src/libvlc-module.c:1014
3408 msgstr "Tayang Sahaja"
3410 #: src/libvlc-module.c:1015
3411 msgid "Select the hotkey to use to play."
3412 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3414 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3415 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3421 #: src/libvlc-module.c:1017
3422 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3423 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3425 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3432 #: src/libvlc-module.c:1019
3433 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3434 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3436 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3444 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3448 #: src/libvlc-module.c:1021
3449 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3451 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3454 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3464 #: src/libvlc-module.c:1023
3465 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3467 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3470 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3483 #: src/libvlc-module.c:1025
3484 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3485 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3487 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3490 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3494 #: src/libvlc-module.c:1027
3495 msgid "Select the hotkey to display the position."
3496 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3498 #: src/libvlc-module.c:1029
3499 msgid "Very short backwards jump"
3500 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3502 #: src/libvlc-module.c:1031
3503 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3504 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3506 #: src/libvlc-module.c:1032
3507 msgid "Short backwards jump"
3508 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3510 #: src/libvlc-module.c:1034
3511 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3512 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3514 #: src/libvlc-module.c:1035
3515 msgid "Medium backwards jump"
3516 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3518 #: src/libvlc-module.c:1037
3519 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3520 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3522 #: src/libvlc-module.c:1038
3523 msgid "Long backwards jump"
3524 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3526 #: src/libvlc-module.c:1040
3527 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3528 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3530 #: src/libvlc-module.c:1042
3531 msgid "Very short forward jump"
3532 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3534 #: src/libvlc-module.c:1044
3535 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3536 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3538 #: src/libvlc-module.c:1045
3539 msgid "Short forward jump"
3540 msgstr "Lompat maju pendek"
3542 #: src/libvlc-module.c:1047
3543 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3544 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3546 #: src/libvlc-module.c:1048
3547 msgid "Medium forward jump"
3548 msgstr "Lompat maju sedang"
3550 #: src/libvlc-module.c:1050
3551 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3552 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3554 #: src/libvlc-module.c:1051
3555 msgid "Long forward jump"
3556 msgstr "Lompat maju panjang"
3558 #: src/libvlc-module.c:1053
3559 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3560 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3562 #: src/libvlc-module.c:1055
3563 msgid "Very short jump length"
3564 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3566 #: src/libvlc-module.c:1056
3567 msgid "Very short jump length, in seconds."
3568 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3570 #: src/libvlc-module.c:1057
3571 msgid "Short jump length"
3572 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3574 #: src/libvlc-module.c:1058
3575 msgid "Short jump length, in seconds."
3576 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3578 #: src/libvlc-module.c:1059
3579 msgid "Medium jump length"
3580 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3582 #: src/libvlc-module.c:1060
3583 msgid "Medium jump length, in seconds."
3584 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3586 #: src/libvlc-module.c:1061
3587 msgid "Long jump length"
3588 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3590 #: src/libvlc-module.c:1062
3591 msgid "Long jump length, in seconds."
3592 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3594 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3599 #: src/libvlc-module.c:1065
3600 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3601 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3603 #: src/libvlc-module.c:1066
3605 msgstr "Layari atas"
3607 #: src/libvlc-module.c:1067
3608 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3609 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3611 #: src/libvlc-module.c:1068
3612 msgid "Navigate down"
3613 msgstr "Layari bawah"
3615 #: src/libvlc-module.c:1069
3616 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3617 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3619 #: src/libvlc-module.c:1070
3620 msgid "Navigate left"
3621 msgstr "Layari kiri"
3623 #: src/libvlc-module.c:1071
3624 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3625 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3627 #: src/libvlc-module.c:1072
3628 msgid "Navigate right"
3629 msgstr "Layari kanan"
3631 #: src/libvlc-module.c:1073
3632 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3633 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3635 #: src/libvlc-module.c:1074
3639 #: src/libvlc-module.c:1075
3640 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3641 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3643 #: src/libvlc-module.c:1076
3644 msgid "Go to the DVD menu"
3645 msgstr "Pergi menu DVD"
3647 #: src/libvlc-module.c:1077
3648 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3649 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3651 #: src/libvlc-module.c:1078
3652 msgid "Select previous DVD title"
3653 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3655 #: src/libvlc-module.c:1079
3656 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3657 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3659 #: src/libvlc-module.c:1080
3660 msgid "Select next DVD title"
3661 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3663 #: src/libvlc-module.c:1081
3664 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3665 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3667 #: src/libvlc-module.c:1082
3668 msgid "Select prev DVD chapter"
3669 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3671 #: src/libvlc-module.c:1083
3672 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3673 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3675 #: src/libvlc-module.c:1084
3676 msgid "Select next DVD chapter"
3677 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3679 #: src/libvlc-module.c:1085
3680 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3681 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3683 #: src/libvlc-module.c:1086
3687 #: src/libvlc-module.c:1087
3688 msgid "Select the key to increase audio volume."
3689 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3691 #: src/libvlc-module.c:1088
3693 msgstr "Volum turun"
3695 #: src/libvlc-module.c:1089
3696 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3697 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3699 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3705 #: src/libvlc-module.c:1091
3706 msgid "Select the key to mute audio."
3707 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3709 #: src/libvlc-module.c:1092
3710 msgid "Subtitle delay up"
3713 #: src/libvlc-module.c:1093
3714 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3715 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3717 #: src/libvlc-module.c:1094
3718 msgid "Subtitle delay down"
3719 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3721 #: src/libvlc-module.c:1095
3722 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3723 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3725 #: src/libvlc-module.c:1096
3726 msgid "Audio delay up"
3727 msgstr "Lengahan audio naik"
3729 #: src/libvlc-module.c:1097
3730 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3731 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3733 #: src/libvlc-module.c:1098
3734 msgid "Audio delay down"
3735 msgstr "Lengahan audio turun"
3737 #: src/libvlc-module.c:1099
3738 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3739 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3741 #: src/libvlc-module.c:1100
3742 msgid "Play playlist bookmark 1"
3743 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3745 #: src/libvlc-module.c:1101
3746 msgid "Play playlist bookmark 2"
3747 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3749 #: src/libvlc-module.c:1102
3750 msgid "Play playlist bookmark 3"
3751 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3753 #: src/libvlc-module.c:1103
3754 msgid "Play playlist bookmark 4"
3755 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3757 #: src/libvlc-module.c:1104
3758 msgid "Play playlist bookmark 5"
3759 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3761 #: src/libvlc-module.c:1105
3762 msgid "Play playlist bookmark 6"
3763 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3765 #: src/libvlc-module.c:1106
3766 msgid "Play playlist bookmark 7"
3767 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3769 #: src/libvlc-module.c:1107
3770 msgid "Play playlist bookmark 8"
3771 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3773 #: src/libvlc-module.c:1108
3774 msgid "Play playlist bookmark 9"
3775 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3777 #: src/libvlc-module.c:1109
3778 msgid "Play playlist bookmark 10"
3779 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3781 #: src/libvlc-module.c:1110
3782 msgid "Select the key to play this bookmark."
3783 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3785 #: src/libvlc-module.c:1111
3786 msgid "Set playlist bookmark 1"
3787 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3789 #: src/libvlc-module.c:1112
3790 msgid "Set playlist bookmark 2"
3791 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3793 #: src/libvlc-module.c:1113
3794 msgid "Set playlist bookmark 3"
3795 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3797 #: src/libvlc-module.c:1114
3798 msgid "Set playlist bookmark 4"
3799 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3801 #: src/libvlc-module.c:1115
3802 msgid "Set playlist bookmark 5"
3803 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3805 #: src/libvlc-module.c:1116
3806 msgid "Set playlist bookmark 6"
3807 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3809 #: src/libvlc-module.c:1117
3810 msgid "Set playlist bookmark 7"
3811 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3813 #: src/libvlc-module.c:1118
3814 msgid "Set playlist bookmark 8"
3815 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3817 #: src/libvlc-module.c:1119
3818 msgid "Set playlist bookmark 9"
3819 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3821 #: src/libvlc-module.c:1120
3822 msgid "Set playlist bookmark 10"
3823 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3825 #: src/libvlc-module.c:1121
3826 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3827 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3829 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3830 msgid "Playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3833 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3834 msgid "Playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3837 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3838 msgid "Playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3841 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3842 msgid "Playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3845 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3846 msgid "Playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3849 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3850 msgid "Playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3853 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3854 msgid "Playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3857 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3858 msgid "Playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3861 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3862 msgid "Playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3865 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3866 msgid "Playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3869 #: src/libvlc-module.c:1134
3870 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3871 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3873 #: src/libvlc-module.c:1136
3874 msgid "Go back in browsing history"
3875 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3877 #: src/libvlc-module.c:1137
3879 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3882 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3883 "pelungsuran sejarah."
3885 #: src/libvlc-module.c:1138
3886 msgid "Go forward in browsing history"
3887 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3889 #: src/libvlc-module.c:1139
3891 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3894 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3895 "pelungsuran sejarah."
3897 #: src/libvlc-module.c:1141
3898 msgid "Cycle audio track"
3899 msgstr "Putar trek audio"
3901 #: src/libvlc-module.c:1142
3902 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3903 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3905 #: src/libvlc-module.c:1143
3906 msgid "Cycle subtitle track"
3907 msgstr "Kitar trek sarikata"
3909 #: src/libvlc-module.c:1144
3910 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3911 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3913 #: src/libvlc-module.c:1145
3914 msgid "Cycle source aspect ratio"
3915 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3917 #: src/libvlc-module.c:1146
3918 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3919 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3921 #: src/libvlc-module.c:1147
3922 msgid "Cycle video crop"
3923 msgstr "Kitar cantas video"
3925 #: src/libvlc-module.c:1148
3926 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3927 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3929 #: src/libvlc-module.c:1149
3930 msgid "Cycle deinterlace modes"
3931 msgstr "Kitar mod urai"
3933 #: src/libvlc-module.c:1150
3934 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3935 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3937 #: src/libvlc-module.c:1151
3938 msgid "Show interface"
3939 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3941 #: src/libvlc-module.c:1152
3942 msgid "Raise the interface above all other windows."
3943 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3945 #: src/libvlc-module.c:1153
3946 msgid "Hide interface"
3947 msgstr "Sorok Antaramuka"
3949 #: src/libvlc-module.c:1154
3950 msgid "Lower the interface below all other windows."
3951 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3953 #: src/libvlc-module.c:1155
3954 msgid "Take video snapshot"
3955 msgstr "Ambil snapshot video"
3957 #: src/libvlc-module.c:1156
3958 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3959 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3961 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3962 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3966 #: src/libvlc-module.c:1159
3967 msgid "Record access filter start/stop."
3968 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3970 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3971 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3976 #: src/libvlc-module.c:1161
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3981 #: src/libvlc-module.c:1163
3982 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3985 #: src/libvlc-module.c:1164
3986 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3989 #: src/libvlc-module.c:1167
3990 msgid "Toggle random playlist playback"
3993 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3994 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3998 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4002 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4003 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4004 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4006 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4007 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4008 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4010 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4011 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4012 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4014 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4015 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4016 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4018 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4019 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4020 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4022 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4023 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4024 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4026 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4027 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4028 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4030 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4031 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4032 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4034 #: src/libvlc-module.c:1195
4036 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4037 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4039 #: src/libvlc-module.c:1197
4041 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4042 "output for the time being."
4045 #: src/libvlc-module.c:1201
4048 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4049 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4050 "in the playlist.\n"
4051 "The first item specified will be played first.\n"
4054 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4055 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4056 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4057 " and that overrides previous settings.\n"
4059 "Stream MRL syntax:\n"
4060 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4061 "option=value ...]\n"
4063 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4064 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4067 " [file://]filename Plain media file\n"
4068 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4069 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4070 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4071 " screen:// Screen capture\n"
4072 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4073 " [vcd://][device] VCD device\n"
4074 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4075 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4076 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4077 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4079 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4081 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4082 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4083 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4084 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4087 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4088 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4089 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4091 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4093 "Sintaks strim MRL:\n"
4094 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4095 "option=value ...]\n"
4097 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4099 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4102 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4103 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4104 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4105 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4106 " screen:// Cekupan skrin\n"
4107 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4108 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4109 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4110 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4111 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4112 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4114 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4116 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4117 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4118 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4119 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4123 #: src/libvlc-module.c:1326
4124 msgid "Window properties"
4125 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4127 #: src/libvlc-module.c:1369
4131 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4132 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4137 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4141 #: src/libvlc-module.c:1401
4145 #: src/libvlc-module.c:1403
4146 msgid "Track settings"
4147 msgstr "Tetapan trek"
4149 #: src/libvlc-module.c:1425
4150 msgid "Playback control"
4151 msgstr "Kawalan mainbalik"
4153 #: src/libvlc-module.c:1440
4154 msgid "Default devices"
4155 msgstr "Peranti lalai"
4157 #: src/libvlc-module.c:1449
4158 msgid "Network settings"
4159 msgstr "Tetapan rangkaian"
4161 #: src/libvlc-module.c:1461
4163 msgstr "Proksi Socks"
4165 #: src/libvlc-module.c:1470
4169 #: src/libvlc-module.c:1500
4173 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4175 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4182 #: src/libvlc-module.c:1545
4183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4187 #: src/libvlc-module.c:1578
4191 #: src/libvlc-module.c:1600
4192 msgid "Special modules"
4193 msgstr "Modul istimewa"
4195 #: src/libvlc-module.c:1607
4199 #: src/libvlc-module.c:1615
4200 msgid "Performance options"
4201 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4203 #: src/libvlc-module.c:1757
4207 #: src/libvlc-module.c:2089
4209 msgstr "Saiz lompat"
4211 #: src/libvlc-module.c:2168
4212 msgid "main program"
4213 msgstr "program utama"
4215 #: src/libvlc-module.c:2178
4217 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4218 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4220 #: src/libvlc-module.c:2184
4223 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4226 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4229 #: src/libvlc-module.c:2189
4230 msgid "print help for the advanced options"
4231 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4233 #: src/libvlc-module.c:2194
4234 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4235 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4237 #: src/libvlc-module.c:2200
4238 msgid "print a list of available modules"
4239 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4241 #: src/libvlc-module.c:2205
4243 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4244 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4246 #: src/libvlc-module.c:2211
4249 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4252 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4254 #: src/libvlc-module.c:2216
4255 msgid "save the current command line options in the config"
4256 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4258 #: src/libvlc-module.c:2221
4259 msgid "reset the current config to the default values"
4260 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4262 #: src/libvlc-module.c:2226
4263 msgid "use alternate config file"
4264 msgstr "guna fail konfig gantian"
4266 #: src/libvlc-module.c:2231
4267 msgid "resets the current plugins cache"
4268 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4270 #: src/libvlc-module.c:2236
4271 msgid "print version information"
4272 msgstr "cetak maklumat versi"
4274 #: src/modules/configuration.c:1233
4278 #: src/modules/configuration.c:1244
4282 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4283 #: src/playlist/loadsave.c:112
4284 msgid "Media Library"
4285 msgstr "Pustaka Media"
4287 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4288 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4289 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4290 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4291 #: modules/access/bda/bda.c:152
4293 msgstr "Tak ditakrif"
4295 #: src/text/iso-639_def.h:38
4299 #: src/text/iso-639_def.h:39
4303 #: src/text/iso-639_def.h:40
4307 #: src/text/iso-639_def.h:41
4311 #: src/text/iso-639_def.h:42
4315 #: src/text/iso-639_def.h:44
4319 #: src/text/iso-639_def.h:45
4323 #: src/text/iso-639_def.h:46
4327 #: src/text/iso-639_def.h:47
4331 #: src/text/iso-639_def.h:48
4335 #: src/text/iso-639_def.h:49
4339 #: src/text/iso-639_def.h:50
4343 #: src/text/iso-639_def.h:51
4347 #: src/text/iso-639_def.h:52
4351 #: src/text/iso-639_def.h:53
4355 #: src/text/iso-639_def.h:54
4359 #: src/text/iso-639_def.h:55
4363 #: src/text/iso-639_def.h:56
4367 #: src/text/iso-639_def.h:57
4371 #: src/text/iso-639_def.h:58
4375 #: src/text/iso-639_def.h:60
4379 #: src/text/iso-639_def.h:61
4383 #: src/text/iso-639_def.h:62
4387 #: src/text/iso-639_def.h:63
4388 msgid "Church Slavic"
4389 msgstr "Church Slavic"
4391 #: src/text/iso-639_def.h:64
4395 #: src/text/iso-639_def.h:65
4399 #: src/text/iso-639_def.h:66
4403 #: src/text/iso-639_def.h:70
4407 #: src/text/iso-639_def.h:71
4411 #: src/text/iso-639_def.h:72
4415 #: src/text/iso-639_def.h:73
4419 #: src/text/iso-639_def.h:74
4423 #: src/text/iso-639_def.h:75
4427 #: src/text/iso-639_def.h:76
4431 #: src/text/iso-639_def.h:78
4435 #: src/text/iso-639_def.h:81
4436 msgid "Gaelic (Scots)"
4439 #: src/text/iso-639_def.h:82
4443 #: src/text/iso-639_def.h:83
4447 #: src/text/iso-639_def.h:84
4451 #: src/text/iso-639_def.h:85
4452 msgid "Greek, Modern ()"
4453 msgstr "Greek, Moden ()"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:86
4459 #: src/text/iso-639_def.h:87
4463 #: src/text/iso-639_def.h:89
4465 msgstr "Name=Herero"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:90
4471 #: src/text/iso-639_def.h:91
4475 #: src/text/iso-639_def.h:93
4479 #: src/text/iso-639_def.h:94
4483 #: src/text/iso-639_def.h:95
4485 msgstr "Interlingue"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:96
4489 msgstr "Interlingua"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:97
4495 #: src/text/iso-639_def.h:98
4499 #: src/text/iso-639_def.h:100
4503 #: src/text/iso-639_def.h:102
4504 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4505 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:103
4511 #: src/text/iso-639_def.h:104
4515 #: src/text/iso-639_def.h:105
4519 #: src/text/iso-639_def.h:106
4523 #: src/text/iso-639_def.h:107
4527 #: src/text/iso-639_def.h:108
4529 msgstr "Kinyarwanda"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:109
4535 #: src/text/iso-639_def.h:110
4539 #: src/text/iso-639_def.h:112
4543 #: src/text/iso-639_def.h:113
4547 #: src/text/iso-639_def.h:114
4551 #: src/text/iso-639_def.h:115
4555 #: src/text/iso-639_def.h:116
4559 #: src/text/iso-639_def.h:117
4563 #: src/text/iso-639_def.h:118
4567 #: src/text/iso-639_def.h:119
4568 msgid "Letzeburgesch"
4569 msgstr "Letzeburgesch"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:120
4575 #: src/text/iso-639_def.h:121
4579 #: src/text/iso-639_def.h:122
4583 #: src/text/iso-639_def.h:123
4587 #: src/text/iso-639_def.h:124
4591 #: src/text/iso-639_def.h:126
4595 #: src/text/iso-639_def.h:127
4599 #: src/text/iso-639_def.h:128
4603 #: src/text/iso-639_def.h:129
4607 #: src/text/iso-639_def.h:130
4611 #: src/text/iso-639_def.h:131
4615 #: src/text/iso-639_def.h:132
4616 msgid "Ndebele, South"
4617 msgstr "Ndebele, Selatan"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:133
4620 msgid "Ndebele, North"
4621 msgstr "Ndebele, Utara"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:134
4627 #: src/text/iso-639_def.h:135
4631 #: src/text/iso-639_def.h:136
4635 #: src/text/iso-639_def.h:137
4636 msgid "Norwegian Nynorsk"
4637 msgstr "Norway Nynorsk"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:138
4640 msgid "Norwegian Bokmaal"
4641 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:139
4644 msgid "Chichewa; Nyanja"
4645 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:140
4648 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4649 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:141
4655 #: src/text/iso-639_def.h:142
4659 #: src/text/iso-639_def.h:144
4660 msgid "Ossetian; Ossetic"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:145
4667 #: src/text/iso-639_def.h:147
4671 #: src/text/iso-639_def.h:148
4675 #: src/text/iso-639_def.h:149
4679 #: src/text/iso-639_def.h:150
4683 #: src/text/iso-639_def.h:151
4687 #: src/text/iso-639_def.h:152
4689 msgid "Original audio"
4690 msgstr "Benarkan audio"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:153
4693 msgid "Raeto-Romance"
4694 msgstr "Raeto-Romance"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:155
4700 #: src/text/iso-639_def.h:157
4704 #: src/text/iso-639_def.h:158
4708 #: src/text/iso-639_def.h:159
4712 #: src/text/iso-639_def.h:160
4716 #: src/text/iso-639_def.h:161
4720 #: src/text/iso-639_def.h:164
4721 msgid "Northern Sami"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:165
4728 #: src/text/iso-639_def.h:166
4732 #: src/text/iso-639_def.h:167
4736 #: src/text/iso-639_def.h:168
4740 #: src/text/iso-639_def.h:169
4741 msgid "Sotho, Southern"
4742 msgstr "Sotho, Selatan"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:171
4748 #: src/text/iso-639_def.h:172
4752 #: src/text/iso-639_def.h:173
4756 #: src/text/iso-639_def.h:174
4760 #: src/text/iso-639_def.h:176
4764 #: src/text/iso-639_def.h:177
4768 #: src/text/iso-639_def.h:178
4772 #: src/text/iso-639_def.h:179
4776 #: src/text/iso-639_def.h:180
4780 #: src/text/iso-639_def.h:181
4784 #: src/text/iso-639_def.h:182
4788 #: src/text/iso-639_def.h:183
4792 #: src/text/iso-639_def.h:184
4796 #: src/text/iso-639_def.h:185
4797 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4798 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:186
4804 #: src/text/iso-639_def.h:187
4808 #: src/text/iso-639_def.h:189
4812 #: src/text/iso-639_def.h:190
4816 #: src/text/iso-639_def.h:191
4820 #: src/text/iso-639_def.h:192
4824 #: src/text/iso-639_def.h:193
4828 #: src/text/iso-639_def.h:194
4832 #: src/text/iso-639_def.h:195
4836 #: src/text/iso-639_def.h:196
4840 #: src/text/iso-639_def.h:197
4844 #: src/text/iso-639_def.h:198
4848 #: src/text/iso-639_def.h:199
4852 #: src/text/iso-639_def.h:200
4856 #: src/text/iso-639_def.h:201
4860 #: src/text/iso-639_def.h:202
4864 #: src/text/iso-639_def.h:203
4868 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4870 msgstr "Tidak Diketahui"
4872 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4875 msgstr "Deinterlace"
4877 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4881 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4885 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4889 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4893 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4897 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4901 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4903 msgstr "1:2 setengah"
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4906 msgid "1:1 Original"
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4911 msgstr "2:1 ganda dua"
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4921 msgid "Aspect-ratio"
4922 msgstr "Nisbah-aspek"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4926 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4927 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4928 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4929 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4930 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4931 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4932 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4933 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4934 msgid "Caching value in ms"
4935 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4939 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4941 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4943 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4944 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4945 msgid "Adapter card to tune"
4946 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4950 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4953 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4957 msgid "Device number to use on adapter"
4958 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4961 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4963 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4964 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4967 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4968 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:55
4972 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4973 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4976 msgid "Inversion mode"
4977 msgstr "Mod balikan"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4980 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4981 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4984 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4985 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4989 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4990 "disable this feature if you experience some trouble."
4992 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4993 "jika menghadapi kesulitan."
4995 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4999 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5000 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5002 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:75
5007 msgid "Network Identifier"
5008 msgstr "Tetapan rangkaian"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5011 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5012 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5015 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5016 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5018 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5022 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5023 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5024 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5026 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5027 msgid "High LNB voltage"
5028 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5032 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5033 "supported by all frontends."
5035 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5036 "oleh semua muka depan."
5038 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5042 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5043 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5044 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5046 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5047 msgid "Transponder FEC"
5048 msgstr "Transponder FEC"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5051 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5052 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5054 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5055 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5056 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5059 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5060 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:99
5063 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5067 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5068 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:102
5071 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5075 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5076 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:106
5079 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5083 msgid "Modulation type"
5084 msgstr "Jenis modulasi"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:110
5087 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:113
5094 #: modules/access/bda/bda.c:113
5098 #: modules/access/bda/bda.c:114
5102 #: modules/access/bda/bda.c:114
5106 #: modules/access/bda/bda.c:114
5110 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5111 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5112 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:118
5115 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5122 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5126 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5134 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5138 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5139 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5140 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:125
5143 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5147 msgid "Terrestrial bandwidth"
5148 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5151 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:134
5159 #: modules/access/bda/bda.c:135
5164 #: modules/access/bda/bda.c:135
5169 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5170 msgid "Terrestrial guard interval"
5171 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:138
5174 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:140
5181 #: modules/access/bda/bda.c:140
5185 #: modules/access/bda/bda.c:141
5189 #: modules/access/bda/bda.c:141
5193 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5194 msgid "Terrestrial transmission mode"
5195 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:144
5198 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:146
5205 #: modules/access/bda/bda.c:147
5209 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5210 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5211 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:150
5214 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:152
5221 #: modules/access/bda/bda.c:153
5225 #: modules/access/bda/bda.c:153
5229 #: modules/access/bda/bda.c:156
5230 msgid "Satellite Azimuth"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:157
5234 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:158
5238 msgid "Satellite Elevation"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:159
5242 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:160
5246 msgid "Satellite Longitude"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:162
5250 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:163
5255 msgid "Satellite Polarisation"
5256 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:164
5259 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:166
5265 msgstr "Jentik mendatar"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:166
5271 #: modules/access/bda/bda.c:167
5272 msgid "Circular Left"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:167
5276 msgid "Circular Right"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5283 #: modules/access/bda/bda.c:171
5285 msgid "DirectShow DVB input"
5286 msgstr "Input DirectShow"
5288 #: modules/access/cdda/access.c:294
5289 msgid "CD reading failed"
5290 msgstr "Gagal membaca CD"
5292 #: modules/access/cdda/access.c:295
5294 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5295 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5297 #: modules/access/cdda.c:62
5299 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5302 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5305 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5306 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5311 #: modules/access/cdda.c:67
5312 msgid "Audio CD input"
5313 msgstr "Input CD Audio"
5315 #: modules/access/cdda.c:73
5316 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5317 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5319 #: modules/access/cdda.c:85
5321 msgstr "Playan CDDB"
5323 #: modules/access/cdda.c:85
5324 msgid "Address of the CDDB server to use."
5325 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5327 #: modules/access/cdda.c:88
5331 #: modules/access/cdda.c:88
5332 msgid "CDDB Server port to use."
5333 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5335 #: modules/access/cdda.c:448
5336 msgid "Audio CD - Track "
5337 msgstr "CD Audio - Trek"
5339 #: modules/access/cdda.c:465
5341 msgid "Audio CD - Track %i"
5342 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5345 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5359 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5364 "all calls (0x10) 16\n"
5367 "libcdio (0x80) 128\n"
5368 "libcddb (0x100) 256\n"
5370 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5377 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5380 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5384 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5385 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5386 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5387 "25 blocks per access."
5389 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5390 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5391 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5392 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5396 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5397 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5398 " %a : The artist (for the album)\n"
5399 " %A : The album information\n"
5401 " %e : The extended data (for a track)\n"
5402 " %I : CDDB disk ID\n"
5404 " %M : The current MRL\n"
5405 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5406 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5407 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5408 " %T : The track number\n"
5409 " %s : Number of seconds in this track\n"
5410 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5411 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5412 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5415 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5416 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5417 " %a : Artis (untuk album)\n"
5418 " %A : Maklumat album\n"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5422 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5423 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5424 " %M : The current MRL\n"
5425 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5426 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5427 " %T : The track number\n"
5428 " %s : Number of seconds in this track\n"
5429 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5430 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5433 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5434 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5435 " %M : MRL semasa\n"
5436 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5439 msgid "Enable CD paranoia?"
5440 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5444 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5445 "none: no paranoia - fastest.\n"
5446 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5447 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5449 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5450 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5451 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5452 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5455 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5456 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5459 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5460 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5463 msgid "Audio Compact Disc"
5464 msgstr "Cakera Padat Audio"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5467 msgid "Additional debug"
5468 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5471 msgid "Caching value in microseconds"
5472 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5475 msgid "Number of blocks per CD read"
5476 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5479 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5481 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5484 msgid "Use CD audio controls and output?"
5485 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5488 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5489 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5492 msgid "Do CD-Text lookups?"
5493 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5496 msgid "If set, get CD-Text information"
5497 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5500 msgid "Use Navigation-style playback?"
5501 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5504 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5505 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5512 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5514 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5518 msgid "CDDB lookups"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5522 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5523 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5527 msgstr "Pelayan CDDB"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5530 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5531 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5534 msgid "CDDB server port"
5535 msgstr "Port pelayan CDDB"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5538 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5539 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5542 msgid "email address reported to CDDB server"
5543 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5546 msgid "Cache CDDB lookups?"
5547 msgstr "melihat cache CDDB?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5550 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5551 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5554 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5555 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5558 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5560 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5563 msgid "CDDB server timeout"
5564 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5567 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5568 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5571 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5572 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5575 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5576 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5580 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5583 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5584 "apabila keduanya wujud"
5586 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5587 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5589 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5593 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5598 #: modules/access/cdda/info.c:333
5599 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5600 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5602 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5606 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5607 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5609 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5615 #: modules/access/cdda/info.c:400
5619 #: modules/access/cdda/info.c:856
5620 msgid "Track Number"
5621 msgstr "Nombor Trek"
5623 #: modules/access/dc1394.c:65
5625 msgid "dc1394 input"
5626 msgstr "Tiada input"
5628 #: modules/access/directory.c:72
5629 msgid "Subdirectory behavior"
5630 msgstr "Ragam subdirektori"
5632 #: modules/access/directory.c:74
5634 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5635 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5636 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5637 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5639 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5640 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5641 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5643 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5645 #: modules/access/directory.c:80
5649 #: modules/access/directory.c:81
5653 #: modules/access/directory.c:83
5654 msgid "Ignored extensions"
5655 msgstr "Sambungan diabai"
5657 #: modules/access/directory.c:85
5659 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5661 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5662 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5664 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5665 "membuka direktori.\n"
5666 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5667 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5669 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5673 #: modules/access/directory.c:94
5674 msgid "Standard filesystem directory input"
5675 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5680 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5710 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5713 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5717 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5718 msgid "Video device name"
5719 msgstr "Nama peranti video"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5723 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5724 "don't specify anything, the default device will be used."
5726 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5727 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5731 msgid "Audio device name"
5732 msgstr "Nama peranti audio"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5737 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5738 "don't specify anything, the default device will be used. "
5740 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5741 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5750 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5752 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5754 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5755 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5756 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5759 msgid "Video input chroma format"
5760 msgstr "Format kroma input video"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5764 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5765 "(default), RV24, etc.)"
5767 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5768 "(lalai), RV24, dll.)"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5771 msgid "Video input frame rate"
5772 msgstr "Kadar bingkai input video"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5776 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5777 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5779 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5780 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5783 msgid "Device properties"
5784 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5788 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5789 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5792 msgid "Tuner properties"
5793 msgstr "Ciri-ciri penala"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5796 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5797 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5800 msgid "Tuner TV Channel"
5801 msgstr "Saluran TV penala"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5804 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5805 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5808 msgid "Tuner country code"
5809 msgstr "Kod negara penala"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5813 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5814 "mapping (0 means default)."
5816 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5817 "(0 bermakna lalai)."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5820 msgid "Tuner input type"
5821 msgstr "Edit input penala"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5824 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5825 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5828 msgid "Video input pin"
5829 msgstr "Pin input video"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5834 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5835 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5836 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5837 "will not be changed."
5839 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5840 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5841 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5842 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5845 msgid "Audio input pin"
5846 msgstr "Pin input audio"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5849 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5850 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5853 msgid "Video output pin"
5854 msgstr "Pin output video"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5857 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5858 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5861 msgid "Audio output pin"
5862 msgstr "Pin output audio"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5865 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5866 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5869 msgid "AM Tuner mode"
5870 msgstr "Mod penala AM"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5873 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5875 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5883 msgid "DirectShow input"
5884 msgstr "Input DirectShow"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5887 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5888 msgid "Refresh list"
5889 msgstr "Segar semula senarai "
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5898 msgid "Capturing failed"
5899 msgstr "Mencekup gagal"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5904 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5906 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5911 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5912 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5914 #: modules/access/dvb/access.c:127
5915 msgid "Modulation type for front-end device."
5916 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5918 #: modules/access/dvb/access.c:148
5919 msgid "HTTP Host address"
5920 msgstr "Alamat hos HTTP"
5922 #: modules/access/dvb/access.c:150
5923 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5925 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5927 #: modules/access/dvb/access.c:152
5928 msgid "HTTP user name"
5929 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:154
5933 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5935 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5937 #: modules/access/dvb/access.c:157
5938 msgid "HTTP password"
5939 msgstr "Kata laluan HTP"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:159
5943 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5945 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5947 #: modules/access/dvb/access.c:162
5951 #: modules/access/dvb/access.c:164
5953 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5954 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5956 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5957 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5959 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5960 #: modules/control/http/http.c:49
5961 msgid "Certificate file"
5964 #: modules/access/dvb/access.c:169
5965 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5966 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5968 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5969 #: modules/control/http/http.c:52
5970 msgid "Private key file"
5971 msgstr "Fail kunci peribadi"
5973 #: modules/access/dvb/access.c:173
5974 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5975 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5978 #: modules/control/http/http.c:54
5979 msgid "Root CA file"
5980 msgstr "Fail root CA"
5982 #: modules/access/dvb/access.c:176
5983 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5984 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5987 #: modules/control/http/http.c:57
5991 #: modules/access/dvb/access.c:180
5992 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5993 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:184
5996 msgid "DVB input with v4l2 support"
5997 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:236
6001 msgstr "Pelayan HTTP"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:726
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:727
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6012 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6013 "penjelasan sintaks baru."
6015 #: modules/access/dvb/access.c:773
6016 msgid "Illegal Polarization"
6017 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:774
6021 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6022 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6024 #: modules/access/dv.c:70
6025 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6027 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6029 #: modules/access/dv.c:74
6030 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6031 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6033 #: modules/access/dv.c:75
6037 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6041 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6042 msgid "Default DVD angle."
6043 msgstr "Sudut DVD lalai"
6045 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6046 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6049 #: modules/access/dvdnav.c:71
6050 msgid "Start directly in menu"
6051 msgstr "Mula terus dalam menu"
6053 #: modules/access/dvdnav.c:73
6055 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6056 "useless warning introductions."
6058 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6059 "amaran pengenalan."
6061 #: modules/access/dvdnav.c:82
6062 msgid "DVD with menus"
6063 msgstr "DVD dengan menu"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:83
6066 msgid "DVDnav Input"
6067 msgstr "Input DVDnav"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6070 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6071 msgid "Playback failure"
6072 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6074 #: modules/access/dvdnav.c:300
6076 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6078 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6079 "keseluruhan cakera."
6081 #: modules/access/dvdread.c:69
6082 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6083 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6085 #: modules/access/dvdread.c:71
6087 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6088 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6089 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6090 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6091 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6092 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6093 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6094 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6095 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6096 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6097 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6098 "The default method is: key."
6100 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6101 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6102 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6103 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6104 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6105 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6106 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6107 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6108 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6109 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6110 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6111 "digunakan oleh libcss.\n"
6112 "Metod lalai adalah: kunci."
6114 #: modules/access/dvdread.c:87
6118 #: modules/access/dvdread.c:87
6122 #: modules/access/dvdread.c:93
6123 msgid "DVD without menus"
6124 msgstr "DVD tanpa menu"
6126 #: modules/access/dvdread.c:94
6127 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6128 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6130 #: modules/access/dvdread.c:239
6132 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6133 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6135 #: modules/access/dvdread.c:498
6137 msgid "DVDRead could not read block %d."
6138 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6140 #: modules/access/dvdread.c:560
6142 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6143 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6145 #: modules/access/eyetv.c:45
6147 msgid "EyeTV access module"
6148 msgstr "Modul capaian"
6150 #: modules/access/fake.c:43
6152 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6154 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6156 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6158 msgstr "Kadar kerangka"
6160 #: modules/access/fake.c:47
6161 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6162 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6164 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6169 #: modules/access/fake.c:50
6171 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6174 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6177 #: modules/access/fake.c:52
6178 msgid "Duration in ms"
6179 msgstr "Tempoh dalam ms"
6181 #: modules/access/fake.c:54
6183 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6184 "meaning that the stream is unlimited)."
6186 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6187 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6189 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6193 #: modules/access/fake.c:59
6195 msgstr "Input palsu"
6197 #: modules/access/file.c:81
6198 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6201 #: modules/access/file.c:83
6202 msgid "Concatenate with additional files"
6203 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6205 #: modules/access/file.c:85
6207 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6208 "a comma-separated list of files."
6210 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6211 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6213 #: modules/access/file.c:89
6215 msgstr "Fail masukan"
6217 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6218 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6219 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6221 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6222 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6229 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6230 #: modules/access/file.c:452
6231 msgid "File reading failed"
6232 msgstr "Gagal membaca fail"
6234 #: modules/access/file.c:284
6236 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6237 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6239 #: modules/access/file.c:436
6241 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6242 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6244 #: modules/access/file.c:453
6246 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6247 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6249 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6250 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6253 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6255 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6259 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6260 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6263 msgstr "Lebar sempadan"
6265 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6266 msgid "Bandwidth limiter"
6269 #: modules/access_filter/dump.c:39
6271 msgid "Force use of dump module"
6272 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6274 #: modules/access_filter/dump.c:40
6275 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6278 #: modules/access_filter/dump.c:43
6279 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6282 #: modules/access_filter/dump.c:44
6284 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6285 "megabyte were performed."
6288 #: modules/access_filter/record.c:45
6289 msgid "Record directory"
6290 msgstr "Direktori rakam"
6292 #: modules/access_filter/record.c:47
6293 msgid "Directory where the record will be stored."
6294 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6296 #: modules/access_filter/record.c:323
6301 #: modules/access_filter/record.c:325
6303 msgid "Recording done"
6304 msgstr "Nisbah merekod"
6306 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6307 msgid "Timeshift granularity"
6308 msgstr "Butiran masa ganti"
6310 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6312 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6313 "timeshifted streams."
6315 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6319 msgid "Timeshift directory"
6320 msgstr "Direktori masa ganti"
6322 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6323 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6324 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6326 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6327 msgid "Force use of the timeshift module"
6328 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6330 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6332 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6333 "control pace or pause."
6335 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6336 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6338 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6343 #: modules/access/ftp.c:56
6345 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6349 #: modules/access/ftp.c:58
6350 msgid "FTP user name"
6351 msgstr "Nama pengguna FTP"
6353 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6354 msgid "User name that will be used for the connection."
6355 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6357 #: modules/access/ftp.c:61
6358 msgid "FTP password"
6359 msgstr "Kata laluan FTP"
6361 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6362 msgid "Password that will be used for the connection."
6363 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6365 #: modules/access/ftp.c:64
6369 #: modules/access/ftp.c:65
6370 msgid "Account that will be used for the connection."
6371 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6373 #: modules/access/ftp.c:70
6377 #: modules/access/ftp.c:87
6378 msgid "FTP upload output"
6379 msgstr "Output muat naik FTP"
6381 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6382 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6383 msgid "Network interaction failed"
6384 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6386 #: modules/access/ftp.c:133
6387 msgid "VLC could not connect with the given server."
6388 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6390 #: modules/access/ftp.c:143
6391 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6392 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6394 #: modules/access/ftp.c:204
6395 msgid "Your account was rejected."
6396 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6398 #: modules/access/ftp.c:214
6399 msgid "Your password was rejected."
6400 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6402 #: modules/access/ftp.c:222
6404 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6405 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6407 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6409 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6411 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6414 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6415 msgid "GnomeVFS input"
6416 msgstr "Input GnomeVFS"
6418 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6420 msgstr "Proksi HTTP"
6422 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6425 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6426 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6429 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6430 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6433 #: modules/access/http.c:59
6435 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6437 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6439 #: modules/access/http.c:62
6440 msgid "HTTP user agent"
6441 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6443 #: modules/access/http.c:63
6444 msgid "User agent that will be used for the connection."
6445 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6447 #: modules/access/http.c:66
6448 msgid "Auto re-connect"
6449 msgstr "Auto sambung semula"
6451 #: modules/access/http.c:68
6453 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6455 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6458 #: modules/access/http.c:71
6459 msgid "Continuous stream"
6460 msgstr "Strim berterusan"
6462 #: modules/access/http.c:72
6465 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6466 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6467 "other types of HTTP streams."
6469 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6470 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6471 "jenis lain strim HTTP."
6473 #: modules/access/http.c:78
6477 #: modules/access/http.c:80
6481 #: modules/access/http.c:297
6482 msgid "HTTP authentication"
6483 msgstr "Pengesahan HTTP"
6485 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6486 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6487 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6489 #: modules/access/jack.c:60
6491 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6495 #: modules/access/jack.c:62
6500 #: modules/access/jack.c:64
6502 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6503 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6505 #: modules/access/jack.c:65
6507 msgid "Auto Connection"
6508 msgstr "Auto sambung semula"
6510 #: modules/access/jack.c:67
6511 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6514 #: modules/access/jack.c:70
6516 msgid "JACK audio input"
6517 msgstr "Output audio JACK"
6519 #: modules/access/jack.c:72
6524 #: modules/access/mms/mms.c:48
6526 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6528 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6530 #: modules/access/mms/mms.c:51
6531 msgid "Force selection of all streams"
6532 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6534 #: modules/access/mms/mms.c:53
6536 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6537 "You can choose to select all of them."
6539 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6540 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6542 #: modules/access/mms/mms.c:56
6543 msgid "Maximum bitrate"
6544 msgstr "Kadar bit maksima"
6546 #: modules/access/mms/mms.c:58
6547 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6548 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6550 #: modules/access/mms/mms.c:68
6551 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6552 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6554 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6555 msgid "Dummy stream output"
6556 msgstr "Output strim olok"
6558 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6562 #: modules/access_output/file.c:63
6563 msgid "Append to file"
6564 msgstr "Tokok pada fail"
6566 #: modules/access_output/file.c:64
6567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6568 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6570 #: modules/access_output/file.c:68
6571 msgid "File stream output"
6572 msgstr "Output strim fail"
6574 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6576 msgstr "Namapengguna"
6578 #: modules/access_output/http.c:63
6579 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6580 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6582 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6583 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6588 #: modules/access_output/http.c:66
6589 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6590 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6592 #: modules/access_output/http.c:68
6596 #: modules/access_output/http.c:69
6598 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6599 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6601 #: modules/access_output/http.c:72
6602 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6603 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6605 #: modules/access_output/http.c:75
6607 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6608 "empty if you don't have one."
6610 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6611 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6613 #: modules/access_output/http.c:79
6615 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6616 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6618 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6619 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6621 #: modules/access_output/http.c:84
6623 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6624 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6626 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6627 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6629 #: modules/access_output/http.c:87
6630 msgid "Advertise with Bonjour"
6631 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6633 #: modules/access_output/http.c:88
6634 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6635 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6637 #: modules/access_output/http.c:92
6638 msgid "HTTP stream output"
6639 msgstr "Output strim HTTP"
6641 #: modules/access_output/shout.c:59
6645 #: modules/access_output/shout.c:60
6646 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6647 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6649 #: modules/access_output/shout.c:63
6650 msgid "Stream description"
6651 msgstr "Takrifan Strim"
6653 #: modules/access_output/shout.c:64
6654 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6655 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6657 #: modules/access_output/shout.c:67
6661 #: modules/access_output/shout.c:68
6663 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6664 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6665 "shoutcast/icecast server."
6667 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6668 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6669 "shoutcast/icecast."
6671 #: modules/access_output/shout.c:77
6672 msgid "Genre description"
6673 msgstr "Huraian Genre"
6675 #: modules/access_output/shout.c:78
6676 msgid "Genre of the content. "
6677 msgstr "Kandungan Genre"
6679 #: modules/access_output/shout.c:80
6680 msgid "URL description"
6681 msgstr "Huraian URL"
6683 #: modules/access_output/shout.c:81
6684 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6685 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6687 #: modules/access_output/shout.c:88
6688 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6689 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6691 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6693 msgstr "Kadar persampelan"
6695 #: modules/access_output/shout.c:91
6696 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6697 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6699 #: modules/access_output/shout.c:93
6700 msgid "Number of channels"
6701 msgstr "Bilangan saluran"
6703 #: modules/access_output/shout.c:94
6704 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6705 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6707 #: modules/access_output/shout.c:96
6708 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6709 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6711 #: modules/access_output/shout.c:97
6712 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6713 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6715 #: modules/access_output/shout.c:99
6716 msgid "Stream public"
6719 #: modules/access_output/shout.c:100
6721 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6722 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6723 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6725 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6726 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6727 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6729 #: modules/access_output/shout.c:106
6730 msgid "IceCAST output"
6731 msgstr "Output IceCAST"
6733 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6734 #: modules/demux/live555.cpp:60
6735 msgid "Caching value (ms)"
6736 msgstr "Nilai cache (ms)"
6738 #: modules/access_output/udp.c:91
6740 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6743 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6746 #: modules/access_output/udp.c:94
6747 msgid "Group packets"
6748 msgstr "Kumpulan paket"
6750 #: modules/access_output/udp.c:95
6752 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6753 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6754 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6756 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6757 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6758 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6760 #: modules/access_output/udp.c:100
6762 msgstr "Tulis mentah"
6764 #: modules/access_output/udp.c:101
6766 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6767 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6769 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6770 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6772 #: modules/access_output/udp.c:105
6774 msgid "RTCP destination port number"
6777 #: modules/access_output/udp.c:106
6778 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6781 #: modules/access_output/udp.c:107
6783 msgid "Automatic multicast streaming"
6784 msgstr "Automatik mencantas"
6786 #: modules/access_output/udp.c:108
6787 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6790 #: modules/access_output/udp.c:110
6794 #: modules/access_output/udp.c:111
6795 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6798 #: modules/access_output/udp.c:112
6799 msgid "Checksum coverage"
6802 #: modules/access_output/udp.c:113
6803 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6806 #: modules/access_output/udp.c:116
6807 msgid "UDP stream output"
6808 msgstr "Output strim UDP"
6810 #: modules/access/pvr.c:54
6812 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6815 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6818 #: modules/access/pvr.c:57
6822 #: modules/access/pvr.c:58
6823 msgid "PVR video device"
6824 msgstr "Peranti video PVR"
6826 #: modules/access/pvr.c:60
6827 msgid "Radio device"
6828 msgstr "Peranti radio"
6830 #: modules/access/pvr.c:61
6831 msgid "PVR radio device"
6832 msgstr "Peranti radio PVR"
6834 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6840 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6841 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6842 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6844 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6845 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6849 #: modules/access/pvr.c:68
6850 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6851 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6853 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6854 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6858 #: modules/access/pvr.c:72
6859 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6860 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6862 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6868 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6869 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6870 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6872 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6873 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6874 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6876 #: modules/access/pvr.c:82
6877 msgid "Key interval"
6880 #: modules/access/pvr.c:83
6881 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6882 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6884 #: modules/access/pvr.c:85
6888 #: modules/access/pvr.c:86
6890 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6891 "number of B-Frames."
6893 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6894 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6896 #: modules/access/pvr.c:90
6897 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6898 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6900 #: modules/access/pvr.c:92
6901 msgid "Bitrate peak"
6902 msgstr "Puncak kadar bit"
6904 #: modules/access/pvr.c:93
6905 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6906 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6908 #: modules/access/pvr.c:95
6910 msgid "Bitrate mode"
6913 #: modules/access/pvr.c:96
6914 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6915 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6917 #: modules/access/pvr.c:98
6918 msgid "Audio bitmask"
6919 msgstr "Topeng bit audio"
6921 #: modules/access/pvr.c:99
6922 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6923 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6925 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6930 #: modules/access/pvr.c:103
6931 msgid "Audio volume (0-65535)."
6932 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6934 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6938 #: modules/access/pvr.c:106
6940 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6942 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6944 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6948 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6952 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6956 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6960 #: modules/access/pvr.c:115
6964 #: modules/access/pvr.c:115
6968 #: modules/access/pvr.c:120
6972 #: modules/access/pvr.c:121
6973 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6974 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6978 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6980 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6982 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6986 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6987 msgid "Connection failed"
6988 msgstr "Sambungan gagal"
6990 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6992 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6993 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6995 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6996 msgid "Session failed"
6997 msgstr "Sessi gagal"
6999 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7000 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7001 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7003 #: modules/access/screen/screen.c:38
7005 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7007 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7010 #: modules/access/screen/screen.c:42
7011 msgid "Desired frame rate for the capture."
7012 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7014 #: modules/access/screen/screen.c:45
7015 msgid "Capture fragment size"
7016 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7018 #: modules/access/screen/screen.c:47
7020 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7021 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7023 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7024 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7026 #: modules/access/screen/screen.c:61
7027 msgid "Screen Input"
7028 msgstr "Input Skrin"
7030 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7034 #: modules/access/smb.c:63
7036 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7038 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7040 #: modules/access/smb.c:65
7041 msgid "SMB user name"
7042 msgstr "Nama pengguna SMB"
7044 #: modules/access/smb.c:68
7045 msgid "SMB password"
7046 msgstr "Kata laluan SMB"
7048 #: modules/access/smb.c:71
7052 #: modules/access/smb.c:72
7053 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7054 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7056 #: modules/access/smb.c:77
7060 #: modules/access/tcp.c:39
7062 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7064 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7066 #: modules/access/tcp.c:46
7070 #: modules/access/tcp.c:47
7074 #: modules/access/udp.c:71
7076 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7078 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7080 #: modules/access/udp.c:74
7081 msgid "Autodetection of MTU"
7082 msgstr "Auto kesan MTU"
7084 #: modules/access/udp.c:76
7086 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7087 "truncated packets are found"
7089 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
7092 #: modules/access/udp.c:79
7093 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7094 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7096 #: modules/access/udp.c:81
7098 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7099 "time specified here (in milliseconds)."
7101 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7102 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7104 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7109 #: modules/access/udp.c:89
7110 msgid "UDP/RTP input"
7111 msgstr "Input UDP/RTP"
7113 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7117 msgstr "Nama peranti"
7119 #: modules/access/v4l2.c:56
7121 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7124 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7127 #: modules/access/v4l2.c:60
7129 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7131 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7133 #: modules/access/v4l2.c:65
7134 msgid "Video4Linux2"
7135 msgstr "Video4Linux2"
7137 #: modules/access/v4l2.c:66
7138 msgid "Video4Linux2 input"
7139 msgstr "Input Video4Linux2"
7141 #: modules/access/v4l.c:78
7143 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7145 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7147 #: modules/access/v4l.c:82
7149 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7150 "device will be used."
7152 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7153 "peranti video akan diguna."
7155 #: modules/access/v4l.c:86
7157 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7158 "device will be used."
7160 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7161 "audio yang akan diguna."
7163 #: modules/access/v4l.c:90
7165 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7166 "(default), RV24, etc.)"
7168 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7169 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7171 #: modules/access/v4l.c:97
7173 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7175 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7177 #: modules/access/v4l.c:102
7178 msgid "Audio Channel"
7179 msgstr "Saluran Audio"
7181 #: modules/access/v4l.c:104
7182 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7183 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7185 #: modules/access/v4l.c:106
7186 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7187 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7189 #: modules/access/v4l.c:109
7190 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7191 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7193 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7199 #: modules/access/v4l.c:113
7200 msgid "Brightness of the video input."
7201 msgstr "Kecerahan input audio."
7203 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7209 #: modules/access/v4l.c:116
7210 msgid "Hue of the video input."
7211 msgstr "Hue input video."
7213 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7214 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7215 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7219 #: modules/access/v4l.c:119
7220 msgid "Color of the video input."
7221 msgstr "Wana input video"
7223 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7229 #: modules/access/v4l.c:122
7230 msgid "Contrast of the video input."
7231 msgstr "Kontra input video"
7233 #: modules/access/v4l.c:123
7237 #: modules/access/v4l.c:124
7238 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7239 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7241 #: modules/access/v4l.c:127
7243 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7245 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7247 #: modules/access/v4l.c:130
7248 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7249 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7251 #: modules/access/v4l.c:131
7255 #: modules/access/v4l.c:133
7256 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7257 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7259 #: modules/access/v4l.c:134
7261 msgstr "pengurangan"
7263 #: modules/access/v4l.c:136
7264 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7265 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7267 #: modules/access/v4l.c:137
7271 #: modules/access/v4l.c:138
7272 msgid "Quality of the stream."
7273 msgstr "Kualilti strim."
7275 #: modules/access/v4l.c:149
7277 msgstr "Video4Linux"
7279 #: modules/access/v4l.c:150
7280 msgid "Video4Linux input"
7281 msgstr "Input Video4Linux"
7283 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7284 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7285 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7287 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7293 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7297 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7298 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7299 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7301 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7302 msgid "The above message had unknown log level"
7303 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7305 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7306 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7307 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7309 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7310 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7315 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7319 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7321 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7355 msgstr "Tetapan Volum"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7366 msgid "First Entry Point"
7367 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7370 msgid "Last Entry Point"
7371 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7374 msgid "Track size (in sectors)"
7375 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7388 msgstr "Senarai tayang"
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7391 msgid "extended selection list"
7392 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7395 msgid "selection list"
7396 msgstr "Senarai pilihan"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7399 msgid "unknown type"
7400 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7408 msgid "(Super) Video CD"
7409 msgstr "CD Video Super"
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7412 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7413 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7416 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7417 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7420 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7421 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7424 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7425 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7428 msgid "Use playback control?"
7429 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7433 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7436 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7437 "akan mainkan dengan trek."
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7440 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7441 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7445 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7447 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7450 msgid "Show extended VCD info?"
7451 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7455 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7456 "for example playback control navigation."
7458 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7459 "navigasi kawalan mainbalik ."
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7462 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7463 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7466 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7467 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7470 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7471 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7474 msgid "Dolby Surround decoder"
7475 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7479 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7480 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7481 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7482 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7483 "It works with any source format from mono to 7.1."
7485 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7486 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7487 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7488 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7489 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7492 msgid "Characteristic dimension"
7493 msgstr "Dimensi sifat"
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7496 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7497 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7500 msgid "Compensate delay"
7501 msgstr "Gantirugi lengah"
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7505 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7506 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7507 "case, turn this on to compensate."
7509 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7510 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7511 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7514 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7515 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7519 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7520 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7522 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7523 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7527 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7528 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7531 msgid "Headphone effect"
7532 msgstr "Kesan fon kepala"
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7535 msgid "Use downmix algorithme."
7536 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7540 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7541 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7544 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7545 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7546 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7549 msgid "Select channel to keep"
7550 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7554 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7555 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7557 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7558 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7559 "tengah, 5= kiri depan)"
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7563 msgstr "Belakang kiri"
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7567 msgstr "Belakang kanan"
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7574 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7575 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7578 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7579 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7582 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7583 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7586 msgid "A/52 dynamic range compression"
7587 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7592 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7593 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7594 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7595 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7597 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7598 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7599 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7600 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7603 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7604 msgid "Enable internal upmixing"
7605 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7607 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7608 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7609 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7611 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7613 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7614 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7617 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7618 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7621 msgid "DTS dynamic range compression"
7622 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7624 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7626 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7627 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7630 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7631 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7633 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7635 msgid "Fixed point audio format conversions"
7636 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7638 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7640 msgid "Floating-point audio format conversions"
7641 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7643 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7644 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7645 msgid "MPEG audio decoder"
7646 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7649 msgid "Equalizer preset"
7650 msgstr "Praset penyama"
7652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7653 msgid "Preset to use for the equalizer."
7654 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7656 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7658 msgstr "Tambah jalur"
7660 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7663 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7664 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7667 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7668 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7676 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7677 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7681 msgstr "Tambah global"
7683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7684 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7685 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7688 msgid "Equalizer with 10 bands"
7689 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7714 msgid "Full bass and treble"
7715 msgstr "Full bass and treble"
7717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7719 msgstr "Treble Penuh"
7721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7727 msgstr "Dewan Besar"
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7770 #: modules/audio_filter/format.c:202
7771 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7772 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7774 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7775 msgid "Number of audio buffers"
7776 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7778 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7780 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7781 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7782 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7784 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7785 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7786 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7788 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7790 msgstr "Paras maksima"
7792 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7794 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7795 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7796 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7798 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7799 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7800 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7802 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7804 msgid "Volume normalizer"
7805 msgstr "Penormalan volum"
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7808 msgid "Parametric Equalizer"
7809 msgstr "Penyama Parametrik"
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7812 msgid "Low freq (Hz)"
7813 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7817 msgid "Low freq gain (dB)"
7818 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7821 msgid "High freq (Hz)"
7822 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7826 msgid "High freq gain (dB)"
7827 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7831 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7835 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7836 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7844 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7848 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7849 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7857 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7861 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7862 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7868 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7869 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7870 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7872 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7873 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7874 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7875 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7877 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7878 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7879 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7881 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7882 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7883 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7885 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7886 msgid "Float32 audio mixer"
7887 msgstr "Pengadun audio Float32"
7889 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7890 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7891 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7893 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7894 msgid "Trivial audio mixer"
7895 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7897 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7901 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7902 msgid "ALSA audio output"
7903 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7906 msgid "ALSA Device Name"
7907 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7910 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7911 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7912 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7915 msgid "Audio Device"
7916 msgstr "Peranti Audio"
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7919 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7920 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7921 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7925 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7926 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7927 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7928 msgid "2 Front 2 Rear"
7929 msgstr "2 depan 2 belakang"
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7932 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7933 msgid "A/52 over S/PDIF"
7934 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7937 msgid "No Audio Device"
7938 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7940 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7941 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7943 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7948 msgid "Audio output failed"
7949 msgstr "Output audio gagal"
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7953 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7954 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7958 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7959 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7962 msgid "Unknown soundcard"
7963 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7965 #: modules/audio_output/arts.c:63
7966 msgid "aRts audio output"
7967 msgstr "Output audio aRts"
7969 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7971 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7972 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7975 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7976 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7977 "lalai untuk mainbalk audio."
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7980 msgid "HAL AudioUnit output"
7981 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7985 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7987 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7990 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7991 msgid "Audio device is not configured"
7992 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7994 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7996 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7997 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7999 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8000 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8002 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8004 msgid "%s (Encoded Output)"
8005 msgstr "%s (Output terenkod)"
8007 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8008 msgid "Output device"
8009 msgstr "Peranti Output"
8011 #: modules/audio_output/directx.c:206
8013 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8014 "default device appears as 0 AND another number)."
8016 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8017 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8019 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8020 msgid "Use float32 output"
8021 msgstr "Guna output float32"
8023 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8025 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8026 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8028 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8029 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8031 #: modules/audio_output/directx.c:214
8032 msgid "DirectX audio output"
8033 msgstr "output audio DirectX"
8035 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8036 msgid "3 Front 2 Rear"
8037 msgstr "3 depan 2 belakang"
8039 #: modules/audio_output/esd.c:67
8040 msgid "EsounD audio output"
8041 msgstr "Output audio EsouD"
8043 #: modules/audio_output/esd.c:70
8044 msgid "Esound server"
8045 msgstr "Pelayan Esound"
8047 #: modules/audio_output/file.c:79
8048 msgid "Output format"
8049 msgstr "Format Output"
8051 #: modules/audio_output/file.c:80
8053 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8054 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8056 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8057 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8059 #: modules/audio_output/file.c:83
8060 msgid "Number of output channels"
8061 msgstr "Jumlah saluran output"
8063 #: modules/audio_output/file.c:84
8065 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8066 "restrict the number of channels here."
8068 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8069 "bilangan saluran di sini."
8071 #: modules/audio_output/file.c:87
8072 msgid "Add WAVE header"
8073 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8075 #: modules/audio_output/file.c:88
8076 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8078 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8081 #: modules/audio_output/file.c:105
8083 msgstr "Fail Output"
8085 #: modules/audio_output/file.c:106
8086 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8087 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8089 #: modules/audio_output/file.c:109
8090 msgid "File audio output"
8091 msgstr "Output audio fail"
8093 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8094 msgid "Roku HD1000 audio output"
8095 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8097 #: modules/audio_output/jack.c:65
8099 msgid "Automatically connect to writable clients"
8100 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8102 #: modules/audio_output/jack.c:67
8104 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8105 "writable JACK clients found."
8108 #: modules/audio_output/jack.c:71
8109 msgid "Connect to clients matching"
8112 #: modules/audio_output/jack.c:73
8114 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8115 "regular expression will be considered for connection."
8118 #: modules/audio_output/jack.c:81
8119 msgid "JACK audio output"
8120 msgstr "Output audio JACK"
8122 #: modules/audio_output/oss.c:99
8123 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8124 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8126 #: modules/audio_output/oss.c:101
8128 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8129 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8130 "drivers, then you need to enable this option."
8132 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8133 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8134 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8136 #: modules/audio_output/oss.c:107
8138 msgid "UNIX OSS audio output"
8139 msgstr "Output audio Linux OSS"
8141 #: modules/audio_output/oss.c:112
8142 msgid "OSS DSP device"
8143 msgstr "Peranti DSP OSS"
8145 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8146 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8147 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8149 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8150 msgid "PORTAUDIO audio output"
8151 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8153 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8154 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8155 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8157 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8158 msgid "Win32 waveOut extension output"
8159 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8161 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8165 #: modules/codec/a52.c:91
8167 msgstr "Penghurai A/52"
8169 #: modules/codec/a52.c:98
8170 msgid "A/52 audio packetizer"
8171 msgstr "Packetizer audio A/52"
8173 #: modules/codec/adpcm.c:43
8174 msgid "ADPCM audio decoder"
8175 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8177 #: modules/codec/araw.c:44
8178 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8179 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8181 #: modules/codec/araw.c:53
8182 msgid "Raw audio encoder"
8183 msgstr "Enkoder audio Raw"
8185 #: modules/codec/cinepak.c:38
8186 msgid "Cinepak video decoder"
8187 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8189 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8190 msgid "CMML annotations decoder"
8191 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8193 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8194 msgid "CVD subtitle decoder"
8195 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8197 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8198 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8199 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8201 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8202 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8203 msgid "Encoding quality"
8204 msgstr "Kualiti mengenkod"
8206 #: modules/codec/dirac.c:69
8207 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8208 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8210 #: modules/codec/dirac.c:74
8211 msgid "Dirac video decoder"
8212 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8214 #: modules/codec/dirac.c:80
8215 msgid "Dirac video encoder"
8216 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8218 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8219 msgid "DirectMedia Object decoder"
8220 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8222 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8223 msgid "DirectMedia Object encoder"
8224 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8226 #: modules/codec/dts.c:95
8228 msgstr "Penghurai DTS"
8230 #: modules/codec/dts.c:100
8231 msgid "DTS audio packetizer"
8232 msgstr "Packetizer audio DTS"
8234 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8235 msgid "Decoding X coordinate"
8236 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8239 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8240 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8243 msgid "Decoding Y coordinate"
8244 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8246 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8247 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8248 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8250 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8251 msgid "Subpicture position"
8252 msgstr "Posisi subgambar"
8254 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8256 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8257 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8260 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8261 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8263 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8264 msgid "Encoding X coordinate"
8265 msgstr "Mengkod kordinat X"
8267 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8268 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8269 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8271 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8272 msgid "Encoding Y coordinate"
8273 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8275 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8276 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8277 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8279 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8280 msgid "DVB subtitles decoder"
8281 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8284 msgid "DVB subtitles encoder"
8285 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8287 #: modules/codec/faad.c:39
8288 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8289 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8291 #: modules/codec/faad.c:332
8292 msgid "AAC extension"
8293 msgstr "Sambungan AAC"
8295 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8299 #: modules/codec/fake.c:50
8300 msgid "Path of the image file for fake input."
8301 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8303 #: modules/codec/fake.c:51
8305 msgid "Reload image file"
8308 #: modules/codec/fake.c:53
8309 msgid "Reload image file every n seconds."
8312 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8313 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8314 msgid "Output video width."
8315 msgstr "Lebar video output."
8317 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8318 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8319 msgid "Output video height."
8320 msgstr "Tinggi video output."
8322 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8323 msgid "Keep aspect ratio"
8324 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8326 #: modules/codec/fake.c:62
8327 msgid "Consider width and height as maximum values."
8328 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8330 #: modules/codec/fake.c:63
8331 msgid "Background aspect ratio"
8332 msgstr "Nisbah aspek latar "
8334 #: modules/codec/fake.c:65
8335 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8336 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8338 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8339 msgid "Deinterlace video"
8342 #: modules/codec/fake.c:68
8343 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8344 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8346 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8347 msgid "Deinterlace module"
8350 #: modules/codec/fake.c:71
8351 msgid "Deinterlace module to use."
8352 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8354 #: modules/codec/fake.c:72
8356 msgid "Chroma used."
8359 #: modules/codec/fake.c:74
8360 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8363 #: modules/codec/fake.c:85
8364 msgid "Fake video decoder"
8365 msgstr "Dekoder video palsu"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8369 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8370 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8374 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8375 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8379 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8380 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8383 msgid "VLC could not open the encoder."
8384 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8415 msgid "Fast bilinear"
8416 msgstr "Bilinear pantas"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8423 msgid "Bicubic (good quality)"
8424 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8427 msgid "Experimental"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8431 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8432 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8439 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8440 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8455 msgid "Bicubic spline"
8456 msgstr "Bicubic spline"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8460 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8461 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8462 "MJPEG and other codecs"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8467 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8469 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8473 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8474 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8483 msgstr "Pengenkodan"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8486 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8487 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8490 msgid "FFmpeg demuxer"
8491 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8494 msgid "FFmpeg muxer"
8495 msgstr "Muxer FFmpeg"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8498 msgid "Video scaling filter"
8499 msgstr "Penapis penskalaan video"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8502 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8503 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8506 msgid "FFmpeg video filter"
8507 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8510 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8511 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8514 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8515 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8518 msgid "Direct rendering"
8519 msgstr "Persembahan langsung"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8522 msgid "Error resilience"
8523 msgstr "Pembetulan ralat"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8527 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8528 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8529 "can produce a lot of errors.\n"
8530 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8532 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8533 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8534 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8535 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8538 msgid "Workaround bugs"
8539 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8543 "Try to fix some bugs:\n"
8546 "4 xvid interlaced\n"
8551 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8554 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8559 "16 tiada melapik\n"
8562 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8563 "\"ump4\", masukkan 40."
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8566 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8572 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8573 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8575 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8576 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8577 "menghasilkan gambar terherot."
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8580 msgid "Post processing quality"
8581 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8585 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8586 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8589 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8590 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8595 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8598 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8599 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8602 msgid "Visualize motion vectors"
8603 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8607 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8608 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8609 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8610 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8611 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8612 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8614 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8615 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8616 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8617 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8618 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8619 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8622 msgid "Low resolution decoding"
8623 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8627 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8630 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8634 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8635 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8639 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8640 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8642 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8643 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8647 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8648 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8652 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8653 "<option>...]]...\n"
8654 "long form example:\n"
8655 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8656 "short form example:\n"
8657 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8661 "short long name short long option Description\n"
8662 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8663 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8664 " y nochrom chrominance filtring "
8666 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8667 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8668 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8669 " the h & v deblocking filters share these\n"
8670 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8671 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8672 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8674 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8676 "dr dering Deringing filter\n"
8677 "al autolevels automatic brightness / "
8679 " f fullyrange stretch luminance to "
8681 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8682 "li linipoldeint linear interpolating "
8684 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8686 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8687 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8688 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8689 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8690 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8691 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8692 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8694 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8695 "<pilihan>...]]...\n"
8696 "contoh bentuk panjang:\n"
8697 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8698 "contoh bentuk pendek:\n"
8699 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8703 "short long name short long option Description\n"
8704 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8705 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8706 " y nochrom chrominance filtring "
8708 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8709 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8710 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8711 " the h & v deblocking filters share these\n"
8712 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8713 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8714 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8716 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8718 "dr dering Deringing filter\n"
8719 "al autolevels automatic brightness / "
8721 " f fullyrange stretch luminance to "
8723 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8724 "li linipoldeint linear interpolating "
8726 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8728 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8729 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8730 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8731 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8732 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8733 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8734 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8737 msgid "Ratio of key frames"
8738 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8741 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8742 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8745 msgid "Ratio of B frames"
8746 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8749 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8750 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8753 msgid "Video bitrate tolerance"
8754 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8757 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8758 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8761 msgid "Interlaced encoding"
8762 msgstr "Pengenkodan urai"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8765 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8766 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8769 msgid "Interlaced motion estimation"
8770 msgstr "Anggaran gerak urai"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8773 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8774 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8777 msgid "Pre-motion estimation"
8778 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8781 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8782 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8785 msgid "Strict rate control"
8786 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8789 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8790 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8793 msgid "Rate control buffer size"
8794 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8798 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8799 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8801 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8802 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8805 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8806 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8809 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8810 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8813 msgid "I quantization factor"
8814 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8818 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8819 "same qscale for I and P frames)."
8821 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8822 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8825 #: modules/demux/mod.c:71
8826 msgid "Noise reduction"
8827 msgstr "Pengurangan hingar"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8831 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8832 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8834 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8835 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8838 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8839 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8843 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8844 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8845 "standard MPEG2 decoders."
8847 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8848 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8849 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8852 msgid "Quality level"
8853 msgstr "Paras kualiti"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8857 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8858 "encoding very much)."
8860 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8865 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8866 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8867 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8868 "to ease the encoder's task."
8870 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8871 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8872 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8873 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8876 msgid "Minimum video quantizer scale"
8877 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8880 msgid "Minimum video quantizer scale."
8881 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8884 msgid "Maximum video quantizer scale"
8885 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8888 msgid "Maximum video quantizer scale."
8889 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8892 msgid "Trellis quantization"
8893 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8896 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8897 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8900 msgid "Fixed quantizer scale"
8901 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8905 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8908 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8912 msgid "Strict standard compliance"
8913 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8917 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8919 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8922 msgid "Luminance masking"
8923 msgstr "Menyembunyi terang"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8926 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8927 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8930 msgid "Darkness masking"
8931 msgstr "Menyembunyi gelap"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8934 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8935 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8938 msgid "Motion masking"
8939 msgstr "Sembunyi gerakan"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8943 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8946 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8950 msgid "Border masking"
8951 msgstr "Sembunyi sempadan"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8955 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8958 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8961 msgid "Luminance elimination"
8962 msgstr "Penghapusan terang"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8966 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8967 "The H264 specification recommends -4."
8969 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8973 msgid "Chrominance elimination"
8974 msgstr "Penghapusan krominan"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8978 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8979 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8981 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8982 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8985 msgid "Scaling mode"
8986 msgstr "Mod penskalaan"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8989 msgid "Scaling mode to use."
8990 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8995 msgstr "Muxer FFmpeg"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8999 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9000 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9004 msgid "Post processing"
9005 msgstr "Pasca memproses"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9009 msgstr "1 (Peling rendah)"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9013 msgstr "6 (Tertinggi)"
9015 #: modules/codec/flac.c:178
9016 msgid "Flac audio decoder"
9017 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9019 #: modules/codec/flac.c:183
9020 msgid "Flac audio encoder"
9021 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9023 #: modules/codec/flac.c:189
9024 msgid "Flac audio packetizer"
9025 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9027 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9028 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9029 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9031 #: modules/codec/lpcm.c:83
9032 msgid "Linear PCM audio decoder"
9033 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9035 #: modules/codec/lpcm.c:88
9036 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9037 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9039 #: modules/codec/mash.cpp:66
9040 msgid "Video decoder using openmash"
9041 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9044 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9045 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9049 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9051 #: modules/codec/png.c:54
9052 msgid "PNG video decoder"
9053 msgstr "Dekoder video PNG"
9055 #: modules/codec/quicktime.c:63
9056 msgid "QuickTime library decoder"
9057 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9059 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9060 msgid "Pseudo raw video decoder"
9061 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9063 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9064 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9065 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9067 #: modules/codec/realaudio.c:60
9068 msgid "RealAudio library decoder"
9069 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9071 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9072 msgid "SDL_image video decoder"
9073 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9075 #: modules/codec/speex.c:106
9076 msgid "Speex audio decoder"
9077 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9079 #: modules/codec/speex.c:111
9080 msgid "Speex audio packetizer"
9081 msgstr "Packetizer udio Speex"
9083 #: modules/codec/speex.c:116
9084 msgid "Speex audio encoder"
9085 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9087 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9088 msgid "Speex comment"
9089 msgstr "Komen Speex"
9091 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9096 msgid "DVD subtitles decoder"
9097 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9100 msgid "DVD subtitles packetizer"
9101 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9103 #: modules/codec/subsdec.c:140
9104 msgid "Subtitles text encoding"
9105 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9107 #: modules/codec/subsdec.c:141
9108 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9109 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9111 #: modules/codec/subsdec.c:142
9112 msgid "Subtitles justification"
9113 msgstr "Pembenaran sarikata"
9115 #: modules/codec/subsdec.c:143
9116 msgid "Set the justification of subtitles"
9117 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9119 #: modules/codec/subsdec.c:144
9120 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9121 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9123 #: modules/codec/subsdec.c:145
9125 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9127 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9129 #: modules/codec/subsdec.c:147
9130 msgid "Formatted Subtitles"
9131 msgstr "Sarikata berformat"
9133 #: modules/codec/subsdec.c:148
9135 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9136 "but you can choose to disable all formatting."
9138 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9139 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9141 #: modules/codec/subsdec.c:154
9142 msgid "Text subtitles decoder"
9143 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9145 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9147 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9148 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9150 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9151 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9153 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9154 msgid "Enable debug"
9155 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9157 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9159 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9161 "packet assembly info 2\n"
9163 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9165 "info penghimpun paket 2\n"
9167 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9169 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9171 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9172 msgid "SVCD subtitles"
9173 msgstr "Sarikata SVCD"
9175 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9177 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9179 #: modules/codec/tarkin.c:75
9180 msgid "Tarkin decoder module"
9181 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9183 #: modules/codec/telx.c:50
9185 msgid "Override page"
9186 msgstr "Parameter menolak"
9188 #: modules/codec/telx.c:51
9190 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9191 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9192 "usually 888 or 889)."
9195 #: modules/codec/telx.c:56
9197 msgid "Ignore subtitle flag"
9198 msgstr "Guna fail sarikata"
9200 #: modules/codec/telx.c:57
9201 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9204 #: modules/codec/telx.c:60
9206 msgid "Workaround for France"
9207 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9209 #: modules/codec/telx.c:61
9211 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9212 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9213 "your subtitles don't appear."
9216 #: modules/codec/telx.c:67
9218 msgid "Teletext subtitles decoder"
9219 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9221 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9223 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9224 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9226 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9227 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9229 #: modules/codec/theora.c:99
9230 msgid "Theora video decoder"
9231 msgstr "Dekoder video Theora"
9233 #: modules/codec/theora.c:105
9234 msgid "Theora video packetizer"
9235 msgstr "Packetizer video Theora"
9237 #: modules/codec/theora.c:111
9238 msgid "Theora video encoder"
9239 msgstr "Packetizer video Theora"
9241 #: modules/codec/theora.c:512
9242 msgid "Theora comment"
9243 msgstr "Komen Theora"
9245 #: modules/codec/twolame.c:52
9247 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9248 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9250 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9251 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9253 #: modules/codec/twolame.c:55
9257 #: modules/codec/twolame.c:56
9258 msgid "Handling mode for stereo streams"
9259 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9261 #: modules/codec/twolame.c:57
9265 #: modules/codec/twolame.c:59
9266 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9268 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9270 #: modules/codec/twolame.c:60
9271 msgid "Psycho-acoustic model"
9272 msgstr "Model Psiko-akustik"
9274 #: modules/codec/twolame.c:62
9275 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9276 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9278 #: modules/codec/twolame.c:66
9282 #: modules/codec/twolame.c:66
9283 msgid "Joint stereo"
9284 msgstr "Stereo gabung"
9286 #: modules/codec/twolame.c:71
9287 msgid "Libtwolame audio encoder"
9288 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9290 #: modules/codec/vorbis.c:160
9291 msgid "Maximum encoding bitrate"
9292 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9294 #: modules/codec/vorbis.c:162
9295 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9296 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9298 #: modules/codec/vorbis.c:163
9299 msgid "Minimum encoding bitrate"
9300 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9302 #: modules/codec/vorbis.c:165
9304 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9307 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9310 #: modules/codec/vorbis.c:166
9311 msgid "CBR encoding"
9312 msgstr "Pengenkodan CBR"
9314 #: modules/codec/vorbis.c:168
9315 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9316 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9318 #: modules/codec/vorbis.c:172
9319 msgid "Vorbis audio decoder"
9320 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9322 #: modules/codec/vorbis.c:183
9323 msgid "Vorbis audio packetizer"
9324 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9326 #: modules/codec/vorbis.c:190
9327 msgid "Vorbis audio encoder"
9328 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9330 #: modules/codec/vorbis.c:629
9331 msgid "Vorbis comment"
9332 msgstr "Komen Vorbis"
9334 #: modules/codec/x264.c:44
9335 msgid "Maximum GOP size"
9336 msgstr "Saiz GOP maksima"
9338 #: modules/codec/x264.c:45
9340 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9341 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9343 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9344 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9347 #: modules/codec/x264.c:49
9348 msgid "Minimum GOP size"
9349 msgstr "Saiz GOP minima"
9351 #: modules/codec/x264.c:50
9353 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9354 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9355 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9356 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9357 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9359 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9360 "frames, but do not start a new GOP."
9362 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9363 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9364 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9365 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9366 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9367 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9368 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9369 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9371 #: modules/codec/x264.c:59
9372 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9373 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9375 #: modules/codec/x264.c:60
9377 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9378 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9379 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9380 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9381 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9382 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9385 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9386 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9387 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9388 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9389 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9390 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9391 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9392 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9394 #: modules/codec/x264.c:71
9395 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9398 #: modules/codec/x264.c:72
9400 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9404 #: modules/codec/x264.c:76
9405 msgid "B-frames between I and P"
9406 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9408 #: modules/codec/x264.c:77
9409 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9410 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9412 #: modules/codec/x264.c:80
9413 msgid "Adaptive B-frame decision"
9414 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9416 #: modules/codec/x264.c:81
9418 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9419 "possibly before an I-frame."
9421 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9422 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9424 #: modules/codec/x264.c:84
9426 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9427 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9429 #: modules/codec/x264.c:85
9431 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9432 "negative values cause less B-frames."
9434 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9435 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9437 #: modules/codec/x264.c:88
9438 msgid "Keep some B-frames as references"
9439 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9441 #: modules/codec/x264.c:89
9443 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9444 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9447 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9448 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9449 "bingkai yang sesuai."
9451 #: modules/codec/x264.c:93
9455 #: modules/codec/x264.c:94
9457 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9458 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9460 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9461 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9463 #: modules/codec/x264.c:98
9464 msgid "Number of reference frames"
9465 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9467 #: modules/codec/x264.c:99
9469 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9470 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9471 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9473 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9474 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9475 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9476 "besar. Julat 1 hingga 16."
9478 #: modules/codec/x264.c:104
9479 msgid "Skip loop filter"
9480 msgstr "Penapis langkau gelung"
9482 #: modules/codec/x264.c:105
9483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9484 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9486 #: modules/codec/x264.c:107
9487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9488 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9490 #: modules/codec/x264.c:108
9492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9495 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9496 "parameter alfa dan beta"
9498 #: modules/codec/x264.c:112
9500 msgstr "Paras H.264"
9502 #: modules/codec/x264.c:113
9504 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9505 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9506 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9508 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9509 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9510 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9513 #: modules/codec/x264.c:122
9514 msgid "Interlaced mode"
9517 #: modules/codec/x264.c:123
9518 msgid "Pure-interlaced mode."
9519 msgstr "Mod diurai-tulen."
9521 #: modules/codec/x264.c:128
9523 msgstr "Tetapkan QP"
9525 #: modules/codec/x264.c:129
9527 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9528 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9530 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9531 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9532 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9534 #: modules/codec/x264.c:133
9535 msgid "Quality-based VBR"
9536 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9538 #: modules/codec/x264.c:134
9539 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9540 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9542 #: modules/codec/x264.c:136
9546 #: modules/codec/x264.c:137
9547 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9549 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9552 #: modules/codec/x264.c:140
9556 #: modules/codec/x264.c:141
9557 msgid "Maximum quantizer parameter."
9558 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9560 #: modules/codec/x264.c:143
9562 msgstr "Langkah QP Mak"
9564 #: modules/codec/x264.c:144
9565 msgid "Max QP step between frames."
9566 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9568 #: modules/codec/x264.c:146
9569 msgid "Average bitrate tolerance"
9570 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9572 #: modules/codec/x264.c:147
9573 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9574 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9576 #: modules/codec/x264.c:150
9577 msgid "Max local bitrate"
9578 msgstr "Kadar bit local mak"
9580 #: modules/codec/x264.c:151
9581 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9582 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9584 #: modules/codec/x264.c:153
9586 msgstr "Penimbal VBR"
9588 #: modules/codec/x264.c:154
9589 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9590 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9592 #: modules/codec/x264.c:157
9593 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9594 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9596 #: modules/codec/x264.c:158
9598 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9601 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9604 #: modules/codec/x264.c:162
9605 msgid "QP factor between I and P"
9606 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9608 #: modules/codec/x264.c:163
9609 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9610 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9612 #: modules/codec/x264.c:166
9613 msgid "QP factor between P and B"
9614 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9616 #: modules/codec/x264.c:167
9617 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9618 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9620 #: modules/codec/x264.c:169
9621 msgid "QP difference between chroma and luma"
9622 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9624 #: modules/codec/x264.c:170
9625 msgid "QP difference between chroma and luma."
9626 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9628 #: modules/codec/x264.c:172
9630 msgid "Multipass ratecontrol"
9631 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9633 #: modules/codec/x264.c:173
9635 "Multipass ratecontrol:\n"
9636 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9637 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9638 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9641 #: modules/codec/x264.c:178
9642 msgid "QP curve compression"
9643 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9645 #: modules/codec/x264.c:179
9646 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9647 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9649 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9650 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9651 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9653 #: modules/codec/x264.c:182
9655 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9658 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9661 #: modules/codec/x264.c:186
9663 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9666 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9669 #: modules/codec/x264.c:191
9670 msgid "Partitions to consider"
9671 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9673 #: modules/codec/x264.c:192
9675 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9678 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9679 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9680 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9681 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9683 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9686 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9687 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9688 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9689 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9691 #: modules/codec/x264.c:200
9692 msgid "Direct MV prediction mode"
9693 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9695 #: modules/codec/x264.c:201
9696 msgid "Direct MV prediction mode."
9697 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9699 #: modules/codec/x264.c:204
9700 msgid "Direct prediction size"
9701 msgstr "Mod jangkaan terus"
9703 #: modules/codec/x264.c:205
9705 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9707 " - -1: smallest possible according to level\n"
9709 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9711 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9713 #: modules/codec/x264.c:211
9714 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9715 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9717 #: modules/codec/x264.c:212
9718 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9719 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9721 #: modules/codec/x264.c:214
9722 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9723 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9725 #: modules/codec/x264.c:215
9727 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9729 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9730 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9731 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9733 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9734 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9735 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9736 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9738 #: modules/codec/x264.c:222
9739 msgid "Maximum motion vector search range"
9740 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9742 #: modules/codec/x264.c:223
9744 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9745 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9746 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9748 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9749 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9750 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9753 #: modules/codec/x264.c:228
9755 msgid "Maximum motion vector length"
9756 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9758 #: modules/codec/x264.c:229
9760 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9763 #: modules/codec/x264.c:234
9765 msgid "Minimum buffer space between threads"
9766 msgstr "Bilangan minima benang"
9768 #: modules/codec/x264.c:235
9770 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9774 #: modules/codec/x264.c:239
9775 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9776 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9778 #: modules/codec/x264.c:243
9780 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9781 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9782 "quality). Range 1 to 7."
9784 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9785 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9786 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9788 #: modules/codec/x264.c:248
9790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9792 "quality). Range 1 to 6."
9794 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9795 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9796 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9798 #: modules/codec/x264.c:253
9800 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9801 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9802 "quality). Range 1 to 5."
9804 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9805 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9806 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9808 #: modules/codec/x264.c:258
9809 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9810 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9812 #: modules/codec/x264.c:259
9813 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9815 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9818 #: modules/codec/x264.c:262
9819 msgid "Decide references on a per partition basis"
9820 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9822 #: modules/codec/x264.c:263
9824 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9825 "as opposed to only one ref per macroblock."
9827 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9828 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9830 #: modules/codec/x264.c:267
9832 msgid "Chroma in motion estimation"
9833 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9835 #: modules/codec/x264.c:268
9836 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9837 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9839 #: modules/codec/x264.c:271
9840 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9841 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9843 #: modules/codec/x264.c:272
9844 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9845 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9847 #: modules/codec/x264.c:274
9848 msgid "Adaptive spatial transform size"
9849 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9851 #: modules/codec/x264.c:276
9852 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9853 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9855 #: modules/codec/x264.c:278
9856 msgid "Trellis RD quantization"
9857 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9859 #: modules/codec/x264.c:279
9861 "Trellis RD quantization: \n"
9863 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9864 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9865 "This requires CABAC."
9867 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9868 " - 0: dilumpuhkan\n"
9869 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9870 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9871 "This requires CABAC."
9873 #: modules/codec/x264.c:285
9874 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9875 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9877 #: modules/codec/x264.c:286
9878 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9879 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9881 #: modules/codec/x264.c:288
9882 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9883 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9885 #: modules/codec/x264.c:289
9887 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9888 "small single coefficient."
9890 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9891 "pekali tunggal kecil."
9893 #: modules/codec/x264.c:294
9895 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9898 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9899 "julat yang berguna."
9901 #: modules/codec/x264.c:298
9902 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9903 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9905 #: modules/codec/x264.c:299
9906 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9907 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9909 #: modules/codec/x264.c:302
9910 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9911 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9913 #: modules/codec/x264.c:303
9914 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9915 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9917 #: modules/codec/x264.c:310
9918 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9921 #: modules/codec/x264.c:311
9922 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9925 #: modules/codec/x264.c:315
9926 msgid "CPU optimizations"
9927 msgstr "Pengoptima CPU"
9929 #: modules/codec/x264.c:316
9930 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9931 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9933 #: modules/codec/x264.c:318
9934 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9937 #: modules/codec/x264.c:319
9938 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9941 #: modules/codec/x264.c:321
9942 msgid "PSNR computation"
9943 msgstr "Pengiraan PSNR"
9945 #: modules/codec/x264.c:322
9947 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9950 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9952 #: modules/codec/x264.c:325
9953 msgid "SSIM computation"
9954 msgstr "Pengiraan SSIM"
9956 #: modules/codec/x264.c:326
9958 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9961 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9963 #: modules/codec/x264.c:329
9967 #: modules/codec/x264.c:330
9969 msgstr "Mod senyap."
9971 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9976 #: modules/codec/x264.c:333
9977 msgid "Print stats for each frame."
9978 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9980 #: modules/codec/x264.c:336
9981 msgid "SPS and PPS id numbers"
9982 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9984 #: modules/codec/x264.c:337
9986 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9989 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9992 #: modules/codec/x264.c:341
9993 msgid "Access unit delimiters"
9994 msgstr "Penghad unit capaian"
9996 #: modules/codec/x264.c:342
9997 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9998 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10000 #: modules/codec/x264.c:348
10004 #: modules/codec/x264.c:348
10008 #: modules/codec/x264.c:348
10012 #: modules/codec/x264.c:348
10016 #: modules/codec/x264.c:354
10020 #: modules/codec/x264.c:354
10024 #: modules/codec/x264.c:354
10028 #: modules/codec/x264.c:354
10032 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10036 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10040 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10041 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10045 #: modules/codec/x264.c:369
10046 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10047 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10049 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10051 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10052 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10054 #: modules/control/dbus.c:88
10058 #: modules/control/dbus.c:91
10060 msgid "D-Bus control interface"
10061 msgstr "Antaramuka kawalan"
10063 #: modules/control/gestures.c:79
10064 msgid "Motion threshold (10-100)"
10065 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10067 #: modules/control/gestures.c:81
10068 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10069 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10071 #: modules/control/gestures.c:83
10072 msgid "Trigger button"
10073 msgstr "Butang Picu"
10075 #: modules/control/gestures.c:85
10076 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10077 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10079 #: modules/control/gestures.c:89
10083 #: modules/control/gestures.c:92
10087 #: modules/control/gestures.c:100
10088 msgid "Mouse gestures control interface"
10089 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10091 #: modules/control/hotkeys.c:94
10092 msgid "Define playlist bookmarks."
10093 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10095 #: modules/control/hotkeys.c:97
10096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10100 #: modules/control/hotkeys.c:98
10101 msgid "Hotkeys management interface"
10102 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10104 #: modules/control/hotkeys.c:483
10106 msgid "Audio track: %s"
10107 msgstr "Trek audio: %s"
10109 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10111 msgid "Subtitle track: %s"
10112 msgstr "Trek sarikata: %s"
10114 #: modules/control/hotkeys.c:498
10118 #: modules/control/hotkeys.c:551
10120 msgid "Aspect ratio: %s"
10121 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:577
10126 msgstr "Pangkas: %s"
10128 #: modules/control/hotkeys.c:603
10130 msgid "Deinterlace mode: %s"
10131 msgstr "Mod Urai: %s"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:633
10135 msgid "Zoom mode: %s"
10136 msgstr "Mod Zum: %s"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10140 msgid "Subtitle delay %i ms"
10141 msgstr "Volum naik"
10143 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10145 msgid "Audio delay %i ms"
10146 msgstr "Lengahan audio naik"
10148 #: modules/control/hotkeys.c:947
10150 msgid "Volume %d%%"
10151 msgstr "Volum: %d%%"
10153 #: modules/control/http/http.c:34
10154 msgid "Host address"
10155 msgstr "Alamat hos"
10157 #: modules/control/http/http.c:36
10159 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10160 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10161 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10163 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10164 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10165 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10167 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10168 msgid "Source directory"
10169 msgstr "Direktori sumber"
10171 #: modules/control/http/http.c:42
10173 msgstr "Set Aksara"
10175 #: modules/control/http/http.c:44
10176 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10178 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10180 #: modules/control/http/http.c:45
10182 msgstr "Pengendali"
10184 #: modules/control/http/http.c:47
10186 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10187 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10189 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10190 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10192 #: modules/control/http/http.c:50
10193 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10194 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10196 #: modules/control/http/http.c:53
10197 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10198 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10200 #: modules/control/http/http.c:55
10201 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10202 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10204 #: modules/control/http/http.c:58
10205 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10206 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10208 #: modules/control/http/http.c:61
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10213 #: modules/control/http/http.c:62
10214 msgid "HTTP remote control interface"
10215 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10217 #: modules/control/http/http.c:71
10221 #: modules/control/lirc.c:58
10222 msgid "Infrared remote control interface"
10223 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10225 #: modules/control/motion.c:59
10226 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10229 #: modules/control/motion.c:65
10233 #: modules/control/motion.c:67
10234 msgid "motion control interface"
10235 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10237 #: modules/control/netsync.c:64
10238 msgid "Act as master"
10239 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10241 #: modules/control/netsync.c:65
10242 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10243 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10245 #: modules/control/netsync.c:69
10246 msgid "Master client ip address"
10247 msgstr "Alamat ip klien induk"
10249 #: modules/control/netsync.c:70
10250 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10251 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10253 #: modules/control/netsync.c:74
10254 msgid "Network Sync"
10255 msgstr "Segerak Rangkaian"
10257 #: modules/control/ntservice.c:39
10258 msgid "Install Windows Service"
10259 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10261 #: modules/control/ntservice.c:41
10262 msgid "Install the Service and exit."
10263 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10265 #: modules/control/ntservice.c:42
10266 msgid "Uninstall Windows Service"
10267 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10269 #: modules/control/ntservice.c:44
10270 msgid "Uninstall the Service and exit."
10271 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10273 #: modules/control/ntservice.c:45
10274 msgid "Display name of the Service"
10275 msgstr "Papar nama Pelayan"
10277 #: modules/control/ntservice.c:47
10278 msgid "Change the display name of the Service."
10279 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10281 #: modules/control/ntservice.c:48
10282 msgid "Configuration options"
10283 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10285 #: modules/control/ntservice.c:50
10287 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10288 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10291 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10292 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10293 "dikonfigur dengan betul."
10295 #: modules/control/ntservice.c:55
10297 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10298 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10299 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10301 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10302 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10303 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10305 #: modules/control/ntservice.c:61
10309 #: modules/control/ntservice.c:62
10310 msgid "Windows Service interface"
10311 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10313 #: modules/control/rc.c:156
10314 msgid "Show stream position"
10315 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10317 #: modules/control/rc.c:157
10319 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10320 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10322 #: modules/control/rc.c:160
10324 msgstr "TTY Tiruan"
10326 #: modules/control/rc.c:161
10327 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10328 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10330 #: modules/control/rc.c:163
10331 msgid "UNIX socket command input"
10332 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10334 #: modules/control/rc.c:164
10335 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10336 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10338 #: modules/control/rc.c:167
10339 msgid "TCP command input"
10340 msgstr "Input arahan TCP"
10342 #: modules/control/rc.c:168
10344 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10345 "port the interface will bind to."
10347 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10348 "dan port antaramuka akan dijilid."
10350 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10351 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10352 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10354 #: modules/control/rc.c:174
10356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10360 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10361 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10362 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10363 "tetingkap video yang dibuka."
10365 #: modules/control/rc.c:181
10369 #: modules/control/rc.c:184
10370 msgid "Remote control interface"
10371 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10373 #: modules/control/rc.c:335
10374 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10375 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10377 #: modules/control/rc.c:807
10379 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10380 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10382 #: modules/control/rc.c:840
10383 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10384 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10386 #: modules/control/rc.c:842
10388 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10389 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10391 #: modules/control/rc.c:843
10393 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10394 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10396 #: modules/control/rc.c:844
10398 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10399 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10401 #: modules/control/rc.c:845
10403 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10404 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10406 #: modules/control/rc.c:846
10408 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10409 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10411 #: modules/control/rc.c:847
10413 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10414 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
10416 #: modules/control/rc.c:848
10418 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10419 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
10421 #: modules/control/rc.c:849
10423 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10424 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10426 #: modules/control/rc.c:850
10428 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10429 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10431 #: modules/control/rc.c:851
10433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10436 #: modules/control/rc.c:852
10438 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10439 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
10441 #: modules/control/rc.c:853
10443 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10444 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10446 #: modules/control/rc.c:854
10448 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10449 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10451 #: modules/control/rc.c:855
10453 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10454 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
10456 #: modules/control/rc.c:856
10458 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10459 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10461 #: modules/control/rc.c:857
10463 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10464 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
10466 #: modules/control/rc.c:858
10468 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10469 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
10471 #: modules/control/rc.c:859
10473 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10474 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
10476 #: modules/control/rc.c:861
10478 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10479 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10481 #: modules/control/rc.c:862
10483 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10484 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
10486 #: modules/control/rc.c:863
10488 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10489 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
10491 #: modules/control/rc.c:864
10493 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10494 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
10496 #: modules/control/rc.c:865
10498 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10499 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
10501 #: modules/control/rc.c:866
10503 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10504 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
10506 #: modules/control/rc.c:867
10508 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10509 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
10511 #: modules/control/rc.c:868
10513 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10514 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10516 #: modules/control/rc.c:869
10518 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10519 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10521 #: modules/control/rc.c:870
10522 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10523 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10525 #: modules/control/rc.c:871
10527 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10528 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10530 #: modules/control/rc.c:872
10532 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10533 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10535 #: modules/control/rc.c:873
10537 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10538 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10540 #: modules/control/rc.c:875
10542 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10543 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
10545 #: modules/control/rc.c:876
10547 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10548 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
10550 #: modules/control/rc.c:877
10552 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10553 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
10555 #: modules/control/rc.c:878
10557 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10558 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
10560 #: modules/control/rc.c:879
10562 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10563 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10565 #: modules/control/rc.c:880
10567 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10568 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10570 #: modules/control/rc.c:881
10572 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10573 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10575 #: modules/control/rc.c:882
10577 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10578 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10580 #: modules/control/rc.c:883
10582 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10583 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10585 #: modules/control/rc.c:884
10587 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10588 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10590 #: modules/control/rc.c:885
10592 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10593 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10595 #: modules/control/rc.c:886
10596 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10599 #: modules/control/rc.c:887
10601 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10602 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10604 #: modules/control/rc.c:892
10606 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10607 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10609 #: modules/control/rc.c:893
10611 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10612 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10614 #: modules/control/rc.c:894
10616 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10617 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10619 #: modules/control/rc.c:895
10621 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10622 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10624 #: modules/control/rc.c:896
10626 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10627 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10629 #: modules/control/rc.c:897
10631 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10632 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10634 #: modules/control/rc.c:898
10636 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10637 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10639 #: modules/control/rc.c:899
10641 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10642 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10644 #: modules/control/rc.c:901
10646 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10647 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10649 #: modules/control/rc.c:902
10651 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10652 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10654 #: modules/control/rc.c:903
10656 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10657 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10659 #: modules/control/rc.c:904
10661 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10662 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10664 #: modules/control/rc.c:905
10666 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10667 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10669 #: modules/control/rc.c:907
10671 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10672 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10674 #: modules/control/rc.c:908
10676 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10677 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10679 #: modules/control/rc.c:909
10681 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10682 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10684 #: modules/control/rc.c:910
10686 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10687 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10689 #: modules/control/rc.c:911
10691 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10692 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10694 #: modules/control/rc.c:912
10696 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10697 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10699 #: modules/control/rc.c:913
10701 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10702 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10704 #: modules/control/rc.c:914
10706 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10707 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10709 #: modules/control/rc.c:915
10711 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10712 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10714 #: modules/control/rc.c:916
10716 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10717 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10719 #: modules/control/rc.c:917
10721 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10722 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10724 #: modules/control/rc.c:918
10726 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10727 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10729 #: modules/control/rc.c:919
10731 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10732 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10734 #: modules/control/rc.c:920
10736 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10737 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10739 #: modules/control/rc.c:922
10741 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10742 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10744 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10745 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10747 #: modules/control/rc.c:926
10749 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10750 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10752 #: modules/control/rc.c:927
10754 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10755 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10757 #: modules/control/rc.c:928
10759 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10760 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10762 #: modules/control/rc.c:929
10764 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10765 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10767 #: modules/control/rc.c:931
10768 msgid "+----[ end of help ]"
10769 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10771 #: modules/control/rc.c:1041
10772 msgid "Press menu select or pause to continue."
10773 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10775 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10776 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10777 #: modules/control/rc.c:1829
10778 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10779 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10781 #: modules/control/rc.c:1347
10782 msgid "goto is deprecated"
10783 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10785 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10786 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10787 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10789 #: modules/control/showintf.c:63
10793 #: modules/control/showintf.c:64
10794 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10795 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10797 #: modules/control/telnet.c:70
10801 #: modules/control/telnet.c:71
10803 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10804 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10805 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10807 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10808 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10809 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10811 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10819 #: modules/control/telnet.c:76
10821 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10824 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10826 #: modules/control/telnet.c:80
10828 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10829 "default value is \"admin\"."
10831 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10832 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10834 #: modules/control/telnet.c:94
10835 msgid "VLM remote control interface"
10836 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10838 #: modules/demux/a52.c:44
10839 msgid "Raw A/52 demuxer"
10840 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10842 #: modules/demux/aiff.c:45
10843 msgid "AIFF demuxer"
10844 msgstr "Demuxer AIFF"
10846 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10847 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10848 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10850 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10851 msgid "Could not demux ASF stream"
10852 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10854 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10855 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10856 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10858 #: modules/demux/au.c:46
10860 msgstr "Demuxer AU"
10862 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10863 msgid "Force interleaved method"
10864 msgstr "Paksa metod menyisip"
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10867 msgid "Force interleaved method."
10868 msgstr "Paksa metod menyisip."
10870 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10871 msgid "Force index creation"
10872 msgstr "Paksa penciptaan index"
10874 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10876 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10877 "incomplete (not seekable)."
10879 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10880 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10882 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10886 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10888 msgstr "Sentiasa baiki"
10890 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10892 msgstr "Jangan baiki"
10894 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10895 msgid "AVI demuxer"
10896 msgstr "Demuxer AVI"
10898 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10900 msgstr "Indeks AVI"
10902 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10904 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10905 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10907 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10908 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10915 msgid "Don't repair"
10916 msgstr "Jangan baiki"
10918 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10919 msgid "Fixing AVI Index..."
10920 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10922 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10923 msgid "Dump filename"
10924 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10926 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10927 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10928 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10930 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10931 msgid "Append to existing file"
10932 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10934 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10935 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10936 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10938 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10939 msgid "File dumpper"
10940 msgstr "Pengeluar fail"
10942 #: modules/demux/dts.c:40
10943 msgid "Raw DTS demuxer"
10944 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10946 #: modules/demux/flac.c:42
10947 msgid "FLAC demuxer"
10948 msgstr "Demuxer FLAC"
10950 #: modules/demux/gme.cpp:51
10951 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10952 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10954 #: modules/demux/live555.cpp:62
10956 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10957 "should be set in millisecond units."
10959 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10960 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10962 #: modules/demux/live555.cpp:65
10963 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10964 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10966 #: modules/demux/live555.cpp:66
10968 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10969 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10970 "cannot connect to normal RTSP servers."
10972 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10973 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10974 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10976 #: modules/demux/live555.cpp:70
10977 msgid "RTSP user name"
10978 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10980 #: modules/demux/live555.cpp:71
10982 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10985 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10988 #: modules/demux/live555.cpp:73
10989 msgid "RTSP password"
10990 msgstr "Kata laluan RTSP"
10992 #: modules/demux/live555.cpp:74
10993 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10994 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10996 #: modules/demux/live555.cpp:78
10997 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10998 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11000 #: modules/demux/live555.cpp:88
11001 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11002 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11004 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11006 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11007 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11009 #: modules/demux/live555.cpp:97
11010 msgid "Client port"
11011 msgstr "Port klien"
11013 #: modules/demux/live555.cpp:98
11014 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11015 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11017 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11018 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11019 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11021 #: modules/demux/live555.cpp:103
11022 msgid "HTTP tunnel port"
11023 msgstr "Terowong port HTTP"
11025 #: modules/demux/live555.cpp:104
11026 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11027 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11029 #: modules/demux/live555.cpp:482
11030 msgid "RTSP authentication"
11031 msgstr "Pengesahan RTSP"
11033 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11034 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11035 #: modules/demux/vc1.c:39
11036 msgid "Frames per Second"
11037 msgstr "Biingkai per Saat"
11039 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11041 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11042 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11044 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11045 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11048 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11049 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11050 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11052 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11053 msgid "Matroska stream demuxer"
11054 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11056 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11057 msgid "Ordered chapters"
11058 msgstr "Bab tersusun"
11060 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11061 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11062 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11064 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11065 msgid "Chapter codecs"
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11069 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11070 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11073 msgid "Preload Directory"
11074 msgstr "Direktori pra muat"
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11078 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11079 "for broken files)."
11081 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11082 "baik untuk fail rosak)."
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11085 msgid "Seek based on percent not time"
11086 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11089 msgid "Seek based on percent not time."
11090 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11092 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11093 msgid "Dummy Elements"
11094 msgstr "Elemen Olok"
11096 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11097 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11099 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11101 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11102 msgid "--- DVD Menu"
11103 msgstr "--- Menu DVD"
11105 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11106 msgid "First Played"
11107 msgstr "Pertama ditayangkan"
11109 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11110 msgid "Video Manager"
11111 msgstr "Pengurus video"
11113 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11114 msgid "----- Title"
11115 msgstr "----- Tajuk"
11117 #: modules/demux/mod.c:47
11119 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11120 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11122 #: modules/demux/mod.c:48
11123 msgid "Enable reverberation"
11124 msgstr "Bolehkan gema"
11126 #: modules/demux/mod.c:49
11127 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11128 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11130 #: modules/demux/mod.c:51
11131 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11132 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11134 #: modules/demux/mod.c:53
11135 msgid "Enable megabass mode"
11136 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11138 #: modules/demux/mod.c:54
11139 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11140 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11142 #: modules/demux/mod.c:56
11145 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11146 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11148 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11149 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11151 #: modules/demux/mod.c:59
11152 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11153 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11155 #: modules/demux/mod.c:61
11157 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11158 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11160 #: modules/demux/mod.c:66
11161 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11162 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11164 #: modules/demux/mod.c:74
11168 #: modules/demux/mod.c:77
11169 msgid "Reverberation level"
11172 #: modules/demux/mod.c:79
11173 msgid "Reverberation delay"
11174 msgstr "Lengahan gema"
11176 #: modules/demux/mod.c:81
11180 #: modules/demux/mod.c:84
11181 msgid "Mega bass level"
11182 msgstr "Aras bass Mega"
11184 #: modules/demux/mod.c:86
11185 msgid "Mega bass cutoff"
11186 msgstr "Mega bass cutoff"
11188 #: modules/demux/mod.c:88
11192 #: modules/demux/mod.c:91
11193 msgid "Surround level"
11194 msgstr "Aras Sekeliling"
11196 #: modules/demux/mod.c:93
11197 msgid "Surround delay (ms)"
11198 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11201 msgid "MP4 stream demuxer"
11202 msgstr "Demuxer strim MP4"
11204 #: modules/demux/mpc.c:47
11205 msgid "Replay Gain type"
11206 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11208 #: modules/demux/mpc.c:48
11210 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11211 "specific one. Choose which type you want to use"
11213 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11214 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11216 #: modules/demux/mpc.c:60
11217 msgid "MusePack demuxer"
11218 msgstr "Demuxer Musepack"
11220 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11221 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11222 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11224 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11225 msgid "H264 video demuxer"
11226 msgstr "Demuxer video H264"
11228 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11229 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11230 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11232 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11235 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11237 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11238 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11241 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11242 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11243 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11245 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11246 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11247 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11249 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11250 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11251 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11253 #: modules/demux/nsc.c:43
11254 msgid "Windows Media NSC metademux"
11255 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11257 #: modules/demux/nsv.c:45
11258 msgid "NullSoft demuxer"
11259 msgstr "Demuxer NullSoft"
11261 #: modules/demux/nuv.c:46
11262 msgid "Nuv demuxer"
11263 msgstr "Demuxer Nuv"
11265 #: modules/demux/ogg.c:45
11266 msgid "OGG demuxer"
11267 msgstr "Demuxer Ogg"
11269 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11270 msgid "Google Video"
11271 msgstr "Video Google"
11273 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11275 msgid "Lua Playlist"
11276 msgstr "Senarai tayang"
11278 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11279 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11288 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11290 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11293 msgid "Show shoutcast adult content"
11294 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11297 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11299 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11305 msgstr "Langkau kerangka"
11307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11309 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11310 "prevent adding them to the playlist."
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11314 msgid "M3U playlist import"
11315 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11318 msgid "PLS playlist import"
11319 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11322 msgid "B4S playlist import"
11323 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11326 msgid "DVB playlist import"
11327 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11330 msgid "Podcast parser"
11331 msgstr "Peneliti Podcast"
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11334 msgid "XSPF playlist import"
11335 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11338 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11339 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11342 msgid "ASX playlist import"
11343 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11346 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11347 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11350 msgid "QuickTime Media Link importer"
11351 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11354 msgid "Google Video Playlist importer"
11355 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11359 msgid "Dummy ifo demux"
11360 msgstr "CD Audio demux"
11362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11364 msgid "Podcast Info"
11365 msgstr "Info Podcast"
11367 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11368 msgid "Podcast Summary"
11369 msgstr "Ringkasan Podcast"
11371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11372 msgid "Podcast Size"
11373 msgstr "Saiz Podcast"
11375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11376 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11380 #: modules/demux/ps.c:39
11381 msgid "Trust MPEG timestamps"
11382 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11384 #: modules/demux/ps.c:40
11386 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11387 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11388 "calculate from the bitrate instead."
11390 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11391 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11392 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11394 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11395 msgid "MPEG-PS demuxer"
11396 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11398 #: modules/demux/pva.c:39
11399 msgid "PVA demuxer"
11400 msgstr "Demuxer PVA"
11402 #: modules/demux/rawdv.c:37
11405 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11407 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11410 #: modules/demux/rawdv.c:45
11411 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11412 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11414 #: modules/demux/rawvid.c:39
11416 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11418 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11419 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11422 #: modules/demux/rawvid.c:43
11423 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11426 #: modules/demux/rawvid.c:47
11428 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11429 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11431 #: modules/demux/rawvid.c:52
11433 msgid "Raw video demuxer"
11434 msgstr "Demuxer video H264"
11436 #: modules/demux/real.c:43
11437 msgid "Real demuxer"
11438 msgstr "Demuxer Real"
11440 #: modules/demux/subtitle.c:50
11441 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11443 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11445 #: modules/demux/subtitle.c:52
11447 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11448 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11450 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11451 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11453 #: modules/demux/subtitle.c:55
11456 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11457 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11458 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11460 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
11461 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11462 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11464 #: modules/demux/subtitle.c:67
11465 msgid "Text subtitles parser"
11466 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11468 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11469 msgid "Frames per second"
11470 msgstr "Bingkai per saat"
11472 #: modules/demux/subtitle.c:75
11473 msgid "Subtitles delay"
11474 msgstr "Lengahan sarikata"
11476 #: modules/demux/subtitle.c:77
11477 msgid "Subtitles format"
11478 msgstr "Format sarikata"
11480 #: modules/demux/ts.c:93
11482 msgstr "PMT ekstra"
11484 #: modules/demux/ts.c:95
11485 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11487 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11489 #: modules/demux/ts.c:97
11490 msgid "Set id of ES to PID"
11491 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11493 #: modules/demux/ts.c:98
11495 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11496 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11497 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11499 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11500 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11501 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11503 #: modules/demux/ts.c:103
11504 msgid "Fast udp streaming"
11505 msgstr "Penstrim udp pantas"
11507 #: modules/demux/ts.c:105
11508 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11510 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11513 #: modules/demux/ts.c:107
11514 msgid "MTU for out mode"
11515 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11517 #: modules/demux/ts.c:108
11518 msgid "MTU for out mode."
11519 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11521 #: modules/demux/ts.c:110
11525 #: modules/demux/ts.c:111
11526 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11527 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11529 #: modules/demux/ts.c:113
11530 msgid "Silent mode"
11533 #: modules/demux/ts.c:114
11534 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11535 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11537 #: modules/demux/ts.c:116
11538 msgid "CAPMT System ID"
11539 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11541 #: modules/demux/ts.c:117
11542 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11543 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11545 #: modules/demux/ts.c:119
11546 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11547 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11549 #: modules/demux/ts.c:120
11551 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11552 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11554 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11555 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11557 #: modules/demux/ts.c:124
11558 msgid "Filename of dump"
11559 msgstr "Namafail buangan"
11561 #: modules/demux/ts.c:125
11562 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11563 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11565 #: modules/demux/ts.c:127
11569 #: modules/demux/ts.c:129
11571 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11574 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11576 #: modules/demux/ts.c:132
11577 msgid "Dump buffer size"
11578 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11580 #: modules/demux/ts.c:134
11582 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11583 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11585 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11586 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11588 #: modules/demux/ts.c:138
11589 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11590 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11592 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11596 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11597 #: modules/demux/ts.c:3561
11598 msgid "hearing impaired"
11599 msgstr "pendengaran terganggu"
11601 #: modules/demux/ts.c:3366
11603 msgid "4:3 subtitles"
11606 #: modules/demux/ts.c:3370
11608 msgid "16:9 subtitles"
11611 #: modules/demux/ts.c:3374
11613 msgid "2.21:1 subtitles"
11616 #: modules/demux/ts.c:3382
11618 msgid "4:3 hearing impaired"
11619 msgstr "pendengaran terganggu"
11621 #: modules/demux/ts.c:3386
11623 msgid "16:9 hearing impaired"
11624 msgstr "pendengaran terganggu"
11626 #: modules/demux/ts.c:3390
11628 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11629 msgstr "pendengaran terganggu"
11631 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11632 msgid "clean effects"
11633 msgstr "kesan bersih"
11635 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11636 msgid "visual impaired commentary"
11637 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11639 #: modules/demux/tta.c:40
11640 msgid "TTA demuxer"
11641 msgstr "Demuxer TTA"
11643 #: modules/demux/ty.c:70
11644 msgid "TY Stream audio/video demux"
11645 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11647 #: modules/demux/vc1.c:40
11649 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11650 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11652 #: modules/demux/vc1.c:46
11654 msgid "VC1 video demuxer"
11655 msgstr "Demuxer video H264"
11657 #: modules/demux/vobsub.c:49
11658 msgid "Vobsub subtitles parser"
11659 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11661 #: modules/demux/voc.c:42
11662 msgid "VOC demuxer"
11663 msgstr "Demuxer VOC"
11665 #: modules/demux/wav.c:41
11666 msgid "WAV demuxer"
11667 msgstr "Demuxer WAV"
11669 #: modules/demux/xa.c:41
11671 msgstr "Demuxer XA"
11673 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11674 msgid "Use DVD Menus"
11675 msgstr "Guna Menu DVD"
11677 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11678 msgid "BeOS standard API interface"
11679 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11682 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11683 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11698 msgid "Preferences"
11701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11719 msgstr "Buka Cakera"
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11722 msgid "Open Subtitles"
11723 msgstr "Buka Sarikata"
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11733 msgstr "Judul Terdahulu"
11735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11737 msgstr "Judul Berikut"
11739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11740 msgid "Go to Title"
11741 msgstr "Pergi ke Judul"
11743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11744 msgid "Go to Chapter"
11745 msgstr "Pergi ke Bab"
11747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11758 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11775 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11776 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11779 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11780 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11782 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11783 msgid "Drop files to play"
11784 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11788 msgstr "senarai tayang"
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11804 msgstr "Pilih Semua"
11806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11807 msgid "Select None"
11808 msgstr "Tiada Pilihan"
11810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11811 msgid "Sort Reverse"
11812 msgstr "Isih Songsang"
11814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11815 msgid "Sort by Name"
11816 msgstr "Isih dengan Nama"
11818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11819 msgid "Sort by Path"
11820 msgstr "Isih dengan Laluan"
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11832 msgstr "&Minimakan Semua"
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11844 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11845 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11867 msgid "Show Interface"
11868 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11883 msgid "Vertical Sync"
11884 msgstr "Segerak Ufuk"
11886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11887 msgid "Correct Aspect Ratio"
11888 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11891 msgid "Stay On Top"
11892 msgstr "Sentiada di Atas"
11894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11895 msgid "Take Screen Shot"
11896 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11898 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11899 msgid "About VLC media player"
11900 msgstr "Perihal peman media VLC"
11902 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11904 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11905 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11907 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11909 msgid "Compiled by %s"
11910 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11915 msgstr "Tanda Buku"
11917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11929 #: modules/video_filter/extract.c:70
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11943 msgstr "Tiada tajuk"
11945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11948 msgstr "Tiada input"
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11952 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11954 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11958 msgid "Input has changed"
11959 msgstr "Input telah berubah"
11961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11963 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11964 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11966 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11967 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11972 msgid "Invalid selection"
11973 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11976 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11977 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11981 msgid "No input found"
11982 msgstr "Tiada input ditemui"
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11985 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11987 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11989 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11990 msgid "Jump To Time"
11991 msgstr "Lompat Ke Masa"
11993 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11997 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11998 msgid "Jump to time"
11999 msgstr "Lompat ke masa"
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12003 msgstr "Hidupkan Rawak"
12005 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12007 msgstr "Rawak Dimatikan"
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12010 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12013 msgstr "Ulang Sekali"
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12016 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12019 msgstr "Ulang Semua"
12021 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12024 msgstr "Tiada Ulangan"
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12029 msgstr "Saiz Separuh"
12031 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12033 msgid "Normal Size"
12034 msgstr "Saiz Normal"
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12038 msgid "Double Size"
12039 msgstr "Saiz Berganda"
12041 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12043 msgid "Float on Top"
12044 msgstr "Apung di Atas"
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12048 msgid "Fit to Screen"
12049 msgstr "Muat Skrin"
12051 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12052 msgid "Step Forward"
12053 msgstr "Maju Langkah"
12055 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12056 msgid "Step Backward"
12057 msgstr "Undur Langkah"
12059 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12064 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12065 msgid "Fast Forward"
12066 msgstr "Maju Pantas"
12068 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12085 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12086 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12089 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12091 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12098 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12100 msgid "Extended controls"
12101 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12105 msgid "Video filters"
12106 msgstr "Penapis video"
12108 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12109 msgid "Image adjustment"
12110 msgstr "Pelarasan imej"
12112 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12113 msgid "Shows more information about the available video filters."
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12126 msgid "Psychedelic"
12127 msgstr "Psychedelic"
12129 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12130 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12135 msgid "General editing filters"
12136 msgstr "Penapis mengedit am"
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12139 msgid "Distortion filters"
12140 msgstr "Penapis herotan"
12142 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12146 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12147 msgid "Adds motion blurring to the image"
12148 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12151 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12152 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12155 msgid "Image cropping"
12156 msgstr "Cantas imej"
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12159 msgid "Crops a defined part of the image"
12160 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12163 msgid "Invert colors"
12164 msgstr "Balikan warna"
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12167 msgid "Inverts the colors of the image"
12168 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12171 #: modules/video_filter/transform.c:69
12172 msgid "Transformation"
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12176 msgid "Rotates or flips the image"
12177 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12180 msgid "Interactive Zoom"
12181 msgstr "Zum interaktif"
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12184 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12185 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12188 msgid "Volume normalization"
12189 msgstr "Penormalan volum"
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12192 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12193 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12196 msgid "Headphone virtualization"
12197 msgstr "Fon kepala maya"
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12200 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12201 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12204 msgid "Maximum level"
12205 msgstr "Aras maksima"
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12209 msgid "Restore Defaults"
12210 msgstr "Pulih ke lalai"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12230 msgid "About the video filters"
12231 msgstr "Penapis video wave"
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12236 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12237 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12238 "subsections of Video/Filters.\n"
12239 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12240 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12242 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12243 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12245 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12246 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12248 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12249 msgid "(no item is being played)"
12250 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12258 msgstr "Katalaluan:"
12260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12267 msgid "Remaining time: %i seconds"
12268 msgstr "Baki masa: %i saat"
12270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12271 msgid "Errors and Warnings"
12272 msgstr "Ralat dan Amaran"
12274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12276 msgstr "Pembersihan"
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12279 msgid "Show Details"
12280 msgstr "Tunjuk Perincian"
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12283 msgid "VLC - Controller"
12284 msgstr "VLC - Pengawal"
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12295 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12296 msgid "VLC media player"
12297 msgstr "Pemain media VLC"
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12300 msgid "Open CrashLog"
12301 msgstr "Buka CrashLog"
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12304 msgid "Check for Update..."
12305 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12308 msgid "Preferences..."
12309 msgstr "Keutamaan..."
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12320 msgid "Hide Others"
12321 msgstr "Sorok Lain"
12323 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12325 msgstr "Papar Semua"
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12329 msgstr "Keluar VLC"
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12336 msgid "Open File..."
12337 msgstr "Buka Fail..."
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12340 msgid "Quick Open File..."
12341 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12344 msgid "Open Disc..."
12345 msgstr "Buka Cakera..."
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12348 msgid "Open Network..."
12349 msgstr "Buka Rangkaian..."
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12352 msgid "Open Recent"
12353 msgstr "Buka Terkini"
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12357 msgstr "Lapangkan Menu"
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12360 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12361 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12377 msgstr "Tayang semula"
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12381 msgstr "Naik Volum"
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12384 msgid "Volume Down"
12385 msgstr "Turun Volum"
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12388 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12389 msgid "Video Device"
12390 msgstr "Peranti Video"
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12393 msgid "Minimize Window"
12394 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12397 msgid "Close Window"
12398 msgstr "Tutup Tetingkap"
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12405 msgid "Extended Controls"
12406 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12411 msgid "Information"
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12415 msgid "Bring All to Front"
12416 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12428 msgid "Online Documentation"
12429 msgstr "Dokumentasi Talian"
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12432 msgid "Report a Bug"
12433 msgstr "Lapor Pijat"
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12436 msgid "VideoLAN Website"
12437 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12444 msgid "Make a donation"
12445 msgstr "Hulurkan derma"
12447 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12448 msgid "Online Forum"
12449 msgstr "Forum dalam Talian"
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12453 msgid "Volume: %d%%"
12454 msgstr "Volum: %d%%"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12457 msgid "No CrashLog found"
12458 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12461 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12462 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12465 msgid "Embedded video output"
12466 msgstr "Output video tertanam"
12468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12470 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12471 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12474 msgid "Video device"
12475 msgstr "Peranti video"
12477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12479 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12480 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12483 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12484 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12489 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12490 "is fully transparent."
12492 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12496 msgid "Stretch video to fill window"
12497 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12501 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12502 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12504 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12505 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12508 msgid "Black screens in fullscreen"
12509 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12512 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12514 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12518 msgid "Use as Desktop Background"
12519 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12523 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12524 "with in this mode."
12526 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12530 msgid "Show Fullscreen controller"
12533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12534 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12538 msgid "Remember wizard options"
12539 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12542 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12543 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12546 msgid "Auto-playback of new items"
12549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12550 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12554 msgid "Mac OS X interface"
12555 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12558 msgid "Quartz video"
12559 msgstr "Video Kuartz"
12561 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12562 msgid "Open Source"
12563 msgstr "Sumber Terbuka"
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12566 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12567 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12578 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12585 msgstr "Lungsur..."
12587 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12588 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12589 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12592 msgid "Use DVD menus"
12593 msgstr "Guna menu DVD"
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12596 msgid "VIDEO_TS directory"
12597 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12599 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12612 msgid "UDP/RTP Multicast"
12613 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12616 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12617 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12620 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12621 msgid "Allow timeshifting"
12622 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12625 msgid "Load subtitles file:"
12626 msgstr "Muat fail sarikata:"
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12630 msgid "Settings..."
12631 msgstr "Tetapan..."
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12634 msgid "Override parametters"
12635 msgstr "Parameter menolak"
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12639 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12640 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12649 msgid "Subtitles encoding"
12650 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12657 msgid "Subtitles alignment"
12658 msgstr "Jajaran Sarikata"
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12661 msgid "Font Properties"
12662 msgstr "Ciri-ciri Font"
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12665 msgid "Subtitle File"
12666 msgstr "Fail Sarikata:"
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12670 msgid "No %@s found"
12671 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12673 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12674 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12675 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12678 msgid "Retrieving Channel Info..."
12681 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12682 msgid "Streaming/Saving:"
12683 msgstr "Striming/Menyimpan"
12685 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12686 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12687 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12689 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12690 msgid "Display the stream locally"
12691 msgstr "Papar strim cara lokal"
12693 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12694 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12698 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12700 msgid "Dump raw input"
12701 msgstr "Singkir input mentah"
12703 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12705 msgid "Encapsulation Method"
12706 msgstr "Metod Pengurungan"
12708 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12710 msgid "Transcoding options"
12711 msgstr "Pilihan transkod"
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12719 msgid "Bitrate (kb/s)"
12720 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12722 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12728 msgid "Stream Announcing"
12729 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12733 msgid "SAP announce"
12734 msgstr "Pengumuman SAP"
12736 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12737 msgid "RTSP announce"
12738 msgstr "Pengumuman RTSP"
12740 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12741 msgid "HTTP announce"
12744 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12745 msgid "Export SDP as file"
12746 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12749 msgid "Channel Name"
12750 msgstr "Nama Saluran"
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12758 msgstr "Simpan Fail"
12760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12761 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12769 #: modules/mux/asf.c:50
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12774 msgid "Advanced Information"
12775 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12778 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12779 msgid "Read at media"
12780 msgstr "Baca media"
12782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12783 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12784 msgid "Input bitrate"
12785 msgstr "Kadar bit input"
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12793 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12794 msgid "Stream bitrate"
12795 msgstr "Kadar bit strim"
12797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12798 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12800 msgid "Decoded blocks"
12801 msgstr "Blok dinyahkod"
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12805 msgid "Displayed frames"
12806 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12809 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12810 msgid "Lost frames"
12811 msgstr "Hilang kerangka"
12813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12814 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12822 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12823 msgid "Sent packets"
12824 msgstr "Paket hantar"
12826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12829 msgstr "Bait hantar"
12831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12833 msgstr "Kadar hantar"
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12837 msgid "Played buffers"
12838 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12841 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12842 msgid "Lost buffers"
12843 msgstr "Penimbal hilang"
12845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12846 msgid "Save Playlist..."
12847 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12850 msgid "Expand Node"
12851 msgstr "Kembangkan Nod"
12853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12854 msgid "Get Stream Information"
12855 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12858 msgid "Sort Node by Name"
12859 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12862 msgid "Sort Node by Author"
12863 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12867 msgid "No items in the playlist"
12868 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12871 msgid "Search in Playlist"
12872 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12875 msgid "Add Folder to Playlist"
12876 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12879 msgid "File Format:"
12880 msgstr "Format Fail:"
12882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12883 msgid "Extended M3U"
12884 msgstr "M3U Diperpanjang"
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12887 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12888 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12892 msgid "%i items in the playlist"
12893 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12896 msgid "1 item in the playlist"
12897 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12900 msgid "Save Playlist"
12901 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12908 msgid "Please enter a name for the new node."
12909 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12912 msgid "Empty Folder"
12913 msgstr "Folder Kosong"
12915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12918 msgstr "Reset Semua"
12920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12922 msgid "Reset Preferences"
12923 msgstr "Reset Keutamaan"
12925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12931 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12932 "Are you sure you want to continue?"
12934 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12935 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12938 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12940 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12944 msgid "Select a directory"
12945 msgstr "Pilih direktori"
12947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12948 msgid "Select a file"
12949 msgstr "Pilih fail"
12951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12956 msgid "Subpicture Filters"
12957 msgstr "Penapis Subgambar"
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12968 msgid "Save settings"
12969 msgstr "Simpan Tetapan"
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12975 msgstr "Dihidupkan"
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12988 msgstr "Stem-masa:"
12990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13000 msgid "Opaqueness:"
13001 msgstr "Kelegapan:"
13003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13004 msgid "(in pixels)"
13005 msgstr "dalam piksel)"
13007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13013 msgstr "Masa tamat:"
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13020 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13021 #: modules/video_filter/rss.c:63
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13026 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13027 #: modules/video_filter/rss.c:64
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13032 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13033 #: modules/video_filter/rss.c:64
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13038 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13039 #: modules/video_filter/rss.c:64
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13044 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13045 #: modules/video_filter/rss.c:64
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13050 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13052 #: modules/video_filter/rss.c:64
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13057 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13058 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13063 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13064 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13069 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13070 #: modules/video_filter/rss.c:65
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13075 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13076 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13082 #: modules/video_filter/rss.c:66
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13087 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13088 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13094 #: modules/video_filter/rss.c:66
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13100 #: modules/video_filter/rss.c:66
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13105 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13106 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13107 #: modules/video_filter/rss.c:66
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13112 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13113 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13119 msgid "Not Available"
13120 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13123 msgid "Check for Updates"
13124 msgstr "Periksa Kemaskini"
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13127 msgid "Download now"
13128 msgstr "Muat turun sekarang"
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13132 msgid "Automatically check for updates"
13133 msgstr "Periksa kemaskinian"
13135 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13136 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13139 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13140 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13143 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13147 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13151 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13152 msgid "Checking for Updates..."
13153 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13157 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13158 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13160 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13161 msgid "This version of VLC is outdated."
13162 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13166 msgid "This version of VLC is the latest available."
13167 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13170 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13172 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13177 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13181 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13184 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13188 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13189 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13192 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13193 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13196 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13197 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13201 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13204 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13208 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13209 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13212 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13214 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13217 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13219 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13223 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13226 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13230 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13232 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13237 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13238 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13242 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13243 "ASF, OGG and RAW)"
13245 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13250 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13252 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13256 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13257 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13261 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13263 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13266 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13267 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13270 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13271 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13274 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13276 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13282 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13283 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13286 msgid "MPEG Program Stream"
13287 msgstr "Strim Program MPEG"
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13290 msgid "MPEG Transport Stream"
13291 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13294 msgid "MPEG 1 Format"
13295 msgstr "Format MPEG 1"
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13299 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13300 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13301 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13302 "at http://yourip:8080 by default."
13304 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13305 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13306 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13307 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13311 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13312 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13313 "generally the most compatible"
13315 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13316 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13317 "biasanya yang paling serasi."
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13321 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13322 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13323 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13324 "at mms://yourip:8080 by default."
13326 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13327 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13328 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13329 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13333 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13334 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13335 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13336 "encapsulated in HTTP)."
13338 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13339 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13340 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13341 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13345 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13346 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13349 msgid "Use this to stream to a single computer."
13350 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13354 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13355 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13356 "address beginning with 239.255."
13358 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13359 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13360 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13364 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13365 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13366 "but it won't work over the Internet."
13368 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13369 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13370 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13374 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13377 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13382 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13383 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13384 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13386 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13387 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13388 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13389 "ditambahkan kepada strim"
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13400 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13401 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13404 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13406 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13420 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13421 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13422 "access to more features."
13424 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13425 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13431 msgid "Stream to network"
13432 msgstr "Strim pada rangkaian"
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13436 msgid "Transcode/Save to file"
13437 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13440 msgid "Choose input"
13441 msgstr "Pilih input"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13444 msgid "Choose here your input stream."
13445 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13450 msgid "Select a stream"
13451 msgstr "Pilih strim"
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13455 msgid "Existing playlist item"
13456 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13465 msgid "Partial Extract"
13466 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13470 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13471 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13472 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13474 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13475 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13476 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13489 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13490 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13494 msgid "Destination"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13499 msgid "Streaming method"
13500 msgstr "Metod strim"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13503 msgid "Address of the computer to stream to."
13504 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13507 msgid "UDP Unicast"
13508 msgstr "Unikas UDP"
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13511 msgid "UDP Multicast"
13512 msgstr "Multikas UDP"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13516 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13522 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13523 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13525 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13526 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13530 msgid "Transcode audio"
13531 msgstr "Audio transkod"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13535 msgid "Transcode video"
13536 msgstr "Video transkod"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13540 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13543 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13548 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13551 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13556 msgid "Encapsulation format"
13557 msgstr "Format bungkusan"
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13561 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13562 "previously chosen settings all formats won't be available."
13564 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13565 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13569 msgid "Additional streaming options"
13570 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13574 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13579 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13580 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13585 msgid "SAP Announce"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13590 msgid "Local playback"
13591 msgstr "Mainbalik lokal"
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13595 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13596 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13600 msgid "Additional transcode options"
13601 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13604 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13605 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13609 msgid "Select the file to save to"
13610 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13614 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13615 "the receiving user as they become part of the image."
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13620 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13623 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13631 msgid "Encap. format"
13632 msgstr "Format nyahbungkus"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13636 msgid "Input stream"
13637 msgstr "Strim input"
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13640 msgid "Save file to"
13641 msgstr "Simpan fail ke"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13645 msgid "Include subtitles"
13646 msgstr "Add subtitles"
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13649 msgid "No input selected"
13650 msgstr "Tiada input dipilih"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13654 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13656 "Choose one before going to the next page."
13658 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13660 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13663 msgid "No valid destination"
13664 msgstr "Tiada destinasi sah"
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13668 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13671 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13672 "and the help texts in this window."
13674 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13676 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13677 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13681 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13682 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13684 "Correct your selection and try again."
13686 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13687 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13689 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13692 msgid "Select the directory to save to"
13693 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13696 msgid "No folder selected"
13697 msgstr "Tiada folder dipilih"
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13700 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13701 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13705 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13708 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13712 msgid "No file selected"
13713 msgstr "Tiada fail dipilih"
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13716 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13717 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13721 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13723 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13747 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13748 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13751 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13752 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13755 msgid "This allows to stream on a network."
13756 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13760 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13761 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13762 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13763 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13765 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13766 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13767 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13768 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13771 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13772 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13775 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13776 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13780 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13781 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13782 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13783 "leave this setting to 1."
13785 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13786 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13787 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13788 "tetapan kepada 1."
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13792 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13793 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13794 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13795 "extra interface.\n"
13796 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13797 "name will be used."
13799 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13800 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13801 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13803 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13804 "nama lalai akan digunakan."
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13808 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13811 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13814 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13817 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13820 #: modules/gui/ncurses.c:102
13821 msgid "Filebrowser starting point"
13822 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13824 #: modules/gui/ncurses.c:104
13826 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13827 "show you initially."
13829 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13830 "tunjukkan pada permulaan."
13832 #: modules/gui/ncurses.c:109
13833 msgid "Ncurses interface"
13834 msgstr "Antaramuka ncurses"
13836 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13837 msgid "Autoplay selected file"
13838 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13840 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13841 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13842 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13844 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13845 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13846 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13848 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13853 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13854 msgid "Permissions"
13857 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13861 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13865 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13869 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13883 msgid "Add to Playlist"
13884 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13908 msgstr "Rangkaian:"
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13974 msgstr "Frekuensi:"
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13977 msgid "Samplerate:"
13978 msgstr "Kadar persampelan:"
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13997 msgid "Decimation:"
13998 msgstr "Pengurangan:"
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14061 msgid "Video Codec:"
14062 msgstr "Kodek Video:"
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14093 msgid "Video Bitrate:"
14094 msgstr "Kadar bit Video:"
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14097 msgid "Bitrate Tolerance:"
14098 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14101 msgid "Keyframe Interval:"
14102 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14105 msgid "Audio Codec:"
14106 msgstr "Kodek Audio:"
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14109 msgid "Deinterlace:"
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14125 msgid "Time To Live (TTL):"
14126 msgstr "Time To Live (TTL):"
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14137 msgid "localhost.localdomain"
14138 msgstr "localhost.localdomain"
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14142 msgstr "239.0.0.42"
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14209 msgid "Audio Bitrate :"
14210 msgstr "Kadar bit Audio :"
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14213 msgid "SAP Announce:"
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14217 msgid "SLP Announce:"
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14221 msgid "Announce Channel:"
14222 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14251 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14252 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14253 "org/copyleft/gpl.html)."
14255 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14256 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14257 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14260 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14261 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14264 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14265 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14267 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14269 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14270 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14272 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14273 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14274 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14289 msgid "Sent bitrates"
14290 msgstr "Hantar kadar bit"
14292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14297 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14300 msgstr "Tunjuk Perincian"
14302 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14309 msgid "Current visualization:"
14310 msgstr "Visualisasi audio"
14312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14314 msgid "Normal rate"
14315 msgstr "Saiz Normal"
14317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14319 msgid "Take a snapshot"
14320 msgstr "Ambil snapshot video"
14322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14324 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14325 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
14327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14334 msgid "Open subtitles file"
14335 msgstr "Buka fail sarikata"
14337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14339 msgid "Radio device name"
14340 msgstr "Nama peranti audio"
14342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14344 msgid "Video Device Name "
14345 msgstr "Nama peranti video"
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14349 msgid "Audio Device Name "
14350 msgstr "Nama peranti audio"
14352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14353 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14355 msgid "Update List"
14358 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14359 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14362 msgstr "Jenis cakera"
14364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14367 msgid "Transponder symbol rate"
14368 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
14370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14391 msgid "Select File"
14392 msgstr "Select File"
14394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14396 msgid "Select Directory"
14397 msgstr "Pilih direktori"
14399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14400 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14405 msgid "Hotkey for "
14408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14409 msgid "Press the new keys for "
14412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14413 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14418 msgid "Input and Codecs"
14419 msgstr "Input / Kodek"
14421 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14447 msgid "Don't show further errors"
14448 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14452 msgid "Video effects"
14453 msgstr "Kodek Video"
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14458 msgstr "Pergi ke Judul"
14460 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14481 msgid "Infos about VLC media player"
14482 msgstr "Perihal peman media VLC"
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14495 msgid "Distribution License"
14496 msgstr "Penapis herotan"
14498 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14504 msgid "Media information"
14505 msgstr "Maklumat-meta"
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14509 msgid "&Save as..."
14510 msgstr "Save As..."
14512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14514 msgid "Verbosity Level"
14515 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14519 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14520 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14524 "Cannot write file %1:\n"
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14544 msgid "Capture &Device"
14545 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14566 msgstr "Pembalikan wana"
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14569 msgid "&Convert / Save"
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14580 msgid "Open playlist file"
14581 msgstr "Buka senarai tayang"
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14590 msgid "Dock playlist"
14591 msgstr "senarai tayang"
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14606 msgid "&Reset Preferences"
14607 msgstr "Reset Keutamaan"
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14612 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14613 "Are you sure you want to continue?"
14615 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14616 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14620 msgid "Choose a filename to save playlist"
14621 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14625 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14626 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14629 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14633 msgid "Open directory"
14634 msgstr "Buka direktory"
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14637 msgid "Media Files"
14638 msgstr "Fail Media"
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14641 msgid "Video Files"
14642 msgstr "Fail Video"
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14646 msgid "Audio Files"
14647 msgstr "Penapis audio"
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14651 msgid "Playlist Files"
14652 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14656 msgid "Subtitles Files"
14657 msgstr "Fail Sarikata:"
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14661 msgstr "Semua Fail"
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14665 "Stream output string.\n"
14666 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14667 " but you can update it manually."
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14673 msgstr "Simpan fail"
14675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14677 msgid "Show playlist"
14678 msgstr "Simpan senarai tayang"
14680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14683 msgid "Open playlist"
14684 msgstr "Buka senarai tayang"
14686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14687 msgid "Control menu for the player"
14690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14691 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14693 msgstr "Henti sebentar"
14695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14702 msgid "Previous track"
14703 msgstr "Trek terdahulu"
14705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14706 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14708 msgstr "Trek berikut"
14710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14718 msgstr "Senarai tayang"
14720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14734 msgid "&Navigation"
14735 msgstr "Pelayara&n"
14737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14743 msgid "Open &File..."
14744 msgstr "Buka &Fail..."
14746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14748 msgid "Open &Disc..."
14749 msgstr "Buka Cakera..."
14751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14753 msgid "Open &Network..."
14754 msgstr "Buka Rangkaian..."
14756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14758 msgid "Open &Capture Device..."
14759 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14763 msgid "&Streaming..."
14766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14767 msgid "Conve&rt / Save..."
14770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14777 msgid "Undock from interface"
14778 msgstr "ncurses interface"
14780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14782 msgstr "Interfaces"
14784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14786 msgid "Advanced controls"
14787 msgstr "Pilihan lanjutan"
14789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14791 msgid "Visualizations selector"
14792 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
14794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14795 msgid "Hide Menus..."
14798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14800 msgid "Switch to skins"
14801 msgstr "Pilih kulit"
14803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14810 msgid "Hide VLC media player"
14811 msgstr "Pemain media VLC"
14813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14815 msgid "Show VLC media player"
14816 msgstr "Pemain media VLC"
14818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14820 msgid "&Open Media"
14823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14830 msgid "Show advanced prefs over simple"
14831 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
14833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14835 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14836 "preferences dialog."
14839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14841 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14842 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14846 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14851 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14856 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14861 msgid "Show playing item name in window title"
14864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14865 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14869 msgid "path to use in file dialog"
14872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14876 msgid "Advanced options"
14877 msgstr "Pilihan lanjutan"
14879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14880 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14884 msgid "Qt interface"
14885 msgstr "Antaramuka Qt"
14887 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14894 msgid "General Audio"
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14899 msgid "Preferred audio language"
14900 msgstr "Bahasa audio"
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14904 msgid "Default volume"
14905 msgstr "Volum audio lalat"
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14910 msgstr "Peranti DSP OSS"
14912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14914 msgid "DirectX Device"
14915 msgstr "Peranti Video"
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14919 msgid "Alsa Device"
14922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14929 msgid "Headphone surround effect"
14930 msgstr "Kesan fon kepala"
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14934 msgid "Visualisation"
14935 msgstr "Visualisasi"
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14939 msgid "Disk Devices"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14944 msgid "Disk Device"
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14948 msgid "Default Network caching in ms"
14951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14954 msgstr "Proksi HTTP"
14956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14958 msgid "Server Default Port"
14959 msgstr "Pulih ke lalai"
14961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14962 msgid "Codecs / Muxers"
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14967 msgid "Post-Processing Quality"
14968 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14971 msgid "Repair AVI files"
14974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14975 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14980 msgid "Access Filter"
14981 msgstr "Penapis capaian"
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14985 msgid "Default Interface"
14986 msgstr "Antaramuka Telnet"
14988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14990 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14991 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14997 msgstr "Skin files"
14999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15001 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15002 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15011 msgid "Always display the video"
15012 msgstr "Papar input video"
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15017 msgstr "Interfaces"
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15021 msgid "Allow only one instance"
15022 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
15024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15026 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15027 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15041 msgid "Accelerated video output"
15042 msgstr "Lapisan output video"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15046 msgid "Skip Frames"
15047 msgstr "Langkau kerangka"
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15061 msgid "Display Device"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15066 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15067 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15071 msgid "Video snapshots"
15072 msgstr "Format snapshot video"
15074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15085 msgid "Sequential numbering"
15088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15090 msgid "Color invert"
15091 msgstr "Pembalikan wana"
15093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15095 msgid "Color threshold"
15098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15104 msgid "Advanced video filter controls"
15105 msgstr "Penapis video wave"
15107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15114 msgid "Vout filters"
15115 msgstr "Penapis video"
15117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15119 msgid "Subpicture filters"
15120 msgstr "Penapis Subgambar"
15122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15125 msgstr "Lapisan logo"
15127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15133 msgid "Water effect"
15134 msgstr "Kesan fon kepala"
15136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15142 msgid "Transparency"
15145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15151 #: modules/video_filter/marq.c:80
15155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15160 msgid "Number of clones"
15161 msgstr "Bilangan klon"
15163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15182 msgid "Puzzle game"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15211 #: modules/video_filter/noise.c:50
15215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15216 msgid "Motion detect"
15217 msgstr "Kesan gerak"
15219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15220 msgid "Image adjust"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15224 msgid "Brightness threshold"
15225 msgstr "Ambang kecerahan"
15227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15229 msgid "Color extraction"
15230 msgstr "Pembalikan wana"
15232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15243 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15244 msgid "Motion blur"
15245 msgstr "Kabur gerakan"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15253 msgid "Open a skin file"
15254 msgstr "Buka fail kulit"
15256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15257 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15258 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
15260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15262 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15265 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
15266 "tayang XSPF|*.xspf"
15268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15270 msgid "Save playlist"
15271 msgstr "Simpan senarai tayang"
15273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15274 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15275 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15278 msgid "Skin to use"
15279 msgstr "Kulit untuk digunakan"
15281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15282 msgid "Path to the skin to use."
15283 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
15285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15286 msgid "Config of last used skin"
15287 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
15289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15291 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15292 "automatically, do not touch it."
15294 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
15295 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
15297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15299 msgid "Systray icon"
15300 msgstr "Systray icon"
15302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15304 msgid "Show a systray icon for VLC"
15305 msgstr "Show a systray icon for VLC"
15307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15310 msgid "Show VLC on the taskbar"
15311 msgstr "Show VLC on the taskbar"
15313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15314 msgid "Enable transparency effects"
15315 msgstr "Benarkan kesan telus"
15317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15319 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15320 "when moving windows does not behave correctly."
15322 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
15323 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
15325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15328 msgid "Use a skinned playlist"
15329 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15332 msgid "Skinnable Interface"
15333 msgstr "Antaramuka Berkulit"
15335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15336 msgid "Skins loader demux"
15337 msgstr "Demux pemuat kulit"
15339 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15340 msgid "Select skin"
15341 msgstr "Pilih kulit"
15343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15344 msgid "Open skin..."
15345 msgstr "Buka kulit..."
15347 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15350 "(WinCE interface)\n"
15354 "(Antaramuka WinCE)\n"
15357 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15359 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15362 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
15365 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15366 msgid "Compiled by "
15367 msgstr "Dikompil oleh"
15369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15371 msgstr "Pengkompil:"
15373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15374 msgid "Based on SVN revision: "
15375 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15379 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15380 "http://www.videolan.org/"
15382 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15383 "http://www.videolan.org/"
15385 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15389 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15391 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15394 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
15397 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15399 msgid "Choose directory"
15400 msgstr "Pilih direktori"
15402 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15404 msgid "Choose file"
15405 msgstr "Pilih Fail"
15407 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15408 msgid "Embed video in interface"
15409 msgstr "Antaramuka video terbenam"
15411 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15413 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15416 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
15419 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15420 msgid "WinCE interface module"
15421 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
15423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15424 msgid "WinCE dialogs provider"
15425 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15428 msgid "Edit bookmark"
15429 msgstr "Edit tanda buku"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15450 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15451 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15454 msgid "Removes the selected bookmarks"
15455 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15458 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15459 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15462 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15463 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15467 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15468 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15469 "between these bookmarks"
15471 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
15472 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
15473 "antara tanda buku ini"
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15476 msgid "You must select two bookmarks"
15477 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15480 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15482 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
15484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15486 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15488 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15493 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15494 "bookmarks to keep the same input."
15496 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
15497 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15500 msgid "Input has changed "
15501 msgstr "Input telah berubah"
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15505 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15506 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15509 msgid "Stream and Media Info"
15510 msgstr "Info Strim dan Media"
15512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15513 msgid "Advanced information"
15514 msgstr "Maklumat lanjutan"
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15518 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15521 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15532 msgid "Playlist item info"
15533 msgstr "Info item senarai tayang"
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15536 msgid "Save &As..."
15537 msgstr "Simp&an Sebagai..."
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15540 msgid "Save Messages As..."
15541 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15544 msgid "Advanced options..."
15545 msgstr "Pilihan lanjutan..."
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15557 msgid "Stream/Save"
15558 msgstr "Strim/Simpan"
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15561 msgid "Use VLC as a stream server"
15562 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15569 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15570 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15574 msgstr "Personalisasi:"
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15578 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15579 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15582 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
15584 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15587 msgid "Use a subtitles file"
15588 msgstr "Guna fail sarikata"
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15591 msgid "Use an external subtitles file."
15592 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15595 msgid "Advanced Settings..."
15596 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15603 msgid "DVD (menus)"
15604 msgstr "DVD (menu)"
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15608 msgstr "Jenis cakera"
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15611 msgid "Probe Disc(s)"
15612 msgstr "Periksa Cakera"
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15616 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15617 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15618 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15619 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15620 "parameter ranges are set based on media we find."
15622 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
15623 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
15624 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
15625 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
15626 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15630 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15631 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15638 msgid "DVD device to use"
15639 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15643 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15644 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15646 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
15647 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15651 msgid "CD-ROM device to use"
15652 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15656 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15657 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15659 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
15660 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15663 msgid "Title number."
15664 msgstr "Nombor judul."
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15669 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15670 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15673 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
15674 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
15675 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
15677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15679 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15680 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15683 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15684 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15687 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15688 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15691 msgid "Track number."
15692 msgstr "Nombor Trek."
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15697 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15698 "subtitle will be shown."
15700 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
15701 "tiada sarikata ditunjukkan."
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15706 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15708 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15713 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15714 "given, then all tracks are played."
15716 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
15717 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15720 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15722 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15730 msgid "&Simple Add File..."
15731 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15734 msgid "Add &Directory..."
15735 msgstr "Tambah &Direktori..."
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15738 msgid "&Add URL..."
15739 msgstr "T&ambah URL..."
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15742 msgid "Services Discovery"
15743 msgstr "Penemuan Servis"
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15746 msgid "&Open Playlist..."
15747 msgstr "Buka Senarai tayang..."
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15750 msgid "&Save Playlist..."
15751 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15754 msgid "Sort by &Title"
15755 msgstr "Isih dengan Judul"
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15758 msgid "&Reverse Sort by Title"
15759 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15782 msgid "&View items"
15783 msgstr "Lihat item"
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15786 msgid "Play this Branch"
15787 msgstr "Tayang Cabang ini"
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15795 msgid "Sort this Branch"
15796 msgstr "Isih Cabang ini"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15805 msgstr "Tambah Nod"
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15810 msgid "%i items in playlist"
15811 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15819 msgid "XSPF playlist"
15820 msgstr "Senarai tayang XSPF"
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15823 msgid "Playlist is empty"
15824 msgstr "Senarai tayang kosong"
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15828 msgstr "Gagal simpan"
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15832 #: modules/misc/win32text.c:76
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15841 msgid "Please enter node name"
15842 msgstr "Sila letakkan nama nod"
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15862 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15863 "\" can be modified."
15865 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15869 msgid "Stream output MRL"
15870 msgstr "Output strim MRL"
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15878 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15879 "by adjusting the stream settings."
15881 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
15882 "menjajarkan tetapan strim."
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15889 msgid "Play locally"
15890 msgstr "Tayang lokal"
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15897 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15907 msgstr "Nama kumpulan"
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15910 msgid "Channel name"
15911 msgstr "Nama saluran"
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15914 msgid "Select all elementary streams"
15915 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15918 msgid "Video codec"
15919 msgstr "Kodek video"
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15922 msgid "Audio codec"
15923 msgstr "Kodek audio"
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15926 msgid "Subtitles codec"
15927 msgstr "Kodek sarikata"
15929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15930 msgid "Subtitles overlay"
15931 msgstr "Lapisan sarikata "
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15934 msgid "Subtitle options"
15935 msgstr "Pilihan sarikata"
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15938 msgid "Subtitles file"
15939 msgstr "Fail sarikata"
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15947 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15950 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15954 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15955 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15966 msgid "Check for updates"
15967 msgstr "Periksa kemaskinian"
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15972 "Available updates and related downloads.\n"
15973 "(Double click on a file to download it)\n"
15976 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
15977 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15980 msgid "Save file..."
15981 msgstr "Simpan fail..."
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15992 msgid "Load Configuration"
15993 msgstr "Muat Konfigurasi"
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15996 msgid "Save Configuration"
15997 msgstr "Simpan Konfigurasi"
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16000 msgid "New broadcast"
16001 msgstr "Siaran Baru"
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16022 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16023 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16026 msgid "Use this to stream on a network."
16027 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16030 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16031 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16035 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16036 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16038 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
16039 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16042 msgid "Use this to stream on a network"
16043 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16047 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16048 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16050 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16051 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16053 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
16054 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
16056 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
16057 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16060 msgid "You must choose a stream"
16061 msgstr "Anda perlu memilih strim"
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16064 msgid "Unable to find playlist"
16065 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16069 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16070 "ending times (in seconds).\n"
16072 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16073 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16075 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
16076 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
16078 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
16079 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16083 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16084 "the container format, proceed to the next page."
16086 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
16087 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16090 msgid "Transcode video (if available)"
16091 msgstr "Transkod video (jika ada)"
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16095 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16098 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16103 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16106 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16110 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16111 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16114 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16115 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16118 msgid "Please enter an address"
16119 msgstr "Sila masukkan alamat"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16123 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16124 "choices, some formats might not be available."
16126 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
16127 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16130 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16131 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16134 msgid "You must choose a file to save to"
16135 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16138 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16139 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16143 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16144 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16145 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16148 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
16149 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
16150 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16154 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16155 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16156 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16157 "extra interface.\n"
16158 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16159 "default name will be used."
16161 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16162 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16163 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16165 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16166 "nama lalai akan digunakan."
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16169 msgid "More information"
16170 msgstr "Maklumat lanjut"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16173 msgid "Save to file"
16174 msgstr "Simpan kepada fail"
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16177 msgid "Transcode audio (if available)"
16178 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
16180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16182 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16183 "correlated their movement will be."
16185 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
16188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16189 msgid "Creates several clones of the image"
16190 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
16192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16197 msgid "Adds distortion effects"
16198 msgstr "Tambah kesan herotan"
16200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16201 msgid "Image inversion"
16202 msgstr "Balikan ime"
16204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16206 msgstr "Pengaburan"
16208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16213 msgid "Magnifies part of the image"
16214 msgstr "Besarkan bahagian imej"
16216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16222 msgid "Turns the image into a puzzle"
16225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16226 msgid "Video Options"
16227 msgstr "Pilihan Video"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16230 msgid "Aspect Ratio"
16231 msgstr "Nisbah Aspek"
16233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16234 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16235 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
16237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16239 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16240 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16242 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
16243 "(Menu Audio -> Penyama)."
16245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16246 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16247 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
16249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16263 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16264 "these settings to take effect.\n"
16266 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16267 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16268 "Video Filter Module inside the preferences."
16270 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
16271 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
16273 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
16274 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
16275 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
16277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16278 msgid "More Information"
16279 msgstr "Maklumat Lanjut"
16281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16287 msgstr "Menayangkan"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16290 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16291 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
16293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16294 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16295 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16298 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16299 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16302 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16303 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16306 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16307 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
16309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16310 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16311 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16314 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16315 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16318 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16319 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16322 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16323 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
16325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16326 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16327 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16330 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16331 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16334 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16335 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
16337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16339 msgid "VideoLAN's Website"
16340 msgstr "Laman Web VideoLAN"
16342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16344 msgid "Online Help"
16345 msgstr "Forum dalam Talian"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16352 msgid "Check for Updates..."
16353 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
16355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16365 msgid "Embedded playlist"
16366 msgstr "Senarai tayang terbenam"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16369 msgid "Previous playlist item"
16370 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
16372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16373 msgid "Next playlist item"
16374 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
16376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16377 msgid "Play slower"
16378 msgstr "Tayang lebih perlahan"
16380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16381 msgid "Play faster"
16382 msgstr "Tayang lebih pantas"
16384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16385 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16386 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
16388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16389 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16390 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
16392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16393 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16394 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
16396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16398 " (wxWidgets interface)\n"
16401 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16406 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16407 "http://www.videolan.org/\n"
16410 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16411 "http://www.videolan.org/\n"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16417 msgstr "Perihal %s"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16420 msgid "Show/Hide Interface"
16421 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16424 msgid "Open D&irectory..."
16425 msgstr "Buka Direktori..."
16427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16428 msgid "Open &Network Stream..."
16429 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
16431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16432 msgid "Media &Info..."
16433 msgstr "&Info Media..."
16435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16436 msgid "&Messages..."
16439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16440 msgid "&Preferences..."
16441 msgstr "Keutamaan..."
16443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16444 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16446 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16449 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16451 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16455 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16458 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
16461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16462 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16463 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16466 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16468 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16471 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16473 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16476 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16478 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16481 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16482 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16485 msgid "RTP Unicast"
16486 msgstr "RTP Unicast"
16488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16489 msgid "Stream to a single computer."
16490 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
16492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16493 msgid "RTP Multicast"
16494 msgstr "RTP Multicast"
16496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16498 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16499 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16500 "work over the Internet."
16502 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
16503 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
16504 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
16506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16508 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16509 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16512 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
16513 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
16514 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
16516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16518 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16519 "needs to send the stream several times."
16521 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
16522 "perlu menghantar strim beberapa kali."
16524 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16526 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16527 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16529 "at http://yourip:8080 by default."
16531 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
16532 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
16533 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
16534 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
16536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16537 msgid "Bookmarks dialog"
16538 msgstr "Dialog tanda buku"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16541 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16542 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
16544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16545 msgid "Extended GUI"
16546 msgstr "GUI Diperluas"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16550 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16552 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
16554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16559 msgid "Minimal interface"
16560 msgstr "Antaramuka minima"
16562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16563 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16564 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16567 msgid "Size to video"
16568 msgstr "Saiz ke video"
16570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16571 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16572 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
16574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16575 msgid "Show labels in toolbar"
16576 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
16578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16579 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16580 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
16582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16583 msgid "Playlist view"
16584 msgstr "Lihat senarai tayang"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16588 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16589 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16590 "with less features). You can select which one will be available on the "
16591 "toolbar (or both)."
16593 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
16594 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
16595 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
16596 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
16598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16607 msgid "wxWidgets interface module"
16608 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16611 msgid "last config"
16612 msgstr "konfig akhir"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16615 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16616 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
16618 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16622 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16623 msgid "Folder meta data"
16624 msgstr "Data meta folder"
16626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16631 msgid "Classic rock"
16632 msgstr "Classic rock"
16634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16684 msgstr "Industrial"
16686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16687 msgid "Alternative"
16688 msgstr "Alternative"
16690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16691 msgid "Death metal"
16692 msgstr "Death metal"
16694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16700 msgstr "Soundtrack"
16702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16703 msgid "Euro-Techno"
16704 msgstr "Euro-Techno"
16706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16731 msgid "Instrumental"
16732 msgstr "Instrumental"
16734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16748 msgstr "Sound clip"
16750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16755 msgid "Alternative rock"
16756 msgstr "Alternative rock"
16758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16776 msgstr "Meditative"
16778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16779 msgid "Instrumental pop"
16780 msgstr "Instrumental pop"
16782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16783 msgid "Instrumental rock"
16784 msgstr "Instrumental rock"
16786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16799 msgid "Techno-Industrial"
16800 msgstr "Techno-Industrial"
16802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16804 msgstr "Electronic"
16806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16819 msgid "Southern rock"
16820 msgstr "Southern rock"
16822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16839 msgid "Christian rap"
16840 msgstr "Christian rap"
16842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16851 msgid "Native American"
16852 msgstr "Native American"
16854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16903 msgid "Rock & roll"
16904 msgstr "Rock & roll"
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16910 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16911 msgid "ID3 tags parser"
16912 msgstr "Peneliti tag ID3"
16914 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16915 msgid "MusicBrainz"
16916 msgstr "MusicBrainz"
16918 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16919 msgid "MusicBrainz meta data"
16920 msgstr "Data meta MusicBrainz"
16922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16923 msgid "The username of your last.fm account"
16924 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
16926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16927 msgid "The password of your last.fm account"
16928 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
16930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16931 msgid "Audioscrobbler"
16932 msgstr "Audioscrobbler"
16934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16935 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16936 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
16938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16940 msgid "Last.fm username not set"
16941 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
16943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16946 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16948 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16950 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
16951 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
16953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16954 msgid "Bad last.fm Username"
16955 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
16957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16958 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16959 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
16961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16962 msgid "Dummy image chroma format"
16963 msgstr "Format kroma imej Olok"
16965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16967 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16968 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16970 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
16971 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
16974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16975 msgid "Save raw codec data"
16976 msgstr "Simpan data kodek raw"
16978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16980 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16983 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
16986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16988 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16989 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16990 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16992 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
16993 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
16994 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
16996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16997 msgid "Dummy interface function"
16998 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
17000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17001 msgid "Dummy Interface"
17002 msgstr "Antaramuka Olok"
17004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17005 msgid "Dummy access function"
17006 msgstr "Fungsi capaian Olok"
17008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17009 msgid "Dummy demux function"
17010 msgstr "Fungsi demux Olok"
17012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17013 msgid "Dummy decoder"
17014 msgstr "Dekoder Olok"
17016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17017 msgid "Dummy decoder function"
17018 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
17020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17021 msgid "Dummy encoder function"
17022 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
17024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17025 msgid "Dummy audio output function"
17026 msgstr "Fungsi output audio Olok"
17028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17029 msgid "Dummy video output function"
17030 msgstr "Fungsi output video olok"
17032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17033 msgid "Dummy Video output"
17034 msgstr "Output Video Olok"
17036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17037 msgid "Dummy font renderer function"
17038 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
17040 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17041 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17042 #: modules/video_filter/rss.c:196
17046 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17047 msgid "Filename for the font you want to use"
17048 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
17050 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17051 msgid "Font size in pixels"
17052 msgstr "Saiz font dalam piksel"
17054 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17056 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17057 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17060 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
17061 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
17063 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17064 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17068 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17070 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17071 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17073 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
17074 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
17076 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17077 msgid "Text default color"
17078 msgstr "Warna lalai teks"
17080 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17085 "(red + green), #FFFFFF = white"
17087 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17088 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17089 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17090 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17092 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17093 msgid "Relative font size"
17094 msgstr "Saiz font relatif"
17096 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17098 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17099 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17101 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
17102 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
17104 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17106 msgstr "lebih kecil"
17108 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17112 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17116 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17118 msgstr "lebih besar"
17120 #: modules/misc/freetype.c:127
17121 msgid "Use YUVP renderer"
17122 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
17124 #: modules/misc/freetype.c:128
17126 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17127 "you want to encode into DVB subtitles"
17129 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
17130 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
17132 #: modules/misc/freetype.c:130
17133 msgid "Font Effect"
17134 msgstr "Kesan Font"
17136 #: modules/misc/freetype.c:131
17138 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17141 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
17142 "meningkatkan baca-upayanya."
17144 #: modules/misc/freetype.c:139
17146 msgstr "Latarbelakang"
17148 #: modules/misc/freetype.c:139
17152 #: modules/misc/freetype.c:140
17153 msgid "Fat Outline"
17154 msgstr "Outline Gemuk"
17156 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17157 msgid "Text renderer"
17158 msgstr "Pengemuka teks"
17160 #: modules/misc/freetype.c:153
17161 msgid "Freetype2 font renderer"
17162 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17164 #: modules/misc/gnutls.c:63
17165 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17166 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
17168 #: modules/misc/gnutls.c:65
17170 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17171 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17173 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
17174 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
17177 #: modules/misc/gnutls.c:69
17178 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17179 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
17181 #: modules/misc/gnutls.c:71
17183 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17184 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17186 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
17187 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
17189 #: modules/misc/gnutls.c:74
17190 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17191 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
17193 #: modules/misc/gnutls.c:76
17195 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17197 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
17200 #: modules/misc/gnutls.c:79
17201 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17202 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
17204 #: modules/misc/gnutls.c:81
17206 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17207 "approved Certification Authority)."
17209 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
17210 "Sijil yang diluluskan)."
17212 #: modules/misc/gnutls.c:84
17213 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17214 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
17216 #: modules/misc/gnutls.c:86
17218 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17221 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
17224 #: modules/misc/gnutls.c:91
17225 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17226 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
17228 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17229 msgid "Gtk+ GUI helper"
17230 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
17232 #: modules/misc/logger.c:119
17234 msgstr "Format log"
17236 #: modules/misc/logger.c:121
17238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17239 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17241 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
17242 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
17244 #: modules/misc/logger.c:125
17246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17249 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
17251 #: modules/misc/logger.c:130
17255 #: modules/misc/logger.c:131
17256 msgid "File logging"
17257 msgstr "Menglog fail"
17259 #: modules/misc/logger.c:137
17260 msgid "Log filename"
17261 msgstr "Nama fail log"
17263 #: modules/misc/logger.c:137
17264 msgid "Specify the log filename."
17265 msgstr "Tentukan nama fail log"
17267 #: modules/misc/logger.c:142
17268 msgid "RRD output file"
17269 msgstr "Fail output RRD"
17271 #: modules/misc/logger.c:143
17272 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17273 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
17275 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17276 msgid "AltiVec memcpy"
17277 msgstr "AltiVec memcpy"
17279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17280 msgid "libc memcpy"
17281 msgstr "libc memcpy"
17283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17284 msgid "3D Now! memcpy"
17285 msgstr "3D Now! memcpy"
17287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17289 msgstr "MMX memcpy"
17291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17292 msgid "MMX EXT memcpy"
17293 msgstr "MMX EXT memcpy"
17295 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17299 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17301 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17302 "notifications are sent locally."
17304 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
17305 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
17307 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17309 msgid "Growl password on the Growl server."
17310 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
17312 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17314 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17315 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
17317 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17318 msgid "Growl Notification Plugin"
17319 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
17321 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17322 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17324 msgstr "(tiada judul)"
17326 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17327 msgid "(no artist)"
17328 msgstr "(tiada artis)"
17330 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17332 msgstr "(tiada album)"
17334 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17336 msgid "Title format string"
17337 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
17339 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17341 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17342 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17344 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
17345 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
17347 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17348 msgid "MSN Now-Playing"
17349 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
17351 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17352 msgid "Timeout (ms)"
17353 msgstr "Masa tamat (ms)"
17355 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17356 msgid "How long the notification will be displayed "
17357 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
17359 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17363 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17364 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17365 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
17367 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17369 msgstr "tiada artis"
17371 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17373 msgstr "tiada album"
17375 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17376 msgid "Flip vertical position"
17377 msgstr "Jentik posisi menegak"
17379 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17380 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17381 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
17383 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17384 msgid "Vertical offset"
17385 msgstr "Offset menegak"
17387 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17389 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17390 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17392 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
17393 "kepada 30 piksel)."
17395 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17396 msgid "Shadow offset"
17397 msgstr "Offset bayang"
17399 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17401 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17402 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
17404 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17405 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17406 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
17408 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17409 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17410 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
17412 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17413 msgid "XOSD interface"
17414 msgstr "Antaramuka XOSD"
17416 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17417 msgid "M3U playlist exporter"
17418 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
17420 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17421 msgid "Old playlist exporter"
17422 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
17424 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17425 msgid "XSPF playlist export"
17426 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17428 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17429 msgid "HAL devices detection"
17430 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
17432 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17433 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17434 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
17436 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17438 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17439 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17441 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
17442 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
17444 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17445 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17446 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
17448 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17452 #: modules/misc/quartztext.c:78
17454 msgid "Mac Text renderer"
17455 msgstr "Pengemuka teks"
17457 #: modules/misc/quartztext.c:79
17459 msgid "Quartz font renderer"
17460 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17462 #: modules/misc/rtsp.c:51
17463 msgid "RTSP host address"
17464 msgstr "Alamat hos RTSP"
17466 #: modules/misc/rtsp.c:53
17469 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17470 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17471 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17472 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17474 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
17476 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
17477 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
17478 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
17481 #: modules/misc/rtsp.c:58
17482 msgid "Maximum number of connections"
17483 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
17485 #: modules/misc/rtsp.c:59
17487 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17488 "0 means no limit."
17490 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
17491 "bermakna tiada had."
17493 #: modules/misc/rtsp.c:62
17494 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17495 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
17497 #: modules/misc/rtsp.c:64
17498 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17501 #: modules/misc/rtsp.c:66
17503 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17504 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17505 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17506 "The default is 5."
17509 #: modules/misc/rtsp.c:72
17513 #: modules/misc/rtsp.c:73
17514 msgid "RTSP VoD server"
17515 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
17517 #: modules/misc/screensaver.c:82
17518 msgid "X Screensaver disabler"
17519 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
17521 #: modules/misc/svg.c:67
17522 msgid "SVG template file"
17523 msgstr "Fail templat SVG"
17525 #: modules/misc/svg.c:68
17527 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17528 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
17530 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17531 msgid "C module that does nothing"
17532 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
17534 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17535 msgid "Miscellaneous stress tests"
17536 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
17538 #: modules/misc/win32text.c:90
17539 msgid "Win32 font renderer"
17540 msgstr "Pengemuka font Win32"
17542 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17543 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17544 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
17546 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17547 msgid "Simple XML Parser"
17548 msgstr "Penghurai XML mudah"
17550 #: modules/mux/asf.c:49
17551 msgid "Title to put in ASF comments."
17552 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
17554 #: modules/mux/asf.c:51
17555 msgid "Author to put in ASF comments."
17556 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
17558 #: modules/mux/asf.c:53
17559 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17560 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
17562 #: modules/mux/asf.c:54
17566 #: modules/mux/asf.c:55
17567 msgid "Comment to put in ASF comments."
17568 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
17570 #: modules/mux/asf.c:57
17571 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17572 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
17574 #: modules/mux/asf.c:58
17575 msgid "Packet Size"
17576 msgstr "Saiz paket"
17578 #: modules/mux/asf.c:59
17579 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17580 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
17582 #: modules/mux/asf.c:62
17586 #: modules/mux/asf.c:540
17587 msgid "Unknown Video"
17588 msgstr "Video tidak diketahui"
17590 #: modules/mux/avi.c:43
17594 #: modules/mux/dummy.c:41
17595 msgid "Dummy/Raw muxer"
17596 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
17598 #: modules/mux/mp4.c:46
17599 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17600 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
17602 #: modules/mux/mp4.c:48
17604 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17605 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17608 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
17609 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
17612 #: modules/mux/mp4.c:58
17613 msgid "MP4/MOV muxer"
17614 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17617 msgid "DTS delay (ms)"
17618 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
17620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17622 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17623 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17624 "inside the client decoder."
17626 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
17627 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
17628 "dalam dekoder klien."
17630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17631 msgid "PES maximum size"
17632 msgstr "Saiz maksima PES"
17634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17635 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17637 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
17639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17649 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17652 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
17654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17659 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17660 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
17662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17667 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17668 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
17670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17675 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17676 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
17678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17683 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17684 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
17686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17691 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17692 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
17694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17695 msgid "PMT Program numbers"
17696 msgstr "Nombor program PMT"
17698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17700 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17703 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
17704 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
17706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17707 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17708 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
17710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17712 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17715 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
17716 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
17718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17719 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17720 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
17722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17724 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17727 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
17728 "ID ES\" dibolehhkan."
17730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17731 msgid "Set PID to ID of ES"
17732 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
17734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17736 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17737 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17739 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
17740 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
17742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17743 msgid "Data alignment"
17744 msgstr "Jajaran data"
17746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17748 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17749 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17751 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
17752 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
17754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17755 msgid "Shaping delay (ms)"
17756 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
17758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17760 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17761 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17762 "especially for reference frames."
17764 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
17765 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
17766 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
17768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17769 msgid "Use keyframes"
17770 msgstr "Guna kunci kerangka"
17772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17774 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17775 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17776 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17777 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17778 "the biggest frames in the stream."
17780 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
17781 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
17782 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
17783 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
17784 "bingkai terbesar dalam strim."
17786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17787 msgid "PCR delay (ms)"
17788 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
17790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17792 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17793 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17795 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
17796 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
17798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17799 msgid "Minimum B (deprecated)"
17800 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
17802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17803 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17804 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
17806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17807 msgid "Maximum B (deprecated)"
17808 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
17810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17812 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17813 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17814 "inside the client decoder."
17816 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
17817 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
17818 "dalam dekoder klien."
17820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17821 msgid "Crypt audio"
17822 msgstr "Sulitkan audio"
17824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17825 msgid "Crypt audio using CSA"
17826 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
17828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17829 msgid "Crypt video"
17830 msgstr "Sulitkan video"
17832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17833 msgid "Crypt video using CSA"
17834 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
17836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17842 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17843 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
17845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17846 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17847 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
17849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17852 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17853 "header from the value before encrypting."
17855 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
17856 "daripada nilai sebelum disulitkan."
17858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17859 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17860 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
17862 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17863 msgid "Multipart separator string"
17864 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
17866 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17868 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17869 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17871 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
17872 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
17874 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17875 msgid "Multipart JPEG muxer"
17876 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
17878 #: modules/mux/ogg.c:49
17879 msgid "Ogg/OGM muxer"
17880 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
17882 #: modules/mux/wav.c:42
17886 #: modules/packetizer/copy.c:43
17887 msgid "Copy packetizer"
17888 msgstr "Salin packetizer"
17890 #: modules/packetizer/h264.c:49
17891 msgid "H.264 video packetizer"
17892 msgstr "Packetizer video H.624"
17894 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17895 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17896 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
17898 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17899 msgid "MPEG4 video packetizer"
17900 msgstr "Packetizer video MPEG4"
17902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17903 msgid "Sync on Intra Frame"
17904 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
17906 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17908 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17909 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17911 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
17912 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
17914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17915 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17916 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
17918 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17920 msgid "VC-1 packetizer"
17921 msgstr "Salin packetizer"
17923 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17924 msgid "Bonjour services"
17925 msgstr "Servis Bonjour"
17927 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17932 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17933 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17934 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17938 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17939 msgid "Podcast URLs list"
17940 msgstr "Senarai URL Podcast"
17942 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17943 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17944 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
17946 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17950 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17951 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17955 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17956 msgid "SAP multicast address"
17957 msgstr "Alamat multicast SAP"
17959 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17961 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17962 "However, you can specify a specific address."
17964 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
17965 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
17967 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17971 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17973 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17974 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17976 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17980 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17981 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17982 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17984 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17985 msgid "IPv6 SAP scope"
17986 msgstr "Skop SAP IPv6"
17988 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17989 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17990 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
17992 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17993 msgid "SAP timeout (seconds)"
17994 msgstr "Had masa SAP (saat)"
17996 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17998 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17999 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
18001 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18002 msgid "Try to parse the announce"
18003 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
18005 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18007 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18008 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18010 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
18011 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
18013 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18014 msgid "SAP Strict mode"
18015 msgstr "Mod Tegas SAP"
18017 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18019 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18022 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
18025 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18026 msgid "Use SAP cache"
18027 msgstr "Guna cache SAP"
18029 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18031 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18032 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18034 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
18035 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
18038 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18040 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18043 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
18046 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18047 msgid "SAP Announcements"
18048 msgstr "Pengumumam SAP"
18050 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18052 msgid "SDP Descriptions parser"
18053 msgstr "Takrifan fail"
18055 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18056 msgid "SAP sessions"
18059 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18063 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18067 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18071 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18072 msgid "Shoutcast radio listings"
18073 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
18075 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18076 msgid "Shoutcast TV listings"
18077 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
18079 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18080 msgid "Shoutcast TV"
18081 msgstr "TV Shoutcast"
18083 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18084 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18085 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
18087 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18088 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18089 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
18091 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18096 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18098 msgid "Automatically add/delete input streams"
18099 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
18101 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18103 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18104 "this stream later."
18106 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
18109 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18111 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18112 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18113 "need to raise caching values."
18115 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
18116 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
18117 "tingkatkan nilai caching."
18119 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18123 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18125 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18126 "IDs bridge_in will register."
18128 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
18129 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
18131 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18135 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18136 msgid "Bridge stream output"
18137 msgstr "Jejambat output srim"
18139 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18141 msgstr "Jejambat keluar"
18143 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18145 msgstr "Jejambat masuk"
18147 #: modules/stream_out/description.c:49
18148 msgid "Description stream output"
18149 msgstr "Takrifan output strim"
18151 #: modules/stream_out/display.c:39
18152 msgid "Enable/disable audio rendering."
18153 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
18155 #: modules/stream_out/display.c:41
18156 msgid "Enable/disable video rendering."
18157 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
18159 #: modules/stream_out/display.c:43
18160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18161 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
18163 #: modules/stream_out/display.c:52
18164 msgid "Display stream output"
18165 msgstr "Papar output strim"
18167 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18168 msgid "Duplicate stream output"
18169 msgstr "Output strim pendua"
18171 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18172 msgid "Output access method"
18173 msgstr "metod capaian output"
18175 #: modules/stream_out/es.c:40
18176 msgid "This is the default output access method that will be used."
18177 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
18179 #: modules/stream_out/es.c:42
18180 msgid "Audio output access method"
18181 msgstr "Metod capaian output audio "
18183 #: modules/stream_out/es.c:44
18184 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18185 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
18187 #: modules/stream_out/es.c:45
18188 msgid "Video output access method"
18189 msgstr "Metod capaian output video"
18191 #: modules/stream_out/es.c:47
18192 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18193 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
18195 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18196 msgid "Output muxer"
18197 msgstr "Muxer output"
18199 #: modules/stream_out/es.c:51
18200 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18201 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
18203 #: modules/stream_out/es.c:52
18204 msgid "Audio output muxer"
18205 msgstr "Muxer output audio"
18207 #: modules/stream_out/es.c:54
18208 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18209 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
18211 #: modules/stream_out/es.c:55
18212 msgid "Video output muxer"
18213 msgstr "Muxer output video"
18215 #: modules/stream_out/es.c:57
18216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18217 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
18219 #: modules/stream_out/es.c:59
18221 msgstr "URL output"
18223 #: modules/stream_out/es.c:61
18224 msgid "This is the default output URI."
18225 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
18227 #: modules/stream_out/es.c:62
18228 msgid "Audio output URL"
18229 msgstr "URL output audio"
18231 #: modules/stream_out/es.c:64
18232 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18233 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
18235 #: modules/stream_out/es.c:65
18236 msgid "Video output URL"
18237 msgstr "URL output video"
18239 #: modules/stream_out/es.c:67
18240 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18241 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
18243 #: modules/stream_out/es.c:76
18244 msgid "Elementary stream output"
18245 msgstr "Output strim permulaan"
18247 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18249 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18251 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
18253 #: modules/stream_out/gather.c:40
18254 msgid "Gathering stream output"
18255 msgstr "Output strim perjumpaan"
18257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18259 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
18261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18262 msgid "Sample aspect ratio"
18263 msgstr "Contoh nisbah aspek"
18265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18267 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
18269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18270 msgid "Video filter"
18271 msgstr "Penapis video"
18273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18275 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18276 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
18278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18280 msgid "Image chroma"
18281 msgstr "Format imej"
18283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18285 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18286 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18290 msgid "Mosaic bridge"
18291 msgstr "Jambatan Mozek"
18293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18294 msgid "Mosaic bridge stream output"
18295 msgstr "Output strim jejambat mozek"
18297 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18298 msgid "This is the output URL that will be used."
18299 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
18301 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18305 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18307 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18308 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18309 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18310 "SDP to be announced via SAP."
18312 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
18313 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
18314 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
18315 "diumumkan melalui SAP."
18317 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18321 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18326 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
18327 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
18329 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18330 msgid "Session name"
18331 msgstr "Nama sessi"
18333 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18335 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18337 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18339 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18340 msgid "Session description"
18341 msgstr "Takrifan sessi"
18343 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18345 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18346 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18348 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18349 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18351 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18352 msgid "Session URL"
18355 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18357 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18358 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18359 "(Session Descriptor)."
18361 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
18362 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
18363 "(Penerang Sessi)."
18365 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18366 msgid "Session email"
18367 msgstr "Email sessi"
18369 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18371 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18372 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18374 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
18375 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18377 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18378 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18379 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
18381 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18383 msgstr "Port audio"
18385 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18387 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18389 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
18391 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18393 msgstr "Port video"
18395 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18399 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
18401 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18403 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18404 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18407 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
18408 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
18409 "dalam sistem pengoperasian)."
18411 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18415 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18416 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18418 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
18420 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18421 msgid "RTP stream output"
18422 msgstr "Output strim RTP"
18424 #: modules/stream_out/standard.c:42
18426 msgid "Output method to use for the stream."
18427 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
18429 #: modules/stream_out/standard.c:45
18431 msgid "Muxer to use for the stream."
18432 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
18434 #: modules/stream_out/standard.c:46
18435 msgid "Output destination"
18436 msgstr "Destinasi output"
18438 #: modules/stream_out/standard.c:48
18440 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18441 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
18443 #: modules/stream_out/standard.c:51
18445 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18446 "you choose to use SAP."
18448 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
18449 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
18451 #: modules/stream_out/standard.c:54
18452 msgid "Session groupname"
18453 msgstr "Nama kumpulan sessi"
18455 #: modules/stream_out/standard.c:56
18457 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18458 "if you choose to use SAP."
18460 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
18461 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
18463 #: modules/stream_out/standard.c:59
18465 msgid "Session descriptipn"
18466 msgstr "Takrifan sessi"
18468 #: modules/stream_out/standard.c:61
18471 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18472 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18474 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18475 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18477 #: modules/stream_out/standard.c:72
18479 msgid "Session phone number"
18480 msgstr "Nama sessi"
18482 #: modules/stream_out/standard.c:74
18485 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18486 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18488 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
18489 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18491 #: modules/stream_out/standard.c:78
18492 msgid "SAP announcing"
18493 msgstr "Mengumumkan SAP"
18495 #: modules/stream_out/standard.c:79
18496 msgid "Announce this session with SAP."
18497 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
18499 #: modules/stream_out/standard.c:87
18503 #: modules/stream_out/standard.c:88
18504 msgid "Standard stream output"
18505 msgstr "Output strim piawai"
18507 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18511 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18512 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18513 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
18515 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18519 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18520 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18521 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
18523 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18524 msgid "Aspect ratio"
18525 msgstr "Nisbah aspek"
18527 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18529 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
18531 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18532 msgid "Command UDP port"
18533 msgstr "Arahan port UDP"
18535 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18536 msgid "UDP port to listen to for commands."
18537 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
18539 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18543 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18544 msgid "Initial command to execute."
18545 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
18547 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18551 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18552 msgid "Number of P frames between two I frames."
18553 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18555 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18556 msgid "Quantizer scale"
18557 msgstr "Skala Quantizer"
18559 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18560 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18561 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
18563 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18565 msgstr "Bisukan audio"
18567 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18568 msgid "Mute audio when command is not 0."
18569 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
18571 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18572 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18573 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
18575 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18576 msgid "Video encoder"
18577 msgstr "Pengenkod video"
18579 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18581 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18584 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
18585 "berkaitan dengannya)."
18587 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18588 msgid "Destination video codec"
18589 msgstr "Destinasi kodek video"
18591 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18592 msgid "This is the video codec that will be used."
18593 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
18595 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18596 msgid "Video bitrate"
18597 msgstr "Kadar bit video"
18599 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18600 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18601 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
18603 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18604 msgid "Video scaling"
18605 msgstr "Penskalaan video"
18607 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18608 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18609 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
18611 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18612 msgid "Video frame-rate"
18613 msgstr "Kadar-kerangka video"
18615 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18616 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18617 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
18619 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18620 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18621 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18624 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18625 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18628 msgid "Maximum video width"
18629 msgstr "Lebar video maksima."
18631 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18632 msgid "Maximum output video width."
18633 msgstr "Lebar output video maksima."
18635 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18636 msgid "Maximum video height"
18637 msgstr "Tinggi video maksima"
18639 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18640 msgid "Maximum output video height."
18641 msgstr "Tinggi output video maksima."
18643 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18645 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18646 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18648 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
18649 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
18651 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18652 msgid "Video crop (top)"
18653 msgstr "Pangkas video (atas)"
18655 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18656 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18657 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
18659 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18660 msgid "Video crop (left)"
18661 msgstr "Pangkas video (kiri)"
18663 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18664 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18665 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
18667 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18668 msgid "Video crop (bottom)"
18669 msgstr "Pangkas video (bawah)"
18671 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18672 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18673 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
18675 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18676 msgid "Video crop (right)"
18677 msgstr "Pangkas video (kanan)"
18679 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18680 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18681 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
18683 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18684 msgid "Video padding (top)"
18685 msgstr "Melapik video (atas)"
18687 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18688 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18689 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
18691 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18692 msgid "Video padding (left)"
18693 msgstr "Melapik video (kiri)"
18695 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18696 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18697 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
18699 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18700 msgid "Video padding (bottom)"
18701 msgstr "Melapik video (bawah)"
18703 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18704 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18705 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
18707 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18708 msgid "Video padding (right)"
18709 msgstr "Melapik video (kanan)"
18711 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18712 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18713 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
18715 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18716 msgid "Video canvas width"
18717 msgstr "Lebar kanvas video"
18719 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18720 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18721 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
18723 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18724 msgid "Video canvas height"
18725 msgstr "Tinggi kanvas video"
18727 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18728 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18729 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
18731 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18732 msgid "Video canvas aspect ratio"
18733 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18737 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18740 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
18741 "video mengikut kesesuaian."
18743 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18744 msgid "Audio encoder"
18745 msgstr "Pengenkod audio"
18747 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18749 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18752 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
18753 "berkaitan dengannya)."
18755 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18756 msgid "Destination audio codec"
18757 msgstr "Destinasi kodek audio"
18759 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18760 msgid "This is the audio codec that will be used."
18761 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
18763 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18764 msgid "Audio bitrate"
18765 msgstr "Kadar bit audio"
18767 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18768 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18769 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
18771 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18772 msgid "Audio sample rate"
18773 msgstr "Kadar persampelan audio"
18775 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18777 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18778 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18780 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18781 msgid "Audio channels"
18782 msgstr "Saluran audio"
18784 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18785 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18786 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
18788 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18789 msgid "Audio filter"
18790 msgstr "Penapis audio"
18792 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18794 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18795 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18797 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
18798 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
18800 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18801 msgid "Subtitles encoder"
18802 msgstr "Pengenkod sarikata"
18804 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18806 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18809 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
18810 "berkaitan dengannya)."
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18813 msgid "Destination subtitles codec"
18814 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
18816 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18817 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18818 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
18820 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18822 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18823 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18824 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18825 "of subpicture modules"
18827 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
18828 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
18829 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
18832 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18836 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18838 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18839 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18842 msgid "Number of threads"
18843 msgstr "Bilangan bebenang"
18845 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18846 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18847 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
18849 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18850 msgid "High priority"
18851 msgstr "Keutamaan tinggi"
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18855 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18856 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18859 msgid "Synchronise on audio track"
18860 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18864 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18865 "on the audio track."
18867 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18872 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18875 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18879 msgid "Transcode stream output"
18880 msgstr "Output strim transkod"
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18883 msgid "Overlays/Subtitles"
18884 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18886 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18887 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18888 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
18890 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18891 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18892 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18895 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18896 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
18898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18899 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18900 msgid "Conversions from "
18901 msgstr "Penukaran daripada"
18903 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18904 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18905 msgid "MMX conversions from "
18906 msgstr "Penukaran MMX daripada"
18908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18910 msgid "SSE2 conversions from "
18911 msgstr "Penukaran MMX daripada"
18913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18914 msgid "AltiVec conversions from "
18915 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
18917 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18919 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18920 "threshold value will be the brighness defined below."
18922 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
18923 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
18925 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18926 msgid "Image contrast (0-2)"
18927 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
18929 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18930 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18931 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18933 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18934 msgid "Image hue (0-360)"
18935 msgstr "Image hue (0-360)"
18937 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18938 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18939 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
18941 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18942 msgid "Image saturation (0-3)"
18943 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
18945 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18946 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18947 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
18949 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18950 msgid "Image brightness (0-2)"
18951 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
18953 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18954 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18955 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18957 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18958 msgid "Image gamma (0-10)"
18959 msgstr "Imej gamma (0-10)"
18961 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18962 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18963 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
18965 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18966 msgid "Image properties filter"
18967 msgstr "Penapis hakmilik imej"
18969 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18970 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18973 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18975 msgid "Transparency mask"
18978 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18979 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18982 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18984 msgid "Alpha mask video filter"
18985 msgstr "Cantas penapis video"
18987 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18991 #: modules/video_filter/blend.c:95
18992 msgid "Video pictures blending"
18993 msgstr "Mengadun gambar video"
18995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18998 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18999 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19000 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19003 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
19004 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
19005 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
19006 "(biru adalah lalai)."
19008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19009 msgid "Bluescreen U value"
19010 msgstr "Nilai skrin biru U"
19012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19014 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19015 "Defaults to 120 for blue."
19017 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19018 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
19020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19021 msgid "Bluescreen V value"
19022 msgstr "Nilai skrin biru V"
19024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19026 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19027 "Defaults to 90 for blue."
19029 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19030 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
19032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19033 msgid "Bluescreen U tolerance"
19034 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
19036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19038 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19039 "value between 10 and 20 seems sensible."
19041 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
19042 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19045 msgid "Bluescreen V tolerance"
19046 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
19048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19050 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19051 "value between 10 and 20 seems sensible."
19053 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
19054 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19058 msgid "Bluescreen video filter"
19059 msgstr "Cantas penapis video"
19061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19063 msgstr "Skrin biru"
19065 #: modules/video_filter/clone.c:56
19066 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19067 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
19069 #: modules/video_filter/clone.c:59
19070 msgid "Video output modules"
19071 msgstr "Modul output video "
19073 #: modules/video_filter/clone.c:60
19075 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19076 "separated list of modules."
19078 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
19079 "senarai modul dipisah koma."
19081 #: modules/video_filter/clone.c:66
19082 msgid "Clone video filter"
19083 msgstr "Penapis video Klon"
19085 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19088 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19089 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19090 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19091 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19093 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19094 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19095 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19096 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19098 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19100 msgid "Color threshold filter"
19101 msgstr "Penapis video Klon"
19103 #: modules/video_filter/crop.c:70
19104 msgid "Crop geometry (pixels)"
19105 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
19107 #: modules/video_filter/crop.c:71
19109 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19110 "<left offset> + <top offset>."
19112 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
19113 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
19115 #: modules/video_filter/crop.c:73
19116 msgid "Automatic cropping"
19117 msgstr "Automatik mencantas"
19119 #: modules/video_filter/crop.c:74
19121 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19122 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19124 #: modules/video_filter/crop.c:77
19125 msgid "Ratio max (x 1000)"
19128 #: modules/video_filter/crop.c:78
19130 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19131 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19135 #: modules/video_filter/crop.c:80
19137 msgid "Manual ratio"
19140 #: modules/video_filter/crop.c:81
19141 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19144 #: modules/video_filter/crop.c:83
19146 msgid "Number of images for change"
19147 msgstr "Bilangan saluran"
19149 #: modules/video_filter/crop.c:84
19151 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19152 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19156 #: modules/video_filter/crop.c:86
19158 msgid "Number of lines for change"
19159 msgstr "Bilangan saluran"
19161 #: modules/video_filter/crop.c:87
19163 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19164 "that ratio changed and trigger recrop."
19167 #: modules/video_filter/crop.c:89
19169 msgid "Number of non black pixels "
19170 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19172 #: modules/video_filter/crop.c:90
19174 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19177 #: modules/video_filter/crop.c:93
19178 msgid "Skip percentage (%)"
19181 #: modules/video_filter/crop.c:94
19183 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19184 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19187 #: modules/video_filter/crop.c:96
19189 msgid "Luminance threshold "
19190 msgstr "Ambang kecerahan"
19192 #: modules/video_filter/crop.c:97
19193 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19196 #: modules/video_filter/crop.c:101
19197 msgid "Crop video filter"
19198 msgstr "Cantas penapis video"
19200 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19201 msgid "Cropping failed"
19202 msgstr "Pencantasan gagal"
19204 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19205 msgid "VLC could not open the video output module."
19206 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
19208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19209 msgid "Deinterlace mode"
19210 msgstr "Mod merungkai"
19212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19213 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19214 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
19216 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19217 msgid "Streaming deinterlace mode"
19218 msgstr "Mod merungkai strim"
19220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19221 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19222 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19225 msgid "Deinterlacing video filter"
19226 msgstr "Penapis video merungkai"
19228 #: modules/video_filter/erase.c:51
19233 #: modules/video_filter/erase.c:52
19234 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19237 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19239 msgid "X coordinate"
19240 msgstr "Koordinat X"
19242 #: modules/video_filter/erase.c:55
19244 msgid "X coordinate of the mask."
19245 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
19247 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19249 msgid "Y coordinate"
19250 msgstr "Koordinat Y"
19252 #: modules/video_filter/erase.c:57
19254 msgid "Y coordinate of the mask."
19255 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
19257 #: modules/video_filter/erase.c:62
19259 msgid "Erase video filter"
19260 msgstr "Penapis video wave"
19262 #: modules/video_filter/erase.c:63
19267 #: modules/video_filter/extract.c:58
19268 msgid "RGB component to extract"
19271 #: modules/video_filter/extract.c:59
19272 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19275 #: modules/video_filter/extract.c:69
19277 msgid "Extract RGB component video filter"
19278 msgstr "Penapis kecuraman video"
19280 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19281 msgid "video-filter-event"
19282 msgstr "acara-penapis-video"
19284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19285 msgid "Gaussian's std deviation"
19288 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19290 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19291 "to 3*sigma away in any direction."
19294 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19296 msgid "Gaussian blur video filter"
19297 msgstr "Penapis kecuraman video"
19299 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19301 msgid "Gaussian Blur"
19304 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19305 msgid "Distort mode"
19308 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19309 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19310 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
19312 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19313 msgid "Gradient image type"
19314 msgstr "Jenis imej cerun"
19316 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19318 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19321 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
19322 "mengekalkan warnanya."
19324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19325 msgid "Apply cartoon effect"
19326 msgstr "Terap kesan kartun"
19328 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19329 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19330 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
19332 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19336 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19340 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19341 msgid "Gradient video filter"
19342 msgstr "Penapis kecuraman video"
19344 #: modules/video_filter/invert.c:47
19345 msgid "Invert video filter"
19346 msgstr "Penapis video terbalik"
19348 #: modules/video_filter/invert.c:48
19349 msgid "Color inversion"
19350 msgstr "Pembalikan wana"
19352 #: modules/video_filter/logo.c:68
19353 msgid "Logo filenames"
19354 msgstr "Nama fail logo"
19356 #: modules/video_filter/logo.c:69
19358 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19359 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19360 "simply enter its filename."
19362 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
19363 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
19364 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
19366 #: modules/video_filter/logo.c:72
19367 msgid "Logo animation # of loops"
19368 msgstr "# gelung logo animasi"
19370 #: modules/video_filter/logo.c:73
19371 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19372 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
19374 #: modules/video_filter/logo.c:75
19375 msgid "Logo individual image time in ms"
19376 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
19378 #: modules/video_filter/logo.c:76
19379 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19380 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
19382 #: modules/video_filter/logo.c:79
19383 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19384 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
19386 #: modules/video_filter/logo.c:82
19387 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19388 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
19390 #: modules/video_filter/logo.c:84
19391 msgid "Transparency of the logo"
19392 msgstr "Ketelusan logo"
19394 #: modules/video_filter/logo.c:85
19396 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19399 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
19401 #: modules/video_filter/logo.c:87
19402 msgid "Logo position"
19403 msgstr "Posisi logo"
19405 #: modules/video_filter/logo.c:89
19407 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19408 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19410 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
19411 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19413 #: modules/video_filter/logo.c:101
19414 msgid "Logo video filter"
19415 msgstr "Penapis video logo"
19417 #: modules/video_filter/logo.c:103
19418 msgid "Logo overlay"
19419 msgstr "Lapisan logo"
19421 #: modules/video_filter/logo.c:124
19422 msgid "Logo sub filter"
19423 msgstr "Penapis sub logo"
19425 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19426 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19427 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
19429 #: modules/video_filter/marq.c:82
19431 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19432 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19433 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19434 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19435 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19436 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19437 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19438 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19439 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19441 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19442 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19443 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19444 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19445 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19446 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19447 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19448 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19449 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19451 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19455 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19456 msgid "X offset, from the left screen edge."
19457 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
19459 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19463 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19464 msgid "Y offset, down from the top."
19465 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
19467 #: modules/video_filter/marq.c:101
19469 msgstr "Masa tamat"
19471 #: modules/video_filter/marq.c:102
19473 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19474 "(remains forever)."
19476 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
19477 "(kekal selamanya)."
19479 #: modules/video_filter/marq.c:106
19481 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19484 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
19487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19488 msgid "Font size, pixels"
19489 msgstr "Saiz font, piksel"
19491 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19492 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19493 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
19495 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19497 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19500 "(red + green), #FFFFFF = white"
19502 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19503 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19504 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19505 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19507 #: modules/video_filter/marq.c:118
19508 msgid "Marquee position"
19509 msgstr "Posisi ukiran"
19511 #: modules/video_filter/marq.c:120
19513 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19514 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19517 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19518 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19520 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19524 #: modules/video_filter/marq.c:163
19525 msgid "Marquee display"
19526 msgstr "Papar ukiran"
19528 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19530 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19531 "opaque (default)."
19532 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
19534 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19535 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19536 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
19538 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19539 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19540 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
19542 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19543 msgid "Top left corner X coordinate"
19544 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
19546 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19547 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19548 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
19550 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19551 msgid "Top left corner Y coordinate"
19552 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
19554 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19555 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19556 msgstr "Kordinat Y"
19558 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19559 msgid "Border width"
19560 msgstr "Lebar sempadan"
19562 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19563 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19564 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
19566 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19567 msgid "Border height"
19568 msgstr "Tinggi sempadan"
19570 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19571 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19572 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
19574 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19575 msgid "Mosaic alignment"
19576 msgstr "Jajaran mozek"
19578 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19580 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19584 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19585 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19587 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19588 msgid "Positioning method"
19589 msgstr "Metod posisi"
19591 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19593 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19594 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19595 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19597 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
19598 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
19599 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
19601 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19602 #: modules/video_filter/wall.c:57
19603 msgid "Number of rows"
19604 msgstr "Bilangan baris"
19606 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19609 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19612 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
19613 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
19615 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19616 #: modules/video_filter/wall.c:53
19617 msgid "Number of columns"
19618 msgstr "Bilangan lajur"
19620 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19622 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19623 "set to \"fixed\"."
19625 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
19626 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
19628 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19629 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19630 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
19632 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19633 msgid "Keep original size"
19634 msgstr "Biarkan saiz asal"
19636 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19637 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19638 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
19640 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19641 msgid "Elements order"
19642 msgstr "Susunan elemen"
19644 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19646 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19647 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19650 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
19651 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
19653 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19654 msgid "Offsets in order"
19655 msgstr "Offset dalam urutan"
19657 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19659 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19660 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19661 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19663 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
19664 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
19665 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
19667 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19669 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19670 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19673 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
19674 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19680 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19684 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19685 msgid "Mosaic video sub filter"
19686 msgstr "Penapis sub video mozek"
19688 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19692 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19693 msgid "Blur factor (1-127)"
19694 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
19696 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19697 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19698 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
19700 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19701 msgid "Motion blur filter"
19702 msgstr "Penapis kabus gerakan"
19704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19705 msgid "Motion detect video filter"
19706 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
19708 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19710 msgid "Motion Detect"
19711 msgstr "Kesan gerak"
19713 #: modules/video_filter/noise.c:49
19715 msgid "Noise video filter"
19716 msgstr "Penapis video Klon"
19718 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19719 msgid "OpenCV face detection example filter"
19720 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
19722 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19723 msgid "OpenCV example"
19724 msgstr "Contoh OpenCV"
19726 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19727 msgid "Haar cascade filename"
19728 msgstr "Nama fail lata Haar"
19730 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19731 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19732 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
19734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19735 msgid "Use input chroma unaltered"
19736 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
19738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19739 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19740 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
19742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19747 msgid "Don't display any video"
19748 msgstr "Jangan papar sebarang video"
19750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19751 msgid "Display the input video"
19752 msgstr "Papar input video"
19754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19755 msgid "Display the processed video"
19756 msgstr "Papar video diproses"
19758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19759 msgid "Show only errors"
19760 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
19762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19763 msgid "Show errors and warnings"
19764 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
19766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19767 msgid "Show everything including debug messages"
19768 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
19770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19771 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19772 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
19774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19779 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19780 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
19782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19784 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19787 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
19790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19791 msgid "OpenCV filter chroma"
19792 msgstr "kroma penapis OpenCV"
19794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19796 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19798 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
19801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19802 msgid "Wrapper filter output"
19803 msgstr "output penapis pembunkus"
19805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19806 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19807 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
19809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19810 msgid "Wrapper filter verbosity"
19811 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
19813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19814 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19815 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
19817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19818 msgid "OpenCV internal filter name"
19819 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
19821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19822 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19823 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
19825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19826 msgid "Configuration file"
19827 msgstr "Fail kongfigurasi"
19829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19831 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19832 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19835 msgid "Path to OSD menu images"
19836 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
19838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19840 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19841 "configuration file."
19843 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
19846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19848 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
19850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19851 msgid "Menu position"
19852 msgstr "Posisi menu"
19854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19856 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19860 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19861 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19864 msgid "Menu timeout"
19865 msgstr "Masa tamat menu"
19867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19869 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19870 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19873 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
19874 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
19877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19878 msgid "Menu update interval"
19879 msgstr "Jeda kemaskini menu"
19881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19883 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19884 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19885 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19886 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19888 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
19889 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
19890 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
19891 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
19893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19894 msgid "On Screen Display menu"
19895 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
19897 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19899 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19900 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
19902 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19903 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19904 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
19906 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19907 msgid "Active windows"
19908 msgstr "Tetingkap aktif"
19910 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19911 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19912 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
19914 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19915 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19916 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
19918 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19920 msgstr "Panoramiks"
19922 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19923 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19924 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
19926 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19928 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19929 "misalignment due to autoratio control)"
19931 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
19932 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
19934 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19935 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19936 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
19938 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19939 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19940 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
19942 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19943 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19944 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
19946 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19947 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19948 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
19950 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19951 msgid "Attenuation"
19954 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19956 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19957 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19959 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
19960 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
19962 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19963 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19964 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
19966 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19967 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19968 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
19970 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19971 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19972 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
19974 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19975 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19976 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
19978 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19979 msgid "Attenuation, end (in %)"
19980 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
19982 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19983 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19984 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
19986 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19987 msgid "middle position (in %)"
19988 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
19990 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19992 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19995 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
19996 "lewat) zon dikisar"
19998 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19999 msgid "Gamma (Red) correction"
20000 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
20002 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20004 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20005 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20007 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20008 msgid "Gamma (Green) correction"
20009 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
20011 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20013 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20014 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20016 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20017 msgid "Gamma (Blue) correction"
20018 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
20020 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20023 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
20025 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20026 msgid "Black Crush for Red"
20027 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
20029 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20031 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20033 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20034 msgid "Black Crush for Green"
20035 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
20037 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20038 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20039 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20041 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20042 msgid "Black Crush for Blue"
20043 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
20045 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20046 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20047 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20049 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20050 msgid "White Crush for Red"
20051 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
20053 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20055 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20057 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20058 msgid "White Crush for Green"
20059 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
20061 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20063 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20065 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20066 msgid "White Crush for Blue"
20067 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
20069 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20070 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20071 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20073 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20074 msgid "Black Level for Red"
20075 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20079 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20081 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20082 msgid "Black Level for Green"
20083 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
20085 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20086 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20087 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20089 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20090 msgid "Black Level for Blue"
20091 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20094 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20095 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20098 msgid "White Level for Red"
20099 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20102 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20103 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20105 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20106 msgid "White Level for Green"
20107 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
20109 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20110 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20111 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20113 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20114 msgid "White Level for Blue"
20115 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
20117 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20118 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20119 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20121 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20122 msgid "Xinerama option"
20123 msgstr "Pilihan Xinerama"
20125 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20126 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20127 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
20129 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20130 msgid "Psychedelic video filter"
20131 msgstr "Penapis video Psychedelic"
20133 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20135 msgid "Number of puzzle rows"
20136 msgstr "Bilangan baris"
20138 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20140 msgid "Number of puzzle columns"
20141 msgstr "Bilangan lajur"
20143 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20144 msgid "Make one tile a black slot"
20147 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20149 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20152 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20154 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20155 msgstr "Penapis video merungkai"
20157 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20158 msgid "Ripple video filter"
20159 msgstr "Penapis video ripple"
20161 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20162 msgid "Angle in degrees"
20165 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20166 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20169 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20171 msgid "Rotate video filter"
20172 msgstr "Penapis video wave"
20174 #: modules/video_filter/rss.c:122
20178 #: modules/video_filter/rss.c:123
20179 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20180 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
20182 #: modules/video_filter/rss.c:124
20183 msgid "Speed of feeds"
20184 msgstr "Laju suapan"
20186 #: modules/video_filter/rss.c:125
20188 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20189 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
20191 #: modules/video_filter/rss.c:126
20193 msgstr "Panjang maksima"
20195 #: modules/video_filter/rss.c:127
20196 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20197 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
20199 #: modules/video_filter/rss.c:129
20200 msgid "Refresh time"
20201 msgstr "Segarkan mas"
20203 #: modules/video_filter/rss.c:130
20205 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20206 "feeds are never updated."
20208 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
20209 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
20211 #: modules/video_filter/rss.c:132
20212 msgid "Feed images"
20215 #: modules/video_filter/rss.c:133
20216 msgid "Display feed images if available."
20217 msgstr "Papar suap imej jika ada."
20219 #: modules/video_filter/rss.c:140
20221 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20224 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
20227 #: modules/video_filter/rss.c:153
20228 msgid "Text position"
20229 msgstr "Posisi Teks"
20231 #: modules/video_filter/rss.c:155
20233 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20234 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20237 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20238 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20240 #: modules/video_filter/rss.c:159
20242 msgid "Title display mode"
20243 msgstr "Paparan X11"
20245 #: modules/video_filter/rss.c:160
20247 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20248 "images are enabled, 1 otherwise."
20251 #: modules/video_filter/rss.c:175
20255 #: modules/video_filter/rss.c:175
20257 msgid "Always visible"
20258 msgstr "Sentiasa baiki"
20260 #: modules/video_filter/rss.c:175
20261 msgid "Scroll with feed"
20264 #: modules/video_filter/rss.c:215
20265 msgid "RSS and Atom feed display"
20266 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
20268 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20269 msgid "RV32 conversion filter"
20270 msgstr "Penapis penukaran RV32"
20272 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20273 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20276 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20278 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20279 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20281 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20282 msgid "Augment contrast between contours."
20285 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20287 msgid "Sharpen video filter"
20288 msgstr "Cantas penapis video"
20290 #: modules/video_filter/transform.c:57
20291 msgid "Transform type"
20292 msgstr "jenis pengubahan"
20294 #: modules/video_filter/transform.c:58
20295 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20296 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
20298 #: modules/video_filter/transform.c:61
20299 msgid "Rotate by 90 degrees"
20300 msgstr "Putar 90 darjah"
20302 #: modules/video_filter/transform.c:62
20303 msgid "Rotate by 180 degrees"
20304 msgstr "Putar 180 darjah"
20306 #: modules/video_filter/transform.c:62
20307 msgid "Rotate by 270 degrees"
20308 msgstr "Putar 270 darjah"
20310 #: modules/video_filter/transform.c:63
20311 msgid "Flip horizontally"
20312 msgstr "Jentik mendatar"
20314 #: modules/video_filter/transform.c:63
20315 msgid "Flip vertically"
20316 msgstr "Jentik menegak"
20318 #: modules/video_filter/transform.c:68
20319 msgid "Video transformation filter"
20320 msgstr "Penapis pengubahan video"
20322 #: modules/video_filter/wall.c:54
20323 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20324 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
20326 #: modules/video_filter/wall.c:58
20327 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20328 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
20330 #: modules/video_filter/wall.c:62
20331 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20332 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20334 #: modules/video_filter/wall.c:65
20335 msgid "Element aspect ratio"
20336 msgstr "Nisbah aspek elemen"
20338 #: modules/video_filter/wall.c:66
20339 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20340 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
20342 #: modules/video_filter/wall.c:72
20343 msgid "Wall video filter"
20344 msgstr "Penapis video dinding"
20346 #: modules/video_filter/wall.c:73
20348 msgstr "Imej dinding"
20350 #: modules/video_filter/wave.c:50
20351 msgid "Wave video filter"
20352 msgstr "Penapis video wave"
20354 #: modules/video_output/aa.c:55
20356 msgstr "Seni ASCII"
20358 #: modules/video_output/aa.c:58
20359 msgid "ASCII-art video output"
20360 msgstr "Output video seni-ASCII"
20362 #: modules/video_output/caca.c:81
20363 msgid "Color ASCII art video output"
20364 msgstr "Output video seni ASCII warna"
20366 #: modules/video_output/directfb.c:69
20367 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20368 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
20370 #: modules/video_output/fb.c:67
20371 msgid "Framebuffer device"
20372 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
20374 #: modules/video_output/fb.c:69
20375 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20377 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
20380 #: modules/video_output/fb.c:77
20381 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20382 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
20384 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20385 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20386 msgid "X11 display"
20387 msgstr "Paparan X11"
20389 #: modules/video_output/ggi.c:58
20391 "X11 hardware display to use.\n"
20392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20394 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
20395 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20397 #: modules/video_output/glide.c:64
20398 msgid "3dfx Glide video output"
20399 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
20401 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20402 msgid "HD1000 video output"
20403 msgstr "Output video HD1000"
20405 #: modules/video_output/image.c:49
20406 msgid "Image format"
20407 msgstr "Format imej"
20409 #: modules/video_output/image.c:50
20410 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20411 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
20413 #: modules/video_output/image.c:52
20414 msgid "Image width"
20415 msgstr "Lebar imej"
20417 #: modules/video_output/image.c:53
20419 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20422 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
20425 #: modules/video_output/image.c:57
20426 msgid "Image height"
20427 msgstr "Tinggi imej"
20429 #: modules/video_output/image.c:58
20431 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20432 "video characteristics."
20434 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
20437 #: modules/video_output/image.c:62
20438 msgid "Recording ratio"
20439 msgstr "Nisbah merekod"
20441 #: modules/video_output/image.c:63
20443 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20445 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
20447 #: modules/video_output/image.c:66
20448 msgid "Filename prefix"
20449 msgstr "Nama fail awalan"
20451 #: modules/video_output/image.c:67
20453 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20454 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20456 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
20457 "\"awalanNOMBOR.format\"."
20459 #: modules/video_output/image.c:71
20460 msgid "Always write to the same file"
20461 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
20463 #: modules/video_output/image.c:72
20465 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20466 "this case, the number is not appended to the filename."
20468 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
20469 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
20471 #: modules/video_output/image.c:83
20472 msgid "Image video output"
20473 msgstr "Output video imej"
20475 #: modules/video_output/mga.c:59
20476 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20477 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
20479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20480 msgid "DirectX 3D video output"
20481 msgstr "Output video 3D DirectX"
20483 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20484 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20485 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
20487 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20489 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20490 "doesn't have any effect when using overlays."
20492 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
20493 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
20495 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20496 msgid "Use video buffers in system memory"
20497 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
20499 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20501 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20502 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20503 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20504 "doesn't have any effect when using overlays."
20506 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
20507 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
20508 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
20509 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
20511 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20512 msgid "Use triple buffering for overlays"
20513 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
20515 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20518 "better video quality (no flickering)."
20520 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
20521 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
20523 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20524 msgid "Name of desired display device"
20525 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
20527 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20529 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20530 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20531 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20533 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
20534 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
20535 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20537 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20538 msgid "Enable wallpaper mode "
20539 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
20541 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20545 "desktop must not already have a wallpaper."
20547 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
20548 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
20549 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
20551 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20552 msgid "DirectX video output"
20553 msgstr "Output video DirectX"
20555 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20557 msgstr "Kertas Dinding"
20559 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20560 msgid "OpenGL video output"
20561 msgstr "Output video OpenGL"
20563 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20564 msgid "Windows GAPI video output"
20565 msgstr "Output video GAPI Windows"
20567 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20568 msgid "Windows GDI video output"
20569 msgstr "Output video GDI Windows"
20571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20575 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20576 msgid "Transparent Cube"
20577 msgstr "Transparent Cube"
20579 #: modules/video_output/opengl.c:123
20583 #: modules/video_output/opengl.c:123
20587 #: modules/video_output/opengl.c:123
20591 #: modules/video_output/opengl.c:123
20595 #: modules/video_output/opengl.c:123
20599 #: modules/video_output/opengl.c:123
20603 #: modules/video_output/opengl.c:123
20607 #: modules/video_output/opengl.c:123
20611 #: modules/video_output/opengl.c:123
20615 #: modules/video_output/opengl.c:151
20616 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20617 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
20619 #: modules/video_output/opengl.c:152
20620 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20621 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
20623 #: modules/video_output/opengl.c:153
20624 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20625 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
20627 #: modules/video_output/opengl.c:154
20628 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20629 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
20631 #: modules/video_output/opengl.c:155
20632 msgid "Point of view x-coordinate"
20633 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
20635 #: modules/video_output/opengl.c:156
20636 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20637 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20639 #: modules/video_output/opengl.c:158
20640 msgid "Point of view y-coordinate"
20641 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
20643 #: modules/video_output/opengl.c:159
20644 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20645 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20647 #: modules/video_output/opengl.c:161
20648 msgid "Point of view z-coordinate"
20649 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
20651 #: modules/video_output/opengl.c:162
20652 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20653 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20655 #: modules/video_output/opengl.c:165
20656 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20657 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
20659 #: modules/video_output/opengl.c:166
20660 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20661 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
20663 #: modules/video_output/opengl.c:168
20667 #: modules/video_output/opengl.c:170
20668 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20669 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
20671 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20672 msgid "QT Embedded display"
20673 msgstr "Paparan QT terbenam"
20675 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20677 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20678 "the DISPLAY environment variable."
20680 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
20681 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20683 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20684 msgid "QT Embedded video output"
20685 msgstr "output video QT terbenam"
20687 #: modules/video_output/sdl.c:101
20689 msgid "SDL chroma format"
20690 msgstr "Format kroma XVimage"
20692 #: modules/video_output/sdl.c:103
20695 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20696 "improve performances by using the most efficient one."
20698 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
20699 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
20702 #: modules/video_output/sdl.c:113
20703 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20704 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
20706 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20707 msgid "Snapshot width"
20708 msgstr "Lebar cekupan"
20710 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20711 msgid "Width of the snapshot image."
20712 msgstr "Lebar imej cekupan."
20714 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20715 msgid "Snapshot height"
20716 msgstr "Tinggi cekupan"
20718 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20719 msgid "Height of the snapshot image."
20720 msgstr "Tinggi imej cekupan"
20722 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20726 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20728 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20729 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
20731 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20732 msgid "Cache size (number of images)"
20733 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
20735 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20736 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20737 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
20739 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20740 msgid "Snapshot module"
20741 msgstr "Modul cekupan"
20743 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20744 msgid "SVGAlib video output"
20745 msgstr "output video SVGAlib"
20747 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20748 msgid "XVideo adaptor number"
20749 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
20751 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20753 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20754 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20756 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
20757 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20759 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20761 msgid "Alternate fullscreen method"
20762 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
20764 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20767 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20769 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20770 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20771 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20772 "show on top of the video."
20774 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
20775 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
20776 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
20777 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
20778 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
20781 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20784 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20785 "DISPLAY environment variable."
20787 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
20788 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20790 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20792 msgid "Screen for fullscreen mode."
20793 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
20795 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20798 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20799 "1 for the second."
20801 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
20802 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
20804 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20805 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20806 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
20808 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20810 msgid "Use shared memory"
20811 msgstr "Guna memori kongsi"
20813 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20815 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20816 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
20818 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20819 msgid "X11 video output"
20820 msgstr "Output video X11"
20822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20824 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20825 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20827 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
20828 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20831 msgid "XVimage chroma format"
20832 msgstr "Format kroma XVimage"
20834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20836 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20837 "to improve performances by using the most efficient one."
20839 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
20840 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
20843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20844 msgid "XVideo extension video output"
20845 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20849 msgid "XVMC adaptor number"
20850 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
20852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20855 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20856 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20858 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
20859 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20863 msgid "X11 display name"
20864 msgstr "Paparan X11"
20866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20869 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20870 "the value of the DISPLAY environment variable."
20872 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
20873 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20875 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20877 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20878 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
20880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20883 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20884 "0 for first screen, 1 for the second."
20886 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
20887 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
20889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20891 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20892 msgstr "Kitar lalu mod urai."
20894 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20895 msgid "You can choose the crop style to apply."
20898 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20900 msgid "XVMC extension video output"
20901 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20903 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20904 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20905 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
20907 #: modules/visualization/goom.c:58
20908 msgid "Goom display width"
20909 msgstr "Lebar paparan Goom"
20911 #: modules/visualization/goom.c:59
20912 msgid "Goom display height"
20913 msgstr "Tinggi paparan Goom"
20915 #: modules/visualization/goom.c:60
20917 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20918 "will be prettier but more CPU intensive)."
20920 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
20921 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
20923 #: modules/visualization/goom.c:63
20924 msgid "Goom animation speed"
20925 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
20927 #: modules/visualization/goom.c:64
20929 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20931 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
20934 #: modules/visualization/goom.c:70
20938 #: modules/visualization/goom.c:71
20939 msgid "Goom effect"
20940 msgstr "Kesan Goom"
20942 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20943 msgid "Effects list"
20944 msgstr "Senarai kesan"
20946 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20948 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20949 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20951 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
20952 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
20954 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20955 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20956 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
20958 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20959 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20960 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
20962 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20963 msgid "Number of bands"
20964 msgstr "Bilangan jalur"
20966 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20967 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20969 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
20971 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20972 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20973 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
20975 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20976 msgid "Band separator"
20977 msgstr "Pemisah jalur"
20979 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20980 msgid "Number of blank pixels between bands."
20981 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20983 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20984 msgid "Amplification"
20987 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20988 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20989 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20991 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20992 msgid "Enable peaks"
20993 msgstr "Bolehkan puncak"
20995 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20996 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20997 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
20999 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21000 msgid "Enable original graphic spectrum"
21001 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
21003 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21004 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21005 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
21007 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21008 msgid "Enable bands"
21009 msgstr "Bolehkan jalur"
21011 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21012 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21013 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
21015 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21016 msgid "Enable base"
21017 msgstr "Bolehkan asas"
21019 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21020 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21021 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
21023 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21024 msgid "Base pixel radius"
21025 msgstr "Lingkungan piksel asas"
21027 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21028 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21029 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
21031 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21032 msgid "Spectral sections"
21033 msgstr "Seksyen spektral"
21035 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21036 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21037 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
21039 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21040 msgid "Peak height"
21041 msgstr "Tinggi puncak"
21043 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21044 msgid "Total pixel height of the peak items."
21045 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
21047 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21048 msgid "Peak extra width"
21049 msgstr "Lebar puncak ekstra"
21051 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21052 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21053 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
21055 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21056 msgid "V-plane color"
21057 msgstr "Warna satah-V"
21059 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21060 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21061 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
21063 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21064 msgid "Number of stars"
21065 msgstr "Bilangan bintang"
21067 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21068 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21069 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
21071 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21075 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21076 msgid "Visualizer filter"
21077 msgstr "Penapis penvisual"
21079 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21080 msgid "Spectrum analyser"
21081 msgstr "Penganalisa spektrum"
21087 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21088 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
21091 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21092 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21093 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21095 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
21096 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
21097 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
21098 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
21100 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21101 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
21104 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21105 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21106 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21107 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21108 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21110 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
21111 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
21112 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
21113 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
21114 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
21115 #~ "1 (lalai) dan 2."
21117 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21118 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21121 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21122 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21124 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
21125 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
21127 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21128 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
21130 #~ msgid "Sound Files"
21131 #~ msgstr "Fail Bunyi"
21133 #~ msgid "Growl server"
21134 #~ msgstr "Pelayan Growl"
21136 #~ msgid "Growl password"
21137 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
21139 #~ msgid "Growl UDP port"
21140 #~ msgstr "Port UDp Growl"
21143 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21144 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21145 #~ "relative font size. "
21147 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
21148 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
21149 #~ "saiz font relatif."
21151 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21152 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
21154 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21155 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
21157 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21158 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
21160 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21161 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
21164 #~ msgid "Halve sample rate"
21165 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
21168 #~ msgid "Video monitoring filter"
21169 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
21172 #~ msgid "Video Monitor"
21173 #~ msgstr "Penapis video"
21176 #~ msgid "Statistics input file"
21177 #~ msgstr "Statistik"
21180 #~ msgid "Statistics output file"
21181 #~ msgstr "Fail output RRD"
21183 #~ msgid "General interface setttings"
21184 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
21186 #~ msgid "Video snapshot directory"
21187 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
21190 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21192 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
21196 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21197 #~ "empty if you don't have one."
21199 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
21200 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21203 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21204 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21206 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
21207 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21210 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21211 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21212 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21213 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21214 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21216 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21217 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21219 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
21220 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
21221 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
21222 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
21223 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
21224 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
21225 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
21226 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
21228 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21229 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
21232 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21233 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21234 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21235 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21236 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21237 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21238 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21240 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
21241 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
21242 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
21243 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
21244 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
21245 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
21246 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
21249 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21250 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
21253 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21254 #~ "possibly before an I-frame. "
21256 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
21257 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
21259 #~ msgid "B-frames usage"
21260 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
21263 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21264 #~ "negative values cause less B-frames. "
21266 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
21267 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
21270 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21271 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21273 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
21274 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
21278 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21279 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21280 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21282 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
21283 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
21284 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
21285 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
21288 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21289 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21290 #~ "0 means lossless"
21292 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
21293 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
21294 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
21296 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21297 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
21299 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21300 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
21302 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21303 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
21305 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21306 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
21308 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21309 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
21311 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21312 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
21314 #~ msgid "QP factor between I and P."
21315 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
21317 #~ msgid "QP factor between P and B."
21318 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
21320 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21321 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
21323 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21324 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
21327 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21328 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21329 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21331 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
21332 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
21333 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
21334 #~ "Dari 0 hingga 64."
21337 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21338 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21339 #~ "quality). From 1 to 6."
21341 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
21342 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
21343 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
21345 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
21346 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
21348 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
21349 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
21351 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21352 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
21354 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
21355 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
21357 #~ msgid "PSNR calculation"
21358 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
21361 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
21362 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
21363 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
21365 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
21366 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
21367 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
21369 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21370 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
21372 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21373 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
21375 #~ msgid "Timestamp"
21376 #~ msgstr "Timestamp"
21379 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
21380 #~ "automatically by the skins module."
21382 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
21383 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
21386 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21389 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
21390 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
21393 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
21396 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
21399 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21400 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21401 #~ "will need to raise caching values."
21403 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
21404 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
21405 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
21407 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
21408 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
21411 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
21414 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
21416 #~ msgid "Text rendering"
21417 #~ msgstr "Text rendering"
21419 #~ msgid "Select effect"
21420 #~ msgstr "Select effect"
21422 #~ msgid "File read"
21423 #~ msgstr "File read"
21425 #~ msgid "Select angle"
21426 #~ msgstr "Select angle"
21428 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21429 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
21432 #~ msgid "Teletext page"
21433 #~ msgstr "Select angle"
21435 #~ msgid "Video filters settings"
21436 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
21438 #~ msgid "CDDB Artist"
21439 #~ msgstr "CDDB Artist"
21441 #~ msgid "CDDB Category"
21442 #~ msgstr "CDDB Category"
21444 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21445 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
21447 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21448 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
21450 #~ msgid "CDDB Genre"
21451 #~ msgstr "CDDB Genre"
21453 #~ msgid "CDDB Year"
21454 #~ msgstr "CDDB Year"
21456 #~ msgid "CDDB Title"
21457 #~ msgstr "CDDB Title"
21459 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21460 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
21462 #~ msgid "CD-Text Composer"
21463 #~ msgstr "CD-Text Composer"
21465 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21466 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
21468 #~ msgid "CD-Text Genre"
21469 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21471 #~ msgid "CD-Text Message"
21472 #~ msgstr "CD-Text Message"
21474 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21475 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
21477 #~ msgid "CD-Text Performer"
21478 #~ msgstr "CD-Text Performer"
21480 #~ msgid "CD-Text Title"
21481 #~ msgstr "CD-Text Title"
21483 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21484 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
21486 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21487 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
21489 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21490 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
21492 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21493 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
21495 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21496 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
21501 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21502 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
21504 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21505 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
21507 #~ msgid "By category"
21508 #~ msgstr "Dengan kategori"
21510 #~ msgid "Manually added"
21511 #~ msgstr "Manual ditambah"
21513 #~ msgid "All items, unsorted"
21514 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
21517 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21518 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21519 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21520 #~ "settings will not be changed."
21522 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
21523 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
21524 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
21525 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
21528 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21529 #~ "timeshifted streams."
21531 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
21534 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21535 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
21538 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21539 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21540 #~ "the icecast server."
21542 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
21543 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
21546 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21547 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
21549 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21550 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
21552 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21553 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
21555 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21556 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
21558 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21559 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
21561 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21562 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
21564 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21565 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
21567 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21568 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
21570 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21571 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
21573 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21574 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
21576 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21577 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
21579 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21580 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
21582 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21583 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
21585 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21586 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
21588 #~ msgid "Corba control"
21589 #~ msgstr "Kawalan Corba"
21591 #~ msgid "Reactivity"
21592 #~ msgstr "Reaktiviti"
21595 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21596 #~ "appears to be a sensible value."
21598 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
21599 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
21601 #~ msgid "corba control module"
21602 #~ msgstr "modul kawalan corba"
21604 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21605 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
21607 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21608 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
21610 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21611 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
21613 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21614 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
21616 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21617 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
21619 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21620 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
21622 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21623 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
21625 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21626 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
21628 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21629 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
21631 #~ msgid "Playlist metademux"
21632 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
21634 #~ msgid "Segment filename"
21635 #~ msgstr "Namafail segmen"
21637 #~ msgid "Muxing application"
21638 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
21640 #~ msgid "Writing application"
21641 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
21643 #~ msgid "Listeners"
21644 #~ msgstr "Pendengar"
21646 #~ msgid "Native playlist import"
21647 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
21649 #~ msgid "Podcast Link"
21650 #~ msgstr "Pautan Podcast"
21652 #~ msgid "Podcast Copyright"
21653 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
21655 #~ msgid "Podcast Category"
21656 #~ msgstr "Kategori Podcast"
21658 #~ msgid "Podcast Keywords"
21659 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
21661 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21662 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
21664 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21665 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
21667 #~ msgid "Podcast Author"
21668 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
21670 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21671 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
21673 #~ msgid "Podcast Duration"
21674 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
21676 #~ msgid "Podcast Type"
21677 #~ msgstr "Jenis Podcast"
21679 #~ msgid "Mime type"
21680 #~ msgstr "Jenis mime"
21683 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21684 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21685 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21686 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21687 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21689 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
21691 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
21693 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
21694 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
21697 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21700 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
21702 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21703 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
21705 #~ msgid "Open Messages Window"
21706 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
21711 #~ msgid "Do not display further errors"
21712 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
21714 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21715 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
21718 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21719 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21721 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
21722 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
21725 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21726 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
21728 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21729 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
21731 #~ msgid "M3U file"
21732 #~ msgstr "Fail M3U"
21734 #~ msgid "Sorted by Artist"
21735 #~ msgstr "Sorted by Artist"
21737 #~ msgid "Sorted by Album"
21738 #~ msgstr "Isih dengan Album"
21740 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21741 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
21743 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21744 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
21746 #~ msgid "Playlist stress tests"
21747 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
21749 #~ msgid "DAAP shares"
21750 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
21752 #~ msgid "DAAP access"
21753 #~ msgstr "Capaian DAAP"
21755 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21756 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
21758 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21760 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
21762 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21763 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21766 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21767 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21769 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
21770 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
21772 #~ msgid "Distort video filter"
21773 #~ msgstr "Penapis video herot"
21775 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21776 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
21778 #~ msgid "Marquee text to display."
21779 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
21782 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21783 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21786 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
21787 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
21789 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21790 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
21792 #~ msgid "History parameter"
21793 #~ msgstr "Parameter sejarah"
21795 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21796 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
21798 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21799 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
21802 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21803 #~ "minute, %S = second)."
21805 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
21806 #~ "minit, %S = saat)."
21808 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21809 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
21811 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21812 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
21815 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21816 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21817 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21819 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
21820 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
21823 #~ msgid "Time overlay"
21824 #~ msgstr "lapisan masa"
21826 #~ msgid "Time display sub filter"
21827 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
21829 #~ msgid "Standard Play"
21830 #~ msgstr "Tayang Piawai"
21832 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
21833 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
21835 #~ msgid "Never download"
21836 #~ msgstr "Jangan muat turun"
21838 #~ msgid "Download when asked"
21839 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21841 #~ msgid "Download when track starts playing"
21842 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
21844 #~ msgid "Download everything ASAP"
21845 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
21847 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
21848 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
21850 #~ msgid "Stream information"
21851 #~ msgstr "Maklumat Strim"
21853 #~ msgid "Justification"
21854 #~ msgstr "Pembuktian"
21856 #~ msgid "last.fm username not set"
21857 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
21860 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
21861 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
21863 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
21864 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
21872 #~ msgid "Vertical border width"
21873 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
21876 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21879 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
21881 #~ msgid "Horizontal border width"
21882 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
21888 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
21889 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
21891 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
21892 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
21895 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21896 #~ "from being calculated (for speed)."
21898 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
21899 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
21904 #~ msgid "Center-Center"
21905 #~ msgstr "Center-Center"
21907 #~ msgid "Left-Center"
21908 #~ msgstr "Left-Center"
21910 #~ msgid "Right-Center"
21911 #~ msgstr "Right-Center"
21913 #~ msgid "Center-Top"
21914 #~ msgstr "Center-Top"
21916 #~ msgid "Left-Top"
21917 #~ msgstr "Left-Top"
21919 #~ msgid "Right-Top"
21920 #~ msgstr "Right-Top"
21922 #~ msgid "Center-Bottom"
21923 #~ msgstr "Center-Bottom"
21925 #~ msgid "Left-Bottom"
21926 #~ msgstr "Left-Bottom"
21928 #~ msgid "Right-Bottom"
21929 #~ msgstr "Right-Bottom"
21931 #~ msgid "Number of streams"
21932 #~ msgstr "Bilangan strim"
21934 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21935 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
21938 #~ msgstr " kepada "
21940 #~ msgid "Adjust Image"
21941 #~ msgstr "Adjust Image"
21943 #~ msgid "Check for updates..."
21944 #~ msgstr "Check for updates..."
21952 #~ msgid "More info"
21953 #~ msgstr "More info"
21955 #~ msgid "Control interface settings"
21956 #~ msgstr "Control interface settings"
21959 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21960 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21962 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21963 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21966 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21967 #~ "here (x coordinate)."
21969 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21970 #~ "here (x coordinate)."
21972 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21973 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
21975 #~ msgid "Program to select"
21976 #~ msgstr "Program to select"
21978 #~ msgid "Programs to select"
21979 #~ msgstr "Programs to select"
21984 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21985 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
21987 #~ msgid "Default to 4212"
21988 #~ msgstr "Default to 4212"
21990 #~ msgid "Go To Position"
21991 #~ msgstr "Go To Position"
21993 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21994 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
21996 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21997 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
21999 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22000 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22002 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22003 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22005 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22006 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
22008 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22009 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
22011 #~ msgid "Check for updates now !"
22012 #~ msgstr "Check for updates now !"
22014 #~ msgid "Font filename"
22015 #~ msgstr "Font filename"
22017 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22018 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
22020 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22021 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22023 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22024 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22026 #~ msgid "Height in pixels"
22027 #~ msgstr "Height in pixels"
22029 #~ msgid "Width in pixels"
22030 #~ msgstr "Width in pixels"
22032 #~ msgid "Ascii Art"
22033 #~ msgstr "Ascii Art"
22035 #~ msgid "Small playlist"
22036 #~ msgstr "Small playlist"
22038 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22039 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
22041 #~ msgid "raw DV demuxer"
22042 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22044 #~ msgid "Enable CABAC"
22045 #~ msgstr "Enable CABAC"
22047 #~ msgid "Enable loop filter"
22048 #~ msgstr "Enable loop filter"
22050 #~ msgid "Analyse mode"
22051 #~ msgstr "Analyse mode"
22053 #~ msgid "Properties"
22054 #~ msgstr "Properties"
22060 #~ msgstr "type : "
22065 #~ msgid "file size : "
22066 #~ msgstr "file size : "
22068 #~ msgid "file md5 hash : "
22069 #~ msgstr "file md5 hash : "
22071 #~ msgid "Choose a mirror"
22072 #~ msgstr "Choose a mirror"
22074 #~ msgid "Downloading..."
22075 #~ msgstr "Downloading..."
22081 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22082 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22083 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22085 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22086 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22088 #~ "For more information, have a look at the web site."
22090 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
22091 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22092 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
22094 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
22095 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
22096 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
22098 #~ "For more information, have a look at the web site."
22100 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22101 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
22103 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22104 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
22106 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22107 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
22109 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22110 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
22112 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22113 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
22115 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22116 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
22118 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22119 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
22121 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22122 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
22124 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22125 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22127 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22128 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22130 #~ msgid "Channel mixer"
22131 #~ msgstr "Channel mixer"
22133 #~ msgid "Choose program (SID)"
22134 #~ msgstr "Choose program (SID)"
22136 #~ msgid "Choose programs"
22137 #~ msgstr "Choose programs"
22139 #~ msgid "Choose audio track"
22140 #~ msgstr "Choose audio track"
22142 #~ msgid "Choose subtitles track"
22143 #~ msgstr "Choose subtitles track"
22148 #~ msgid "Segment "
22149 #~ msgstr "Segment "
22154 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22155 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22157 #~ msgid "Current version"
22158 #~ msgstr "Current version"
22160 #~ msgid "Released on"
22161 #~ msgstr "Released on"
22163 #~ msgid "Your version"
22164 #~ msgstr "Your version"
22172 #~ msgid "Streamming"
22173 #~ msgstr "Streamming"
22178 #~ msgid "Windows GAPI"
22179 #~ msgstr "Windows GAPI"
22181 #~ msgid "Windows GDI"
22182 #~ msgstr "Windows GDI"
22184 #~ msgid "Access modules settings"
22185 #~ msgstr "Access modules settings"
22187 #~ msgid "Audio output modules settings"
22188 #~ msgstr "Audio output modules settings"
22190 #~ msgid "Decoder modules settings"
22191 #~ msgstr "Decoder modules settings"
22193 #~ msgid "Demuxers settings"
22194 #~ msgstr "Demuxers settings"
22196 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22197 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
22199 #~ msgid "Text renderer settings"
22200 #~ msgstr "Text renderer settings"
22202 #~ msgid "Video track"
22203 #~ msgstr "Video track"
22205 #~ msgid "Next Chapter"
22206 #~ msgstr "Next Chapter"
22208 #~ msgid "Previous Chapter"
22209 #~ msgstr "Previous Chapter"
22212 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22215 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22218 #~ msgid "[module] [description]\n"
22219 #~ msgstr "[module] [description]\n"
22221 #~ msgid "Choose channel"
22222 #~ msgstr "Choose channel"
22224 #~ msgid "Choose a stream output"
22225 #~ msgstr "Choose a stream output"
22227 #~ msgid "Loop playlist on end"
22228 #~ msgstr "Loop playlist on end"
22233 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22234 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
22236 #~ msgid "File stream ouput"
22237 #~ msgstr "File stream ouput"
22239 #~ msgid "UDP stream ouput"
22240 #~ msgstr "UDP stream ouput"
22242 #~ msgid "udp stream output"
22243 #~ msgstr "udp stream output"
22245 #~ msgid "Truncated stream"
22246 #~ msgstr "Truncated stream"
22249 #~ msgstr "Stream "
22251 #~ msgid "Codec name"
22252 #~ msgstr "Codec name"
22257 #~ msgid "Number of Streams"
22258 #~ msgstr "Number of Streams"
22263 #~ msgid "Audio Bitrate"
22264 #~ msgstr "Audio Bitrate"
22266 #~ msgid "playlist metademux"
22267 #~ msgstr "playlist metademux"
22269 #~ msgid "Segment Filename"
22270 #~ msgstr "Segment Filename"
22272 #~ msgid "Muxing Application"
22273 #~ msgstr "Muxing Application"
22275 #~ msgid "Writing Application"
22276 #~ msgstr "Writing Application"
22278 #~ msgid "Codec Setting"
22279 #~ msgstr "Codec Setting"
22281 #~ msgid "Codec Info"
22282 #~ msgstr "Codec Info"
22284 #~ msgid "Codec Download"
22285 #~ msgstr "Codec Download"
22287 #~ msgid "Display Resolution"
22288 #~ msgstr "Display Resolution"
22290 #~ msgid "Instrumental Pop"
22291 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22293 #~ msgid "Instrumental Rock"
22294 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22296 #~ msgid "Pop/Funk"
22297 #~ msgstr "Pop/Funk"
22299 #~ msgid "Psychadelic"
22300 #~ msgstr "Psychadelic"
22302 #~ msgid "Acid Punk"
22303 #~ msgstr "Acid Punk"
22305 #~ msgid "Acid Jazz"
22306 #~ msgstr "Acid Jazz"
22308 #~ msgid "Rock & Roll"
22309 #~ msgstr "Rock & Roll"
22311 #~ msgid "Hard Rock"
22312 #~ msgstr "Hard Rock"
22314 #~ msgid "Prev Chapter"
22315 #~ msgstr "Prev Chapter"
22317 #~ msgid "Play List"
22318 #~ msgstr "Play List"
22320 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22321 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22323 #~ msgid "<unknown>"
22324 #~ msgstr "<unknown>"
22329 #~ msgid "GNOME interface"
22330 #~ msgstr "GNOME interface"
22332 #~ msgid "_Open File..."
22333 #~ msgstr "_Open File..."
22335 #~ msgid "Open a file"
22336 #~ msgstr "Open a file"
22338 #~ msgid "Open _Disc..."
22339 #~ msgstr "Open _Disc..."
22341 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22342 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
22344 #~ msgid "_Network Stream..."
22345 #~ msgstr "_Network Stream..."
22347 #~ msgid "Select a network stream"
22348 #~ msgstr "Select a network stream"
22350 #~ msgid "_Eject Disc"
22351 #~ msgstr "_Eject Disc"
22353 #~ msgid "Eject disc"
22354 #~ msgstr "Eject disc"
22359 #~ msgid "_Chapter"
22360 #~ msgstr "_Chapter"
22362 #~ msgid "_Language"
22363 #~ msgstr "_Language"
22365 #~ msgid "_Subtitles"
22366 #~ msgstr "_Subtitles"
22368 #~ msgid "_Fullscreen"
22369 #~ msgstr "_Fullscreen"
22380 #~ msgid "Stop Stream"
22381 #~ msgstr "Stop Stream"
22383 #~ msgid "Play Stream"
22384 #~ msgstr "Play Stream"
22386 #~ msgid "Pause Stream"
22387 #~ msgstr "Pause Stream"
22389 #~ msgid "Play Slower"
22390 #~ msgstr "Play Slower"
22395 #~ msgid "Play Faster"
22396 #~ msgstr "Play Faster"
22398 #~ msgid "Previous file"
22399 #~ msgstr "Previous file"
22401 #~ msgid "Next File"
22402 #~ msgstr "Next File"
22407 #~ msgid "Chapter:"
22408 #~ msgstr "Chapter:"
22410 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22411 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22413 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22414 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22428 #~ msgid "Gtk+ interface"
22429 #~ msgstr "Gtk+ interface"
22440 #~ msgid "Exit the program"
22441 #~ msgstr "Exit the program"
22446 #~ msgid "_Settings"
22447 #~ msgstr "_Settings"
22452 #~ msgid "_About..."
22453 #~ msgstr "_About..."
22455 #~ msgid "About this application"
22456 #~ msgstr "About this application"
22461 #~ msgid "Select a subtitles file"
22462 #~ msgstr "Select a subtitles file"
22468 #~ msgstr "_Invert"
22471 #~ msgstr "_Select"
22473 #~ msgid "Title %d (%d)"
22474 #~ msgstr "Title %d (%d)"
22476 #~ msgid "Chapter %d"
22477 #~ msgstr "Chapter %d"
22479 #~ msgid "Selected:"
22480 #~ msgstr "Selected:"
22482 #~ msgid "Gtk2 interface"
22483 #~ msgstr "Gtk2 interface"
22489 #~ msgstr "window1"
22497 #~ msgid "Languages"
22498 #~ msgstr "Languages"
22500 #~ msgid "KDE interface"
22501 #~ msgstr "KDE interface"
22503 #~ msgid "Fit To Screen"
22504 #~ msgstr "Fit To Screen"
22506 #~ msgid "Repeat Playlist"
22507 #~ msgstr "Repeat Playlist"
22509 #~ msgid "Controls"
22510 #~ msgstr "Controls"
22519 #~ msgstr "MPEG PS"
22527 #~ msgid "Quicktime"
22528 #~ msgstr "Quicktime"
22530 #~ msgid "Pause stream"
22531 #~ msgstr "Pause stream"
22533 #~ msgid "Play stream"
22534 #~ msgstr "Play stream"
22543 #~ msgstr "0:00:00"
22546 #~ msgstr "file://"
22552 #~ msgstr "http://"
22554 #~ msgid "udp://@:1234"
22555 #~ msgstr "udp://@:1234"
22557 #~ msgid "udp6://@:1234"
22558 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22564 #~ msgstr "rtp6://"
22567 #~ msgstr "Stream:"
22572 #~ msgid "/dev/dsp"
22573 #~ msgstr "/dev/dsp"
22575 #~ msgid "/dev/video"
22576 #~ msgstr "/dev/video"
22578 #~ msgid "Device :"
22579 #~ msgstr "Device :"
22582 #~ msgstr "Codec :"
22587 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22588 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22590 #~ msgid "FileInfo"
22591 #~ msgstr "FileInfo"
22593 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22594 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
22596 #~ msgid "Open a network stream"
22597 #~ msgstr "Open a network stream"
22599 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22600 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
22602 #~ msgid "Exit this program"
22603 #~ msgstr "Exit this program"
22605 #~ msgid "Show the program logs"
22606 #~ msgstr "Show the program logs"
22608 #~ msgid "About this program"
22609 #~ msgstr "About this program"
22611 #~ msgid "Simple &Open ..."
22612 #~ msgstr "Simple &Open ..."
22614 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22615 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
22617 #~ msgid "&Eject Disc"
22618 #~ msgstr "&Eject Disc"
22623 #~ msgid "&File info..."
22624 #~ msgstr "&File info..."
22626 #~ msgid "&About..."
22627 #~ msgstr "&About..."
22630 #~ " (wxWindows interface)\n"
22633 #~ " (wxWindows interface)\n"
22637 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22640 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22643 #~ msgid "Playlist Item options"
22644 #~ msgstr "Playlist Item options"
22646 #~ msgid "Group Info"
22647 #~ msgstr "Group Info"
22649 #~ msgid "Audio menu"
22650 #~ msgstr "Audio menu"
22652 #~ msgid "Capture input stream"
22653 #~ msgstr "Capture input stream"
22655 #~ msgid "Video For Linux"
22656 #~ msgstr "Video For Linux"
22658 #~ msgid "CD Audio"
22659 #~ msgstr "CD Audio"
22665 #~ msgstr "TV Card"
22670 #~ msgid "&Simple Add..."
22671 #~ msgstr "&Simple Add..."
22673 #~ msgid "&Disable"
22674 #~ msgstr "&Disable"
22676 #~ msgid "&Select All"
22677 #~ msgstr "&Select All"
22679 #~ msgid "Item Infos"
22680 #~ msgstr "Item Infos"
22683 #~ msgstr "no info"
22685 #~ msgid "General Settings"
22686 #~ msgstr "General Settings"
22688 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
22689 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
22691 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22692 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
22694 #~ msgid "Audio Options"
22695 #~ msgstr "Audio Options"
22697 #~ msgid "Bitrate Options"
22698 #~ msgstr "Bitrate Options"
22700 #~ msgid "Filename of Font"
22701 #~ msgstr "Filename of Font"
22706 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22707 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22709 #~ msgid "log filename"
22710 #~ msgstr "log filename"
22712 #~ msgid "file logging interface"
22713 #~ msgstr "file logging interface"
22715 #~ msgid "SAP interface"
22716 #~ msgstr "SAP interface"
22718 #~ msgid "Dummy stream"
22719 #~ msgstr "Dummy stream"
22721 #~ msgid "Standard stream"
22722 #~ msgstr "Standard stream"
22724 #~ msgid "Transcode stream"
22725 #~ msgstr "Transcode stream"
22730 #~ msgid "List of vout modules"
22731 #~ msgstr "List of vout modules"
22733 #~ msgid "logo video filter"
22734 #~ msgstr "logo video filter"
22739 #~ msgid "XOSD module"
22740 #~ msgstr "XOSD module"
22742 #~ msgid "xosd interface"
22743 #~ msgstr "xosd interface"
22745 #~ msgid "Close Menu"
22746 #~ msgstr "Close Menu"
22748 #~ msgid "Advanced open options"
22749 #~ msgstr "Advanced open options"
22751 #~ msgid "SAP interface module"
22752 #~ msgstr "SAP interface module"
22754 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22755 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
22757 #~ msgid "osd text filter"
22758 #~ msgstr "osd text filter"
22761 #~ msgstr "&Title:"
22763 #~ msgid "&Chapter:"
22764 #~ msgstr "&Chapter:"
22766 #~ msgid "Open &file..."
22767 #~ msgstr "Open &file..."
22769 #~ msgid "Open &disc..."
22770 #~ msgstr "Open &disc..."
22772 #~ msgid "&Network stream..."
22773 #~ msgstr "&Network stream..."
22775 #~ msgid "&Hide interface"
22776 #~ msgstr "&Hide interface"
22778 #~ msgid "&Add interface"
22779 #~ msgstr "&Add interface"
22781 #~ msgid "Spawn a new interface"
22782 #~ msgstr "Spawn a new interface"
22784 #~ msgid "&Controls"
22785 #~ msgstr "&Controls"
22787 #~ msgid "C&hannels"
22788 #~ msgstr "C&hannels"
22791 #~ msgstr "Sc&reen"
22796 #~ msgid "&Chapter"
22797 #~ msgstr "&Chapter"
22799 #~ msgid "&Language"
22800 #~ msgstr "&Language"
22802 #~ msgid "&Subtitles"
22803 #~ msgstr "&Subtitles"
22805 #~ msgid "New stream"
22806 #~ msgstr "New stream"
22808 #~ msgid "Network Stream..."
22809 #~ msgstr "Network Stream..."
22811 #~ msgid "Next file"
22812 #~ msgstr "Next file"
22814 #~ msgid "&Add subtitles..."
22815 #~ msgstr "&Add subtitles..."
22820 #~ msgid "&Fullscreen"
22821 #~ msgstr "&Fullscreen"
22823 #~ msgid "Select next title"
22824 #~ msgstr "Select next title"
22829 #~ msgid "Open network"
22830 #~ msgstr "Open network"
22832 #~ msgid "&Disc..."
22833 #~ msgstr "&Disc..."
22835 #~ msgid "&Network..."
22836 #~ msgstr "&Network..."
22838 #~ msgid "Delete &all"
22839 #~ msgstr "Delete &all"
22841 #~ msgid "Play the selected stream"
22842 #~ msgstr "Play the selected stream"
22844 #~ msgid "Native Windows interface"
22845 #~ msgstr "Native Windows interface"
22847 #~ msgid "Language 0x%x"
22848 #~ msgstr "Language 0x%x"
22850 #~ msgid "Screen %d"
22851 #~ msgstr "Screen %d"
22853 #~ msgid "Open skin"
22854 #~ msgstr "Open skin"
22856 #~ msgid "All files"
22857 #~ msgstr "All files"
22859 #~ msgid "Add file"
22860 #~ msgstr "Add file"
22862 #~ msgid "Stream Output MRL"
22863 #~ msgstr "Stream Output MRL"
22868 #~ msgid "Open a File"
22869 #~ msgstr "Open a File"
22871 #~ msgid "Open file..."
22872 #~ msgstr "Open file..."
22874 #~ msgid "Open disc..."
22875 #~ msgstr "Open disc..."
22877 #~ msgid "Network stream..."
22878 #~ msgstr "Network stream..."
22882 #~ msgstr "Jejambat"
22885 #~ msgid "Alignment"
22886 #~ msgstr "Jajaran data"
22889 #~ msgid "Extra Audio File"
22890 #~ msgstr "Penapis audio"
22893 #~ msgid "Media File"
22894 #~ msgstr "Fail Media"
22901 #~ msgid "geometry"
22902 #~ msgstr "Spektrometer"
22906 #~ msgstr "Amharic"
22910 #~ msgstr "Caching"
22913 #~ msgid "QPushButton"
22922 #~ msgstr "Panduan"
22925 #~ msgid "orientation"
22926 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
22929 #~ msgid "QGroupBox"
22930 #~ msgstr "Kumpulan"
22934 #~ msgstr "benarkan"
22937 #~ msgid "checkable"
22938 #~ msgstr "benarkan"
22941 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22942 #~ msgstr "Jentik mendatar"
22949 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22950 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
22953 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22954 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"