]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:869
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antaramuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Penapis"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Lain-lain"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Tetapan video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek Video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Lain-lain kodek"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 #, fuzzy
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Am"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Output strim"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
271 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
272 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
273 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
274 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
275 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
276 "mennyalin...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Tetapan output strim am"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
294 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
295 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
296 "perlu melakukannya.\n"
297 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Output capaian"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
311 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
312 "tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
327 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
328 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
329 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Strim Sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
342 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
343 "untuk setiap modul strim sout di sini."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
355 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Senarai tayang"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
384 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 "senarai tayang."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Ciri-ciri CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menukar tetapan ini."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
486
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
496 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka Fail Cepat..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 #, fuzzy
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 #, fuzzy
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Buka Direktori..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Maklumat-meta"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Maklumat"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "&Mesej"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Pergi ke Judul"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
537 #, fuzzy
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "Tanda Buku"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "VLM configuration"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "Perihal"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
561 msgid "Play"
562 msgstr "Tayang"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 #, fuzzy
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Ambil maklumat"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Padam"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Maklumat"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Isih"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 msgid "Add Node"
587 msgstr "Tambah Nod"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Strim..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Simpan..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Buka Fail..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Ulang semua"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Repeat one"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
616 msgid "Random"
617 msgstr "Rawak"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 #, fuzzy
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Guna pustaka media"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Simpan fail..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pilihan lanjutan..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 #, fuzzy
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 #, fuzzy
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 #, fuzzy
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Buka Senarai tayang..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 msgid "Search"
661 msgstr "Cari"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 #, fuzzy
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 #, fuzzy
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Penemuan Servis"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
679 "untuk melihatnya."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Klon Imej"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 #, fuzzy
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Imej suap"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96
691 #, fuzzy
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Penguatan"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
702 #, fuzzy
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Gelombang"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Tambah kesan herotan"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 #, fuzzy
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Balikan imej"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:109
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:112
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Menapis audio gagal"
777
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
780 #, c-format
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
783
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Dilumpuhkan"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spektrometer"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Skop"
797
798 #: src/audio_output/input.c:120
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spektrum"
801
802 #: src/audio_output/input.c:122
803 #, fuzzy
804 msgid "Vu meter"
805 msgstr "Penapis video"
806
807 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
809 msgid "Equalizer"
810 msgstr "Penyama"
811
812 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Penapis audio"
815
816 #: src/audio_output/input.c:201
817 #, fuzzy
818 msgid "Replay gain"
819 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
820
821 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
822 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
824 msgid "Audio Channels"
825 msgstr "Saluran Audio"
826
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
828 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
829 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
830 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
831 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
832 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
833 #: modules/codec/twolame.c:71
834 msgid "Stereo"
835 msgstr "Stereo"
836
837 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
838 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
841 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Left"
848 msgstr "Kiri"
849
850 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
851 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
854 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
856 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 msgid "Right"
859 msgstr "Kanan"
860
861 #: src/audio_output/output.c:135
862 msgid "Dolby Surround"
863 msgstr "Dolby Surround"
864
865 #: src/audio_output/output.c:147
866 msgid "Reverse stereo"
867 msgstr "Stereo songsang"
868
869 #: src/config/file.c:579
870 msgid "key"
871 msgstr "kekunci"
872
873 #: src/config/file.c:588
874 msgid "boolean"
875 msgstr "boolean"
876
877 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
878 msgid "integer"
879 msgstr "integer"
880
881 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
882 msgid "float"
883 msgstr "apung"
884
885 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
886 msgid "string"
887 msgstr "rentetan"
888
889 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
890 #: src/playlist/loadsave.c:156
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "Pustaka Media"
893
894 #: src/extras/getopt.c:634
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:659
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:664
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
917 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:744
920 #, c-format
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:747
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
930 #, c-format
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:824
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:842
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
943
944 #: src/input/control.c:200
945 #, c-format
946 msgid "Bookmark %i"
947 msgstr "Tandalaman %i"
948
949 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:388
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Strim/Transkod gagal"
956
957 #: src/input/decoder.c:279
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
960
961 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
964
965 #: src/input/decoder.c:678
966 #, fuzzy
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
969
970 #: src/input/decoder.c:679
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid ""
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
977 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
978
979 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
980 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
981 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
983 msgid "Track"
984 msgstr "Trek"
985
986 #: src/input/es_out.c:1118
987 #, c-format
988 msgid "%s [%s %d]"
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
992 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
994 msgid "Program"
995 msgstr "Program"
996
997 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
998 #, fuzzy
999 msgid "Scrambled"
1000 msgstr "Skala"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1003 msgid "Yes"
1004 msgstr "Yes"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1916
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Closed captions %u"
1009 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2617
1012 #, c-format
1013 msgid "Stream %d"
1014 msgstr "Strim %d"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1017 msgid "Subtitle"
1018 msgstr "Sarikata"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1021 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1023 msgid "Type"
1024 msgstr "Jenis"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2645
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Original ID"
1029 msgstr "Benarkan audio"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1033 msgid "Codec"
1034 msgstr "Kodek"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Bahasa"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1045 msgid "Description"
1046 msgstr "Huraian"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Saluran"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2673
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Kadar pensampelan"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2674
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%d  Hz"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2684
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bit per sampel"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1067 #: modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Kadar bit"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2690
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%d kb/s"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2701
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Strim lalai"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2703
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Album replay gain"
1086 msgstr "Strim lalai"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2705
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f dB"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1094 msgid "Resolution"
1095 msgstr "Resolusi"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2721
1098 msgid "Display resolution"
1099 msgstr "Resolusi paparan"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1102 #: modules/access/screen/screen.c:44
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Kadar kerangka"
1105
1106 #: src/input/input.c:2431
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1109
1110 #: src/input/input.c:2432
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1114
1115 #: src/input/input.c:2562
1116 #, fuzzy
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr "Gagal mengecam format input"
1119
1120 #: src/input/input.c:2563
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid ""
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1124 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1125
1126 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1132 msgid "Title"
1133 msgstr "Judul"
1134
1135 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1137 msgid "Artist"
1138 msgstr "Artis"
1139
1140 #: src/input/meta.c:41
1141 msgid "Genre"
1142 msgstr "Genre"
1143
1144 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1145 msgid "Copyright"
1146 msgstr "Hakcipta"
1147
1148 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1149 msgid "Album"
1150 msgstr "Album"
1151
1152 #: src/input/meta.c:44
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Track number"
1155 msgstr "Nombor Trek."
1156
1157 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Kadaran"
1160
1161 #: src/input/meta.c:47
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Tarikh"
1164
1165 #: src/input/meta.c:48
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Tetapan"
1168
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1171 msgid "URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1175 msgid "Now Playing"
1176 msgstr "Kini Tayangkan"
1177
1178 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 msgid "Publisher"
1180 msgstr "Penerbit"
1181
1182 #: src/input/meta.c:53
1183 msgid "Encoded by"
1184 msgstr "Dikod oleh"
1185
1186 #: src/input/meta.c:54
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Artwork URL"
1189 msgstr "URL Seni"
1190
1191 #: src/input/meta.c:55
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Track ID"
1194 msgstr "Track "
1195
1196 #: src/input/var.c:164
1197 msgid "Bookmark"
1198 msgstr "Penanda Laman"
1199
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1201 msgid "Programs"
1202 msgstr "Program"
1203
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Bab"
1209
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Navigasi"
1214
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Trek Video"
1219
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Trek Audio"
1224
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Trek Sarikata"
1230
1231 #: src/input/var.c:275
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Judul berikut"
1234
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Judul terdahulu"
1238
1239 #: src/input/var.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Judul %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Bab %i"
1248
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Bab berikut"
1252
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Bab terdahulu"
1256
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1258 #, c-format
1259 msgid "Media: %s"
1260 msgstr "Media: %s"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Tambah ntaramuka"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:203
1268 msgid "Console"
1269 msgstr "Konsol"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:206
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Antaramuka Telnet"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Antaramuka Web"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Menglog nyahpijat"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gerakan Tetikus"
1286
1287 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1288 #: src/modules/cache.c:532
1289 msgid "C"
1290 msgstr "ms"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1176
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.c:1353
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.c:1701
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1702
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Note:"
1313 msgstr "Tiada"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1326 msgid ""
1327 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1328 "modules."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.c:1989
1332 #, c-format
1333 msgid "VLC version %s\n"
1334 msgstr "VLC versi %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1990
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1339 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1992
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:2027
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:2047
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Press the RETURN key to continue...\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1361
1362 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1363 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1364 msgid "Zoom"
1365 msgstr "Zum"
1366
1367 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1368 msgid "1:4 Quarter"
1369 msgstr "1:4 suku"
1370
1371 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1372 msgid "1:2 Half"
1373 msgstr "1:2 setengah"
1374
1375 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1376 msgid "1:1 Original"
1377 msgstr "1:1 asal"
1378
1379 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1380 msgid "2:1 Double"
1381 msgstr "2:1 ganda dua"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1385 msgid "Auto"
1386 msgstr "Auto"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:149
1389 msgid ""
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1392 "related options."
1393 msgstr ""
1394 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1395 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1396 "pelbagai pilihan berkaitan."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:153
1399 msgid "Interface module"
1400 msgstr "Modul antaramuka"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:155
1403 msgid ""
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1406 msgstr ""
1407 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1408 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1411 msgid "Extra interface modules"
1412 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:161
1415 msgid ""
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1420 msgstr ""
1421 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1422 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1423 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1424 "\"gerakan\" ...)"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:168
1427 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1428 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:170
1431 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1432 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:172
1435 msgid ""
1436 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1437 "1=warnings, 2=debug)."
1438 msgstr ""
1439 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1440 "2=nyahpijat)."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:175
1443 msgid "Choose which objects should print debug message"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:178
1447 msgid ""
1448 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1449 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1450 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1451 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1452 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1453 "message."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:185
1457 msgid "Be quiet"
1458 msgstr "Duduk diam"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:187
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:189
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Strim lalai"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:191
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid ""
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 msgstr ""
1477 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1478 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:198
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Mesej warna"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:200
1485 msgid ""
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1488 msgstr ""
1489 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1490 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:203
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:205
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1500 msgstr ""
1501 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1502 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1503 "pengguna."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 msgstr ""
1514 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1515 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:214
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interaksi antaramuka"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:216
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1525 msgstr ""
1526 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1527 "input pengguna diperlukan."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:226
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1536 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1537 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1538 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1539 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:232
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Modul output audio"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:234
1546 msgid ""
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1549 msgstr ""
1550 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1551 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1554 #: modules/stream_out/display.c:41
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Benarkan audio"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:240
1559 msgid ""
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1562 msgstr ""
1563 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1564 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:244
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Paksa audio mono"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:245
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:248
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Volum audio lalat"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:250
1579 msgid ""
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1581 msgstr ""
1582 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1583 "hingga 1024."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:253
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Output audio volum disimpan"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:255
1590 msgid ""
1591 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1592 "should not change this option manually."
1593 msgstr ""
1594 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1595 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:258
1598 msgid "Audio output volume step"
1599 msgstr "Tangga volum output audio"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:260
1602 msgid ""
1603 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1604 "0 to 1024."
1605 msgstr ""
1606 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1607 "hingga 1024."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:263
1610 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1611 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:265
1614 msgid ""
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1616 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 msgstr ""
1618 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1619 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:269
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:271
1626 msgid ""
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1630 msgstr ""
1631 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1632 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1633 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:278
1640 msgid ""
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 msgstr ""
1644 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1645 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:281
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Mod saluran output audio"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:283
1652 msgid ""
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1655 "played)."
1656 msgstr ""
1657 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1658 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1659 "dengan strim audio yang dimainkan."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:289
1667 msgid ""
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1670 msgstr ""
1671 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1672 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:294
1680 msgid ""
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 msgstr ""
1686 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1687 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1688 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1689 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1690 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1693 msgid "On"
1694 msgstr "On"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1697 msgid "Off"
1698 msgstr "Off"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1702 msgstr ""
1703 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1704 "persembahan bunyi."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:309
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Visualisasi audio"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Replay gain mode"
1717 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:317
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1722 msgstr "Pilih fail"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:319
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Replay preamp"
1727 msgstr "Play Stream"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:321
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1733 "replay gain information"
1734 msgstr ""
1735 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:324
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Strim lalai"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Peak protection"
1749 msgstr "Pengurangan hingar"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:330
1752 msgid "Protect against sound clipping"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:333
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Enable time streching audio"
1758 msgstr "Benarkan audio"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1761 msgid ""
1762 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1763 "audio pitch"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1770 msgid "None"
1771 msgstr "Tiada"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:350
1774 msgid ""
1775 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1776 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1777 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1778 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1779 "options."
1780 msgstr ""
1781 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1782 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1783 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1784 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Modul output video"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1791 msgid ""
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1794 msgstr ""
1795 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1796 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Benarkan video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1804 msgid ""
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1807 msgstr ""
1808 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1809 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1814 msgid "Video width"
1815 msgstr "Lebar video"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 "characteristics."
1821 msgstr ""
1822 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1823 "kepada sifat video."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Tinggi video"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1835 msgstr ""
1836 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1837 "menyesuaikan kepada sifat video."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "Kordinat X video"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:381
1851 msgid "Video Y coordinate"
1852 msgstr "Kordinat Y video"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:383
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1857 "coordinate)."
1858 msgstr ""
1859 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:386
1862 msgid "Video title"
1863 msgstr "Judul video"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:388
1866 msgid ""
1867 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1868 "interface)."
1869 msgstr ""
1870 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1871 "antaramuka)."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:391
1874 msgid "Video alignment"
1875 msgstr "Jajaran video"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:393
1878 msgid ""
1879 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1880 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1881 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1882 msgstr ""
1883 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1884 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1885 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1890 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1893 msgid "Center"
1894 msgstr "Tengah"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1901 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1903 msgid "Top"
1904 msgstr "Atas"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1909 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1911 msgid "Bottom"
1912 msgstr "Bawah"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1915 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:172
1919 msgid "Top-Left"
1920 msgstr "Atas-Kiri"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1923 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:172
1927 msgid "Top-Right"
1928 msgstr "Atas-Kanan"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1931 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1934 #: modules/video_filter/rss.c:172
1935 msgid "Bottom-Left"
1936 msgstr "Bawah-Kiri"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Bottom-Right"
1944 msgstr "Bawah-Kanan"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:401
1947 msgid "Zoom video"
1948 msgstr "Zum video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1952 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr "Zum video"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:407
1959 msgid ""
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1962 msgstr ""
1963 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1964 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Video tertanam"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:412
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Output video skrin penuh"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Lapisan output video"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1987 msgid ""
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1990 msgstr ""
1991 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1992 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Sentiasa di atas"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:425
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Show media title on video"
2006 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:429
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:431
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show video title for x milliseconds"
2016 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:433
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2021 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:435
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Position of video title"
2026 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:437
2029 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:439
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:442
2037 msgid ""
2038 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2039 "3000 ms (3 sec.)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:450
2043 msgid "Disable screensaver"
2044 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:451
2047 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2048 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:453
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2053 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:454
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2059 "computer being suspended because of inactivity."
2060 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2063 msgid "Window decorations"
2064 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:459
2067 msgid ""
2068 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2069 "giving a \"minimal\" window."
2070 msgstr ""
2071 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2072 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:462
2075 msgid "Video output filter module"
2076 msgstr "Modul penapis output video"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:464
2079 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2083 msgid "Video filter module"
2084 msgstr "Modul penapis video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:468
2087 msgid ""
2088 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2089 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2090 msgstr ""
2091 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2092 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:472
2095 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2096 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:474
2099 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2100 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2103 msgid "Video snapshot file prefix"
2104 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:480
2107 msgid "Video snapshot format"
2108 msgstr "Format snapshot video"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:482
2111 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2112 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:484
2115 msgid "Display video snapshot preview"
2116 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:486
2119 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2120 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:488
2123 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2124 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:490
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2128 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:492
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Video snapshot width"
2133 msgstr "Format snapshot video"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:494
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2139 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2140 msgstr ""
2141 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2142 "menyesuaikan kepada sifat video."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:498
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Video snapshot height"
2147 msgstr "Tinggi kanvas video"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:500
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2153 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2154 "ratio."
2155 msgstr ""
2156 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2157 "menyesuaikan kepada sifat video."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:504
2160 msgid "Video cropping"
2161 msgstr "Mencantas video"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:506
2164 msgid ""
2165 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2166 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2167 msgstr ""
2168 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2169 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:510
2172 msgid "Source aspect ratio"
2173 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:512
2176 msgid ""
2177 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2178 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2179 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2180 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2181 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2182 msgstr ""
2183 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2184 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2185 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2186 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2187 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:519
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video Auto Scaling"
2192 msgstr "Penskalaan video"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:521
2195 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:523
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Video scaling factor"
2201 msgstr "Penapis penskalaan video"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:525
2204 msgid ""
2205 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2206 "Default value is 1.0 (original video size)."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:528
2210 msgid "Custom crop ratios list"
2211 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:530
2214 msgid ""
2215 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2216 "crop ratios list."
2217 msgstr ""
2218 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2219 "senarai nisbah cantasan."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:533
2222 msgid "Custom aspect ratios list"
2223 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:535
2226 msgid ""
2227 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2228 "aspect ratio list."
2229 msgstr ""
2230 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2231 "senarai nisbah aspek."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:538
2234 msgid "Fix HDTV height"
2235 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:540
2238 msgid ""
2239 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2240 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2241 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2242 msgstr ""
2243 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2244 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2245 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2246 "1088 garis."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:545
2249 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2250 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:547
2253 msgid ""
2254 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2255 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2256 "order to keep proportions."
2257 msgstr ""
2258 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2259 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2260 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2264 msgid "Skip frames"
2265 msgstr "Langkau kerangka"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:553
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2272 msgstr ""
2273 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2274 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:556
2277 msgid "Drop late frames"
2278 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:558
2281 msgid ""
2282 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2283 "intended display date)."
2284 msgstr ""
2285 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2286 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:561
2289 msgid "Quiet synchro"
2290 msgstr "Segerak senyap"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:563
2293 msgid ""
2294 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2295 "synchronization mechanism."
2296 msgstr ""
2297 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2298 "mekanisma penyegerakan output video."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:566
2301 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:568
2305 msgid ""
2306 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2307 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2308 "support is the default value."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Full support"
2314 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:574
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Fullscreen-only"
2319 msgstr "Skrin Penuh"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:582
2322 msgid ""
2323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2325 "channel."
2326 msgstr ""
2327 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2328 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2329 "sarikata."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:586
2332 msgid "Clock reference average counter"
2333 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:588
2336 msgid ""
2337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2338 "to 10000."
2339 msgstr ""
2340 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2341 "tetapkan kepada 10000."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:591
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr "Penyegerakan jam"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:593
2348 msgid ""
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2351 msgstr ""
2352 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2353 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2354 "rangkaian."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2357 msgid "Network synchronisation"
2358 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:598
2361 msgid ""
2362 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2363 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2364 msgstr ""
2365 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2366 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2369 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2372 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2378 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2379 msgid "Default"
2380 msgstr "Lalai"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2385 msgid "Enable"
2386 msgstr "Benarkan"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2389 msgid "UDP port"
2390 msgstr "Port UDP"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:608
2393 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2394 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:610
2397 msgid "MTU of the network interface"
2398 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:612
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2404 "over the network (in bytes)."
2405 msgstr ""
2406 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2407 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2410 msgid "Hop limit (TTL)"
2411 msgstr "Had hop (TTL)"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2417 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2418 "in default)."
2419 msgstr ""
2420 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2421 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2422 "dalam sistem pengoperasian)."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:623
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Multicast output interface"
2427 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:625
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2432 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:627
2435 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2436 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:629
2439 msgid ""
2440 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2441 "table."
2442 msgstr ""
2443 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid "DiffServ Code Point"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:633
2450 msgid ""
2451 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2452 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:639
2456 msgid ""
2457 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2458 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2459 msgstr ""
2460 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2461 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:645
2464 msgid ""
2465 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2466 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2467 "(like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2469 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2470 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2471 "(contohnya DVB strim)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2474 msgid "Audio track"
2475 msgstr "Trek audio"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:653
2478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2482 msgid "Subtitles track"
2483 msgstr "Trek sarikata"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:658
2486 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:661
2490 msgid "Audio language"
2491 msgstr "Bahasa audio"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:663
2494 msgid ""
2495 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2496 "letter country code)."
2497 msgstr ""
2498 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2499 "kod negara)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:666
2502 msgid "Subtitle language"
2503 msgstr "Bahasa sarikata"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:668
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2509 "three letters country code)."
2510 msgstr ""
2511 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2512 "aksara kod negara)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:672
2515 msgid "Audio track ID"
2516 msgstr "Trek ID audio"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:674
2519 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2520 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:676
2523 msgid "Subtitles track ID"
2524 msgstr "Trek ID sarikata"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:678
2527 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2528 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:680
2531 msgid "Input repetitions"
2532 msgstr "Pengulangan input"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:682
2535 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2536 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:684
2539 msgid "Start time"
2540 msgstr "Masa mula"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:686
2543 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2544 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:688
2547 msgid "Stop time"
2548 msgstr "Masa henti"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:690
2551 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2552 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:692
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Run time"
2557 msgstr "Rundi"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2562 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:696
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Fast seek"
2567 msgstr "Percepat"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:698
2570 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:700
2574 msgid "Input list"
2575 msgstr "Senarai input"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:702
2578 msgid ""
2579 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2580 "together after the normal one."
2581 msgstr ""
2582 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2583 "selepas yang normal."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:705
2586 msgid "Input slave (experimental)"
2587 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:707
2590 msgid ""
2591 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2592 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2593 "inputs."
2594 msgstr ""
2595 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2596 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2597 "dipisah '#'. "
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:711
2600 msgid "Bookmarks list for a stream"
2601 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:713
2604 msgid ""
2605 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2606 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2607 "{...}\""
2608 msgstr ""
2609 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2610 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2611 "{...}\""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:717
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Record directory or filename"
2616 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:719
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2621 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:721
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Prefer native stream recording"
2626 msgstr "Tetapan output strim am"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:723
2629 msgid ""
2630 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2631 "output module"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:726
2635 msgid "Timeshift directory"
2636 msgstr "Direktori masa ganti"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:728
2639 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2640 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:730
2643 msgid "Timeshift granularity"
2644 msgstr "Butiran masa ganti"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:732
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2650 "to store the timeshifted streams."
2651 msgstr ""
2652 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2653 "masa ganti."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:737
2656 msgid ""
2657 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2658 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2659 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2660 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2661 msgstr ""
2662 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2663 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2664 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2665 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2668 msgid "Force subtitle position"
2669 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:745
2672 msgid ""
2673 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2674 "over the movie. Try several positions."
2675 msgstr ""
2676 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2677 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:748
2680 msgid "Enable sub-pictures"
2681 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:750
2684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2685 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2690 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2691 msgid "On Screen Display"
2692 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:754
2695 msgid ""
2696 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2697 "Display)."
2698 msgstr ""
2699 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:757
2702 msgid "Text rendering module"
2703 msgstr "Modul mengemuka teks"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:759
2706 msgid ""
2707 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2708 "instance."
2709 msgstr ""
2710 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2711 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:761
2714 msgid "Subpictures filter module"
2715 msgstr "Modul penapis subgambar"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:763
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2721 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2722 msgstr ""
2723 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2724 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:766
2727 msgid "Autodetect subtitle files"
2728 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:768
2731 msgid ""
2732 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2733 "(based on the filename of the movie)."
2734 msgstr ""
2735 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2736 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:771
2739 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:773
2743 msgid ""
2744 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2745 "Options are:\n"
2746 "0 = no subtitles autodetected\n"
2747 "1 = any subtitle file\n"
2748 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2749 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2750 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 msgstr ""
2752 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2753 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2754 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2755 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2756 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2757 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2758 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:781
2761 msgid "Subtitle autodetection paths"
2762 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:783
2765 msgid ""
2766 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2767 "found in the current directory."
2768 msgstr ""
2769 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2770 "ditemui dalam direktori semasa."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:786
2773 msgid "Use subtitle file"
2774 msgstr "Guna fail sarikata"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:788
2777 msgid ""
2778 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2779 "subtitle file."
2780 msgstr ""
2781 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2782 "fail sarikata anda."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:791
2785 msgid "DVD device"
2786 msgstr "Peranti DVD"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:794
2789 msgid ""
2790 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2791 "the drive letter (eg. D:)"
2792 msgstr ""
2793 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2794 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:798
2797 msgid "This is the default DVD device to use."
2798 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:801
2801 msgid "VCD device"
2802 msgstr "Peranti VCD"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:804
2805 msgid ""
2806 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2807 "scan for a suitable CD-ROM device."
2808 msgstr ""
2809 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2810 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:808
2813 msgid "This is the default VCD device to use."
2814 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:811
2817 msgid "Audio CD device"
2818 msgstr "Peranti CD Audio"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:814
2821 msgid ""
2822 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2823 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2824 msgstr ""
2825 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2826 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:818
2829 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2830 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:821
2833 msgid "Force IPv6"
2834 msgstr "Paksa IPv6"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:823
2837 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2838 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:825
2841 msgid "Force IPv4"
2842 msgstr "Paksa IPv4"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:827
2845 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2846 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:829
2849 msgid "TCP connection timeout"
2850 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:831
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:833
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Pelayan SOCKS"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:835
2861 msgid ""
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2864 msgstr ""
2865 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2866 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:838
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:840
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:842
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:844
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:846
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Judul metadata"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:848
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:850
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Pengarang metadata"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:852
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:854
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Metadata artis"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:856
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:858
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Metadata genre"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:860
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:862
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Metadata hakcipta"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:864
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:866
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "Huraian metadata"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:868
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:870
2933 msgid "Date metadata"
2934 msgstr "Tarikh metadata"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:872
2937 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2938 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:874
2941 msgid "URL metadata"
2942 msgstr "URL metadata"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:876
2945 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2946 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:880
2949 msgid ""
2950 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2951 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2952 "can break playback of all your streams."
2953 msgstr ""
2954 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2955 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2956 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:884
2959 msgid "Preferred decoders list"
2960 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:886
2963 msgid ""
2964 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2965 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2966 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2967 msgstr ""
2968 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2969 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2970 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2971 "mainbalik semua strim  anda."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:891
2974 msgid "Preferred encoders list"
2975 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:893
2978 msgid ""
2979 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2980 msgstr ""
2981 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2982 "kepentingan."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:896
2985 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:898
2989 msgid ""
2990 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2991 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:907
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2997 "subsystem."
2998 msgstr ""
2999 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3000 "output strim."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:910
3003 msgid "Default stream output chain"
3004 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:912
3007 msgid ""
3008 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3009 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3010 "all streams."
3011 msgstr ""
3012 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3013 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3014 "dibolehkan untuk semua strim. "
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:916
3017 msgid "Enable streaming of all ES"
3018 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:918
3021 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3022 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:920
3025 msgid "Display while streaming"
3026 msgstr "Papar ketika striming"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:922
3029 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3030 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:924
3033 msgid "Enable video stream output"
3034 msgstr "Benarkan output strim video"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:926
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3042 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:929
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "Benarkan output strim audio"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:931
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3054 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:934
3057 msgid "Enable SPU stream output"
3058 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:936
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3066 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3069 msgid "Keep stream output open"
3070 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:941
3073 msgid ""
3074 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3075 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3076 "specified)"
3077 msgstr ""
3078 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3079 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3080 "ditentukan)"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:945
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr "Stream output access modules settings"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:947
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3091 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3092 msgstr ""
3093 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3094 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:950
3097 msgid "Preferred packetizer list"
3098 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:952
3101 msgid ""
3102 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3103 msgstr ""
3104 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3105 "packetizernya."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:955
3108 msgid "Mux module"
3109 msgstr "Modul mux"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:957
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:959
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "Modul output capaian"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:961
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr ""
3122 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3123 "capaian"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:963
3126 msgid "Control SAP flow"
3127 msgstr "Kawal aliran SAP"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:965
3130 msgid ""
3131 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3132 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3133 msgstr ""
3134 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3135 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:969
3138 msgid "SAP announcement interval"
3139 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:971
3142 msgid ""
3143 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3144 "between SAP announcements."
3145 msgstr ""
3146 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3147 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:980
3150 msgid ""
3151 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3152 "always leave all these enabled."
3153 msgstr ""
3154 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3155 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:983
3158 msgid "Enable FPU support"
3159 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:985
3162 msgid ""
3163 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3164 "advantage of it."
3165 msgstr ""
3166 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3167 "ini."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:988
3170 msgid "Enable CPU MMX support"
3171 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:990
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3176 "of them."
3177 msgstr ""
3178 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3179 "atasnya."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:993
3182 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3183 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:995
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3189 msgstr ""
3190 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3191 "ini."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:998
3194 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3195 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1000
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3201 msgstr ""
3202 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3203 "kelebihan ini."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1003
3206 msgid "Enable CPU SSE support"
3207 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1005
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3212 "of them."
3213 msgstr ""
3214 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3215 "atasnya."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1008
3218 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3219 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1010
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3224 "of them."
3225 msgstr ""
3226 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3227 "atasnya."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1013
3230 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3231 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1015
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3239 "ke atasnya."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1020
3242 msgid ""
3243 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3244 "you really know what you are doing."
3245 msgstr ""
3246 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3247 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 msgid "Memory copy module"
3251 msgstr "Modul salin memori"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1025
3254 msgid ""
3255 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3256 "select the fastest one supported by your hardware."
3257 msgstr ""
3258 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3259 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1028
3262 msgid "Access module"
3263 msgstr "Modul capaian"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1030
3266 msgid ""
3267 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3268 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3269 "option unless you really know what you are doing."
3270 msgstr ""
3271 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3272 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3273 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1034
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Stream filter module"
3278 msgstr "Modul penapis subgambar"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1036
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3283 msgstr ""
3284 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3285 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1038
3288 msgid "Demux module"
3289 msgstr "Modul demux"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1040
3292 msgid ""
3293 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3294 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3295 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3296 "you really know what you are doing."
3297 msgstr ""
3298 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3299 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3300 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3301 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1045
3304 msgid "Allow real-time priority"
3305 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1047
3308 msgid ""
3309 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3310 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3311 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3312 "only activate this if you know what you're doing."
3313 msgstr ""
3314 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3315 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3316 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3317 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3318 "tahu apa yang anda lakukan."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1053
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1055
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3330 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3331 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3332 "atau terhadap misalan VLC lain."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1059
3335 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1061
3339 msgid ""
3340 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Modules search path"
3345 msgstr "Laluan carian modul"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3351 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3352 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1069
3355 msgid "VLM configuration file"
3356 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1071
3359 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3360 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1073
3363 msgid "Use a plugins cache"
3364 msgstr "Guna plugin cache"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3368 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1077
3371 msgid "Collect statistics"
3372 msgstr "Kumpul Statistik"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1079
3375 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3376 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1081
3379 msgid "Run as daemon process"
3380 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1083
3383 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3384 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1085
3387 msgid "Write process id to file"
3388 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1087
3391 msgid "Writes process id into specified file."
3392 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1089
3395 msgid "Log to file"
3396 msgstr "Log ke fail"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1091
3399 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3400 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1093
3403 msgid "Log to syslog"
3404 msgstr "Log ke syslog"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1095
3407 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3408 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1097
3411 msgid "Allow only one running instance"
3412 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1100
3415 msgid ""
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3419 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3420 "running instance or enqueue it."
3421 msgstr ""
3422 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3423 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3424 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3425 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3426 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1107
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3432 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3433 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3434 "This option will allow you to play the file with the already running "
3435 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3436 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3437 msgstr ""
3438 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3439 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3440 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3441 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3442 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1116
3445 msgid "VLC is started from file association"
3446 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1118
3449 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3450 msgstr ""
3451 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3452 "dalam OS"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1121
3455 msgid "One instance when started from file"
3456 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1123
3459 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3460 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1125
3463 msgid "Increase the priority of the process"
3464 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1127
3467 msgid ""
3468 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3469 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3470 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3471 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3472 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3473 "machine."
3474 msgstr ""
3475 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3476 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3477 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3478 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3479 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3480 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3484 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1137
3487 msgid ""
3488 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3489 "playing current item."
3490 msgstr ""
3491 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3492 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1146
3495 msgid ""
3496 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3497 "overridden in the playlist dialog box."
3498 msgstr ""
3499 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3500 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1149
3503 msgid "Automatically preparse files"
3504 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1151
3507 msgid ""
3508 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3509 "metadata)."
3510 msgstr ""
3511 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3512 "sedikit metadata)."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1154
3515 msgid "Album art policy"
3516 msgstr "Polisi seni album"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1156
3519 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1162
3523 msgid "Manual download only"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1163
3527 #, fuzzy
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1164
3532 msgid "As soon as track is added"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1166
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Modul penemuan servis"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1168
3540 msgid ""
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3543 msgstr ""
3544 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3545 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1171
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1173
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3553 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1177
3556 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3557 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1179
3560 msgid "Repeat current item"
3561 msgstr "Ulang item semasa"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1181
3564 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3565 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1183
3568 msgid "Play and stop"
3569 msgstr "Tayang dan henti"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1185
3572 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3573 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1187
3576 msgid "Play and exit"
3577 msgstr "Tayang dan keluar"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1189
3580 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3581 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1191
3584 msgid "Use media library"
3585 msgstr "Guna pustaka media"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1193
3588 msgid ""
3589 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3590 "VLC."
3591 msgstr ""
3592 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3593 "memulakan VLC."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1196
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Display playlist tree"
3598 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1198
3601 #, fuzzy
3602 msgid ""
3603 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3604 "directory."
3605 msgstr ""
3606 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3607 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3608 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1207
3611 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3612 msgstr ""
3613 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3623 msgid "Fullscreen"
3624 msgstr "Skrin Penuh"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1211
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3628 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1212
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Leave fullscreen"
3633 msgstr "Fill fullscreen"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1213
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3638 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1214
3641 msgid "Play/Pause"
3642 msgstr "Tayang/Jeda"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1215
3645 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3646 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1216
3649 msgid "Pause only"
3650 msgstr "Jeda sahaja"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1217
3653 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3654 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1218
3657 msgid "Play only"
3658 msgstr "Tayang Sahaja"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1219
3661 msgid "Select the hotkey to use to play."
3662 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3668 msgid "Faster"
3669 msgstr "Percepat"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3672 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3673 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3679 msgid "Slower"
3680 msgstr "Perlahan"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3683 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3684 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1224
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Normal rate"
3689 msgstr "Saiz Normal"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1225
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3694 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Faster (fine)"
3699 msgstr "Percepat"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Slower (fine)"
3704 msgstr "Perlahan"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3714 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3715 msgid "Next"
3716 msgstr "Maju"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1231
3719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3720 msgstr ""
3721 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3722 "tayang."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3725 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3730 msgid "Previous"
3731 msgstr "Terdahulu"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1233
3734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3735 msgstr ""
3736 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3737 "tayang."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3745 msgid "Stop"
3746 msgstr "Henti"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1235
3749 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3750 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3756 #: modules/video_filter/rss.c:197
3757 msgid "Position"
3758 msgstr "Posisi"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1237
3761 msgid "Select the hotkey to display the position."
3762 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1239
3765 msgid "Very short backwards jump"
3766 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1241
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3770 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1242
3773 msgid "Short backwards jump"
3774 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1244
3777 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3778 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1245
3781 msgid "Medium backwards jump"
3782 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1247
3785 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3786 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1248
3789 msgid "Long backwards jump"
3790 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1250
3793 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3794 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1252
3797 msgid "Very short forward jump"
3798 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1254
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3802 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1255
3805 msgid "Short forward jump"
3806 msgstr "Lompat maju pendek"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1257
3809 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3810 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1258
3813 msgid "Medium forward jump"
3814 msgstr "Lompat maju sedang"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1260
3817 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3818 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1261
3821 msgid "Long forward jump"
3822 msgstr "Lompat maju panjang"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1263
3825 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3826 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Next frame"
3831 msgstr "Next file"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1266
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3836 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1268
3839 msgid "Very short jump length"
3840 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1269
3843 msgid "Very short jump length, in seconds."
3844 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1270
3847 msgid "Short jump length"
3848 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1271
3851 msgid "Short jump length, in seconds."
3852 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1272
3855 msgid "Medium jump length"
3856 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1273
3859 msgid "Medium jump length, in seconds."
3860 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1274
3863 msgid "Long jump length"
3864 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1275
3867 msgid "Long jump length, in seconds."
3868 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3874 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3875 msgid "Quit"
3876 msgstr "Keluar"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1278
3879 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3880 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1279
3883 msgid "Navigate up"
3884 msgstr "Layari atas"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1280
3887 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3888 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1281
3891 msgid "Navigate down"
3892 msgstr "Layari bawah"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1282
3895 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3896 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1283
3899 msgid "Navigate left"
3900 msgstr "Layari kiri"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1284
3903 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3904 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1285
3907 msgid "Navigate right"
3908 msgstr "Layari kanan"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1286
3911 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3912 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1287
3915 msgid "Activate"
3916 msgstr "Aktifkan"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1288
3919 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3920 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1289
3923 msgid "Go to the DVD menu"
3924 msgstr "Pergi menu DVD"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1290
3927 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3928 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1291
3931 msgid "Select previous DVD title"
3932 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1292
3935 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3936 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1293
3939 msgid "Select next DVD title"
3940 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1294
3943 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3944 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1295
3947 msgid "Select prev DVD chapter"
3948 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1296
3951 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3952 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1297
3955 msgid "Select next DVD chapter"
3956 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1298
3959 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3960 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1299
3963 msgid "Volume up"
3964 msgstr "Volum naik"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1300
3967 msgid "Select the key to increase audio volume."
3968 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1301
3971 msgid "Volume down"
3972 msgstr "Volum turun"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1302
3975 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3976 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3980 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3983 msgid "Mute"
3984 msgstr "Bisu"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1304
3987 msgid "Select the key to mute audio."
3988 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1305
3991 msgid "Subtitle delay up"
3992 msgstr "Volum naik"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1306
3995 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3996 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1307
3999 msgid "Subtitle delay down"
4000 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1308
4003 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4004 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1309
4007 msgid "Audio delay up"
4008 msgstr "Lengahan audio naik"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1310
4011 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4012 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1311
4015 msgid "Audio delay down"
4016 msgstr "Lengahan audio turun"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1312
4019 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4020 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1319
4023 msgid "Play playlist bookmark 1"
4024 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1320
4027 msgid "Play playlist bookmark 2"
4028 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1321
4031 msgid "Play playlist bookmark 3"
4032 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1322
4035 msgid "Play playlist bookmark 4"
4036 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1323
4039 msgid "Play playlist bookmark 5"
4040 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1324
4043 msgid "Play playlist bookmark 6"
4044 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1325
4047 msgid "Play playlist bookmark 7"
4048 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1326
4051 msgid "Play playlist bookmark 8"
4052 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1327
4055 msgid "Play playlist bookmark 9"
4056 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1328
4059 msgid "Play playlist bookmark 10"
4060 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1329
4063 msgid "Select the key to play this bookmark."
4064 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1330
4067 msgid "Set playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1331
4071 msgid "Set playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1332
4075 msgid "Set playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1333
4079 msgid "Set playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1334
4083 msgid "Set playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1335
4087 msgid "Set playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1336
4091 msgid "Set playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1337
4095 msgid "Set playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1338
4099 msgid "Set playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1339
4103 msgid "Set playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1340
4107 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4108 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1342
4111 msgid "Playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1343
4115 msgid "Playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1344
4119 msgid "Playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1345
4123 msgid "Playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1346
4127 msgid "Playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1347
4131 msgid "Playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1348
4135 msgid "Playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1349
4139 msgid "Playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1350
4143 msgid "Playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1351
4147 msgid "Playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1353
4151 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4152 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1355
4155 msgid "Go back in browsing history"
4156 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1356
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4164 "pelungsuran sejarah."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1357
4167 msgid "Go forward in browsing history"
4168 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1358
4171 msgid ""
4172 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4173 "history."
4174 msgstr ""
4175 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4176 "pelungsuran sejarah."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1360
4179 msgid "Cycle audio track"
4180 msgstr "Putar trek audio"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1361
4183 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4184 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1362
4187 msgid "Cycle subtitle track"
4188 msgstr "Kitar trek sarikata"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1363
4191 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4192 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1364
4195 msgid "Cycle source aspect ratio"
4196 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1365
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4200 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1366
4203 msgid "Cycle video crop"
4204 msgstr "Kitar cantas video"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1367
4207 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4208 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1368
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Toggle autoscaling"
4213 msgstr "&Fullscreen"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1369
4216 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1370
4220 msgid "Increase scale factor"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1371
4224 msgid "Increase scale factor."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1372
4228 msgid "Decrease scale factor"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1373
4232 msgid "Decrease scale factor."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1374
4236 msgid "Cycle deinterlace modes"
4237 msgstr "Kitar mod urai"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1375
4240 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4241 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1376
4244 msgid "Show interface"
4245 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1377
4248 msgid "Raise the interface above all other windows."
4249 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1378
4252 msgid "Hide interface"
4253 msgstr "Sorok Antaramuka"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1379
4256 msgid "Lower the interface below all other windows."
4257 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1380
4260 msgid "Take video snapshot"
4261 msgstr "Ambil snapshot video"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1381
4264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4265 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4269 #: modules/stream_out/record.c:60
4270 msgid "Record"
4271 msgstr "Rekod"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1384
4274 msgid "Record access filter start/stop."
4275 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1385
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Dump"
4280 msgstr "Boneka"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1386
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Media dump access filter trigger."
4285 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1388
4288 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1389
4292 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1392
4296 msgid "Toggle random playlist playback"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4300 msgid "Un-Zoom"
4301 msgstr "Nyahzum"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4304 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4308 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4316 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4320 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4324 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4332 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1420
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4338 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1422
4341 msgid ""
4342 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4343 "output for the time being."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4347 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1427
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4353 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1428
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4358 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1429
4361 msgid "Highlight widget on the right"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1431
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1432
4369 msgid "Highlight widget on the left"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1434
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1435
4377 msgid "Highlight widget on top"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1437
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1438
4385 msgid "Highlight widget below"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1440
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1441
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Select current widget"
4395 msgstr "Ulang item semasa"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1443
4398 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1445
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Cycle through audio devices"
4404 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1446
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Cycle through available audio devices"
4409 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1448
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid ""
4414 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4415 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4416 "in the playlist.\n"
4417 "The first item specified will be played first.\n"
4418 "\n"
4419 "Options-styles:\n"
4420 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4421 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4422 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4423 "            and that overrides previous settings.\n"
4424 "\n"
4425 "Stream MRL syntax:\n"
4426 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4427 "option=value ...]\n"
4428 "\n"
4429 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4430 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4431 "\n"
4432 "URL syntax:\n"
4433 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4434 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4435 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4436 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4437 "  screen://                      Screen capture\n"
4438 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4439 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4440 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4441 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4442 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4443 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4444 "certain time\n"
4445 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4446 msgstr ""
4447 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4448 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4449 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4450 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4451 "\n"
4452 "Gaya-pilihan:\n"
4453 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4454 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4455 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4456 "sebelumnya\n"
4457 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4458 "\n"
4459 "Sintaks strim MRL:\n"
4460 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4461 "option=value ...]\n"
4462 "\n"
4463 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4464 "options.\n"
4465 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4466 "\n"
4467 "Sintaks URL:\n"
4468 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4469 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4470 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4471 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4472 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4473 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4474 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4475 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4476 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4477 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4478 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4479 "masa tertentu\n"
4480 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4483 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4486 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4487 msgid "Snapshot"
4488 msgstr "Snapshot"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1613
4491 msgid "Window properties"
4492 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1665
4495 msgid "Subpictures"
4496 msgstr "Subgambar"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4499 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4500 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4502 msgid "Subtitles"
4503 msgstr "Sarikata"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4506 msgid "Overlays"
4507 msgstr "Lapisan"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1698
4510 msgid "Track settings"
4511 msgstr "Tetapan trek"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1728
4514 msgid "Playback control"
4515 msgstr "Kawalan mainbalik"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1753
4518 msgid "Default devices"
4519 msgstr "Peranti lalai"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1762
4522 msgid "Network settings"
4523 msgstr "Tetapan rangkaian"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1774
4526 msgid "Socks proxy"
4527 msgstr "Proksi Socks"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4530 msgid "Metadata"
4531 msgstr "Metadata"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1831
4534 msgid "Decoders"
4535 msgstr "Penyahkod"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4540 msgid "Input"
4541 msgstr "Input"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1877
4544 msgid "VLM"
4545 msgstr "VLM"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1909
4548 msgid "CPU"
4549 msgstr "CPU"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1931
4552 msgid "Special modules"
4553 msgstr "Modul istimewa"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1937
4556 msgid "Plugins"
4557 msgstr "Plugin"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1945
4560 msgid "Performance options"
4561 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2091
4564 msgid "Hot keys"
4565 msgstr "Hotkey"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2530
4568 msgid "Jump sizes"
4569 msgstr "Saiz lompat"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2607
4572 #, fuzzy
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2610
4577 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2612
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4584 "--help-verbose)"
4585 msgstr ""
4586 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4587 "advanced)"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2615
4590 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4591 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2617
4594 msgid "print a list of available modules"
4595 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2619
4598 #, fuzzy
4599 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4600 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2621
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4606 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4607 msgstr ""
4608 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2625
4611 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2627
4615 msgid "save the current command line options in the config"
4616 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2629
4619 msgid "reset the current config to the default values"
4620 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2631
4623 msgid "use alternate config file"
4624 msgstr "guna fail konfig gantian"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2633
4627 msgid "resets the current plugins cache"
4628 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2635
4631 msgid "print version information"
4632 msgstr "cetak maklumat versi"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2691
4635 msgid "main program"
4636 msgstr "program utama"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1471
4639 #, c-format
4640 msgid "%.1f GB"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/update.c:1473
4644 #, c-format
4645 msgid "%.1f MB"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/misc/update.c:1475
4649 #, c-format
4650 msgid "%.1f kB"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/misc/update.c:1477
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "%ld B"
4656 msgstr "%d  Hz"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1590
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Saving file failed"
4661 msgstr "Simpan fail"
4662
4663 #: src/misc/update.c:1591
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "%s\n"
4672 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/misc/update.c:1610
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Downloading ..."
4678 msgstr "Downloading..."
4679
4680 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4681 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4683 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4684 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4690 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4691 msgid "Cancel"
4692 msgstr "Batal"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1646
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "%s\n"
4698 "Done %s (100.0%%)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/update.c:1666
4702 #, fuzzy
4703 msgid "File could not be verified"
4704 msgstr "Sorok Antaramuka"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1667
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4710 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Invalid signature"
4716 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4722 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/misc/update.c:1703
4726 #, fuzzy
4727 msgid "File not verifiable"
4728 msgstr "Sorok Antaramuka"
4729
4730 #: src/misc/update.c:1704
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4734 "was deleted."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4738 #, fuzzy
4739 msgid "File corrupted"
4740 msgstr "File read"
4741
4742 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4743 #, c-format
4744 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4748 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4749 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4750 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4751 #: modules/access/bda/bda.c:162
4752 msgid "Undefined"
4753 msgstr "Tak ditakrif"
4754
4755 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4756 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4758 msgid "Deinterlace"
4759 msgstr "Deinterlace"
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4763 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4765 msgid "Crop"
4766 msgstr "Pangkas"
4767
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4769 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4770 msgid "Aspect-ratio"
4771 msgstr "Nisbah-aspek"
4772
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Autoscale video"
4776 msgstr "Benarkan video"
4777
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Scale factor"
4781 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4782
4783 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4784 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4785 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4786
4787 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4788 #: modules/access_output/shout.c:94
4789 msgid "Samplerate"
4790 msgstr "Kadar persampelan"
4791
4792 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4796 "48000)"
4797 msgstr ""
4798 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4799
4800 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4801 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4803 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4804 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4805 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4806 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4807 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4808 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4809 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4810 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4811 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4812 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4813 msgid "Caching value in ms"
4814 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4815
4816 #: modules/access/alsa.c:80
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4820 msgstr ""
4821 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4822
4823 #: modules/access/alsa.c:87
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Alsa"
4826 msgstr "Sentiasa"
4827
4828 #: modules/access/alsa.c:88
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Alsa audio capture input"
4831 msgstr "Output audio JACK"
4832
4833 #: modules/access/bd/bd.c:54
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4836 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4837
4838 #: modules/access/bd/bd.c:61
4839 msgid "BD"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bd/bd.c:62
4843 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4847 msgid ""
4848 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4849 msgstr ""
4850 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4854 msgid "Adapter card to tune"
4855 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4858 msgid ""
4859 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4860 "n>=0."
4861 msgstr ""
4862 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4863 "[n] dengan n>=0."
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4866 msgid "Device number to use on adapter"
4867 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4872 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4873 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4876 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4877 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:55
4880 #, fuzzy
4881 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4882 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4885 msgid "Inversion mode"
4886 msgstr "Mod balikan"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4889 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4890 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4893 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4894 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4897 msgid ""
4898 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4899 "disable this feature if you experience some trouble."
4900 msgstr ""
4901 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4902 "jika menghadapi kesulitan."
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4905 msgid "Budget mode"
4906 msgstr "Mod bajet"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4909 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4910 msgstr ""
4911 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4912 "\"."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:75
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Network Identifier"
4917 msgstr "Tetapan rangkaian"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4920 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4921 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4924 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4925 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4928 msgid "LNB voltage"
4929 msgstr "Voltan LNB"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4932 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4933 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4936 msgid "High LNB voltage"
4937 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4940 msgid ""
4941 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4942 "supported by all frontends."
4943 msgstr ""
4944 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4945 "oleh semua muka depan."
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4948 msgid "22 kHz tone"
4949 msgstr "ton 22 kHz"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4952 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4953 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4956 msgid "Transponder FEC"
4957 msgstr "Transponder FEC"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4960 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4961 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4964 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4965 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4968 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4969 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:99
4972 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4976 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4977 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:102
4980 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4984 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4985 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:106
4988 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4992 msgid "Modulation type"
4993 msgstr "Jenis modulasi"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:110
4996 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:114
5000 msgid "QAM16"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:114
5004 msgid "QAM32"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:114
5008 msgid "QAM64"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:114
5012 msgid "QAM128"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:114
5016 msgid "QAM256"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:115
5020 #, fuzzy
5021 msgid "BPSK"
5022 msgstr "PS"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:115
5025 #, fuzzy
5026 msgid "QPSK"
5027 msgstr "PS"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:115
5030 msgid "8VSB"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:115
5034 msgid "16VSB"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5038 #, fuzzy
5039 msgid "ATSC Major Channel"
5040 msgstr "Saluran Audio"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5043 #, fuzzy
5044 msgid "ATSC Minor Channel"
5045 msgstr "Saluran Audio"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5048 msgid "ATSC Physical Channel"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:126
5052 #, fuzzy
5053 msgid "FEC rate"
5054 msgstr "Cipta"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:127
5057 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5061 msgid "1/2"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5065 msgid "2/3"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5069 msgid "3/4"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5073 msgid "5/6"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5077 msgid "7/8"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5081 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5082 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:134
5085 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5089 msgid "Terrestrial bandwidth"
5090 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5093 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5094 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:144
5097 #, fuzzy
5098 msgid "6 MHz"
5099 msgstr "%d  Hz"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:144
5102 #, fuzzy
5103 msgid "7 MHz"
5104 msgstr "%d  Hz"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:144
5107 #, fuzzy
5108 msgid "8 MHz"
5109 msgstr "%d  Hz"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5112 msgid "Terrestrial guard interval"
5113 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:147
5116 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:150
5120 msgid "1/4"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:150
5124 msgid "1/8"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:150
5128 msgid "1/16"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:150
5132 msgid "1/32"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5136 msgid "Terrestrial transmission mode"
5137 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:153
5140 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:156
5144 msgid "2k"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:156
5148 msgid "8k"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5152 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5153 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:159
5156 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5160 msgid "1"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:162
5164 msgid "2"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:162
5168 msgid "4"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:165
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Satellite Azimuth"
5174 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:166
5177 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:167
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Satellite Elevation"
5183 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:168
5186 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:169
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Satellite Longitude"
5192 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:171
5195 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:172
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Satellite Polarisation"
5201 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:173
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5206 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:176
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Horizontal"
5211 msgstr "Jentik mendatar"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:176
5214 msgid "Vertical"
5215 msgstr "Vertical"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:177
5218 msgid "Circular Left"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:177
5222 msgid "Circular Right"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:178
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Satellite Range Code"
5228 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:179
5231 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:181
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Network Name"
5237 msgstr "Rangkaian:"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:182
5240 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:183
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Network Name to Create"
5246 msgstr "Network Stream..."
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:184
5249 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5253 msgid "DVB"
5254 msgstr "DVB"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:188
5257 #, fuzzy
5258 msgid "DirectShow DVB input"
5259 msgstr "Input DirectShow"
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:63
5262 msgid ""
5263 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5264 "milliseconds."
5265 msgstr ""
5266 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5267 "milisaat."
5268
5269 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5270 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5272 msgid "Audio CD"
5273 msgstr "CD Audio"
5274
5275 #: modules/access/cdda.c:68
5276 msgid "Audio CD input"
5277 msgstr "Input CD Audio"
5278
5279 #: modules/access/cdda.c:74
5280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5281 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5282
5283 #: modules/access/cdda.c:86
5284 msgid "CDDB Server"
5285 msgstr "Playan CDDB"
5286
5287 #: modules/access/cdda.c:86
5288 msgid "Address of the CDDB server to use."
5289 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5290
5291 #: modules/access/cdda.c:89
5292 msgid "CDDB port"
5293 msgstr "Port CDDB"
5294
5295 #: modules/access/cdda.c:89
5296 msgid "CDDB Server port to use."
5297 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5298
5299 #: modules/access/cdda.c:504
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "Audio CD - Track %02i"
5302 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5303
5304 #: modules/access/cdda/access.c:285
5305 msgid "CD reading failed"
5306 msgstr "Gagal membaca CD"
5307
5308 #: modules/access/cdda/access.c:286
5309 #, c-format
5310 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5311 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5314 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5315 #: modules/codec/x264.c:414
5316 msgid "none"
5317 msgstr "tiada"
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5320 msgid "overlap"
5321 msgstr "tindan"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5324 msgid "full"
5325 msgstr "penuh"
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5328 msgid ""
5329 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5330 "meta info          1\n"
5331 "events             2\n"
5332 "MRL                4\n"
5333 "external call      8\n"
5334 "all calls (0x10)  16\n"
5335 "LSN       (0x20)  32\n"
5336 "seek      (0x40)  64\n"
5337 "libcdio   (0x80) 128\n"
5338 "libcddb  (0x100) 256\n"
5339 msgstr ""
5340 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5341 "info meta          1\n"
5342 "peristiwa          2\n"
5343 "MRL                4\n"
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5346 msgid ""
5347 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5348 "units."
5349 msgstr ""
5350 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5353 msgid ""
5354 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5355 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5356 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5357 "25 blocks per access."
5358 msgstr ""
5359 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5360 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5361 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5362 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5365 msgid ""
5366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5368 "   %a : The artist (for the album)\n"
5369 "   %A : The album information\n"
5370 "   %C : Category\n"
5371 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5372 "   %I : CDDB disk ID\n"
5373 "   %G : Genre\n"
5374 "   %M : The current MRL\n"
5375 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5376 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5377 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5378 "   %T : The track number\n"
5379 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5380 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5381 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5382 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5383 "   %% : a % \n"
5384 msgstr ""
5385 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5386 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5387 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5388 "   %A : Maklumat album\n"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5391 msgid ""
5392 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5393 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5394 "   %M : The current MRL\n"
5395 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5396 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5397 "   %T : The track number\n"
5398 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5399 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5400 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5401 "   %% : a % \n"
5402 msgstr ""
5403 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5404 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5405 "   %M : MRL semasa\n"
5406 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5409 msgid "Enable CD paranoia?"
5410 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5413 msgid ""
5414 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5415 "none: no paranoia - fastest.\n"
5416 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5417 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5418 msgstr ""
5419 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5420 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5421 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5422 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5425 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5426 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5429 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5430 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5433 msgid "Audio Compact Disc"
5434 msgstr "Cakera Padat Audio"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5437 msgid "Additional debug"
5438 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5441 msgid "Caching value in microseconds"
5442 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5445 msgid "Number of blocks per CD read"
5446 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5449 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5450 msgstr ""
5451 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5454 msgid "Use CD audio controls and output?"
5455 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5458 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5459 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5462 msgid "Do CD-Text lookups?"
5463 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5466 msgid "If set, get CD-Text information"
5467 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5470 msgid "Use Navigation-style playback?"
5471 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5474 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5475 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5478 msgid "CDDB"
5479 msgstr "CDDB"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5482 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5483 msgstr ""
5484 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5485 "CDDB"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5488 msgid "CDDB lookups"
5489 msgstr "Lihat CDDB"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5492 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5493 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5496 msgid "CDDB server"
5497 msgstr "Pelayan CDDB"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5500 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5501 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5504 msgid "CDDB server port"
5505 msgstr "Port pelayan CDDB"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5508 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5509 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5512 msgid "email address reported to CDDB server"
5513 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5516 msgid "Cache CDDB lookups?"
5517 msgstr "melihat cache CDDB?"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5520 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5521 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5524 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5525 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5528 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5529 msgstr ""
5530 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5533 msgid "CDDB server timeout"
5534 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5537 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5538 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5541 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5542 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5545 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5546 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5549 msgid ""
5550 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5551 "are available"
5552 msgstr ""
5553 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5554 "apabila keduanya wujud"
5555
5556 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5557 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5559 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5560 msgid "Disc"
5561 msgstr "Cakera"
5562
5563 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5566 msgid "Duration"
5567 msgstr "Tempoh"
5568
5569 #: modules/access/cdda/info.c:335
5570 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5571 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5572
5573 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5574 msgid "Tracks"
5575 msgstr "Trek"
5576
5577 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5578 msgid "MRL"
5579 msgstr "MRL"
5580
5581 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5582 #, c-format
5583 msgid "Track %i"
5584 msgstr "Trek %i"
5585
5586 #: modules/access/dc1394.c:67
5587 #, fuzzy
5588 msgid "dc1394 input"
5589 msgstr "Tiada input"
5590
5591 #: modules/access/directory.c:64
5592 msgid "Subdirectory behavior"
5593 msgstr "Ragam subdirektori"
5594
5595 #: modules/access/directory.c:66
5596 msgid ""
5597 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5598 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5599 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5600 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5601 msgstr ""
5602 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5603 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5604 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5605 "pertama.\n"
5606 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5607
5608 #: modules/access/directory.c:73
5609 msgid "collapse"
5610 msgstr "lipat"
5611
5612 #: modules/access/directory.c:73
5613 msgid "expand"
5614 msgstr "kembang"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:75
5617 msgid "Ignored extensions"
5618 msgstr "Sambungan diabai"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:77
5621 msgid ""
5622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5623 "directory.\n"
5624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5626 msgstr ""
5627 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5628 "membuka direktori.\n"
5629 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5630 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5631
5632 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5633 msgid "Directory"
5634 msgstr "Direktori"
5635
5636 #: modules/access/directory.c:86
5637 msgid "Standard filesystem directory input"
5638 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5641 msgid "Cable"
5642 msgstr "Kabel"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5645 msgid "Antenna"
5646 msgstr "Antenna"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5649 msgid "TV"
5650 msgstr "TV"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5653 msgid "FM radio"
5654 msgstr "Radio FM"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5657 msgid "AM radio"
5658 msgstr "Radio AM"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5661 msgid "DSS"
5662 msgstr "DSS"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5665 #, fuzzy
5666 msgid ""
5667 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5668 "milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5671 "milisaat."
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5676 msgid "Video device name"
5677 msgstr "Nama peranti video"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5680 msgid ""
5681 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything, the default device will be used."
5683 msgstr ""
5684 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5685 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5690 msgid "Audio device name"
5691 msgstr "Nama peranti audio"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5694 #, fuzzy
5695 msgid ""
5696 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5697 "don't specify anything, the default device will be used. "
5698 msgstr ""
5699 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5700 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5704 msgid "Video size"
5705 msgstr "Saiz video"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5711 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5712 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5713 msgstr ""
5714 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5715 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5716 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5719 #: modules/access/v4l2.c:71
5720 msgid "Video input chroma format"
5721 msgstr "Format kroma input video"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5724 msgid ""
5725 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5726 "(default), RV24, etc.)"
5727 msgstr ""
5728 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5729 "(lalai), RV24, dll.)"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5732 msgid "Video input frame rate"
5733 msgstr "Kadar bingkai input video"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5736 msgid ""
5737 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5738 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5739 msgstr ""
5740 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5741 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5744 msgid "Device properties"
5745 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5748 msgid ""
5749 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5750 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5753 msgid "Tuner properties"
5754 msgstr "Ciri-ciri penala"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5757 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5758 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5761 msgid "Tuner TV Channel"
5762 msgstr "Saluran TV penala"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5765 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5766 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5769 msgid "Tuner country code"
5770 msgstr "Kod negara penala"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5773 msgid ""
5774 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5775 "mapping (0 means default)."
5776 msgstr ""
5777 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5778 "(0 bermakna lalai)."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5781 msgid "Tuner input type"
5782 msgstr "Edit input penala"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5785 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5786 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5789 msgid "Video input pin"
5790 msgstr "Pin input video"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5796 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5797 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5798 "will not be changed."
5799 msgstr ""
5800 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5801 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5802 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5803 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5806 msgid "Audio input pin"
5807 msgstr "Pin input audio"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5810 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5811 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5814 msgid "Video output pin"
5815 msgstr "Pin output video"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5818 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5819 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5822 msgid "Audio output pin"
5823 msgstr "Pin output audio"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5826 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5827 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5830 msgid "AM Tuner mode"
5831 msgstr "Mod penala AM"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5837 "or DSS (4)."
5838 msgstr ""
5839 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5840 "DSS."
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Number of audio channels"
5845 msgstr "Bilangan saluran"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5848 msgid ""
5849 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5853 msgid "Audio sample rate"
5854 msgstr "Kadar persampelan audio"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5857 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Audio bits per sample"
5863 msgstr "Bit per sampel"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5866 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5870 msgid "DirectShow"
5871 msgstr "DirectShow"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5874 msgid "DirectShow input"
5875 msgstr "Input DirectShow"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5878 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5879 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5880 msgid "Refresh list"
5881 msgstr "Segar semula senarai "
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5884 msgid "Configure"
5885 msgstr "Selaras"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Capture failed"
5891 msgstr "Mencekup gagal"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5894 msgid "No video or audio device selected."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5898 #, fuzzy
5899 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5900 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5905 msgstr ""
5906 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5907 "disokong."
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5910 #, c-format
5911 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5912 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5913
5914 #: modules/access/dv.c:73
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr ""
5918 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5919
5920 #: modules/access/dv.c:77
5921 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5922 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5923
5924 #: modules/access/dv.c:78
5925 #, fuzzy
5926 msgid "DV"
5927 msgstr "DVB"
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:138
5930 msgid "Modulation type for front-end device."
5931 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:141
5934 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5935 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:159
5938 msgid "HTTP Host address"
5939 msgstr "Alamat hos HTTP"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:161
5942 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5943 msgstr ""
5944 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:163
5947 msgid "HTTP user name"
5948 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:165
5951 msgid ""
5952 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5953 msgstr ""
5954 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:168
5957 msgid "HTTP password"
5958 msgstr "Kata laluan HTP"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:170
5961 msgid ""
5962 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5963 msgstr ""
5964 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:173
5967 msgid "HTTP ACL"
5968 msgstr "ACL HTTP"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:175
5971 msgid ""
5972 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5973 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5974 msgstr ""
5975 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5976 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5979 #: modules/control/http/http.c:55
5980 msgid "Certificate file"
5981 msgstr "Fail sijil"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:180
5984 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5985 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5988 #: modules/control/http/http.c:58
5989 msgid "Private key file"
5990 msgstr "Fail kunci peribadi"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:184
5993 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5994 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5997 #: modules/control/http/http.c:60
5998 msgid "Root CA file"
5999 msgstr "Fail root CA"
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:187
6002 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6003 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6006 #: modules/control/http/http.c:63
6007 msgid "CRL file"
6008 msgstr "Fail CRL"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:191
6011 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6012 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:195
6015 msgid "DVB input with v4l2 support"
6016 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:247
6019 msgid "HTTP server"
6020 msgstr "Pelayan HTTP"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:939
6023 msgid "Input syntax is deprecated"
6024 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:940
6027 msgid ""
6028 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6029 "the new syntax."
6030 msgstr ""
6031 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6032 "penjelasan sintaks baru."
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:986
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Invalid polarization"
6037 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:987
6040 #, c-format
6041 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6042 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6043
6044 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6045 #, c-format
6046 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6050 msgid "Scanning DVB-T"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6054 msgid "DVD angle"
6055 msgstr "Sudut DVD"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6058 msgid "Default DVD angle."
6059 msgstr "Sudut DVD lalai"
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6062 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:77
6066 msgid "Start directly in menu"
6067 msgstr "Mula terus dalam menu"
6068
6069 #: modules/access/dvdnav.c:79
6070 msgid ""
6071 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6072 "useless warning introductions."
6073 msgstr ""
6074 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6075 "amaran pengenalan."
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:88
6078 msgid "DVD with menus"
6079 msgstr "DVD dengan menu"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:89
6082 msgid "DVDnav Input"
6083 msgstr "Input DVDnav"
6084
6085 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6086 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6087 msgid "Playback failure"
6088 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6089
6090 #: modules/access/dvdnav.c:318
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6094 msgstr ""
6095 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6096 "keseluruhan cakera."
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:81
6099 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6100 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6101
6102 #: modules/access/dvdread.c:83
6103 msgid ""
6104 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6105 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6106 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6107 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6108 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6109 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6110 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6111 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6112 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6113 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6114 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6115 "The default method is: key."
6116 msgstr ""
6117 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6118 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6119 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6120 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6121 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6122 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6123 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6124 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6125 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6126 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6127 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6128 "digunakan oleh libcss.\n"
6129 "Metod lalai adalah: kunci."
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:99
6132 msgid "title"
6133 msgstr "judul"
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:99
6136 msgid "Key"
6137 msgstr "Kekunci"
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:105
6140 msgid "DVD without menus"
6141 msgstr "DVD tanpa menu"
6142
6143 #: modules/access/dvdread.c:106
6144 #, fuzzy
6145 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6146 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6147
6148 #: modules/access/dvdread.c:252
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6151 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:512
6154 #, c-format
6155 msgid "DVDRead could not read block %d."
6156 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6157
6158 #: modules/access/dvdread.c:574
6159 #, c-format
6160 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6161 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6162
6163 #: modules/access/eyetv.m:56
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Channel number"
6166 msgstr "Nama saluran"
6167
6168 #: modules/access/eyetv.m:58
6169 msgid ""
6170 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6171 "for Composite input"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/eyetv.m:63
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr ""
6179 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6180
6181 #: modules/access/eyetv.m:68
6182 #, fuzzy
6183 msgid "EyeTV input"
6184 msgstr "Input FTP"
6185
6186 #: modules/access/fake.c:46
6187 msgid ""
6188 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6191
6192 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6193 #: modules/access/v4l2.c:92
6194 msgid "Framerate"
6195 msgstr "Kadar kerangka"
6196
6197 #: modules/access/fake.c:50
6198 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6199 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6200
6201 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6202 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6203 msgid "ID"
6204 msgstr "ID"
6205
6206 #: modules/access/fake.c:53
6207 msgid ""
6208 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6209 "(default 0)."
6210 msgstr ""
6211 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6212 "(lalai 0)."
6213
6214 #: modules/access/fake.c:55
6215 msgid "Duration in ms"
6216 msgstr "Tempoh dalam ms"
6217
6218 #: modules/access/fake.c:57
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6222 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6223 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6224 msgstr ""
6225 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6226 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6227
6228 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6229 msgid "Fake"
6230 msgstr "Tiru"
6231
6232 #: modules/access/fake.c:64
6233 msgid "Fake input"
6234 msgstr "Input palsu"
6235
6236 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6237 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6239
6240 #: modules/access/file.c:83
6241 msgid "File input"
6242 msgstr "Fail masukan"
6243
6244 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6245 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6246 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6248 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6249 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6252 msgid "File"
6253 msgstr "Fail"
6254
6255 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6256 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6257 msgid "File reading failed"
6258 msgstr "Gagal membaca fail"
6259
6260 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6261 #: modules/access/mtp.c:219
6262 #, fuzzy
6263 msgid "VLC could not read the file."
6264 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6265
6266 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6269 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:59
6272 msgid ""
6273 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:61
6278 msgid "FTP user name"
6279 msgstr "Nama pengguna FTP"
6280
6281 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6282 msgid "User name that will be used for the connection."
6283 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6284
6285 #: modules/access/ftp.c:64
6286 msgid "FTP password"
6287 msgstr "Kata laluan FTP"
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6290 msgid "Password that will be used for the connection."
6291 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6292
6293 #: modules/access/ftp.c:67
6294 msgid "FTP account"
6295 msgstr "Akaun FTP "
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:68
6298 msgid "Account that will be used for the connection."
6299 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:73
6302 msgid "FTP input"
6303 msgstr "Input FTP"
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:90
6306 msgid "FTP upload output"
6307 msgstr "Output muat naik FTP"
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6310 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6311 msgid "Network interaction failed"
6312 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:137
6315 msgid "VLC could not connect with the given server."
6316 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:147
6319 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6320 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:212
6323 msgid "Your account was rejected."
6324 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:221
6327 msgid "Your password was rejected."
6328 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:228
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6333 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6334
6335 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6336 msgid ""
6337 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6340 "milisaat."
6341
6342 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6343 msgid "GnomeVFS input"
6344 msgstr "Input GnomeVFS"
6345
6346 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6348 msgid "HTTP proxy"
6349 msgstr "Proksi HTTP"
6350
6351 #: modules/access/http.c:67
6352 #, fuzzy
6353 msgid ""
6354 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6355 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6356 msgstr ""
6357 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6358 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6359 "akan dicuba."
6360
6361 #: modules/access/http.c:71
6362 #, fuzzy
6363 msgid "HTTP proxy password"
6364 msgstr "Kata laluan HTP"
6365
6366 #: modules/access/http.c:73
6367 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/http.c:77
6371 msgid ""
6372 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr ""
6374 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6375
6376 #: modules/access/http.c:80
6377 msgid "HTTP user agent"
6378 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6379
6380 #: modules/access/http.c:81
6381 msgid "User agent that will be used for the connection."
6382 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6383
6384 #: modules/access/http.c:84
6385 msgid "Auto re-connect"
6386 msgstr "Auto sambung semula"
6387
6388 #: modules/access/http.c:86
6389 msgid ""
6390 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6391 msgstr ""
6392 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6393 "mengejut."
6394
6395 #: modules/access/http.c:89
6396 msgid "Continuous stream"
6397 msgstr "Strim berterusan"
6398
6399 #: modules/access/http.c:90
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6403 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6404 "other types of HTTP streams."
6405 msgstr ""
6406 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6407 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6408 "jenis lain strim HTTP."
6409
6410 #: modules/access/http.c:95
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Forward Cookies"
6413 msgstr "Maju"
6414
6415 #: modules/access/http.c:96
6416 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/http.c:99
6420 msgid "HTTP input"
6421 msgstr "Input HTTP"
6422
6423 #: modules/access/http.c:101
6424 msgid "HTTP(S)"
6425 msgstr "HTTP(S)"
6426
6427 #: modules/access/http.c:448
6428 msgid "HTTP authentication"
6429 msgstr "Pengesahan HTTP"
6430
6431 #: modules/access/http.c:449
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6434 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6435
6436 #: modules/access/jack.c:64
6437 msgid ""
6438 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6439 "milliseconds."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/jack.c:66
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Pace"
6445 msgstr "Dance"
6446
6447 #: modules/access/jack.c:68
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6450 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6451
6452 #: modules/access/jack.c:69
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Auto Connection"
6455 msgstr "Auto sambung semula"
6456
6457 #: modules/access/jack.c:71
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6460 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6461
6462 #: modules/access/jack.c:74
6463 #, fuzzy
6464 msgid "JACK audio input"
6465 msgstr "Output audio JACK"
6466
6467 #: modules/access/jack.c:76
6468 #, fuzzy
6469 msgid "JACK Input"
6470 msgstr "Input"
6471
6472 #: modules/access/mmap.c:42
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Use file memory mapping"
6475 msgstr "Guna memori kongsi"
6476
6477 #: modules/access/mmap.c:44
6478 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/mmap.c:54
6482 msgid "MMap"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/mmap.c:55
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Memory-mapped file input"
6488 msgstr "output penapis pembunkus"
6489
6490 #: modules/access/mms/mms.c:51
6491 msgid ""
6492 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6493 msgstr ""
6494 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:54
6497 msgid "Force selection of all streams"
6498 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:56
6501 msgid ""
6502 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6503 "You can choose to select all of them."
6504 msgstr ""
6505 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6506 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6507
6508 #: modules/access/mms/mms.c:59
6509 msgid "Maximum bitrate"
6510 msgstr "Kadar bit maksima"
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:61
6513 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6514 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:65
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6520 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6521 "tried."
6522 msgstr ""
6523 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6524 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6525 "akan dicuba."
6526
6527 #: modules/access/mms/mms.c:69
6528 #, fuzzy
6529 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6530 msgstr "Masa tamat (ms)"
6531
6532 #: modules/access/mms/mms.c:70
6533 msgid ""
6534 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6535 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/mms/mms.c:74
6539 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6540 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6541
6542 #: modules/access/mtp.c:71
6543 #, fuzzy
6544 msgid "MTP input"
6545 msgstr "Input FTP"
6546
6547 #: modules/access/mtp.c:72
6548 #, fuzzy
6549 msgid "MTP"
6550 msgstr "TCP"
6551
6552 #: modules/access/oss.c:69
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6558
6559 #: modules/access/oss.c:77
6560 #, fuzzy
6561 msgid "OSS"
6562 msgstr "DSS"
6563
6564 #: modules/access/oss.c:78
6565 #, fuzzy
6566 msgid "OSS input"
6567 msgstr "Input SMB"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:62
6570 msgid ""
6571 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6572 "milliseconds."
6573 msgstr ""
6574 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6575 "milisaat."
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:65
6578 msgid "Device"
6579 msgstr "Peranti"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:66
6582 msgid "PVR video device"
6583 msgstr "Peranti video PVR"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:68
6586 msgid "Radio device"
6587 msgstr "Peranti radio"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:69
6590 msgid "PVR radio device"
6591 msgstr "Peranti radio PVR"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6596 msgid "Norm"
6597 msgstr "Normal"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6600 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6601 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6604 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6606 #: modules/video_output/vmem.c:50
6607 msgid "Width"
6608 msgstr "Lebar"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:76
6611 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6615 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6617 #: modules/video_output/vmem.c:53
6618 msgid "Height"
6619 msgstr "Tinggi"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:80
6622 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6623 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6628 msgid "Frequency"
6629 msgstr "Frekuensi"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6632 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6633 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6636 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6637 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:90
6640 msgid "Key interval"
6641 msgstr "Jeda kunci"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:91
6644 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6645 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:93
6648 msgid "B Frames"
6649 msgstr "Kerangka B"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:94
6652 msgid ""
6653 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6654 "number of B-Frames."
6655 msgstr ""
6656 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6657 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:98
6660 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6661 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:100
6664 msgid "Bitrate peak"
6665 msgstr "Puncak kadar bit"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:101
6668 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6669 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:103
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Bitrate mode"
6674 msgstr "Mod mod)"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:104
6677 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6678 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:106
6681 msgid "Audio bitmask"
6682 msgstr "Topeng bit audio"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:107
6685 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6686 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6691 msgid "Volume"
6692 msgstr "Volum"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:111
6695 msgid "Audio volume (0-65535)."
6696 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6699 msgid "Channel"
6700 msgstr "Saluran"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:114
6703 msgid ""
6704 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6705 msgstr ""
6706 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6709 msgid "Automatic"
6710 msgstr "Automatik"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6713 msgid "SECAM"
6714 msgstr "SECAM"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6717 msgid "PAL"
6718 msgstr "PAL"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6721 msgid "NTSC"
6722 msgstr "NTSC"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:123
6725 msgid "vbr"
6726 msgstr "vbr"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:123
6729 msgid "cbr"
6730 msgstr "cbr"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:128
6733 msgid "PVR"
6734 msgstr "PVR"
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:129
6737 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6738 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6739
6740 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Quicktime Capture"
6743 msgstr "Quicktime"
6744
6745 #: modules/access/qtcapture.m:226
6746 #, fuzzy
6747 msgid "No Input device found"
6748 msgstr "Tiada input ditemui"
6749
6750 #: modules/access/qtcapture.m:227
6751 msgid ""
6752 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6753 "check your connectors and drivers."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6762
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6764 #, fuzzy
6765 msgid "RTMP input"
6766 msgstr "Input FTP"
6767
6768 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6769 #, fuzzy
6770 msgid "RTMP"
6771 msgstr "RTP"
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6774 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6778 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6782 #, fuzzy
6783 msgid "RTCP (local) port"
6784 msgstr "input TCP"
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6787 msgid ""
6788 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6789 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6793 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6797 msgid ""
6798 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6799 "shared secret key."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6803 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6807 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Maximum RTP sources"
6813 msgstr "Saiz GOP maksima"
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6816 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6820 #, fuzzy
6821 msgid "RTP source timeout (sec)"
6822 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6825 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6829 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6833 msgid ""
6834 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6835 "future) by this many packets from the last received packet."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6839 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6843 msgid ""
6844 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6845 "by this many packets from the last received packet."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6849 msgid "RTP"
6850 msgstr "RTP"
6851
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6853 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6857 #: modules/demux/live555.cpp:75
6858 msgid "Caching value (ms)"
6859 msgstr "Nilai cache (ms)"
6860
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6862 msgid ""
6863 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6864 msgstr ""
6865 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6866
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6868 msgid "Real RTSP"
6869 msgstr "Real RTSP"
6870
6871 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6872 msgid "Connection failed"
6873 msgstr "Sambungan gagal"
6874
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6876 #, c-format
6877 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6878 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6879
6880 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6881 msgid "Session failed"
6882 msgstr "Sessi gagal"
6883
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6885 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6886 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:42
6889 msgid ""
6890 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6891 msgstr ""
6892 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6893 "milisaat."
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:46
6896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6897 msgid "Desired frame rate for the capture."
6898 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:49
6901 msgid "Capture fragment size"
6902 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6903
6904 #: modules/access/screen/screen.c:51
6905 msgid ""
6906 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6907 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6908 msgstr ""
6909 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6910 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6911
6912 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Subscreen top left corner"
6915 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6916
6917 #: modules/access/screen/screen.c:58
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6920 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:62
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6925 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6926
6927 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Subscreen width"
6930 msgstr "Screen %d"
6931
6932 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Subscreen height"
6935 msgstr "Tinggi sempadan"
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:72
6938 msgid "Follow the mouse"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/screen/screen.c:74
6942 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/screen/screen.c:78
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Mouse pointer image"
6948 msgstr "Imej suap"
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:80
6951 msgid ""
6952 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/screen/screen.c:94
6956 msgid "Screen Input"
6957 msgstr "Input Skrin"
6958
6959 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6960 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6962 msgid "Screen"
6963 msgstr "Skrin"
6964
6965 #: modules/access/smb.c:66
6966 msgid ""
6967 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6970
6971 #: modules/access/smb.c:68
6972 msgid "SMB user name"
6973 msgstr "Nama pengguna SMB"
6974
6975 #: modules/access/smb.c:71
6976 msgid "SMB password"
6977 msgstr "Kata laluan SMB"
6978
6979 #: modules/access/smb.c:74
6980 msgid "SMB domain"
6981 msgstr "Domain SMB"
6982
6983 #: modules/access/smb.c:75
6984 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6985 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6986
6987 #: modules/access/smb.c:80
6988 msgid "SMB input"
6989 msgstr "Input SMB"
6990
6991 #: modules/access/tcp.c:43
6992 msgid ""
6993 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6994 msgstr ""
6995 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6996
6997 #: modules/access/tcp.c:50
6998 msgid "TCP"
6999 msgstr "TCP"
7000
7001 #: modules/access/tcp.c:51
7002 msgid "TCP input"
7003 msgstr "input TCP"
7004
7005 #: modules/access/udp.c:51
7006 msgid ""
7007 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7010
7011 #: modules/access/udp.c:58
7012 msgid "UDP"
7013 msgstr "UDP"
7014
7015 #: modules/access/udp.c:59
7016 #, fuzzy
7017 msgid "UDP input"
7018 msgstr "Input UDP/RTP"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:73
7021 msgid ""
7022 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7023 msgstr ""
7024 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:77
7027 msgid ""
7028 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7029 "device will be used."
7030 msgstr ""
7031 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7032 "peranti video akan diguna."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:81
7035 msgid ""
7036 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7037 "(default), RV24, etc.)"
7038 msgstr ""
7039 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7040 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:88
7043 msgid ""
7044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7045 msgstr ""
7046 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:93
7049 msgid "Audio Channel"
7050 msgstr "Saluran Audio"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:95
7053 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7054 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:97
7057 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7058 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:100
7061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7062 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7065 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7067 msgid "Brightness"
7068 msgstr "Kecerahan"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:104
7071 msgid "Brightness of the video input."
7072 msgstr "Kecerahan input audio."
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7075 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7076 msgid "Hue"
7077 msgstr "Hue"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:107
7080 msgid "Hue of the video input."
7081 msgstr "Hue input video."
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7087 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7088 #: modules/video_filter/rss.c:154
7089 msgid "Color"
7090 msgstr "Warna"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:110
7093 msgid "Color of the video input."
7094 msgstr "Wana input video"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7097 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7098 msgid "Contrast"
7099 msgstr "Kontra"
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:113
7102 msgid "Contrast of the video input."
7103 msgstr "Kontra input video"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7106 msgid "Tuner"
7107 msgstr "Penala"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:115
7110 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7111 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7114 msgid "MJPEG"
7115 msgstr "MJPEG"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:118
7118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7119 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:119
7122 msgid "Decimation"
7123 msgstr "pengurangan"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:121
7126 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7127 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:122
7130 msgid "Quality"
7131 msgstr "Kualiti"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:123
7134 msgid "Quality of the stream."
7135 msgstr "Kualilti strim."
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:129
7138 msgid ""
7139 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7140 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:141
7144 msgid "Video4Linux"
7145 msgstr "Video4Linux"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:142
7148 msgid "Video4Linux input"
7149 msgstr "Input Video4Linux"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7152 #: modules/stream_out/standard.c:100
7153 msgid "Standard"
7154 msgstr "Piawaian"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:70
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7159 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:73
7162 msgid ""
7163 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7164 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7165 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7166 "I420, I411, I410, MJPG)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:79
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7172 msgstr ""
7173 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:80
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Audio input"
7178 msgstr "Input CD Audio"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:82
7181 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:83
7185 msgid "IO Method"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:85
7189 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:88
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7195 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:91
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7200 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:93
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7205 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:97
7208 msgid "Use libv4l2"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:99
7212 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:102
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Reset v4l2 controls"
7218 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:104
7221 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:107
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr "Kecerahan input audio."
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:110
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Kontra input video"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7237 msgid "Saturation"
7238 msgstr "Ketepuan"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:113
7241 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:116
7245 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:117
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Black level"
7251 msgstr "Paras maksima"
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:119
7254 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:120
7258 msgid "Auto white balance"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:122
7262 msgid ""
7263 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7264 "v4l2 driver)."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:124
7268 msgid "Do white balance"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:126
7272 msgid ""
7273 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7274 "(if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:128
7278 msgid "Red balance"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:130
7282 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:131
7286 msgid "Blue balance"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:133
7290 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7295 msgid "Gamma"
7296 msgstr "Gamma"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:136
7299 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:137
7303 msgid "Exposure"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:139
7307 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:140
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Auto gain"
7313 msgstr "Automatik"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:142
7316 msgid ""
7317 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:144
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Gain"
7323 msgstr "Kecuraman"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:146
7326 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:147
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Horizontal flip"
7332 msgstr "Jentik mendatar"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:149
7335 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:150
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Vertical flip"
7341 msgstr "Vertical"
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:152
7344 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:153
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Horizontal centering"
7350 msgstr "Jentik mendatar"
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:155
7353 msgid ""
7354 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:156
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Vertical centering"
7360 msgstr "Offset menegak"
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:158
7363 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:162
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr "Kontra input video"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:163
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Balance"
7374 msgstr "Dance"
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:165
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr "Kecerahan input audio."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:168
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "Kontra input video"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7387 msgid "Bass"
7388 msgstr "Bass"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:171
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "Kecerahan input audio."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:172
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Treble"
7398 msgstr "benarkan"
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:174
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr "Kecerahan input audio."
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:175
7406 msgid "Loudness"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:177
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr "Kecerahan input audio."
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:181
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr ""
7419 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:183
7422 #, fuzzy
7423 msgid "v4l2 driver controls"
7424 msgstr "&Controls"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:185
7427 msgid ""
7428 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7429 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7430 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7431 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:191
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Tuner id"
7437 msgstr "Penala"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:193
7440 msgid "Tuner id (see debug output)."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:196
7444 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:197
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Audio mode"
7450 msgstr "Kodek Audio:"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:199
7453 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:202
7457 msgid ""
7458 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7459 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:220
7463 msgid "READ"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:220
7467 msgid "MMAP"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:220
7471 msgid "USERPTR"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7475 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7476 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7477 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7478 msgid "Mono"
7479 msgstr "Mono"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:229
7482 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:230
7486 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:231
7490 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:232
7494 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:238
7498 msgid "Video4Linux2"
7499 msgstr "Video4Linux2"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:239
7502 msgid "Video4Linux2 input"
7503 msgstr "Input Video4Linux2"
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:243
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Video input"
7508 msgstr "Pin input video"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:277
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Controls"
7513 msgstr "&Controls"
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:278
7516 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:343
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7522 msgstr "Input Video4Linux2"
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:2765
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Reset controls to default"
7527 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7528
7529 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7530 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7531 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7532
7533 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7534 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7535 msgid "VCD"
7536 msgstr "VCD"
7537
7538 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7539 msgid "VCD input"
7540 msgstr "Input VCD"
7541
7542 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7543 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7544 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7550 msgid "Entry"
7551 msgstr "Masukan"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7554 msgid "Segments"
7555 msgstr "Segmen"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7559 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7560 msgid "Segment"
7561 msgstr "Segmen"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7564 msgid "LID"
7565 msgstr "LID"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7568 msgid "VCD Format"
7569 msgstr "Format VCD"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7572 msgid "Application"
7573 msgstr "Aplikasi"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7576 msgid "Preparer"
7577 msgstr "Penyedia"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7580 msgid "Vol #"
7581 msgstr "Vol #"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7584 msgid "Vol max #"
7585 msgstr "# Vol maks"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7588 msgid "Volume Set"
7589 msgstr "Tetapan Volum"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7592 msgid "System Id"
7593 msgstr "ID Sistem"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7596 msgid "Entries"
7597 msgstr "Masuka"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7600 msgid "First Entry Point"
7601 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7604 msgid "Last Entry Point"
7605 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7608 msgid "Track size (in sectors)"
7609 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7613 msgid "type"
7614 msgstr "jenis"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7617 msgid "end"
7618 msgstr "akhir"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7621 msgid "play list"
7622 msgstr "Senarai tayang"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7625 msgid "extended selection list"
7626 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7629 msgid "selection list"
7630 msgstr "Senarai pilihan"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7633 msgid "unknown type"
7634 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7638 msgid "List ID"
7639 msgstr "Senarai ID"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7642 msgid "(Super) Video CD"
7643 msgstr "CD Video Super"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7646 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7647 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7650 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7651 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7654 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7655 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7656
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7658 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7659 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7660
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7662 msgid "Use playback control?"
7663 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7666 msgid ""
7667 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7668 "tracks."
7669 msgstr ""
7670 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7671 "akan mainkan dengan trek."
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7674 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7675 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7678 msgid ""
7679 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7680 "entry."
7681 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7682
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7684 msgid "Show extended VCD info?"
7685 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7688 msgid ""
7689 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7690 "for example playback control navigation."
7691 msgstr ""
7692 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7693 "navigasi kawalan mainbalik ."
7694
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7696 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7697 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7698
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7700 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7701 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7702
7703 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7704 msgid "Dummy stream output"
7705 msgstr "Output strim olok"
7706
7707 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7708 msgid "Dummy"
7709 msgstr "Boneka"
7710
7711 #: modules/access_output/file.c:64
7712 msgid "Append to file"
7713 msgstr "Tokok pada fail"
7714
7715 #: modules/access_output/file.c:65
7716 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7717 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7718
7719 #: modules/access_output/file.c:69
7720 msgid "File stream output"
7721 msgstr "Output strim fail"
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7725 msgid "Username"
7726 msgstr "Namapengguna"
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:66
7729 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7730 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7734 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7736 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7737 msgid "Password"
7738 msgstr "Katalaluan"
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:69
7741 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:71
7745 msgid "Mime"
7746 msgstr "Mime"
7747
7748 #: modules/access_output/http.c:72
7749 #, fuzzy
7750 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7751 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7752
7753 #: modules/access_output/http.c:75
7754 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7755 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7756
7757 #: modules/access_output/http.c:78
7758 msgid ""
7759 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7760 "empty if you don't have one."
7761 msgstr ""
7762 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7763 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7764
7765 #: modules/access_output/http.c:82
7766 msgid ""
7767 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7768 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7769 msgstr ""
7770 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7771 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:87
7774 msgid ""
7775 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7776 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7777 msgstr ""
7778 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7779 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:90
7782 msgid "Advertise with Bonjour"
7783 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7784
7785 #: modules/access_output/http.c:91
7786 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7787 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:95
7790 msgid "HTTP stream output"
7791 msgstr "Output strim HTTP"
7792
7793 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Active TCP connection"
7796 msgstr "Auto sambung semula"
7797
7798 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7799 msgid ""
7800 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7801 "an incoming connection."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7805 #, fuzzy
7806 msgid "RTMP stream output"
7807 msgstr "Output strim RTP"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:63
7810 msgid "Stream name"
7811 msgstr "Nama Strim"
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:64
7814 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7815 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:67
7818 msgid "Stream description"
7819 msgstr "Takrifan Strim"
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:68
7822 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7823 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:71
7826 msgid "Stream MP3"
7827 msgstr "MP3 Strim"
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:72
7830 msgid ""
7831 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7832 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7833 "shoutcast/icecast server."
7834 msgstr ""
7835 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7836 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7837 "shoutcast/icecast."
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:81
7840 msgid "Genre description"
7841 msgstr "Huraian Genre"
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:82
7844 msgid "Genre of the content. "
7845 msgstr "Kandungan Genre"
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:84
7848 msgid "URL description"
7849 msgstr "Huraian URL"
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:85
7852 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7853 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:92
7856 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7857 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:95
7860 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7861 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:97
7864 msgid "Number of channels"
7865 msgstr "Bilangan saluran"
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:98
7868 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7869 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:100
7872 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7873 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:101
7876 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:103
7880 msgid "Stream public"
7881 msgstr "Strim umum"
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:104
7884 msgid ""
7885 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7886 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7887 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7888 msgstr ""
7889 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7890 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7891 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:110
7894 msgid "IceCAST output"
7895 msgstr "Output IceCAST"
7896
7897 #: modules/access_output/udp.c:69
7898 msgid ""
7899 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7900 "milliseconds."
7901 msgstr ""
7902 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7903 "dalam milisaat."
7904
7905 #: modules/access_output/udp.c:72
7906 msgid "Group packets"
7907 msgstr "Kumpulan paket"
7908
7909 #: modules/access_output/udp.c:73
7910 msgid ""
7911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7914 msgstr ""
7915 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7916 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7917 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7918
7919 #: modules/access_output/udp.c:80
7920 msgid "UDP stream output"
7921 msgstr "Output strim UDP"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7924 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7925 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7928 msgid "Dolby Surround decoder"
7929 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7932 msgid ""
7933 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7934 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7935 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7936 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7937 "It works with any source format from mono to 7.1."
7938 msgstr ""
7939 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7940 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7941 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7942 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7943 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7946 msgid "Characteristic dimension"
7947 msgstr "Dimensi sifat"
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7950 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7951 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7954 msgid "Compensate delay"
7955 msgstr "Gantirugi lengah"
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7958 msgid ""
7959 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7960 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7961 "case, turn this on to compensate."
7962 msgstr ""
7963 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7964 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7965 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7968 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7969 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7972 msgid ""
7973 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7974 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7975 msgstr ""
7976 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7977 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7981 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7982 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7985 msgid "Headphone effect"
7986 msgstr "Kesan fon kepala"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Use downmix algorithm"
7991 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7997 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7998 "speakers."
7999 msgstr ""
8000 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8001 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8002 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8005 msgid "Select channel to keep"
8006 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8009 #, fuzzy
8010 msgid ""
8011 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8012 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8013 msgstr ""
8014 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8015 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8016 "tengah, 5= kiri depan)"
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8019 msgid "Left rear"
8020 msgstr "Belakang kiri"
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8023 msgid "Right rear"
8024 msgstr "Belakang kanan"
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8027 msgid "Left front"
8028 msgstr "Depan kiri"
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8031 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8032 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8035 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8036 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8039 #, fuzzy
8040 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8041 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8044 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8045 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8048 msgid "A/52 dynamic range compression"
8049 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8053 msgid ""
8054 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8055 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8056 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8057 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8058 msgstr ""
8059 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8060 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8061 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8062 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8063 "mendengar."
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8066 msgid "Enable internal upmixing"
8067 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8068
8069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8070 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8071 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8072
8073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8075 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8076 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8077
8078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8079 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8080 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8081
8082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8083 msgid "DTS dynamic range compression"
8084 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8085
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8088 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8089 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8090
8091 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8092 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8093 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8094
8095 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Fixed point audio format conversions"
8098 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8099
8100 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Floating-point audio format conversions"
8103 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8104
8105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8107 msgid "MPEG audio decoder"
8108 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8111 msgid "Equalizer preset"
8112 msgstr "Praset penyama"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8115 msgid "Preset to use for the equalizer."
8116 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8119 msgid "Bands gain"
8120 msgstr "Tambah jalur"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8123 #, fuzzy
8124 msgid ""
8125 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8126 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8127 "2 0\"."
8128 msgstr ""
8129 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8130 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8131 "2 0\""
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8134 msgid "Two pass"
8135 msgstr "Lepas dua"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8138 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8139 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8142 msgid "Global gain"
8143 msgstr "Tambah global"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8146 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8147 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8150 msgid "Equalizer with 10 bands"
8151 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8154 msgid "Flat"
8155 msgstr "Rata"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8159 msgid "Classical"
8160 msgstr "Klasikal"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8163 msgid "Club"
8164 msgstr "Club"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8168 msgid "Dance"
8169 msgstr "Dance"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8172 msgid "Full bass"
8173 msgstr "Bass penuh"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8176 msgid "Full bass and treble"
8177 msgstr "Full bass and treble"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8180 msgid "Full treble"
8181 msgstr "Treble Penuh"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8184 msgid "Headphones"
8185 msgstr "Headphones"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8188 msgid "Large Hall"
8189 msgstr "Dewan Besar"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8192 msgid "Live"
8193 msgstr "Live"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8196 msgid "Party"
8197 msgstr "Party"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8201 msgid "Pop"
8202 msgstr "Pop"
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8206 msgid "Reggae"
8207 msgstr "Reggae"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8211 msgid "Rock"
8212 msgstr "Rock"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8216 msgid "Ska"
8217 msgstr "Ska"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8220 msgid "Soft"
8221 msgstr "Soft"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8224 msgid "Soft rock"
8225 msgstr "Soft rock"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8229 msgid "Techno"
8230 msgstr "Techno"
8231
8232 #: modules/audio_filter/format.c:205
8233 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8234 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8235
8236 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8237 msgid "Number of audio buffers"
8238 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8239
8240 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8241 msgid ""
8242 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8243 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8244 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8245 msgstr ""
8246 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8247 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8248 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8249
8250 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8251 msgid "Max level"
8252 msgstr "Paras maksima"
8253
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8255 msgid ""
8256 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8257 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8258 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8259 msgstr ""
8260 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8261 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8262 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8263
8264 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8266 msgid "Volume normalizer"
8267 msgstr "Penormalan volum"
8268
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8270 msgid "Parametric Equalizer"
8271 msgstr "Penyama Parametrik"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8274 msgid "Low freq (Hz)"
8275 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Low freq gain (dB)"
8280 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8283 msgid "High freq (Hz)"
8284 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8285
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8287 #, fuzzy
8288 msgid "High freq gain (dB)"
8289 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8292 msgid "Freq 1 (Hz)"
8293 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8294
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8298 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8299
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8301 msgid "Freq 1 Q"
8302 msgstr "Freq 1 Q"
8303
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8305 msgid "Freq 2 (Hz)"
8306 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8307
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8311 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8312
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8314 msgid "Freq 2 Q"
8315 msgstr "Freq 2 Q"
8316
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8318 msgid "Freq 3 (Hz)"
8319 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8320
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8324 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8325
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8327 msgid "Freq 3 Q"
8328 msgstr "Freq 3 Q"
8329
8330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8331 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8332 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8333 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8334
8335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8336 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8337 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8338 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8339
8340 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8341 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8342 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8343
8344 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8345 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8346 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8347
8348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8349 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Scaletempo"
8355 msgstr "Skala"
8356
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8358 msgid "Stride Length"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8362 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8366 msgid "Overlap Length"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8370 msgid "Percentage of stride to overlap"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Search Length"
8376 msgstr "Cari"
8377
8378 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8379 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Room size"
8385 msgstr "Rawak"
8386
8387 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8388 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Room width"
8394 msgstr "Lebar video"
8395
8396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Width of the virtual room"
8399 msgstr "Lebar imej cekupan."
8400
8401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Audio Spatializer"
8404 msgstr "spatial"
8405
8406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Spatializer"
8410 msgstr "spatial"
8411
8412 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8413 msgid "Float32 audio mixer"
8414 msgstr "Pengadun audio Float32"
8415
8416 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8417 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8418 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8419
8420 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8421 msgid "Trivial audio mixer"
8422 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8425 msgid "default"
8426 msgstr "lalai"
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8429 msgid "ALSA audio output"
8430 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8433 msgid "ALSA Device Name"
8434 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8435
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8438 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8439 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8440 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8441 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8442 msgid "Audio Device"
8443 msgstr "Peranti Audio"
8444
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8446 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8448 msgid "2 Front 2 Rear"
8449 msgstr "2 depan 2 belakang"
8450
8451 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8452 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8453 msgid "A/52 over S/PDIF"
8454 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8455
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8457 msgid "No Audio Device"
8458 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8459
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8461 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8462 msgstr ""
8463 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8464 "\"."
8465
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8468 msgid "Audio output failed"
8469 msgstr "Output audio gagal"
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8472 #, c-format
8473 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8474 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8475
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8477 #, c-format
8478 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8479 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8480
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8482 msgid "Unknown soundcard"
8483 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8484
8485 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8486 msgid ""
8487 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8488 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8489 "playback."
8490 msgstr ""
8491 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8492 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8493 "lalai untuk mainbalk audio."
8494
8495 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8496 msgid "HAL AudioUnit output"
8497 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8498
8499 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8500 msgid ""
8501 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8502 msgstr ""
8503 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8504 "lain."
8505
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8507 msgid "Audio device is not configured"
8508 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8509
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8511 #, fuzzy
8512 msgid ""
8513 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8514 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8515 msgstr ""
8516 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8517 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8518
8519 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8520 #, c-format
8521 msgid "%s (Encoded Output)"
8522 msgstr "%s (Output terenkod)"
8523
8524 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8525 msgid "Output device"
8526 msgstr "Peranti Output"
8527
8528 #: modules/audio_output/directx.c:227
8529 msgid ""
8530 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8531 "default device appears as 0 AND another number)."
8532 msgstr ""
8533 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8534 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8535
8536 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8537 msgid "Use float32 output"
8538 msgstr "Guna output float32"
8539
8540 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8541 msgid ""
8542 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8543 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8544 msgstr ""
8545 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8546 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8547
8548 #: modules/audio_output/directx.c:233
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Select speaker configuration"
8551 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8552
8553 #: modules/audio_output/directx.c:234
8554 msgid ""
8555 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8556 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/audio_output/directx.c:238
8560 msgid "DirectX audio output"
8561 msgstr "output audio DirectX"
8562
8563 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8564 msgid "3 Front 2 Rear"
8565 msgstr "3 depan 2 belakang"
8566
8567 #: modules/audio_output/file.c:83
8568 msgid "Output format"
8569 msgstr "Format Output"
8570
8571 #: modules/audio_output/file.c:84
8572 msgid ""
8573 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8574 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8575 msgstr ""
8576 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8577 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8578
8579 #: modules/audio_output/file.c:87
8580 msgid "Number of output channels"
8581 msgstr "Jumlah saluran output"
8582
8583 #: modules/audio_output/file.c:88
8584 msgid ""
8585 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8586 "restrict the number of channels here."
8587 msgstr ""
8588 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8589 "bilangan saluran di sini."
8590
8591 #: modules/audio_output/file.c:91
8592 msgid "Add WAVE header"
8593 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8594
8595 #: modules/audio_output/file.c:92
8596 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8597 msgstr ""
8598 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8599 "fail."
8600
8601 #: modules/audio_output/file.c:109
8602 msgid "Output file"
8603 msgstr "Fail Output"
8604
8605 #: modules/audio_output/file.c:110
8606 #, fuzzy
8607 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8608 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8609
8610 #: modules/audio_output/file.c:113
8611 msgid "File audio output"
8612 msgstr "Output audio fail"
8613
8614 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8615 msgid "Roku HD1000 audio output"
8616 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8617
8618 #: modules/audio_output/jack.c:68
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Automatically connect to writable clients"
8621 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8622
8623 #: modules/audio_output/jack.c:70
8624 msgid ""
8625 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8626 "writable JACK clients found."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/audio_output/jack.c:74
8630 msgid "Connect to clients matching"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/audio_output/jack.c:76
8634 msgid ""
8635 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8636 "regular expression will be considered for connection."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/audio_output/jack.c:84
8640 msgid "JACK audio output"
8641 msgstr "Output audio JACK"
8642
8643 #: modules/audio_output/oss.c:103
8644 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8645 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8646
8647 #: modules/audio_output/oss.c:105
8648 msgid ""
8649 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8650 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8651 "drivers, then you need to enable this option."
8652 msgstr ""
8653 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8654 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8655 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8656
8657 #: modules/audio_output/oss.c:111
8658 #, fuzzy
8659 msgid "UNIX OSS audio output"
8660 msgstr "Output audio Linux OSS"
8661
8662 #: modules/audio_output/oss.c:116
8663 msgid "OSS DSP device"
8664 msgstr "Peranti DSP OSS"
8665
8666 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8667 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8668 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8669
8670 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8671 msgid "PORTAUDIO audio output"
8672 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8673
8674 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8679 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8685 msgid "VLC media player"
8686 msgstr "Pemain media VLC"
8687
8688 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Pulseaudio audio output"
8691 msgstr "Output audio fail"
8692
8693 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8694 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8695 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8696
8697 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8698 msgid "Microsoft Soundmapper"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Select Audio Device"
8704 msgstr "Peranti Audio"
8705
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8707 msgid ""
8708 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8709 "VLC restart to apply."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Default Audio Device"
8715 msgstr "Peranti lalai"
8716
8717 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8718 msgid "Win32 waveOut extension output"
8719 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8720
8721 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8722 msgid "5.1"
8723 msgstr "5.1"
8724
8725 #: modules/codec/a52.c:49
8726 msgid "A/52 parser"
8727 msgstr "Penghurai A/52"
8728
8729 #: modules/codec/a52.c:56
8730 msgid "A/52 audio packetizer"
8731 msgstr "Packetizer audio A/52"
8732
8733 #: modules/codec/adpcm.c:48
8734 msgid "ADPCM audio decoder"
8735 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8736
8737 #: modules/codec/aes3.c:48
8738 #, fuzzy
8739 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8740 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8741
8742 #: modules/codec/aes3.c:53
8743 #, fuzzy
8744 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8745 msgstr "Packetizer audio A/52"
8746
8747 #: modules/codec/araw.c:49
8748 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8749 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8750
8751 #: modules/codec/araw.c:58
8752 msgid "Raw audio encoder"
8753 msgstr "Enkoder audio Raw"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 msgid "Non-ref"
8757 msgstr "Non-ref"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8760 msgid "Bidir"
8761 msgstr "Bidir"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8764 msgid "Non-key"
8765 msgstr "Non-key"
8766
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8770 msgid "All"
8771 msgstr "Semua"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8774 msgid "rd"
8775 msgstr "rd"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8778 msgid "bits"
8779 msgstr "bit"
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8782 msgid "simple"
8783 msgstr "mudah"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8786 msgid ""
8787 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8788 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8789 "MJPEG and other codecs"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8793 #, fuzzy
8794 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8795 msgstr ""
8796 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8799 #, fuzzy
8800 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8801 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8804 msgid "Decoding"
8805 msgstr "Menyahkod"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8808 msgid "Encoding"
8809 msgstr "Pengenkodan"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8812 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8813 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8816 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8817 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8820 msgid "Direct rendering"
8821 msgstr "Persembahan langsung"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8824 msgid "Error resilience"
8825 msgstr "Pembetulan ralat"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8828 msgid ""
8829 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8830 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8831 "can produce a lot of errors.\n"
8832 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8833 msgstr ""
8834 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8835 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8836 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8837 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8840 msgid "Workaround bugs"
8841 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8844 msgid ""
8845 "Try to fix some bugs:\n"
8846 "1  autodetect\n"
8847 "2  old msmpeg4\n"
8848 "4  xvid interlaced\n"
8849 "8  ump4 \n"
8850 "16 no padding\n"
8851 "32 ac vlc\n"
8852 "64 Qpel chroma.\n"
8853 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8854 "\", enter 40."
8855 msgstr ""
8856 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8857 "1  autokesan\n"
8858 "2  msmpeg4 lama\n"
8859 "4  xvid diurai\n"
8860 "8  ump4 \n"
8861 "16 tiada melapik\n"
8862 "32 ac vlc\n"
8863 "64 Qpel kroma.\n"
8864 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8865 "\"ump4\", masukkan 40."
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8868 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8869 msgid "Hurry up"
8870 msgstr "Cepat"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8873 msgid ""
8874 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8875 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8876 msgstr ""
8877 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8878 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8879 "menghasilkan gambar terherot."
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Skip frame (default=0)"
8884 msgstr "Langkau kerangka"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8887 msgid ""
8888 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8889 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8893 msgid "Skip idct (default=0)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8897 msgid ""
8898 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8899 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8903 msgid "Debug mask"
8904 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8908 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8911 msgid "Visualize motion vectors"
8912 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8915 msgid ""
8916 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8917 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8918 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8919 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8920 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8921 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8922 msgstr ""
8923 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8924 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8925 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8926 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8927 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8928 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8931 msgid "Low resolution decoding"
8932 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8935 msgid ""
8936 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8937 "processing power"
8938 msgstr ""
8939 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8940 "rendah"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8945 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8948 msgid ""
8949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8951 msgstr ""
8952 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8953 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8954 "tinggi."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8957 msgid "Ratio of key frames"
8958 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8961 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8962 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8965 msgid "Ratio of B frames"
8966 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8969 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8970 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8973 msgid "Video bitrate tolerance"
8974 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8977 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8978 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8981 msgid "Interlaced encoding"
8982 msgstr "Pengenkodan urai"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8985 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8986 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8989 msgid "Interlaced motion estimation"
8990 msgstr "Anggaran gerak urai"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8993 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8994 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8997 msgid "Pre-motion estimation"
8998 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9001 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9002 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9009 msgid ""
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9012 msgstr ""
9013 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9014 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9017 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9018 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9021 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9022 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9025 msgid "I quantization factor"
9026 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9029 msgid ""
9030 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9031 "same qscale for I and P frames)."
9032 msgstr ""
9033 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9034 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9037 #: modules/demux/mod.c:77
9038 msgid "Noise reduction"
9039 msgstr "Pengurangan hingar"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9042 msgid ""
9043 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9044 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9045 msgstr ""
9046 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9047 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9050 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9051 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9054 msgid ""
9055 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9056 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9057 "standard MPEG2 decoders."
9058 msgstr ""
9059 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9060 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9061 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9064 msgid "Quality level"
9065 msgstr "Paras kualiti"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9068 msgid ""
9069 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9070 "encoding very much)."
9071 msgstr ""
9072 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9073 "mengkod)."
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9076 msgid ""
9077 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9078 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9079 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9080 "to ease the encoder's task."
9081 msgstr ""
9082 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9083 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9084 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9085 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9088 msgid "Minimum video quantizer scale"
9089 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9092 msgid "Minimum video quantizer scale."
9093 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9096 msgid "Maximum video quantizer scale"
9097 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9100 msgid "Maximum video quantizer scale."
9101 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9104 msgid "Trellis quantization"
9105 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9109 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9112 msgid "Fixed quantizer scale"
9113 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9116 msgid ""
9117 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9118 "255.0)."
9119 msgstr ""
9120 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9121 "kepada 255.0)."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9124 msgid "Strict standard compliance"
9125 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9128 msgid ""
9129 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9130 msgstr ""
9131 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9134 msgid "Luminance masking"
9135 msgstr "Menyembunyi terang"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9138 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9139 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9142 msgid "Darkness masking"
9143 msgstr "Menyembunyi gelap"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9146 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9147 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9150 msgid "Motion masking"
9151 msgstr "Sembunyi gerakan"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9154 msgid ""
9155 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9156 "(default: 0.0)."
9157 msgstr ""
9158 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9159 "(lalai: 0.0)."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9162 msgid "Border masking"
9163 msgstr "Sembunyi sempadan"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9166 msgid ""
9167 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9168 "0.0)."
9169 msgstr ""
9170 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9173 msgid "Luminance elimination"
9174 msgstr "Penghapusan terang"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9177 msgid ""
9178 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9179 "The H264 specification recommends -4."
9180 msgstr ""
9181 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9182 "H264 disaran -4."
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9185 msgid "Chrominance elimination"
9186 msgstr "Penghapusan krominan"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9189 msgid ""
9190 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9191 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9192 msgstr ""
9193 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9194 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9199 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9202 msgid ""
9203 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9204 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9205 "(default: main)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9209 #, c-format
9210 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9211 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9214 #, c-format
9215 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9216 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9222 "%s.\n"
9223 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9224 "\n"
9225 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9226 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9230 msgid "VLC could not open the encoder."
9231 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9232
9233 #: modules/codec/cc.c:64
9234 msgid "CC 608/708"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/cc.c:65
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Closed Captions decoder"
9240 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9241
9242 #: modules/codec/cdg.c:88
9243 #, fuzzy
9244 msgid "CDG video decoder"
9245 msgstr "Dekoder video PNG"
9246
9247 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9248 msgid "CMML annotations decoder"
9249 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9250
9251 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Subtitles (advanced)"
9254 msgstr "Pengenkod sarikata"
9255
9256 #: modules/codec/csri.c:53
9257 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9261 msgid "CVD subtitle decoder"
9262 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9263
9264 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9265 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9266 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:62
9269 msgid "Constant quality factor"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:63
9273 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:66
9277 #, fuzzy
9278 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9279 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:67
9282 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:70
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Enable lossless coding"
9288 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:71
9291 msgid ""
9292 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9293 "reproduction of the original"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:75
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Prefilter"
9299 msgstr "file"
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:76
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9304 msgstr "Enable loop filter"
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:80
9307 msgid "Centre Weighted Median"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:81
9311 msgid "Rectangular Linear Phase"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:81
9315 msgid "Diagonal Linear Phase"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:84
9319 msgid "Amount of prefiltering"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:85
9323 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:88
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Chroma format"
9329 msgstr "Format kroma XVimage"
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:89
9332 msgid ""
9333 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:94
9337 msgid "4:2:0"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:94
9341 msgid "4:2:2"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:94
9345 msgid "4:4:4"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:97
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Distance between 'P' frames"
9351 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:101
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9356 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:105
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Picture coding mode"
9361 msgstr "Nisbah merekod"
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:106
9364 msgid ""
9365 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9366 "pseudo-progressive frame"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:111
9370 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:112
9374 msgid "force coding frame as single picture"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:113
9378 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:117
9382 msgid "Width of motion compensation blocks"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:121
9386 msgid "Height of motion compensation blocks"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:126
9390 msgid "Block overlap (%)"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:127
9394 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:132
9398 #, fuzzy
9399 msgid "xblen"
9400 msgstr "boolean"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:133
9403 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:137
9407 #, fuzzy
9408 msgid "yblen"
9409 msgstr "boolean"
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:138
9412 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:141
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Motion vector precision"
9418 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:142
9421 msgid "Motion vector precision in pels."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:147
9425 msgid "Simple ME search area x:y"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:148
9429 msgid ""
9430 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9431 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:153
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Three component motion estimation"
9437 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:154
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9442 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:157
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Intra picture DWT filter"
9447 msgstr "Penapis Subgambar"
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:161
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Inter picture DWT filter"
9452 msgstr "Penapis Subgambar"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:165
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Number of DWT iterations"
9457 msgstr "Bilangan baris"
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:166
9460 msgid "Also known as DWT levels"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:170
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Enable multiple quantizers"
9466 msgstr "spatial"
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:171
9469 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:175
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Enable spatial partitioning"
9475 msgstr "spatial"
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:179
9478 msgid "Disable arithmetic coding"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:180
9482 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:185
9486 msgid "cycles per degree"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:207
9490 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9494 msgid "DirectMedia Object decoder"
9495 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9496
9497 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9498 msgid "DirectMedia Object encoder"
9499 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9500
9501 #: modules/codec/dts.c:47
9502 msgid "DTS parser"
9503 msgstr "Penghurai DTS"
9504
9505 #: modules/codec/dts.c:52
9506 msgid "DTS audio packetizer"
9507 msgstr "Packetizer audio DTS"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9510 msgid "Decoding X coordinate"
9511 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9514 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9515 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9516
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9518 msgid "Decoding Y coordinate"
9519 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9520
9521 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9522 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9523 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9524
9525 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9526 msgid "Subpicture position"
9527 msgstr "Posisi subgambar"
9528
9529 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9530 msgid ""
9531 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9533 "g. 6=top-right)."
9534 msgstr ""
9535 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9536 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9537
9538 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9539 msgid "Encoding X coordinate"
9540 msgstr "Mengkod kordinat X"
9541
9542 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9543 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9544 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9545
9546 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9547 msgid "Encoding Y coordinate"
9548 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9549
9550 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9551 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9552 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9553
9554 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9555 msgid "DVB subtitles decoder"
9556 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9557
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9559 #, fuzzy
9560 msgid "DVB subtitles"
9561 msgstr "subtitles"
9562
9563 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9564 msgid "DVB subtitles encoder"
9565 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9566
9567 #: modules/codec/faad.c:44
9568 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9569 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9570
9571 #: modules/codec/faad.c:378
9572 msgid "AAC extension"
9573 msgstr "Sambungan AAC"
9574
9575 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9576 msgid "Image file"
9577 msgstr "Fail imej"
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:55
9580 msgid "Path of the image file for fake input."
9581 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9582
9583 #: modules/codec/fake.c:56
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Reload image file"
9586 msgstr "Fail imej"
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:58
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Reload image file every n seconds."
9591 msgstr "Fail imej"
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9594 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9595 msgid "Output video width."
9596 msgstr "Lebar video output."
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9599 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9600 msgid "Output video height."
9601 msgstr "Tinggi video output."
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9604 msgid "Keep aspect ratio"
9605 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9606
9607 #: modules/codec/fake.c:67
9608 msgid "Consider width and height as maximum values."
9609 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9610
9611 #: modules/codec/fake.c:68
9612 msgid "Background aspect ratio"
9613 msgstr "Nisbah aspek latar "
9614
9615 #: modules/codec/fake.c:70
9616 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9617 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9618
9619 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9620 msgid "Deinterlace video"
9621 msgstr "Video urai"
9622
9623 #: modules/codec/fake.c:73
9624 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9625 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9628 msgid "Deinterlace module"
9629 msgstr "Modul urai"
9630
9631 #: modules/codec/fake.c:76
9632 msgid "Deinterlace module to use."
9633 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9634
9635 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9636 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Chroma used."
9639 msgstr "Kroma"
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9642 #: modules/video_output/yuv.c:56
9643 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:90
9647 msgid "Fake video decoder"
9648 msgstr "Dekoder video palsu"
9649
9650 #: modules/codec/flac.c:186
9651 msgid "Flac audio decoder"
9652 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9653
9654 #: modules/codec/flac.c:191
9655 msgid "Flac audio encoder"
9656 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9657
9658 #: modules/codec/flac.c:197
9659 msgid "Flac audio packetizer"
9660 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9661
9662 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9663 msgid "Sound fonts (required)"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9667 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9671 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9675 msgid "FluidSynth"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9679 msgid "Video memory buffer width."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Video memory buffer height."
9685 msgstr "Tinggi video"
9686
9687 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Lock function"
9690 msgstr "Latin"
9691
9692 #: modules/codec/invmem.c:60
9693 msgid ""
9694 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9695 "memory address for use by the video renderer."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Unlock function"
9701 msgstr "Penyegerakan jam"
9702
9703 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9704 msgid "Address of the unlocking callback function"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9708 msgid "Callback data"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9712 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/invmem.c:70
9716 msgid ""
9717 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9718 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9719 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9720 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9721 "video output module."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Memory video decoder"
9727 msgstr "Dekoder video Theora"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9730 msgid "Formatted Subtitles"
9731 msgstr "Sarikata berformat"
9732
9733 #: modules/codec/kate.c:197
9734 #, fuzzy
9735 msgid ""
9736 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9737 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9738 "rendering via Tiger is enabled."
9739 msgstr ""
9740 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9741 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9742
9743 #: modules/codec/kate.c:204
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Shadow"
9746 msgstr "Offset bayang"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9749 msgid "Outline"
9750 msgstr "Panduan"
9751
9752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9753 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9754 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9755 #: modules/video_filter/rss.c:70
9756 msgid "Black"
9757 msgstr "Hitam"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9760 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9761 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9762 #: modules/video_filter/rss.c:71
9763 msgid "Gray"
9764 msgstr "Kelabu"
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9767 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9768 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9769 #: modules/video_filter/rss.c:71
9770 msgid "Silver"
9771 msgstr "Perak"
9772
9773 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9774 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9775 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9776 #: modules/video_filter/rss.c:71
9777 msgid "White"
9778 msgstr "Putih"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9781 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9782 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9783 #: modules/video_filter/rss.c:71
9784 msgid "Maroon"
9785 msgstr "Maroon"
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9789 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9790 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9791 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9792 msgid "Red"
9793 msgstr "Merah"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9796 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9797 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9798 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9799 msgid "Fuchsia"
9800 msgstr "Fuchsia"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9803 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9804 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9805 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9806 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9807 msgid "Yellow"
9808 msgstr "Kuning"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9811 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9812 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9813 #: modules/video_filter/rss.c:72
9814 msgid "Olive"
9815 msgstr "Olive"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9818 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9819 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9821 #: modules/video_filter/rss.c:72
9822 msgid "Green"
9823 msgstr "Hijau"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9826 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9827 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9828 #: modules/video_filter/rss.c:73
9829 msgid "Teal"
9830 msgstr "Teal"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9833 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9835 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9836 msgid "Lime"
9837 msgstr "Lime"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9840 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9841 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9842 #: modules/video_filter/rss.c:73
9843 msgid "Purple"
9844 msgstr "Purple"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9847 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9848 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9849 #: modules/video_filter/rss.c:73
9850 msgid "Navy"
9851 msgstr "Navy"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9855 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9856 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9857 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9858 msgid "Blue"
9859 msgstr "Biru"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9862 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9863 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9864 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9865 msgid "Aqua"
9866 msgstr "Aqua"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:216
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Use Tiger for rendering"
9871 msgstr "Text rendering"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:217
9874 msgid ""
9875 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9876 "only render static text and bitmap based streams."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:221
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Rendering quality"
9882 msgstr "Kualiti mengenkod"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:222
9885 msgid ""
9886 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9887 "highest quality."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:226
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Default font effect"
9893 msgstr "Antaramuka Telnet"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:227
9896 msgid ""
9897 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9898 "backgrounds."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:231
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Default font effect strength"
9904 msgstr "Antaramuka Telnet"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:232
9907 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:236
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Default font description"
9913 msgstr "Takrifan sessi"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:237
9916 msgid ""
9917 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9918 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9919 "font parameters where appropriate."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:242
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Default font color"
9925 msgstr "Warna lalai teks"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:243
9928 msgid ""
9929 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9930 "font color to use."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:247
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Default font alpha"
9936 msgstr "Antaramuka Telnet"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:248
9939 msgid ""
9940 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9941 "particular font color to use."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:252
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Default background color"
9947 msgstr "Volum audio lalat"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:253
9950 msgid ""
9951 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9952 "color to use."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:257
9956 msgid "Default background alpha"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:258
9960 msgid ""
9961 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9962 "specify a particular background color to use."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:264
9966 msgid ""
9967 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9968 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9969 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9970 "available.\n"
9971 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9972 "played. This will hopefully be fixed soon."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:273
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Kate"
9978 msgstr "Tarikh"
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:274
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Kate overlay decoder"
9983 msgstr "Dekoder video palsu"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:293
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Tiger rendering defaults"
9988 msgstr "Modul mengemuka teks"
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:329
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9993 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9994
9995 #: modules/codec/libass.c:58
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Subtitle renderers using libass"
9998 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9999
10000 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10001 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10002 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10003
10004 #: modules/codec/lpcm.c:52
10005 msgid "Linear PCM audio decoder"
10006 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10007
10008 #: modules/codec/lpcm.c:57
10009 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10010 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10011
10012 #: modules/codec/mash.cpp:71
10013 msgid "Video decoder using openmash"
10014 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10015
10016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10017 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10018 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10019
10020 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10021 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10022 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10023
10024 #: modules/codec/png.c:59
10025 msgid "PNG video decoder"
10026 msgstr "Dekoder video PNG"
10027
10028 #: modules/codec/quicktime.c:68
10029 msgid "QuickTime library decoder"
10030 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10031
10032 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10033 msgid "Pseudo raw video decoder"
10034 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10035
10036 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10037 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10038 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10039
10040 #: modules/codec/realaudio.c:65
10041 msgid "RealAudio library decoder"
10042 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10043
10044 #: modules/codec/realvideo.c:132
10045 #, fuzzy
10046 msgid "RealVideo library decoder"
10047 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10048
10049 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Schroedinger video decoder"
10052 msgstr "Dekoder video Theora"
10053
10054 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10055 #, fuzzy
10056 msgid "SDL Image decoder"
10057 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10058
10059 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10060 msgid "SDL_image video decoder"
10061 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10062
10063 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10064 #, fuzzy
10065 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10066 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10067
10068 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10070 msgid "Mode"
10071 msgstr "Mod"
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:58
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10076 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10077
10078 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10079 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10080 msgid "Encoding quality"
10081 msgstr "Kualiti mengenkod"
10082
10083 #: modules/codec/speex.c:62
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10086 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:64
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Encoding complexity"
10091 msgstr "Kualiti mengenkod"
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:66
10094 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/speex.c:68
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Maximal bitrate"
10100 msgstr "Kadar bit maksima"
10101
10102 #: modules/codec/speex.c:70
10103 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10107 msgid "CBR encoding"
10108 msgstr "Pengenkodan CBR"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:74
10111 msgid ""
10112 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10113 "bitrate encoding (VBR)."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/speex.c:77
10117 msgid "Voice activity detection"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:79
10121 msgid ""
10122 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10123 "mode."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/speex.c:82
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Discontinuous Transmission"
10129 msgstr "Strim berterusan"
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:84
10132 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:88
10136 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:88
10140 msgid "Wide-band (16kHz)"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:88
10144 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/speex.c:95
10148 msgid "Speex audio decoder"
10149 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:97
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Speex"
10154 msgstr "Kelajuan"
10155
10156 #: modules/codec/speex.c:101
10157 msgid "Speex audio packetizer"
10158 msgstr "Packetizer udio Speex"
10159
10160 #: modules/codec/speex.c:106
10161 msgid "Speex audio encoder"
10162 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10163
10164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10165 msgid "DVD subtitles decoder"
10166 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10167
10168 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10169 msgid "DVD subtitles packetizer"
10170 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10173 msgid "Universal (UTF-8)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10177 msgid "Universal (UTF-16)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10181 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10185 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10189 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10193 msgid "Western European (Latin-9)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10197 msgid "Western European (Windows-1252)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10201 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10205 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10211 msgstr "Esperanto"
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10214 msgid "Nordic (Latin-6)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10218 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Russian (KOI8-R)"
10224 msgstr "Rusia"
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10229 msgstr "Ukrain"
10230
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10232 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10236 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10240 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10244 msgid "Greek (Windows-1256)"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10248 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10252 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10256 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10260 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10264 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10268 msgid "Thai (Windows-874)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10272 msgid "Baltic (Latin-7)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10276 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10280 msgid "Celtic (Latin-8)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10284 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10290 msgstr "China, Dimudahkan "
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10295 msgstr "China, Dimudahkan "
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10298 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10302 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10306 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10310 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10314 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10318 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10322 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10326 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10332 msgstr "Vietnam"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10335 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10339 msgid "Subtitles text encoding"
10340 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10343 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10344 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10347 msgid "Subtitles justification"
10348 msgstr "Pembenaran sarikata"
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10351 msgid "Set the justification of subtitles"
10352 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10355 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10356 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10359 msgid ""
10360 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10361 msgstr ""
10362 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10365 msgid ""
10366 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10367 "but you can choose to disable all formatting."
10368 msgstr ""
10369 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10370 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10373 msgid "Text subtitles decoder"
10374 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10377 msgid "USFSubs"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10381 #, fuzzy
10382 msgid "USF subtitles decoder"
10383 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10386 #, fuzzy
10387 msgid "T.140 text encoder"
10388 msgstr "Pengemuka teks"
10389
10390 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10391 msgid "Enable debug"
10392 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10393
10394 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10395 msgid ""
10396 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10397 "calls                 1\n"
10398 "packet assembly info  2\n"
10399 msgstr ""
10400 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10401 "memanggil            1\n"
10402 "info penghimpun paket  2\n"
10403
10404 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10406 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10407
10408 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10409 msgid "SVCD subtitles"
10410 msgstr "Sarikata SVCD"
10411
10412 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10413 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10414 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10415
10416 #: modules/codec/tarkin.c:80
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Tarkin decoder"
10419 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10420
10421 #: modules/codec/telx.c:55
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Override page"
10424 msgstr "Parameter menolak"
10425
10426 #: modules/codec/telx.c:56
10427 msgid ""
10428 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10429 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10430 "usually 888 or 889)."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/telx.c:61
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Ignore subtitle flag"
10436 msgstr "Guna fail sarikata"
10437
10438 #: modules/codec/telx.c:62
10439 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/telx.c:65
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Workaround for France"
10445 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10446
10447 #: modules/codec/telx.c:66
10448 msgid ""
10449 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10450 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10451 "your subtitles don't appear."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/codec/telx.c:72
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Teletext subtitles decoder"
10457 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10458
10459 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10460 msgid ""
10461 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10462 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10463 msgstr ""
10464 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10465 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10466
10467 #: modules/codec/theora.c:104
10468 msgid "Theora video decoder"
10469 msgstr "Dekoder video Theora"
10470
10471 #: modules/codec/theora.c:110
10472 msgid "Theora video packetizer"
10473 msgstr "Packetizer video Theora"
10474
10475 #: modules/codec/theora.c:115
10476 msgid "Theora video encoder"
10477 msgstr "Packetizer video Theora"
10478
10479 #: modules/codec/twolame.c:57
10480 msgid ""
10481 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10482 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10483 msgstr ""
10484 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10485 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10486
10487 #: modules/codec/twolame.c:60
10488 msgid "Stereo mode"
10489 msgstr "Mod Stereo"
10490
10491 #: modules/codec/twolame.c:61
10492 msgid "Handling mode for stereo streams"
10493 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10494
10495 #: modules/codec/twolame.c:62
10496 msgid "VBR mode"
10497 msgstr "Mod VBR"
10498
10499 #: modules/codec/twolame.c:64
10500 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10501 msgstr ""
10502 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10503
10504 #: modules/codec/twolame.c:65
10505 msgid "Psycho-acoustic model"
10506 msgstr "Model Psiko-akustik"
10507
10508 #: modules/codec/twolame.c:67
10509 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10510 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10511
10512 #: modules/codec/twolame.c:71
10513 msgid "Dual mono"
10514 msgstr "Dwi mono"
10515
10516 #: modules/codec/twolame.c:71
10517 msgid "Joint stereo"
10518 msgstr "Stereo gabung"
10519
10520 #: modules/codec/twolame.c:76
10521 msgid "Libtwolame audio encoder"
10522 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10523
10524 #: modules/codec/vorbis.c:169
10525 msgid "Maximum encoding bitrate"
10526 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10527
10528 #: modules/codec/vorbis.c:171
10529 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10530 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10531
10532 #: modules/codec/vorbis.c:172
10533 msgid "Minimum encoding bitrate"
10534 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10535
10536 #: modules/codec/vorbis.c:174
10537 msgid ""
10538 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10539 "channel."
10540 msgstr ""
10541 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10542 "tetap."
10543
10544 #: modules/codec/vorbis.c:177
10545 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10546 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10547
10548 #: modules/codec/vorbis.c:181
10549 msgid "Vorbis audio decoder"
10550 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10551
10552 #: modules/codec/vorbis.c:192
10553 msgid "Vorbis audio packetizer"
10554 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10555
10556 #: modules/codec/vorbis.c:199
10557 msgid "Vorbis audio encoder"
10558 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10559
10560 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10561 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:52
10565 msgid "Maximum GOP size"
10566 msgstr "Saiz GOP maksima"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:53
10569 msgid ""
10570 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10571 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10572 msgstr ""
10573 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10574 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10575 "pencarian tepat."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:57
10578 msgid "Minimum GOP size"
10579 msgstr "Saiz GOP minima"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:58
10582 msgid ""
10583 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10584 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10585 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10586 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10587 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10588 "the IDR-frame. \n"
10589 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10590 "frames, but do not start a new GOP."
10591 msgstr ""
10592 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10593 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10594 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10595 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10596 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10597 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10598 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10599 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:67
10602 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10603 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:68
10606 msgid ""
10607 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10608 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10609 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10610 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10611 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10612 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10613 "1 to 100."
10614 msgstr ""
10615 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10616 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10617 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10618 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10619 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10620 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10621 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10622 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:79
10625 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:80
10629 msgid ""
10630 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10631 "threading."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:84
10635 msgid "B-frames between I and P"
10636 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:85
10639 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10640 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:88
10643 msgid "Adaptive B-frame decision"
10644 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:90
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10650 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10651 msgstr ""
10652 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10653 "sebelum bingkai-I. "
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:94
10656 msgid ""
10657 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10658 "possibly before an I-frame."
10659 msgstr ""
10660 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10661 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:98
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10666 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:99
10669 msgid ""
10670 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10671 "negative values cause less B-frames."
10672 msgstr ""
10673 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10674 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:102
10677 msgid "Keep some B-frames as references"
10678 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:103
10681 msgid ""
10682 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10683 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10684 "appropriately."
10685 msgstr ""
10686 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10687 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10688 "bingkai yang sesuai."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:107
10691 msgid "CABAC"
10692 msgstr "CABAC"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:108
10695 msgid ""
10696 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10697 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10698 msgstr ""
10699 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10700 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:112
10703 msgid "Number of reference frames"
10704 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:113
10707 msgid ""
10708 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10709 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10710 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10711 msgstr ""
10712 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10713 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10714 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10715 "besar. Julat 1 hingga 16."
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:118
10718 msgid "Skip loop filter"
10719 msgstr "Penapis langkau gelung"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:119
10722 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10723 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:121
10726 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10727 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:122
10730 msgid ""
10731 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10732 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10733 msgstr ""
10734 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10735 "parameter alfa dan beta"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:126
10738 msgid "H.264 level"
10739 msgstr "Paras H.264"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:127
10742 msgid ""
10743 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10744 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10745 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10746 msgstr ""
10747 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10748 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10749 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10750 "dibenarkan)."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:136
10753 msgid "Interlaced mode"
10754 msgstr "Mod Diurai"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:137
10757 msgid "Pure-interlaced mode."
10758 msgstr "Mod diurai-tulen."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:142
10761 msgid "Set QP"
10762 msgstr "Tetapkan QP"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:143
10765 msgid ""
10766 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10767 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10768 msgstr ""
10769 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10770 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10771 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:147
10774 msgid "Quality-based VBR"
10775 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:148
10778 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10779 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:150
10782 msgid "Min QP"
10783 msgstr "QP Min"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:151
10786 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10787 msgstr ""
10788 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10789 "berguna."
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:154
10792 msgid "Max QP"
10793 msgstr "QP Mak"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:155
10796 msgid "Maximum quantizer parameter."
10797 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:157
10800 msgid "Max QP step"
10801 msgstr "Langkah QP Mak"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:158
10804 msgid "Max QP step between frames."
10805 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:160
10808 msgid "Average bitrate tolerance"
10809 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:161
10812 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10813 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:164
10816 msgid "Max local bitrate"
10817 msgstr "Kadar bit local mak"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:165
10820 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10821 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:167
10824 msgid "VBV buffer"
10825 msgstr "Penimbal VBR"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:168
10828 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10829 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:171
10832 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10833 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:172
10836 msgid ""
10837 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10838 "0.0 to 1.0."
10839 msgstr ""
10840 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10841 "hingga 1.0."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:176
10844 msgid "How AQ distributes bits"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:177
10848 msgid ""
10849 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10850 " - 0: Disabled\n"
10851 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10852 " - 2: Move bits between frames"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:182
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Strength of AQ"
10858 msgstr "Metod strim"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:183
10861 msgid ""
10862 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10863 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10864 " - 0.5: weak AQ\n"
10865 " - 1.5: strong AQ"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:190
10869 msgid "QP factor between I and P"
10870 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:191
10873 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10874 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:194
10877 msgid "QP factor between P and B"
10878 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:195
10881 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10882 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:197
10885 msgid "QP difference between chroma and luma"
10886 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:198
10889 msgid "QP difference between chroma and luma."
10890 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:200
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Multipass ratecontrol"
10895 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:201
10898 msgid ""
10899 "Multipass ratecontrol:\n"
10900 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10901 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10902 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:206
10906 msgid "QP curve compression"
10907 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:207
10910 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10911 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10914 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10915 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:210
10918 msgid ""
10919 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10920 "blurs complexity."
10921 msgstr ""
10922 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10923 "kabur."
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:214
10926 msgid ""
10927 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10928 "quants."
10929 msgstr ""
10930 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10931 "kabur."
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:219
10934 msgid "Partitions to consider"
10935 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:220
10938 msgid ""
10939 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10940 " - none  : \n"
10941 " - fast  : i4x4\n"
10942 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10943 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10944 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10945 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10946 msgstr ""
10947 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10948 " - tiada : \n"
10949 " - pantas: i4x4\n"
10950 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10951 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10952 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10953 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:228
10956 msgid "Direct MV prediction mode"
10957 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:229
10960 msgid "Direct MV prediction mode."
10961 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:232
10964 msgid "Direct prediction size"
10965 msgstr "Mod jangkaan terus"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:233
10968 msgid ""
10969 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10970 " -  1: 8x8\n"
10971 " - -1: smallest possible according to level\n"
10972 msgstr ""
10973 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10974 " -  1: 8x8\n"
10975 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:239
10978 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10979 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:240
10982 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10983 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:242
10986 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10987 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:244
10990 #, fuzzy
10991 msgid ""
10992 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10993 "(fast)\n"
10994 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10995 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10996 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10997 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10998 msgstr ""
10999 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11000 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11001 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11002 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:251
11005 msgid ""
11006 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11007 "(fast)\n"
11008 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11009 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11010 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11011 msgstr ""
11012 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11013 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11014 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11015 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:259
11018 msgid "Maximum motion vector search range"
11019 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:260
11022 msgid ""
11023 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11024 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11025 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11026 msgstr ""
11027 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11028 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11029 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11030 "64."
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:265
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Maximum motion vector length"
11035 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:266
11038 msgid ""
11039 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:271
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Minimum buffer space between threads"
11045 msgstr "Bilangan minima benang"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:272
11048 #, fuzzy
11049 msgid ""
11050 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11051 "threads."
11052 msgstr "Bilangan minima benang"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:276
11055 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11056 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:280
11059 #, fuzzy
11060 msgid ""
11061 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11062 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11063 "quality). Range 1 to 9."
11064 msgstr ""
11065 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11066 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11067 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:285
11070 msgid ""
11071 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11072 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11073 "quality). Range 1 to 7."
11074 msgstr ""
11075 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11076 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11077 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:290
11080 msgid ""
11081 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11082 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11083 "quality). Range 1 to 6."
11084 msgstr ""
11085 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11086 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11087 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:295
11090 msgid ""
11091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11093 "quality). Range 1 to 5."
11094 msgstr ""
11095 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11096 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11097 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:300
11100 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11101 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:301
11104 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11105 msgstr ""
11106 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11107 "lebih tinggi)."
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:304
11110 msgid "Decide references on a per partition basis"
11111 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:305
11114 msgid ""
11115 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11116 "as opposed to only one ref per macroblock."
11117 msgstr ""
11118 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11119 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:309
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Chroma in motion estimation"
11124 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:310
11127 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11128 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:313
11131 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11132 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:314
11135 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11136 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:316
11139 msgid "Adaptive spatial transform size"
11140 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:318
11143 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11144 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:320
11147 msgid "Trellis RD quantization"
11148 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:321
11151 msgid ""
11152 "Trellis RD quantization: \n"
11153 " - 0: disabled\n"
11154 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11155 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11156 "This requires CABAC."
11157 msgstr ""
11158 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11159 " - 0: dilumpuhkan\n"
11160 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11161 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11162 "This requires CABAC."
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:327
11165 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11166 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:328
11169 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11170 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:330
11173 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11174 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:331
11177 msgid ""
11178 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11179 "small single coefficient."
11180 msgstr ""
11181 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11182 "pekali tunggal kecil."
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:336
11185 msgid ""
11186 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11187 "a useful range."
11188 msgstr ""
11189 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11190 "julat yang berguna."
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:340
11193 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11194 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:341
11197 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11198 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:344
11201 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11202 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:345
11205 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11206 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:352
11209 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:353
11213 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:357
11217 msgid "CPU optimizations"
11218 msgstr "Pengoptima CPU"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:358
11221 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11222 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:360
11225 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:361
11229 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:363
11233 msgid "PSNR computation"
11234 msgstr "Pengiraan PSNR"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:364
11237 msgid ""
11238 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11239 "quality."
11240 msgstr ""
11241 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:367
11244 msgid "SSIM computation"
11245 msgstr "Pengiraan SSIM"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:368
11248 msgid ""
11249 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11250 "quality."
11251 msgstr ""
11252 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:371
11255 msgid "Quiet mode"
11256 msgstr "Mod senyap"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:372
11259 msgid "Quiet mode."
11260 msgstr "Mod senyap."
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11264 msgid "Statistics"
11265 msgstr "Statistik"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:375
11268 msgid "Print stats for each frame."
11269 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:378
11272 msgid "SPS and PPS id numbers"
11273 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:379
11276 msgid ""
11277 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11278 "settings."
11279 msgstr ""
11280 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11281 "tetapan berbeza."
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:383
11284 msgid "Access unit delimiters"
11285 msgstr "Penghad unit capaian"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:384
11288 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11289 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11292 msgid "dia"
11293 msgstr "dia"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11296 msgid "hex"
11297 msgstr "hex"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11300 msgid "umh"
11301 msgstr "umh"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11304 msgid "esa"
11305 msgstr "esa"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:397
11308 #, fuzzy
11309 msgid "tesa"
11310 msgstr "esa"
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:403
11313 msgid "fast"
11314 msgstr "laju"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:403
11317 msgid "normal"
11318 msgstr "normal"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:403
11321 msgid "slow"
11322 msgstr "perlahan"
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:403
11325 msgid "all"
11326 msgstr "semua"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11329 msgid "spatial"
11330 msgstr "spatial"
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11333 msgid "temporal"
11334 msgstr "temporal"
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11337 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11338 msgid "auto"
11339 msgstr "auto"
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:418
11342 #, fuzzy
11343 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11344 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11345
11346 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11347 #, fuzzy
11348 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11349 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11350
11351 #: modules/codec/zvbi.c:59
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Teletext page"
11354 msgstr "Select angle"
11355
11356 #: modules/codec/zvbi.c:60
11357 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/codec/zvbi.c:63
11361 msgid "Text is always opaque"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/zvbi.c:64
11365 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/zvbi.c:67
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Teletext alignment"
11371 msgstr "Select angle"
11372
11373 #: modules/codec/zvbi.c:69
11374 #, fuzzy
11375 msgid ""
11376 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11378 "6 = top-right)."
11379 msgstr ""
11380 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11381 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11382
11383 #: modules/codec/zvbi.c:73
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Teletext text subtitles"
11386 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11387
11388 #: modules/codec/zvbi.c:74
11389 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/zvbi.c:83
11393 #, fuzzy
11394 msgid "VBI and Teletext decoder"
11395 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11396
11397 #: modules/codec/zvbi.c:84
11398 #, fuzzy
11399 msgid "VBI & Teletext"
11400 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11401
11402 #: modules/codec/zvbi.c:687
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Subpage"
11405 msgstr "Space"
11406
11407 #: modules/codec/zvbi.c:701
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Page"
11410 msgstr "Dance"
11411
11412 #: modules/control/dbus.c:128
11413 #, fuzzy
11414 msgid "dbus"
11415 msgstr "Adjust"
11416
11417 #: modules/control/dbus.c:131
11418 #, fuzzy
11419 msgid "D-Bus control interface"
11420 msgstr "Antaramuka kawalan"
11421
11422 #: modules/control/gestures.c:81
11423 msgid "Motion threshold (10-100)"
11424 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11425
11426 #: modules/control/gestures.c:83
11427 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11428 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11429
11430 #: modules/control/gestures.c:85
11431 msgid "Trigger button"
11432 msgstr "Butang Picu"
11433
11434 #: modules/control/gestures.c:87
11435 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11436 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11437
11438 #: modules/control/gestures.c:91
11439 msgid "Middle"
11440 msgstr "Tengah"
11441
11442 #: modules/control/gestures.c:94
11443 msgid "Gestures"
11444 msgstr "Gerak"
11445
11446 #: modules/control/gestures.c:102
11447 msgid "Mouse gestures control interface"
11448 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11449
11450 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11451 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Global Hotkeys"
11454 msgstr "Hotkeys"
11455
11456 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11457 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Global Hotkeys interface"
11460 msgstr "Gtk+ interface"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:100
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Volume Control"
11465 msgstr "Controls"
11466
11467 #: modules/control/hotkeys.c:100
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Position Control"
11470 msgstr "Posisi"
11471
11472 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Ignore"
11475 msgstr "tiada"
11476
11477 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11479 msgid "Hotkeys"
11480 msgstr "Hotkeys"
11481
11482 #: modules/control/hotkeys.c:104
11483 msgid "Hotkeys management interface"
11484 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11485
11486 #: modules/control/hotkeys.c:109
11487 #, fuzzy
11488 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11489 msgstr "Controls"
11490
11491 #: modules/control/hotkeys.c:110
11492 msgid ""
11493 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11494 "ignored"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:387
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "Audio Device: %s"
11500 msgstr "Peranti Audio"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:478
11503 #, c-format
11504 msgid "Audio track: %s"
11505 msgstr "Trek audio: %s"
11506
11507 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11508 #, c-format
11509 msgid "Subtitle track: %s"
11510 msgstr "Trek sarikata: %s"
11511
11512 #: modules/control/hotkeys.c:494
11513 msgid "N/A"
11514 msgstr "N/A"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:541
11517 #, c-format
11518 msgid "Aspect ratio: %s"
11519 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:569
11522 #, c-format
11523 msgid "Crop: %s"
11524 msgstr "Pangkas: %s"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:583
11527 msgid "Zooming reset"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/control/hotkeys.c:591
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Scaled to screen"
11533 msgstr "Muat Skrin"
11534
11535 #: modules/control/hotkeys.c:594
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Original Size"
11538 msgstr "Benarkan audio"
11539
11540 #: modules/control/hotkeys.c:636
11541 #, c-format
11542 msgid "Deinterlace mode: %s"
11543 msgstr "Mod Urai: %s"
11544
11545 #: modules/control/hotkeys.c:668
11546 #, c-format
11547 msgid "Zoom mode: %s"
11548 msgstr "Mod Zum: %s"
11549
11550 #: modules/control/hotkeys.c:728
11551 #, fuzzy
11552 msgid "1.00x"
11553 msgstr "100%"
11554
11555 #: modules/control/hotkeys.c:754
11556 #, c-format
11557 msgid "%.2fx"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "Subtitle delay %i ms"
11563 msgstr "Volum naik"
11564
11565 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11566 #, fuzzy, c-format
11567 msgid "Audio delay %i ms"
11568 msgstr "Lengahan audio naik"
11569
11570 #: modules/control/hotkeys.c:871
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Recording"
11573 msgstr "Menyahkod"
11574
11575 #: modules/control/hotkeys.c:873
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Recording done"
11578 msgstr "Nisbah merekod"
11579
11580 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "Volume %d%%"
11583 msgstr "Volum: %d%%"
11584
11585 #: modules/control/http/http.c:39
11586 msgid "Host address"
11587 msgstr "Alamat hos"
11588
11589 #: modules/control/http/http.c:41
11590 msgid ""
11591 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11592 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11593 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11594 msgstr ""
11595 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11596 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11597 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11598
11599 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11600 msgid "Source directory"
11601 msgstr "Direktori sumber"
11602
11603 #: modules/control/http/http.c:47
11604 msgid "Handlers"
11605 msgstr "Pengendali"
11606
11607 #: modules/control/http/http.c:49
11608 msgid ""
11609 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11610 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11611 msgstr ""
11612 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11613 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11614
11615 #: modules/control/http/http.c:51
11616 msgid "Export album art as /art."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/control/http/http.c:53
11620 msgid ""
11621 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11622 "id=<id> URLs."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/control/http/http.c:56
11626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11627 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11628
11629 #: modules/control/http/http.c:59
11630 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11631 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11632
11633 #: modules/control/http/http.c:61
11634 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11635 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11636
11637 #: modules/control/http/http.c:64
11638 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11639 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11640
11641 #: modules/control/http/http.c:67
11642 msgid "HTTP"
11643 msgstr "HTTP"
11644
11645 #: modules/control/http/http.c:68
11646 msgid "HTTP remote control interface"
11647 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11648
11649 #: modules/control/http/http.c:78
11650 msgid "HTTP SSL"
11651 msgstr "HTTP SSL"
11652
11653 #: modules/control/lirc.c:45
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Change the lirc configuration file."
11656 msgstr "Fail kongfigurasi"
11657
11658 #: modules/control/lirc.c:47
11659 msgid ""
11660 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11661 "users home directory."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/control/lirc.c:57
11665 msgid "Infrared"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/control/lirc.c:60
11669 msgid "Infrared remote control interface"
11670 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11671
11672 #: modules/control/motion.c:72
11673 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/control/motion.c:78
11677 msgid "motion"
11678 msgstr "gerakan"
11679
11680 #: modules/control/motion.c:80
11681 msgid "motion control interface"
11682 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11683
11684 #: modules/control/motion.c:81
11685 msgid ""
11686 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/control/netsync.c:66
11690 msgid "Act as master"
11691 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11692
11693 #: modules/control/netsync.c:67
11694 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11695 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11696
11697 #: modules/control/netsync.c:71
11698 msgid "Master client ip address"
11699 msgstr "Alamat ip klien induk"
11700
11701 #: modules/control/netsync.c:72
11702 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11703 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11704
11705 #: modules/control/netsync.c:76
11706 msgid "Network Sync"
11707 msgstr "Segerak Rangkaian"
11708
11709 #: modules/control/ntservice.c:43
11710 msgid "Install Windows Service"
11711 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11712
11713 #: modules/control/ntservice.c:45
11714 msgid "Install the Service and exit."
11715 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11716
11717 #: modules/control/ntservice.c:46
11718 msgid "Uninstall Windows Service"
11719 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11720
11721 #: modules/control/ntservice.c:48
11722 msgid "Uninstall the Service and exit."
11723 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11724
11725 #: modules/control/ntservice.c:49
11726 msgid "Display name of the Service"
11727 msgstr "Papar nama Pelayan"
11728
11729 #: modules/control/ntservice.c:51
11730 msgid "Change the display name of the Service."
11731 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11732
11733 #: modules/control/ntservice.c:52
11734 msgid "Configuration options"
11735 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11736
11737 #: modules/control/ntservice.c:54
11738 msgid ""
11739 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11740 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11741 "configured."
11742 msgstr ""
11743 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11744 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11745 "dikonfigur dengan betul."
11746
11747 #: modules/control/ntservice.c:59
11748 msgid ""
11749 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11750 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11751 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11752 msgstr ""
11753 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11754 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11755 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11756
11757 #: modules/control/ntservice.c:65
11758 msgid "NT Service"
11759 msgstr "Servis NT"
11760
11761 #: modules/control/ntservice.c:66
11762 msgid "Windows Service interface"
11763 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:73
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Initializing"
11768 msgstr "Itali"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:74
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Opening"
11773 msgstr "Open skin"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11780 msgid "Pause"
11781 msgstr "Rehat"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:77
11784 #, fuzzy
11785 msgid "End"
11786 msgstr "akhir"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:78
11789 msgid "Error"
11790 msgstr "Ralat"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:165
11793 msgid "Show stream position"
11794 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:166
11797 msgid ""
11798 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11799 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11800
11801 #: modules/control/rc.c:169
11802 msgid "Fake TTY"
11803 msgstr "TTY Tiruan"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:170
11806 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11807 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11808
11809 #: modules/control/rc.c:172
11810 msgid "UNIX socket command input"
11811 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:173
11814 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11815 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11816
11817 #: modules/control/rc.c:176
11818 msgid "TCP command input"
11819 msgstr "Input arahan TCP"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:177
11822 msgid ""
11823 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11824 "port the interface will bind to."
11825 msgstr ""
11826 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11827 "dan port antaramuka akan dijilid."
11828
11829 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11830 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11831 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:183
11834 msgid ""
11835 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11836 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11837 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11838 msgstr ""
11839 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11840 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11841 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11842 "tetingkap video yang dibuka."
11843
11844 #: modules/control/rc.c:190
11845 msgid "RC"
11846 msgstr "RC"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:193
11849 msgid "Remote control interface"
11850 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:342
11853 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11854 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11855
11856 #: modules/control/rc.c:815
11857 #, c-format
11858 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11859 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11860
11861 #: modules/control/rc.c:849
11862 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11863 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:851
11866 #, fuzzy
11867 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11868 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:852
11871 #, fuzzy
11872 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11873 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:853
11876 #, fuzzy
11877 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11878 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:854
11881 #, fuzzy
11882 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11883 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:855
11886 #, fuzzy
11887 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11888 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:856
11891 #, fuzzy
11892 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11893 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:857
11896 #, fuzzy
11897 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11898 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:858
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11903 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:859
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11908 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:860
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11913 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:861
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11918 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:862
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11923 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:863
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11928 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:864
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11933 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:865
11936 #, fuzzy
11937 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11938 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:866
11941 #, fuzzy
11942 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11943 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:867
11946 #, fuzzy
11947 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11948 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:868
11951 #, fuzzy
11952 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11953 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:869
11956 #, fuzzy
11957 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11958 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:871
11961 #, fuzzy
11962 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11963 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:872
11966 #, fuzzy
11967 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11968 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:873
11971 #, fuzzy
11972 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11973 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:874
11976 #, fuzzy
11977 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11978 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:875
11981 #, fuzzy
11982 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11983 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:876
11986 #, fuzzy
11987 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11988 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:877
11991 #, fuzzy
11992 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11993 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:878
11996 #, fuzzy
11997 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11998 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:879
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12003 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:880
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12008 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:881
12011 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12012 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:882
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12017 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:883
12020 #, fuzzy
12021 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12022 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:884
12025 #, fuzzy
12026 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12027 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:886
12030 #, fuzzy
12031 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12032 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:887
12035 #, fuzzy
12036 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12037 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:888
12040 #, fuzzy
12041 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12042 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:889
12045 #, fuzzy
12046 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12047 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:890
12050 #, fuzzy
12051 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12052 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:891
12055 #, fuzzy
12056 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12057 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:892
12060 #, fuzzy
12061 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12062 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:893
12065 #, fuzzy
12066 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12067 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:894
12070 #, fuzzy
12071 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12072 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:895
12075 #, fuzzy
12076 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12077 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:896
12080 #, fuzzy
12081 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12082 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:897
12085 #, fuzzy
12086 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12087 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:898
12090 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/control/rc.c:899
12094 #, fuzzy
12095 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12096 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:904
12099 #, fuzzy
12100 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12101 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:905
12104 #, fuzzy
12105 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12106 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:906
12109 #, fuzzy
12110 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12111 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:907
12114 #, fuzzy
12115 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12116 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:908
12119 #, fuzzy
12120 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12121 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:909
12124 #, fuzzy
12125 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12126 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:910
12129 #, fuzzy
12130 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12131 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:911
12134 #, fuzzy
12135 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12136 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:913
12139 #, fuzzy
12140 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12141 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:914
12144 #, fuzzy
12145 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12146 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:915
12149 #, fuzzy
12150 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12151 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:916
12154 #, fuzzy
12155 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12156 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:917
12159 #, fuzzy
12160 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12161 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:919
12164 #, fuzzy
12165 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12166 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:920
12169 #, fuzzy
12170 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12171 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:921
12174 #, fuzzy
12175 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12176 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:922
12179 #, fuzzy
12180 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12181 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:923
12184 #, fuzzy
12185 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12186 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:924
12189 #, fuzzy
12190 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12191 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:925
12194 #, fuzzy
12195 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12196 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:926
12199 #, fuzzy
12200 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12201 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:927
12204 #, fuzzy
12205 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12206 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:928
12209 #, fuzzy
12210 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12211 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:929
12214 #, fuzzy
12215 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12216 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:930
12219 #, fuzzy
12220 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12221 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:931
12224 #, fuzzy
12225 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12226 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12227
12228 #: modules/control/rc.c:932
12229 #, fuzzy
12230 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12231 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:935
12234 #, fuzzy
12235 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12236 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:936
12239 #, fuzzy
12240 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12241 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:937
12244 #, fuzzy
12245 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12246 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:938
12249 #, fuzzy
12250 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12251 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:940
12254 msgid "+----[ end of help ]"
12255 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:1053
12258 msgid "Press menu select or pause to continue."
12259 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12260
12261 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12262 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12263 #: modules/control/rc.c:1929
12264 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12265 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12266
12267 #: modules/control/rc.c:1410
12268 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/control/rc.c:1421
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "Playlist has only %d elements"
12274 msgstr "Senarai tayang kosong"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12277 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12278 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:1988
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Unknown command!"
12283 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12286 #, fuzzy
12287 msgid "+-[Incoming]"
12288 msgstr "Pengenkodan"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12291 #, c-format
12292 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12296 #, c-format
12297 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12301 #, c-format
12302 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12306 #, c-format
12307 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12311 #, fuzzy
12312 msgid "+-[Video Decoding]"
12313 msgstr "Mencantas video"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12316 #, c-format
12317 msgid "| video decoded    :    %5i"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12321 #, c-format
12322 msgid "| frames displayed :    %5i"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12326 #, c-format
12327 msgid "| frames lost      :    %5i"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12331 #, fuzzy
12332 msgid "+-[Audio Decoding]"
12333 msgstr "Pengenkod audio"
12334
12335 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12336 #, c-format
12337 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12341 #, c-format
12342 msgid "| buffers played   :    %5i"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12346 #, c-format
12347 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12351 #, fuzzy
12352 msgid "+-[Streaming]"
12353 msgstr "Streaming"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12356 #, c-format
12357 msgid "| packets sent     :    %5i"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12361 #, c-format
12362 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/control/rc.c:2037
12366 #, c-format
12367 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/control/showintf.c:67
12371 msgid "Threshold"
12372 msgstr "Ambang"
12373
12374 #: modules/control/showintf.c:68
12375 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12376 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12377
12378 #: modules/control/signals.c:37
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Signals"
12381 msgstr "Sinhal"
12382
12383 #: modules/control/signals.c:40
12384 #, fuzzy
12385 msgid "POSIX signals handling interface"
12386 msgstr "file logging interface"
12387
12388 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12389 msgid "Host"
12390 msgstr "Hos"
12391
12392 #: modules/control/telnet.c:79
12393 msgid ""
12394 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12395 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12396 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12397 msgstr ""
12398 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12399 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12400 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12401
12402 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12410 msgid "Port"
12411 msgstr "Port"
12412
12413 #: modules/control/telnet.c:84
12414 msgid ""
12415 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12416 "4212."
12417 msgstr ""
12418 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12419
12420 #: modules/control/telnet.c:88
12421 msgid ""
12422 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12423 "default value is \"admin\"."
12424 msgstr ""
12425 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12426 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12427
12428 #: modules/control/telnet.c:102
12429 msgid "VLM remote control interface"
12430 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12431
12432 #: modules/demux/aiff.c:49
12433 msgid "AIFF demuxer"
12434 msgstr "Demuxer AIFF"
12435
12436 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12437 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12438 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12439
12440 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12441 msgid "Could not demux ASF stream"
12442 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12443
12444 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12445 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12446 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12447
12448 #: modules/demux/au.c:50
12449 msgid "AU demuxer"
12450 msgstr "Demuxer AU"
12451
12452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12453 msgid "FFmpeg demuxer"
12454 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12455
12456 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Avformat"
12459 msgstr "Bentuk"
12460
12461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12462 msgid "FFmpeg muxer"
12463 msgstr "Muxer FFmpeg"
12464
12465 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Ffmpeg mux"
12468 msgstr "Muxer FFmpeg"
12469
12470 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12473 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12474
12475 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12476 msgid "Force interleaved method"
12477 msgstr "Paksa metod menyisip"
12478
12479 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12480 msgid "Force interleaved method."
12481 msgstr "Paksa metod menyisip."
12482
12483 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12484 msgid "Force index creation"
12485 msgstr "Paksa penciptaan index"
12486
12487 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12488 msgid ""
12489 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12490 "incomplete (not seekable)."
12491 msgstr ""
12492 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12493 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12494
12495 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12496 msgid "Ask"
12497 msgstr "Tanya"
12498
12499 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12500 msgid "Always fix"
12501 msgstr "Sentiasa baiki"
12502
12503 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12504 msgid "Never fix"
12505 msgstr "Jangan baiki"
12506
12507 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12508 msgid "AVI demuxer"
12509 msgstr "Demuxer AVI"
12510
12511 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12512 msgid "AVI Index"
12513 msgstr "Indeks AVI"
12514
12515 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12516 #, fuzzy
12517 msgid ""
12518 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12519 "Do you want to try to fix it?\n"
12520 "\n"
12521 "This might take a long time."
12522 msgstr ""
12523 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12524 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12525
12526 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12527 msgid "Repair"
12528 msgstr "Baiki"
12529
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12531 msgid "Don't repair"
12532 msgstr "Jangan baiki"
12533
12534 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12535 msgid "Fixing AVI Index..."
12536 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12537
12538 #: modules/demux/cdg.c:45
12539 #, fuzzy
12540 msgid "CDG demuxer"
12541 msgstr "Demuxer Ogg"
12542
12543 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12544 msgid "Dump filename"
12545 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12546
12547 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12548 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12549 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12550
12551 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12552 msgid "Append to existing file"
12553 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12554
12555 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12556 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12557 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12558
12559 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12560 #, fuzzy
12561 msgid "File dumper"
12562 msgstr "Pengeluar fail"
12563
12564 #: modules/demux/flac.c:49
12565 msgid "FLAC demuxer"
12566 msgstr "Demuxer FLAC"
12567
12568 #: modules/demux/gme.cpp:55
12569 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12570 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12571
12572 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Closed captions"
12575 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12576
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Textual audio descriptions"
12580 msgstr "Takrifan sessi"
12581
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Karaoke"
12585 msgstr "Kazakh"
12586
12587 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Ticker text"
12590 msgstr "Select angle"
12591
12592 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Active regions"
12595 msgstr "Tetingkap aktif"
12596
12597 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Semantic annotations"
12600 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12601
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Transcript"
12605 msgstr "Sanskrit"
12606
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Lyrics"
12610 msgstr "Lesen"
12611
12612 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12613 msgid "Linguistic markup"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12617 msgid "Cue points"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Subtitles (images)"
12623 msgstr "Fail Sarikata:"
12624
12625 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12626 msgid "Slides (text)"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Slides (images)"
12632 msgstr "Imej suap"
12633
12634 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Unknown category"
12637 msgstr "Video tidak diketahui"
12638
12639 #: modules/demux/live555.cpp:77
12640 #, fuzzy
12641 msgid ""
12642 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12643 "should be set in millisecond units."
12644 msgstr ""
12645 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12646 "milisaat."
12647
12648 #: modules/demux/live555.cpp:80
12649 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12650 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12651
12652 #: modules/demux/live555.cpp:81
12653 msgid ""
12654 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12655 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12656 "cannot connect to normal RTSP servers."
12657 msgstr ""
12658 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12659 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12660 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12661
12662 #: modules/demux/live555.cpp:85
12663 msgid "RTSP user name"
12664 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12665
12666 #: modules/demux/live555.cpp:86
12667 msgid ""
12668 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12669 "connection."
12670 msgstr ""
12671 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12672 "sambungan."
12673
12674 #: modules/demux/live555.cpp:88
12675 msgid "RTSP password"
12676 msgstr "Kata laluan RTSP"
12677
12678 #: modules/demux/live555.cpp:89
12679 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12680 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12681
12682 #: modules/demux/live555.cpp:93
12683 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12684 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12685
12686 #: modules/demux/live555.cpp:103
12687 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12688 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12689
12690 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12692 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12693 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12694
12695 #: modules/demux/live555.cpp:112
12696 msgid "Client port"
12697 msgstr "Port klien"
12698
12699 #: modules/demux/live555.cpp:113
12700 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12701 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12702
12703 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12704 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12708 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12709 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12710
12711 #: modules/demux/live555.cpp:121
12712 msgid "HTTP tunnel port"
12713 msgstr "Terowong port HTTP"
12714
12715 #: modules/demux/live555.cpp:122
12716 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12717 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12718
12719 #: modules/demux/live555.cpp:615
12720 msgid "RTSP authentication"
12721 msgstr "Pengesahan RTSP"
12722
12723 #: modules/demux/live555.cpp:616
12724 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12725 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12726
12727 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12728 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12729 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12730 msgid "Frames per Second"
12731 msgstr "Biingkai per Saat"
12732
12733 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12734 msgid ""
12735 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12736 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12737 msgstr ""
12738 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12739 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12740 "kamera)."
12741
12742 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12743 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12744 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12745
12746 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12747 msgid "---  DVD Menu"
12748 msgstr "---  Menu DVD"
12749
12750 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12751 msgid "First Played"
12752 msgstr "Pertama ditayangkan"
12753
12754 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12755 msgid "Video Manager"
12756 msgstr "Pengurus video"
12757
12758 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12759 msgid "----- Title"
12760 msgstr "----- Tajuk"
12761
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12763 msgid "Matroska stream demuxer"
12764 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12765
12766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12767 msgid "Ordered chapters"
12768 msgstr "Bab tersusun"
12769
12770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12771 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12772 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12773
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12775 msgid "Chapter codecs"
12776 msgstr "Kodek bab"
12777
12778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12779 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12780 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12781
12782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12783 msgid "Preload Directory"
12784 msgstr "Direktori pra muat"
12785
12786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12787 msgid ""
12788 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12789 "for broken files)."
12790 msgstr ""
12791 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12792 "baik untuk fail rosak)."
12793
12794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12795 msgid "Seek based on percent not time"
12796 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12797
12798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12799 msgid "Seek based on percent not time."
12800 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12801
12802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12803 msgid "Dummy Elements"
12804 msgstr "Elemen Olok"
12805
12806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12807 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12808 msgstr ""
12809 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12810
12811 #: modules/demux/mod.c:53
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12814 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12815
12816 #: modules/demux/mod.c:54
12817 msgid "Enable reverberation"
12818 msgstr "Bolehkan gema"
12819
12820 #: modules/demux/mod.c:55
12821 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12822 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12823
12824 #: modules/demux/mod.c:57
12825 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12826 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12827
12828 #: modules/demux/mod.c:59
12829 msgid "Enable megabass mode"
12830 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12831
12832 #: modules/demux/mod.c:60
12833 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12834 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12835
12836 #: modules/demux/mod.c:62
12837 #, fuzzy
12838 msgid ""
12839 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12840 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12841 msgstr ""
12842 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12843 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12844
12845 #: modules/demux/mod.c:65
12846 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12847 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12848
12849 #: modules/demux/mod.c:67
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12852 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12853
12854 #: modules/demux/mod.c:72
12855 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12856 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12857
12858 #: modules/demux/mod.c:80
12859 msgid "Reverb"
12860 msgstr "Reverb"
12861
12862 #: modules/demux/mod.c:83
12863 msgid "Reverberation level"
12864 msgstr "Aras gema"
12865
12866 #: modules/demux/mod.c:85
12867 msgid "Reverberation delay"
12868 msgstr "Lengahan gema"
12869
12870 #: modules/demux/mod.c:87
12871 msgid "Mega bass"
12872 msgstr "Mega bass"
12873
12874 #: modules/demux/mod.c:90
12875 msgid "Mega bass level"
12876 msgstr "Aras bass Mega"
12877
12878 #: modules/demux/mod.c:92
12879 msgid "Mega bass cutoff"
12880 msgstr "Mega bass cutoff"
12881
12882 #: modules/demux/mod.c:94
12883 msgid "Surround"
12884 msgstr "Surround"
12885
12886 #: modules/demux/mod.c:97
12887 msgid "Surround level"
12888 msgstr "Aras Sekeliling"
12889
12890 #: modules/demux/mod.c:99
12891 msgid "Surround delay (ms)"
12892 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12893
12894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12895 msgid "MP4 stream demuxer"
12896 msgstr "Demuxer strim MP4"
12897
12898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12899 msgid "MP4"
12900 msgstr "MP4"
12901
12902 #: modules/demux/mpc.c:58
12903 msgid "MusePack demuxer"
12904 msgstr "Demuxer Musepack"
12905
12906 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12907 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12911 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12912 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12913
12914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12915 msgid "H264 video demuxer"
12916 msgstr "Demuxer video H264"
12917
12918 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12922 msgstr ""
12923 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12924 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12925 "kamera)."
12926
12927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12928 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12929 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12930
12931 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12932 #, fuzzy
12933 msgid "MPEG-4 V"
12934 msgstr "MPEG 4"
12935
12936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12937 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12938 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12939
12940 #: modules/demux/nsc.c:46
12941 msgid "Windows Media NSC metademux"
12942 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12943
12944 #: modules/demux/nsv.c:49
12945 msgid "NullSoft demuxer"
12946 msgstr "Demuxer NullSoft"
12947
12948 #: modules/demux/nuv.c:49
12949 msgid "Nuv demuxer"
12950 msgstr "Demuxer Nuv"
12951
12952 #: modules/demux/ogg.c:54
12953 msgid "OGG demuxer"
12954 msgstr "Demuxer Ogg"
12955
12956 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12957 msgid "Google Video"
12958 msgstr "Video Google"
12959
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12961 msgid "Auto start"
12962 msgstr "Auto mula"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12967 msgstr ""
12968 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12969
12970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12971 msgid "Show shoutcast adult content"
12972 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12973
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12975 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12976 msgstr ""
12977 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12978 "video shoutcast."
12979
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Skip ads"
12983 msgstr "Langkau kerangka"
12984
12985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12986 msgid ""
12987 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12988 "prevent adding them to the playlist."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12992 msgid "M3U playlist import"
12993 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12994
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12996 #, fuzzy
12997 msgid "RAM playlist import"
12998 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12999
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13001 msgid "PLS playlist import"
13002 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13003
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13005 msgid "B4S playlist import"
13006 msgstr "Import senarai tayang B4S"
13007
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13009 msgid "DVB playlist import"
13010 msgstr "Import senarai tayang DVB"
13011
13012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13013 msgid "Podcast parser"
13014 msgstr "Peneliti Podcast"
13015
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13017 msgid "XSPF playlist import"
13018 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13019
13020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13021 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13022 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13023
13024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13025 msgid "ASX playlist import"
13026 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13027
13028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13029 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13030 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13031
13032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13033 msgid "QuickTime Media Link importer"
13034 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13035
13036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13037 msgid "Google Video Playlist importer"
13038 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13039
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Dummy ifo demux"
13043 msgstr "CD Audio demux"
13044
13045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13046 #, fuzzy
13047 msgid "iTunes Music Library importer"
13048 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13049
13050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13052 msgid "Podcast Info"
13053 msgstr "Info Podcast"
13054
13055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13056 msgid "Podcast Summary"
13057 msgstr "Ringkasan Podcast"
13058
13059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13060 msgid "Podcast Size"
13061 msgstr "Saiz Podcast"
13062
13063 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13064 msgid "Shoutcast"
13065 msgstr "Shoutcast"
13066
13067 #: modules/demux/ps.c:43
13068 msgid "Trust MPEG timestamps"
13069 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13070
13071 #: modules/demux/ps.c:44
13072 msgid ""
13073 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13074 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13075 "calculate from the bitrate instead."
13076 msgstr ""
13077 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13078 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13079 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13080
13081 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13082 msgid "MPEG-PS demuxer"
13083 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13084
13085 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13086 msgid "PS"
13087 msgstr "PS"
13088
13089 #: modules/demux/pva.c:43
13090 msgid "PVA demuxer"
13091 msgstr "Demuxer PVA"
13092
13093 #: modules/demux/rawdv.c:41
13094 #, fuzzy
13095 msgid ""
13096 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13097 msgstr ""
13098 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13099 "kadar pengkodan."
13100
13101 #: modules/demux/rawdv.c:49
13102 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13103 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13104
13105 #: modules/demux/rawvid.c:46
13106 #, fuzzy
13107 msgid ""
13108 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13109 "30000/1001 or 29.97"
13110 msgstr ""
13111 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13112 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13113 "kamera)."
13114
13115 #: modules/demux/rawvid.c:50
13116 #, fuzzy
13117 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13118 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13119
13120 #: modules/demux/rawvid.c:54
13121 #, fuzzy
13122 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13123 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13124
13125 #: modules/demux/rawvid.c:57
13126 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/demux/rawvid.c:58
13130 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13134 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13135 msgid "Aspect ratio"
13136 msgstr "Nisbah aspek"
13137
13138 #: modules/demux/rawvid.c:62
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13141 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13142
13143 #: modules/demux/rawvid.c:66
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Raw video demuxer"
13146 msgstr "Demuxer video H264"
13147
13148 #: modules/demux/real.c:70
13149 msgid "Real demuxer"
13150 msgstr "Demuxer Real"
13151
13152 #: modules/demux/smf.c:43
13153 #, fuzzy
13154 msgid "SMF demuxer"
13155 msgstr "Muxer ASF"
13156
13157 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13158 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13159 msgstr ""
13160 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13161
13162 #: modules/demux/subtitle.c:56
13163 msgid ""
13164 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13165 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13166 msgstr ""
13167 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13168 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13169
13170 #: modules/demux/subtitle.c:59
13171 #, fuzzy
13172 msgid ""
13173 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13174 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13175 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13176 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13177 "autodetection, this should always work)."
13178 msgstr ""
13179 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13180 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13181 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13182
13183 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13184 msgid "Text subtitles parser"
13185 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13186
13187 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13188 msgid "Frames per second"
13189 msgstr "Bingkai per saat"
13190
13191 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13192 msgid "Subtitles delay"
13193 msgstr "Lengahan sarikata"
13194
13195 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13196 msgid "Subtitles format"
13197 msgstr "Format sarikata"
13198
13199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13200 #, fuzzy
13201 msgid ""
13202 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13203 "based subtitle formats without a fixed value."
13204 msgstr ""
13205 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13206 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13207
13208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13209 msgid ""
13210 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13216 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13217
13218 #: modules/demux/ts.c:98
13219 msgid "Extra PMT"
13220 msgstr "PMT ekstra"
13221
13222 #: modules/demux/ts.c:100
13223 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13224 msgstr ""
13225 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13226
13227 #: modules/demux/ts.c:102
13228 msgid "Set id of ES to PID"
13229 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13230
13231 #: modules/demux/ts.c:103
13232 msgid ""
13233 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13234 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13235 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13236 msgstr ""
13237 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13238 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13239 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13240
13241 #: modules/demux/ts.c:108
13242 msgid "Fast udp streaming"
13243 msgstr "Penstrim udp pantas"
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:110
13246 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13247 msgstr ""
13248 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13249 "lakukan)."
13250
13251 #: modules/demux/ts.c:112
13252 msgid "MTU for out mode"
13253 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13254
13255 #: modules/demux/ts.c:113
13256 msgid "MTU for out mode."
13257 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13258
13259 #: modules/demux/ts.c:115
13260 msgid "CSA ck"
13261 msgstr "CSA ck"
13262
13263 #: modules/demux/ts.c:116
13264 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13265 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13266
13267 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Second CSA Key"
13270 msgstr "Kunci CSA"
13271
13272 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13273 #, fuzzy
13274 msgid ""
13275 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13276 "bytes)."
13277 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:122
13280 msgid "Silent mode"
13281 msgstr "Mod Diam"
13282
13283 #: modules/demux/ts.c:123
13284 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13285 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:125
13288 msgid "CAPMT System ID"
13289 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13290
13291 #: modules/demux/ts.c:126
13292 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13293 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13294
13295 #: modules/demux/ts.c:128
13296 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13297 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13298
13299 #: modules/demux/ts.c:129
13300 msgid ""
13301 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13302 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13303 msgstr ""
13304 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13305 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13306
13307 #: modules/demux/ts.c:133
13308 msgid "Filename of dump"
13309 msgstr "Namafail buangan"
13310
13311 #: modules/demux/ts.c:134
13312 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13313 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13314
13315 #: modules/demux/ts.c:136
13316 msgid "Append"
13317 msgstr "Tokok"
13318
13319 #: modules/demux/ts.c:138
13320 msgid ""
13321 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13322 "be overwritten."
13323 msgstr ""
13324 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13325
13326 #: modules/demux/ts.c:141
13327 msgid "Dump buffer size"
13328 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13329
13330 #: modules/demux/ts.c:143
13331 msgid ""
13332 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13333 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13334 msgstr ""
13335 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13336 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13337
13338 #: modules/demux/ts.c:147
13339 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13340 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13341
13342 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Teletext"
13346 msgstr "Select angle"
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:178
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Teletext subtitles"
13351 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13352
13353 #: modules/demux/ts.c:179
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Teletext: additional information"
13356 msgstr "Maklumat-meta"
13357
13358 #: modules/demux/ts.c:180
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Teletext: program schedule"
13361 msgstr "Select angle"
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:181
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13366 msgstr "pendengaran terganggu"
13367
13368 #: modules/demux/ts.c:3422
13369 #, fuzzy
13370 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13371 msgstr "pendengaran terganggu"
13372
13373 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13374 msgid "clean effects"
13375 msgstr "kesan bersih"
13376
13377 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13378 msgid "hearing impaired"
13379 msgstr "pendengaran terganggu"
13380
13381 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13382 msgid "visual impaired commentary"
13383 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13384
13385 #: modules/demux/tta.c:45
13386 msgid "TTA demuxer"
13387 msgstr "Demuxer TTA"
13388
13389 #: modules/demux/ty.c:59
13390 msgid "TY"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/demux/ty.c:60
13394 msgid "TY Stream audio/video demux"
13395 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13396
13397 #: modules/demux/ty.c:771
13398 msgid "Closed captions 1"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/demux/ty.c:772
13402 msgid "Closed captions 2"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/demux/ty.c:773
13406 msgid "Closed captions 3"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/demux/ty.c:774
13410 msgid "Closed captions 4"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/demux/vc1.c:44
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13416 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13417
13418 #: modules/demux/vc1.c:50
13419 #, fuzzy
13420 msgid "VC1 video demuxer"
13421 msgstr "Demuxer video H264"
13422
13423 #: modules/demux/vobsub.c:53
13424 msgid "Vobsub subtitles parser"
13425 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13426
13427 #: modules/demux/voc.c:46
13428 msgid "VOC demuxer"
13429 msgstr "Demuxer VOC"
13430
13431 #: modules/demux/wav.c:45
13432 msgid "WAV demuxer"
13433 msgstr "Demuxer WAV"
13434
13435 #: modules/demux/xa.c:45
13436 msgid "XA demuxer"
13437 msgstr "Demuxer XA"
13438
13439 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13440 msgid "Use DVD Menus"
13441 msgstr "Guna Menu DVD"
13442
13443 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13444 msgid "BeOS standard API interface"
13445 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13446
13447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13448 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13449 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13450
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13456 msgid "Open"
13457 msgstr "Buka"
13458
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13463 msgid "Preferences"
13464 msgstr "Keutamaan"
13465
13466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13470 msgid "Messages"
13471 msgstr "&Mesej"
13472
13473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13476 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13477 msgid "Open File"
13478 msgstr "Buka Fail"
13479
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13482 msgid "Open Disc"
13483 msgstr "Buka Cakera"
13484
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13486 msgid "Open Subtitles"
13487 msgstr "Buka Sarikata"
13488
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13493 msgid "About"
13494 msgstr "Perihal"
13495
13496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13497 msgid "Prev Title"
13498 msgstr "Judul Terdahulu"
13499
13500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13501 msgid "Next Title"
13502 msgstr "Judul Berikut"
13503
13504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13505 msgid "Go to Title"
13506 msgstr "Pergi ke Judul"
13507
13508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13509 msgid "Go to Chapter"
13510 msgstr "Pergi ke Bab"
13511
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13513 msgid "Speed"
13514 msgstr "Kelajuan"
13515
13516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13517 msgid "Window"
13518 msgstr "Tetingkap"
13519
13520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13535 msgid "OK"
13536 msgstr "OK"
13537
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13539 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13540 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13541
13542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13543 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13544 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13545
13546 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13547 msgid "Drop files to play"
13548 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13549
13550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13551 msgid "playlist"
13552 msgstr "senarai tayang"
13553
13554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13555 msgid "Close"
13556 msgstr "Tutup"
13557
13558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13560 msgid "Edit"
13561 msgstr "Edit"
13562
13563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13565 msgid "Select All"
13566 msgstr "Pilih Semua"
13567
13568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13569 msgid "Select None"
13570 msgstr "Tiada Pilihan"
13571
13572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13573 msgid "Sort Reverse"
13574 msgstr "Isih Songsang"
13575
13576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13577 msgid "Sort by Name"
13578 msgstr "Isih dengan Nama"
13579
13580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13581 msgid "Sort by Path"
13582 msgstr "Isih dengan Laluan"
13583
13584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13585 msgid "Randomize"
13586 msgstr "Rawak"
13587
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13589 msgid "Remove"
13590 msgstr "Buang"
13591
13592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13593 msgid "Remove All"
13594 msgstr "&Minimakan Semua"
13595
13596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13597 msgid "View"
13598 msgstr "Lihat"
13599
13600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13601 msgid "Path"
13602 msgstr "Laluan"
13603
13604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13606 msgid "Name"
13607 msgstr "Nama"
13608
13609 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13610 msgid "Apply"
13611 msgstr "Terap"
13612
13613 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13616 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13618 msgid "Save"
13619 msgstr "Simpan"
13620
13621 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13622 msgid "Defaults"
13623 msgstr "Lalai"
13624
13625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13626 msgid "Show Interface"
13627 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13628
13629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13630 msgid "50%"
13631 msgstr "50%"
13632
13633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13634 msgid "100%"
13635 msgstr "100%"
13636
13637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13638 msgid "200%"
13639 msgstr "200%"
13640
13641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13642 msgid "Vertical Sync"
13643 msgstr "Segerak Ufuk"
13644
13645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13646 msgid "Correct Aspect Ratio"
13647 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13648
13649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13650 msgid "Stay On Top"
13651 msgstr "Sentiada di Atas"
13652
13653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13654 msgid "Take Screen Shot"
13655 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13656
13657 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13658 msgid "Framebuffer device"
13659 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13660
13661 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13662 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13663 msgstr ""
13664 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13665 "fb0)."
13666
13667 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Video aspect ratio"
13670 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13671
13672 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13675 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13676
13677 #: modules/gui/fbosd.c:111
13678 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/fbosd.c:113
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Transparency of the image"
13684 msgstr "Ketelusan logo"
13685
13686 #: modules/gui/fbosd.c:114
13687 #, fuzzy
13688 msgid ""
13689 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13690 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13691 msgstr ""
13692 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13693
13694 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13695 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13696 msgid "Text"
13697 msgstr "Teks"
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:119
13700 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13704 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13705 msgid "X coordinate"
13706 msgstr "Koordinat X"
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:122
13709 #, fuzzy
13710 msgid "X coordinate of the rendered image"
13711 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13712
13713 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13714 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13715 msgid "Y coordinate"
13716 msgstr "Koordinat Y"
13717
13718 #: modules/gui/fbosd.c:125
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13721 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:129
13724 #, fuzzy
13725 msgid ""
13726 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13728 "g. 6=top-right)."
13729 msgstr ""
13730 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13731 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13732
13733 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13734 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13735 #: modules/video_filter/rss.c:146
13736 msgid "Opacity"
13737 msgstr "Kelegapan"
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13740 msgid ""
13741 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13742 "totally opaque. "
13743 msgstr ""
13744 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13745 "keseluruhannya."
13746
13747 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13748 #: modules/video_filter/rss.c:150
13749 msgid "Font size, pixels"
13750 msgstr "Saiz font, piksel"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13753 #: modules/video_filter/rss.c:151
13754 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13755 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13756
13757 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13758 #: modules/video_filter/rss.c:155
13759 msgid ""
13760 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13761 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13762 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13763 "(red + green), #FFFFFF = white"
13764 msgstr ""
13765 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13766 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13767 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13768 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13769
13770 #: modules/gui/fbosd.c:147
13771 msgid "Clear overlay framebuffer"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/fbosd.c:148
13775 msgid ""
13776 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13777 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13778 "the cache."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:152
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Render text or image"
13784 msgstr "Imej suap"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:153
13787 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/fbosd.c:156
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Display on overlay framebuffer"
13793 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13794
13795 #: modules/gui/fbosd.c:157
13796 msgid ""
13797 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13802 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13803 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13804 #: modules/video_filter/rss.c:203
13805 msgid "Font"
13806 msgstr "Font"
13807
13808 #: modules/gui/fbosd.c:212
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Commands"
13811 msgstr "Arahan"
13812
13813 #: modules/gui/fbosd.c:217
13814 #, fuzzy
13815 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13816 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13817
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13819 msgid "About VLC media player"
13820 msgstr "Perihal peman media VLC"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13823 #, c-format
13824 msgid "Compiled by %s"
13825 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13828 msgid "VLC was brought to you by:"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13833 msgid "License"
13834 msgstr "Lesen"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13837 #, fuzzy
13838 msgid "VLC media player Help"
13839 msgstr "Pemain media VLC"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13843 msgid "Index"
13844 msgstr "Indeks"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13847 msgid "Bookmarks"
13848 msgstr "Tanda Buku"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13851 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13853 msgid "Add"
13854 msgstr "Tambah"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13860 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13861 msgid "Clear"
13862 msgstr "Kosongkan"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13865 #: modules/video_filter/extract.c:76
13866 msgid "Extract"
13867 msgstr "Ekstrak"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13870 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13872 msgid "Time"
13873 msgstr "Masa"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13876 msgid "Untitled"
13877 msgstr "Tiada tajuk"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13880 msgid "No input"
13881 msgstr "Tiada input"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13884 msgid ""
13885 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13886 msgstr ""
13887 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13888 "buku berfungsi."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13891 msgid "Input has changed"
13892 msgstr "Input telah berubah"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13895 msgid ""
13896 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13897 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13898 msgstr ""
13899 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13900 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13901 "yang sama."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13904 msgid "Invalid selection"
13905 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13908 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13909 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13912 msgid "No input found"
13913 msgstr "Tiada input ditemui"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13916 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13917 msgstr ""
13918 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13921 msgid "Jump To Time"
13922 msgstr "Lompat Ke Masa"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13925 msgid "sec."
13926 msgstr " saat"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13929 msgid "Jump to time"
13930 msgstr "Lompat ke masa"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13933 msgid "Random On"
13934 msgstr "Hidupkan Rawak"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Random Off"
13939 msgstr "Rawak Dimatikan"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13943 msgid "Repeat One"
13944 msgstr "Ulang Sekali"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13947 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13948 msgid "Repeat All"
13949 msgstr "Ulang Semua"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13953 msgid "Repeat Off"
13954 msgstr "Tiada Ulangan"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13958 msgid "Half Size"
13959 msgstr "Saiz Separuh"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13962 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13963 msgid "Normal Size"
13964 msgstr "Saiz Normal"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13968 msgid "Double Size"
13969 msgstr "Saiz Berganda"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13972 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13973 msgid "Float on Top"
13974 msgstr "Apung di Atas"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13978 msgid "Fit to Screen"
13979 msgstr "Muat Skrin"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13983 msgid "Open File..."
13984 msgstr "Buka Fail..."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13987 msgid "Step Forward"
13988 msgstr "Maju Langkah"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13991 msgid "Step Backward"
13992 msgstr "Undur Langkah"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13996 msgid "Rewind"
13997 msgstr "Gulung"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14000 msgid "Fast Forward"
14001 msgstr "Maju Pantas"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14004 msgid "2 Pass"
14005 msgstr "2 Lepas"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14010 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14013 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14014 msgstr ""
14015 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14016 "praset."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14019 msgid "Preamp"
14020 msgstr "Preamp"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14023 msgid "Extended controls"
14024 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14027 msgid "Shows more information about the available video filters."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14031 msgid "Wave"
14032 msgstr "Gelombang"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14035 msgid "Ripple"
14036 msgstr "Desir"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14040 msgid "Psychedelic"
14041 msgstr "Psychedelic"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14044 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14045 msgid "Gradient"
14046 msgstr "Kecuraman"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14049 msgid "General editing filters"
14050 msgstr "Penapis mengedit am"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14053 msgid "Distortion filters"
14054 msgstr "Penapis herotan"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14057 msgid "Blur"
14058 msgstr "Kabur"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14061 msgid "Adds motion blurring to the image"
14062 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14065 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14066 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14069 msgid "Image cropping"
14070 msgstr "Cantas imej"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14073 msgid "Crops a defined part of the image"
14074 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14077 msgid "Invert colors"
14078 msgstr "Balikan warna"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14081 msgid "Inverts the colors of the image"
14082 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14085 msgid "Transformation"
14086 msgstr "Perubahan"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14089 msgid "Rotates or flips the image"
14090 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14093 msgid "Interactive Zoom"
14094 msgstr "Zum interaktif"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14097 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14098 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14101 msgid "Volume normalization"
14102 msgstr "Penormalan volum"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14105 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14106 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14107
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14109 msgid "Headphone virtualization"
14110 msgstr "Fon kepala maya"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14113 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14114 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14117 msgid "Maximum level"
14118 msgstr "Aras maksima"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14121 msgid "Restore Defaults"
14122 msgstr "Pulih ke lalai"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14125 msgid "Opaqueness"
14126 msgstr "Kelegapan"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14129 msgid "Adjust Image"
14130 msgstr "Adjust Image"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Video Filter"
14135 msgstr "Penapis video"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Audio Filter"
14140 msgstr "Penapis audio"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14143 #, fuzzy
14144 msgid "About the video filters"
14145 msgstr "Penapis video wave"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14148 #, fuzzy
14149 msgid ""
14150 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14151 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14152 "subsections of Video/Filters.\n"
14153 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14154 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14155 msgstr ""
14156 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14157 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14158 "Penapis.\n"
14159 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14160 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14163 msgid "(no item is being played)"
14164 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14167 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14171 msgid ""
14172 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14173 "security issues."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14177 msgid ""
14178 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14179 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14180 "modern version of Mac OS X."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14184 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14188 msgid ""
14189 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14190 "\n"
14191 "%@"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Open CrashLog..."
14197 msgstr "Buka CrashLog"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Save this Log..."
14202 msgstr "Save As..."
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14205 msgid "Check for Update..."
14206 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14209 msgid "Preferences..."
14210 msgstr "Keutamaan..."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14213 msgid "Services"
14214 msgstr "Servis"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14217 msgid "Hide VLC"
14218 msgstr "Sorok VLC"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14221 msgid "Hide Others"
14222 msgstr "Sorok Lain"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14225 msgid "Show All"
14226 msgstr "Papar Semua"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14229 msgid "Quit VLC"
14230 msgstr "Keluar VLC"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14233 msgid "1:File"
14234 msgstr "1:Fail"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Advanced Open File..."
14239 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14242 msgid "Open Disc..."
14243 msgstr "Buka Cakera..."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14246 msgid "Open Network..."
14247 msgstr "Buka Rangkaian..."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Open Capture Device..."
14252 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14255 msgid "Open Recent"
14256 msgstr "Buka Terkini"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14259 msgid "Clear Menu"
14260 msgstr "Lapangkan Menu"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14263 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14264 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14267 msgid "Cut"
14268 msgstr "Potong"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14271 msgid "Copy"
14272 msgstr "Salin"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14275 msgid "Paste"
14276 msgstr "Tepek"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14279 msgid "Playback"
14280 msgstr "Tayang semula"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Increase Volume"
14285 msgstr "Volum audio lalat"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Decrease Volume"
14290 msgstr "Volum audio lalat"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Fullscreen Video Device"
14296 msgstr "Output video skrin penuh"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14299 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14300 msgid "Post processing"
14301 msgstr "Pasca memproses"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Transparent"
14306 msgstr "Ketelusan"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14309 msgid "Minimize Window"
14310 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14313 msgid "Close Window"
14314 msgstr "Tutup Tetingkap"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Controller..."
14319 msgstr "Pengawal"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Equalizer..."
14324 msgstr "Penyama"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Extended Controls..."
14329 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Bookmarks..."
14334 msgstr "Tanda Buku"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Playlist..."
14339 msgstr "Senarai tayang"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Media Information..."
14344 msgstr "Maklumat-meta"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Messages..."
14349 msgstr "&Mesej..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Errors and Warnings..."
14354 msgstr "Ralat dan Amaran"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14357 msgid "Bring All to Front"
14358 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14362 msgid "Help"
14363 msgstr "Bantuan"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14366 #, fuzzy
14367 msgid "VLC media player Help..."
14368 msgstr "Pemain media VLC"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14371 #, fuzzy
14372 msgid "ReadMe / FAQ..."
14373 msgstr "BacaKu..."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Online Documentation..."
14378 msgstr "Dokumentasi Talian"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14381 #, fuzzy
14382 msgid "VideoLAN Website..."
14383 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Make a donation..."
14388 msgstr "Hulurkan derma"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Online Forum..."
14393 msgstr "Forum dalam Talian"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14396 msgid "Volume Up"
14397 msgstr "Naik Volum"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14400 msgid "Volume Down"
14401 msgstr "Turun Volum"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Send"
14406 msgstr "akhir"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Don't Send"
14411 msgstr "Jangan baiki"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14414 msgid "VLC crashed previously"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14418 msgid ""
14419 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14420 "\n"
14421 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14422 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14423 "URL of a network stream, ..."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14427 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14431 msgid ""
14432 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14433 "information."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14437 #, c-format
14438 msgid "Volume: %d%%"
14439 msgstr "Volum: %d%%"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14442 msgid "Update check failed"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14446 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14450 msgid "Crash Report successfully sent"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14454 msgid "Thanks for your report!"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14458 msgid "Error when sending the Crash Report"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14462 msgid "No CrashLog found"
14463 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14467 msgid "Continue"
14468 msgstr "Teruskan"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14471 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14472 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14473
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Remove old preferences?"
14477 msgstr "Reset Keutamaan"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14480 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14484 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14488 #, c-format
14489 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14493 msgid "Video device"
14494 msgstr "Peranti video"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14497 msgid ""
14498 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14499 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14500 "menu."
14501 msgstr ""
14502 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14503 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14504 "video."
14505
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14507 msgid ""
14508 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14509 "is fully transparent."
14510 msgstr ""
14511 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14512 "keseluruhannya."
14513
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14515 msgid "Stretch video to fill window"
14516 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14519 msgid ""
14520 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14521 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14522 msgstr ""
14523 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14524 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14525
14526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14527 msgid "Black screens in fullscreen"
14528 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14531 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14532 msgstr ""
14533 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14534 "hitam"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14537 msgid "Use as Desktop Background"
14538 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14541 msgid ""
14542 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14543 "with in this mode."
14544 msgstr ""
14545 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14546 "mod ini."
14547
14548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14549 msgid "Show Fullscreen controller"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14555 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14556
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14558 msgid "Auto-playback of new items"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14562 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Keep Recent Items"
14568 msgstr "Ulang item semasa"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14571 msgid ""
14572 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14573 "disabled here."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Keep current Equalizer settings"
14579 msgstr "Tetapan video am"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14582 msgid ""
14583 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14584 "feature can be disabled here."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14588 msgid "Mac OS X interface"
14589 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14592 #, fuzzy
14593 msgid "No device connected"
14594 msgstr "Tiada fail dipilih"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14597 msgid ""
14598 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14599 "\n"
14600 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14601 "installed and try again."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14605 msgid "Open Source"
14606 msgstr "Sumber Terbuka"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14609 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14610 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Capture"
14616 msgstr "Kodek bab"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14620 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14626 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14632 msgid "Browse..."
14633 msgstr "Lungsur..."
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14636 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14637 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14641 msgid "Device name"
14642 msgstr "Nama peranti"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14645 #, fuzzy
14646 msgid "No DVD menus"
14647 msgstr "Guna Menu DVD"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14650 msgid "VIDEO_TS folder"
14651 msgstr "VIDEO_TS folder"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14654 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14655 msgid "DVD"
14656 msgstr "DVD"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14659 #, fuzzy
14660 msgid "IP Address"
14661 msgstr "Alamat"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14664 msgid ""
14665 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14666 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14667 "button below."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14671 msgid ""
14672 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14673 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14674 "IP automatically.\n"
14675 "\n"
14676 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14677 "sheet."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14681 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Protocol"
14687 msgstr "Protokol:"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14696 msgid "Address"
14697 msgstr "Alamat"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Unicast"
14703 msgstr "unicast"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Multicast"
14709 msgstr "multicast"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Screen Capture Input"
14714 msgstr "Input Skrin"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14717 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Frames per Second:"
14723 msgstr "Biingkai per Saat"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Subscreen left:"
14728 msgstr "Tinggi sempadan"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Subscreen top:"
14733 msgstr "Screen %d"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Subscreen width:"
14738 msgstr "Screen %d"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Subscreen height:"
14743 msgstr "Tinggi sempadan"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Current channel:"
14748 msgstr "Saluran:"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Previous Channel"
14753 msgstr "Previous Chapter"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Next Channel"
14758 msgstr "Next Chapter"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14761 msgid "Retrieving Channel Info..."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14765 msgid "EyeTV is not launched"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14769 msgid ""
14770 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14771 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14775 msgid "Launch EyeTV now"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Download Plugin"
14781 msgstr "Muat turun sekarang"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14784 msgid "Load subtitles file:"
14785 msgstr "Muat fail sarikata:"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14788 msgid "Settings..."
14789 msgstr "Tetapan..."
14790
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14792 msgid "Override parametters"
14793 msgstr "Parameter menolak"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14796 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14797 msgid "Delay"
14798 msgstr "Lengah"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14801 msgid "FPS"
14802 msgstr "FPS"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14805 msgid "Subtitles encoding"
14806 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14809 msgid "Font size"
14810 msgstr "Saiz Font"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14813 msgid "Subtitles alignment"
14814 msgstr "Jajaran Sarikata"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14817 msgid "Font Properties"
14818 msgstr "Ciri-ciri Font"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14821 msgid "Subtitle File"
14822 msgstr "Fail Sarikata:"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14825 msgid "VIDEO_TS directory"
14826 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14830 msgid "No %@s found"
14831 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14834 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14835 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14838 #, fuzzy
14839 msgid "iSight Capture Input"
14840 msgstr "Capture input stream"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14843 msgid ""
14844 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14845 "\n"
14846 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14847 "640px*480px raw video stream.\n"
14848 "\n"
14849 "Live Audio input is not supported."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Composite input"
14855 msgstr "Pilih input"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14858 #, fuzzy
14859 msgid "S-Video input"
14860 msgstr "Pin input video"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14863 msgid "Streaming/Saving:"
14864 msgstr "Striming/Menyimpan"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14867 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14868 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14871 msgid "Display the stream locally"
14872 msgstr "Papar strim cara lokal"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14876 msgid "Stream"
14877 msgstr "Strim"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14880 msgid "Dump raw input"
14881 msgstr "Singkir input mentah"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14884 msgid "Encapsulation Method"
14885 msgstr "Metod Pengurungan"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14888 msgid "Transcoding options"
14889 msgstr "Pilihan transkod"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14893 msgid "Bitrate (kb/s)"
14894 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14897 msgid "Scale"
14898 msgstr "Skala"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14901 msgid "Stream Announcing"
14902 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14905 msgid "SAP announce"
14906 msgstr "Pengumuman SAP"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14909 msgid "RTSP announce"
14910 msgstr "Pengumuman RTSP"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14913 msgid "HTTP announce"
14914 msgstr "Umum HTTP"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14917 msgid "Export SDP as file"
14918 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14921 msgid "Channel Name"
14922 msgstr "Nama Saluran"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14925 msgid "SDP URL"
14926 msgstr "SDP URL"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14929 msgid "Save File"
14930 msgstr "Simpan Fail"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14933 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14934 msgid "Author"
14935 msgstr "Pengarang"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14938 msgid "Save Playlist..."
14939 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14942 msgid "Expand Node"
14943 msgstr "Kembangkan Nod"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Download Cover Art"
14948 msgstr "Muat turun sekarang"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Fetch Meta Data"
14953 msgstr "Data meta folder"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14956 msgid "Reveal in Finder"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14960 msgid "Sort Node by Name"
14961 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14964 msgid "Sort Node by Author"
14965 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14969 msgid "No items in the playlist"
14970 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14973 msgid "Search in Playlist"
14974 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14977 msgid "Add Folder to Playlist"
14978 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14981 msgid "File Format:"
14982 msgstr "Format Fail:"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14985 msgid "Extended M3U"
14986 msgstr "M3U Diperpanjang"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14990 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14994 #, c-format
14995 msgid "%i items"
14996 msgstr "%i item"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14999 #, fuzzy
15000 msgid "1 item"
15001 msgstr "%i item"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15004 msgid "Save Playlist"
15005 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15008 msgid "Meta-information"
15009 msgstr "Maklumat-meta"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
15012 msgid "Empty Folder"
15013 msgstr "Folder Kosong"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15016 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Media Information"
15019 msgstr "Maklumat-meta"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Location"
15024 msgstr "Latin"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Save Metadata"
15029 msgstr "Metadata"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15032 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15033 msgid "General"
15034 msgstr "Am"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Codec Details"
15039 msgstr "Tunjuk Perincian"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15043 msgid "Read at media"
15044 msgstr "Baca media"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15048 msgid "Input bitrate"
15049 msgstr "Kadar bit input"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15053 msgid "Demuxed"
15054 msgstr "diDemux"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15058 msgid "Stream bitrate"
15059 msgstr "Kadar bit strim"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15064 msgid "Decoded blocks"
15065 msgstr "Blok dinyahkod"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15069 msgid "Displayed frames"
15070 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15074 msgid "Lost frames"
15075 msgstr "Hilang kerangka"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15081 msgid "Streaming"
15082 msgstr "Streaming"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15086 msgid "Sent packets"
15087 msgstr "Paket hantar"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15091 msgid "Sent bytes"
15092 msgstr "Bait hantar"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15095 msgid "Send rate"
15096 msgstr "Kadar hantar"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15100 msgid "Played buffers"
15101 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15105 msgid "Lost buffers"
15106 msgstr "Penimbal hilang"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15109 msgid "Error while saving meta"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15113 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15117 msgid "Information"
15118 msgstr "Maklumat"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15121 msgid "Reset All"
15122 msgstr "Reset Semua"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Basic"
15128 msgstr "Bashkir"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15132 msgid "Reset Preferences"
15133 msgstr "Reset Keutamaan"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15136 msgid ""
15137 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15138 "Are you sure you want to continue?"
15139 msgstr ""
15140 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15141 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15144 msgid "Select a directory"
15145 msgstr "Pilih direktori"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15148 msgid "Select a file"
15149 msgstr "Pilih fail"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15152 msgid "Select"
15153 msgstr "Pilih"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Not Set"
15158 msgstr "Tiada"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Interface Settings"
15164 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15167 #, fuzzy
15168 msgid "General Audio Settings"
15169 msgstr "Tetapan audio am"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15172 #, fuzzy
15173 msgid "General Video Settings"
15174 msgstr "Tetapan video am"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Subtitles & OSD"
15179 msgstr "Sarikata/OSD"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15185 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Input & Codecs"
15190 msgstr "Input / Kodek"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Input & Codec settings"
15195 msgstr "Input / Kodek"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Effects"
15200 msgstr "Kesan"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Enable Audio"
15205 msgstr "Benarkan audio"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15208 #, fuzzy
15209 msgid "General Audio"
15210 msgstr "Am"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Headphone surround effect"
15215 msgstr "Kesan fon kepala"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Preferred Audio language"
15220 msgstr "Bahasa audio"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15223 msgid "Enable Last.fm submissions"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15228 #, fuzzy
15229 msgid "User name"
15230 msgstr "Namapengguna"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Visualization"
15235 msgstr "Visualisasi"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Default Volume"
15240 msgstr "Volum audio lalat"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Change"
15245 msgstr "Saluran"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Change Hotkey"
15250 msgstr "Selaras"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15253 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Action"
15260 msgstr "Aplikasi"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Shortcut"
15265 msgstr "Shout"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15268 msgid "Repair AVI Files"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Default Caching Level"
15274 msgstr "Sudut DVD lalai"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15278 msgid "Caching"
15279 msgstr "Caching"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15282 msgid ""
15283 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15284 "access module."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15288 #, fuzzy
15289 msgid "HTTP Proxy"
15290 msgstr "Proksi HTTP"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Password for HTTP Proxy"
15295 msgstr "Proksi HTTP"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15298 msgid "Codecs / Muxers"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Post-Processing Quality"
15304 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Default Server Port"
15309 msgstr "Peranti lalai"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Album art download policy"
15315 msgstr "Polisi seni album"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Add controls to the video window"
15320 msgstr "Kontra input video"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Show Fullscreen Controller"
15325 msgstr "Antaramuka Telnet"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Privacy / Network Interaction"
15331 msgstr "Interaksi antaramuka"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Default Encoding"
15336 msgstr "Menyahkod"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Display Settings"
15342 msgstr "Resolusi paparan"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15346 msgid "Choose..."
15347 msgstr "Pilih..."
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Font Color"
15352 msgstr "Warna"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Font Size"
15357 msgstr "Saiz Font"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Subtitle Languages"
15362 msgstr "Bahasa sarikata"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Preferred Subtitle Language"
15367 msgstr "Bahasa audio"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Enable OSD"
15373 msgstr "Benarkan"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15378 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15381 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15382 msgid "Display"
15383 msgstr "Paparan"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Enable Video"
15388 msgstr "Benarkan video"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Output module"
15393 msgstr "Modul output"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Video snapshots"
15398 msgstr "Format snapshot video"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15401 msgid "Folder"
15402 msgstr "Folder"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Format"
15407 msgstr "Bentuk"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Prefix"
15412 msgstr "Prev"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15415 msgid "Sequential numbering"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Custom"
15423 msgstr "Personalisasi:"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15427 msgid "Lowest latency"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15432 msgid "Low latency"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15437 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15438 #: modules/misc/win32text.c:80
15439 msgid "Normal"
15440 msgstr "Normal"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15444 msgid "High latency"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15449 msgid "Higher latency"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Interface Settings not saved"
15455 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15460 #, c-format
15461 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Audio Settings not saved"
15467 msgstr "Tetapan audio"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Video Settings not saved"
15472 msgstr "Tetapan video"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15475 msgid "Input Settings not saved"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15479 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Hotkeys not saved"
15485 msgstr "Hotkeys"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15490 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15493 msgid "Choose"
15494 msgstr "Pilih"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15497 msgid ""
15498 "Press new keys for\n"
15499 "\"%@\""
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Invalid combination"
15505 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15508 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15512 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15516 msgid "Check for Updates"
15517 msgstr "Periksa Kemaskini"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15520 msgid "Download now"
15521 msgstr "Muat turun sekarang"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Automatically check for updates"
15526 msgstr "Periksa kemaskinian"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15529 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15533 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15537 msgid "No"
15538 msgstr "No"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15541 #, fuzzy
15542 msgid "This version of VLC is the latest available."
15543 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15544
15545 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15546 msgid "This version of VLC is outdated."
15547 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15548
15549 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15550 #, c-format
15551 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Video On Demand"
15557 msgstr "Pengenkod video"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Schedule"
15562 msgstr "Kocok"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Broadcast"
15567 msgstr "Siar"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15570 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15571 msgstr ""
15572 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15575 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15576 msgstr ""
15577 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15580 msgid ""
15581 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15582 "RAW)"
15583 msgstr ""
15584 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15585 "dan RAW) "
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15588 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15589 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15592 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15593 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15596 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15597 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15600 msgid ""
15601 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15602 "MPEG TS)"
15603 msgstr ""
15604 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15605 "dengan MPEG TS)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15609 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15612 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15613 msgstr ""
15614 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15617 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15618 msgstr ""
15619 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15622 msgid ""
15623 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15624 "ASF and OGG)"
15625 msgstr ""
15626 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15627 "OGG)"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15630 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15631 msgstr ""
15632 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15635 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15636 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15639 msgid ""
15640 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15641 "ASF, OGG and RAW)"
15642 msgstr ""
15643 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15644 "OGG dan RAW)"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15647 msgid ""
15648 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15649 msgstr ""
15650 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15651 "RAW) "
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15654 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15655 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15658 msgid ""
15659 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15660 msgstr ""
15661 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15664 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15665 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15668 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15669 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15672 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15673 msgstr ""
15674 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15675 "OGG)"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15678 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15679 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15682 msgid "MPEG Program Stream"
15683 msgstr "Strim Program MPEG"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15686 msgid "MPEG Transport Stream"
15687 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15690 msgid "MPEG 1 Format"
15691 msgstr "Format MPEG 1"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15694 msgid ""
15695 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15696 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15698 "at http://yourip:8080 by default."
15699 msgstr ""
15700 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15701 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15702 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15703 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15706 msgid ""
15707 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15708 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15709 "generally the most compatible"
15710 msgstr ""
15711 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15712 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15713 "biasanya yang paling serasi."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15716 msgid ""
15717 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15718 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15719 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15720 "at mms://yourip:8080 by default."
15721 msgstr ""
15722 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15723 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15724 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15725 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15728 msgid ""
15729 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15730 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15731 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15732 "encapsulated in HTTP)."
15733 msgstr ""
15734 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15735 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15736 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15737 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15740 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15741 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15744 msgid "Use this to stream to a single computer."
15745 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15748 msgid ""
15749 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15750 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15751 "address beginning with 239.255."
15752 msgstr ""
15753 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15754 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15755 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15758 msgid ""
15759 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15760 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15761 "but it won't work over the Internet."
15762 msgstr ""
15763 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15764 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15765 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15768 msgid ""
15769 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15770 "stream"
15771 msgstr ""
15772 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15773 "kepada strim."
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15776 msgid ""
15777 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15778 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15779 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15780 msgstr ""
15781 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15782 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15783 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15784 "ditambahkan kepada strim"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15787 msgid "Back"
15788 msgstr "Undur"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15792 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15793 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15796 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15797 msgstr ""
15798 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15799 "mudah."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15804 msgid "More Info"
15805 msgstr "Info Lagi"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15808 msgid ""
15809 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15810 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15811 "access to more features."
15812 msgstr ""
15813 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15814 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15815 "lebih ciri."
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15819 msgid "Stream to network"
15820 msgstr "Strim pada rangkaian"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15823 msgid "Transcode/Save to file"
15824 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15827 msgid "Choose input"
15828 msgstr "Pilih input"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15831 msgid "Choose here your input stream."
15832 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15836 msgid "Select a stream"
15837 msgstr "Pilih strim"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15840 msgid "Existing playlist item"
15841 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15844 msgid "Partial Extract"
15845 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15848 msgid ""
15849 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15850 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15851 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15852 msgstr ""
15853 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15854 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15855 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15858 msgid "From"
15859 msgstr "Dari"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15862 msgid "To"
15863 msgstr "Ke"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15866 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15867 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15871 msgid "Destination"
15872 msgstr "Destinasi"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15875 msgid "Streaming method"
15876 msgstr "Metod strim"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15879 msgid "Address of the computer to stream to."
15880 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15883 msgid "UDP Unicast"
15884 msgstr "Unikas UDP"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15887 msgid "UDP Multicast"
15888 msgstr "Multikas UDP"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15891 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15892 msgid "Transcode"
15893 msgstr "Transkod"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15896 msgid ""
15897 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15898 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15899 msgstr ""
15900 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15901 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15904 msgid "Transcode audio"
15905 msgstr "Audio transkod"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15908 msgid "Transcode video"
15909 msgstr "Video transkod"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15912 msgid ""
15913 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15914 "stream."
15915 msgstr ""
15916 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15917 "strim."
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15920 msgid ""
15921 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15922 "stream."
15923 msgstr ""
15924 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15925 "strim."
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15928 msgid "Encapsulation format"
15929 msgstr "Format bungkusan"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15932 msgid ""
15933 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15934 "previously chosen settings all formats won't be available."
15935 msgstr ""
15936 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15937 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15940 msgid "Additional streaming options"
15941 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15944 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15945 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15949 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15950 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15954 msgid "SAP Announce"
15955 msgstr "Umum SAP"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15959 msgid "Local playback"
15960 msgstr "Mainbalik lokal"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15965 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15968 msgid "Additional transcode options"
15969 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15972 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15973 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15976 msgid "Select the file to save to"
15977 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15980 msgid ""
15981 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15982 "the receiving user as they become part of the image."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15986 #, fuzzy
15987 msgid ""
15988 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15989 "transcoding."
15990 msgstr ""
15991 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15992 "atau transkod."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15995 msgid "Summary"
15996 msgstr "Ringkasan"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15999 msgid "Encap. format"
16000 msgstr "Format nyahbungkus"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16003 msgid "Input stream"
16004 msgstr "Strim input"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16007 msgid "Save file to"
16008 msgstr "Simpan fail ke"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Include subtitles"
16013 msgstr "Add subtitles"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16016 msgid "No input selected"
16017 msgstr "Tiada input dipilih"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16020 msgid ""
16021 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16022 "\n"
16023 "Choose one before going to the next page."
16024 msgstr ""
16025 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16026 "\n"
16027 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16030 msgid "No valid destination"
16031 msgstr "Tiada destinasi sah"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16034 msgid ""
16035 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16036 "Multicast-IP.\n"
16037 "\n"
16038 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16039 "and the help texts in this window."
16040 msgstr ""
16041 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16042 "\n"
16043 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16044 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16047 msgid ""
16048 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16049 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16050 "\n"
16051 "Correct your selection and try again."
16052 msgstr ""
16053 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16054 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16055 "\n"
16056 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16059 msgid "Select the directory to save to"
16060 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16063 msgid "No folder selected"
16064 msgstr "Tiada folder dipilih"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16067 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16068 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16071 msgid ""
16072 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16073 "location."
16074 msgstr ""
16075 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16076 "lokasi."
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16079 msgid "No file selected"
16080 msgstr "Tiada fail dipilih"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16083 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16084 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16085
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16087 msgid ""
16088 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16089 msgstr ""
16090 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16091 "lokasi."
16092
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16094 msgid "Finish"
16095 msgstr "Tamat"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16099 msgid "yes"
16100 msgstr "&Ya"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16105 msgid "no"
16106 msgstr "Tidak"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16109 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16110 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16113 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16114 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16117 msgid "This allows to stream on a network."
16118 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16119
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16121 msgid ""
16122 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16123 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16124 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16125 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16126 msgstr ""
16127 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16128 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16129 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16130 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16131
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16133 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16134 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16135
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16137 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16138 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16139
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16141 msgid ""
16142 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16143 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16144 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16145 "leave this setting to 1."
16146 msgstr ""
16147 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16148 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16149 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16150 "tetapan kepada 1."
16151
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16153 msgid ""
16154 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16155 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16156 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16157 "extra interface.\n"
16158 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16159 "name will be used."
16160 msgstr ""
16161 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16162 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16163 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16164 "tambahan SAP.\n"
16165 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16166 "nama lalai akan digunakan."
16167
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16169 msgid ""
16170 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16171 "streamed.\n"
16172 "\n"
16173 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16174 "streaming."
16175 msgstr ""
16176 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16177 "distrim.\n"
16178 "\n"
16179 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16180 "mudah."
16181
16182 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Maemo hildon interface"
16185 msgstr "Antamuka utama"
16186
16187 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16190 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16191
16192 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16193 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:118
16197 msgid "Filebrowser starting point"
16198 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:120
16201 msgid ""
16202 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16203 "show you initially."
16204 msgstr ""
16205 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16206 "tunjukkan pada permulaan."
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:125
16209 msgid "Ncurses interface"
16210 msgstr "Antaramuka ncurses"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16213 #, fuzzy
16214 msgid "[Repeat] "
16215 msgstr "Ulang semua"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16218 #, fuzzy
16219 msgid "[Random] "
16220 msgstr "Rawak"
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16223 #, fuzzy
16224 msgid "[Loop]"
16225 msgstr "Gelung"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16228 #, c-format
16229 msgid " Source   : %s"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16233 #, c-format
16234 msgid " State    : Playing %s"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16238 #, c-format
16239 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16243 #, c-format
16244 msgid " State    : Paused %s"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16248 #, c-format
16249 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16253 #, fuzzy, c-format
16254 msgid " Volume   : %i%%"
16255 msgstr "Volum: %d%%"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16258 #, fuzzy, c-format
16259 msgid " Title    : %d/%d"
16260 msgstr "Title %d (%d)"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16263 #, fuzzy, c-format
16264 msgid " Chapter  : %d/%d"
16265 msgstr "Chapter %d"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16268 #, c-format
16269 msgid " Source: <no current item> %s"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16273 #, fuzzy
16274 msgid " [ h for help ]"
16275 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16278 #, fuzzy
16279 msgid " Help "
16280 msgstr "Bantuan"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16283 #, fuzzy
16284 msgid "[Display]"
16285 msgstr "Paparan"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16288 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16292 msgid "     i           Show/Hide info box"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16296 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16300 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16304 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16308 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16312 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16316 #, fuzzy
16317 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16318 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16321 msgid "     c           Switch color on/off"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16325 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16329 #, fuzzy
16330 msgid "[Global]"
16331 msgstr "Tambah global"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16334 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16338 msgid "     s           Stop"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16342 msgid "     <space>     Pause/Play"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16346 #, fuzzy
16347 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16348 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16351 #, fuzzy
16352 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16353 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16356 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16360 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16364 #, c-format
16365 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16369 #, c-format
16370 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16374 msgid "     a           Volume Up"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16378 msgid "     z           Volume Down"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16382 #, fuzzy
16383 msgid "[Playlist]"
16384 msgstr "Senarai tayang"
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16387 #, fuzzy
16388 msgid "     r           Toggle Random playing"
16389 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16392 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16396 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16400 #, fuzzy
16401 msgid "     o           Order Playlist by title"
16402 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16405 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16409 msgid "     g           Go to the current playing item"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16413 msgid "     /           Look for an item"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16417 msgid "     A           Add an entry"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16421 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16425 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16429 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16433 #, fuzzy
16434 msgid "[Filebrowser]"
16435 msgstr "Penapis"
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16438 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16442 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16446 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16450 msgid "[Boxes]"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16454 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16458 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16462 #, fuzzy
16463 msgid "[Player]"
16464 msgstr "Tayang"
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16467 #, c-format
16468 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16472 #, fuzzy
16473 msgid "[Miscellaneous]"
16474 msgstr "Lain-lain"
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16477 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16481 #, fuzzy
16482 msgid " Information "
16483 msgstr "Maklumat"
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16486 #, c-format
16487 msgid "  [%s]"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16491 #, c-format
16492 msgid "      %s: %s"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16496 #, fuzzy
16497 msgid "No item currently playing"
16498 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16499
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16501 #, fuzzy
16502 msgid " Logs "
16503 msgstr "Logo"
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16506 #, fuzzy
16507 msgid " Browse "
16508 msgstr "Lungsur..."
16509
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16511 msgid " Objects "
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16515 #, fuzzy
16516 msgid " Stats "
16517 msgstr "&Tetapan"
16518
16519 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16520 #, c-format
16521 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16525 msgid " Playlist (All, one level) "
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16529 #, fuzzy
16530 msgid " Playlist (By category) "
16531 msgstr "Dengan kategori"
16532
16533 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16534 #, fuzzy
16535 msgid " Playlist (Manually added) "
16536 msgstr "Manual ditambah"
16537
16538 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16539 #, c-format
16540 msgid "Find: %s"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid "Open: %s"
16546 msgstr "Buka:"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16549 msgid "Autoplay selected file"
16550 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16553 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16554 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16557 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16558 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16562 msgid "Filename"
16563 msgstr "Namafail"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16566 msgid "Permissions"
16567 msgstr "Keizinan"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16570 msgid "Size"
16571 msgstr "Saiz"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16574 msgid "Owner"
16575 msgstr "Pemilik"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16578 msgid "Group"
16579 msgstr "Kumpulan"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16582 msgid "Forward"
16583 msgstr "Maju"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16586 msgid "00:00:00"
16587 msgstr "00:00:00"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16591 msgid "Add to Playlist"
16592 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16595 msgid "MRL:"
16596 msgstr "MRL:"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16599 msgid "Port:"
16600 msgstr "Port:"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16603 msgid "Address:"
16604 msgstr "Alamat:"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16607 msgid "unicast"
16608 msgstr "unicast"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16611 msgid "multicast"
16612 msgstr "multicast"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16615 msgid "Network: "
16616 msgstr "Rangkaian:"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16619 msgid "udp"
16620 msgstr "udp"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16623 msgid "udp6"
16624 msgstr "udp6"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16627 msgid "rtp"
16628 msgstr "rtp"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16631 msgid "rtp4"
16632 msgstr "rtp4"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16635 msgid "ftp"
16636 msgstr "ftp"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16639 msgid "http"
16640 msgstr "http"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16643 msgid "sout"
16644 msgstr "sout"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16647 msgid "mms"
16648 msgstr "mms"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16651 msgid "Protocol:"
16652 msgstr "Protokol:"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16655 msgid "Transcode:"
16656 msgstr "Transkod:"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16661 msgid "enable"
16662 msgstr "benarkan"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16665 msgid "Video:"
16666 msgstr "Video:"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16669 msgid "Audio:"
16670 msgstr "Audio:"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16673 msgid "Channel:"
16674 msgstr "Saluran:"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16677 msgid "Norm:"
16678 msgstr "Norm:"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16681 msgid "Size:"
16682 msgstr "Saiz:"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16685 msgid "Frequency:"
16686 msgstr "Frekuensi:"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16689 msgid "Samplerate:"
16690 msgstr "Kadar persampelan:"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16693 msgid "Quality:"
16694 msgstr "Kualiti:"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16697 msgid "Tuner:"
16698 msgstr "Penala:"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16701 msgid "Sound:"
16702 msgstr "Bunyi:"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16705 msgid "MJPEG:"
16706 msgstr "MJPEG:"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16709 msgid "Decimation:"
16710 msgstr "Pengurangan:"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16713 msgid "pal"
16714 msgstr "pal"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16717 msgid "ntsc"
16718 msgstr "ntsc"
16719
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16721 msgid "secam"
16722 msgstr "secam"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16725 msgid "240x192"
16726 msgstr "240x192"
16727
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16729 msgid "320x240"
16730 msgstr "320x240"
16731
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16733 msgid "qsif"
16734 msgstr "qsif"
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16737 msgid "qcif"
16738 msgstr "qcif"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16741 msgid "sif"
16742 msgstr "sif"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16745 msgid "cif"
16746 msgstr "cif"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16749 msgid "vga"
16750 msgstr "vga"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16753 msgid "kHz"
16754 msgstr "kHz"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16757 msgid "Hz/s"
16758 msgstr "Hz/s"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16761 msgid "mono"
16762 msgstr "mono"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16765 msgid "stereo"
16766 msgstr "stereo"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16769 msgid "Camera"
16770 msgstr "Kamera"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16773 msgid "Video Codec:"
16774 msgstr "Kodek Video:"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16777 msgid "huffyuv"
16778 msgstr "huffyuv"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16781 msgid "mp1v"
16782 msgstr "mp1v"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16785 msgid "mp2v"
16786 msgstr "mp2v"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16789 msgid "mp4v"
16790 msgstr "mp4v"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16793 msgid "H263"
16794 msgstr "H263"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16797 msgid "WMV1"
16798 msgstr "WMV1"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16801 msgid "WMV2"
16802 msgstr "WMV2"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16805 msgid "Video Bitrate:"
16806 msgstr "Kadar bit Video:"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16809 msgid "Bitrate Tolerance:"
16810 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16811
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16813 msgid "Keyframe Interval:"
16814 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16815
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16817 msgid "Audio Codec:"
16818 msgstr "Kodek Audio:"
16819
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16821 msgid "Deinterlace:"
16822 msgstr "Urai:"
16823
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16825 msgid "Access:"
16826 msgstr "Capaian:"
16827
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16829 msgid "Muxer:"
16830 msgstr "Muxer:"
16831
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16833 msgid "URL:"
16834 msgstr "URL:"
16835
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16837 msgid "Time To Live (TTL):"
16838 msgstr "Time To Live (TTL):"
16839
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16841 msgid "127.0.0.1"
16842 msgstr "127.0.0.1"
16843
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16845 msgid "localhost"
16846 msgstr "localhost"
16847
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16849 msgid "localhost.localdomain"
16850 msgstr "localhost.localdomain"
16851
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16853 msgid "239.0.0.42"
16854 msgstr "239.0.0.42"
16855
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16857 msgid "TS"
16858 msgstr "TS"
16859
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16861 msgid "MPEG1"
16862 msgstr "MPEG1"
16863
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16865 msgid "AVI"
16866 msgstr "AVI"
16867
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16869 msgid "OGG"
16870 msgstr "OGG"
16871
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16873 msgid "MOV"
16874 msgstr "MOV"
16875
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16877 msgid "ASF"
16878 msgstr "ASF"
16879
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16881 msgid "kbits/s"
16882 msgstr "kbits/s"
16883
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16885 msgid "alaw"
16886 msgstr "alaw"
16887
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16889 msgid "ulaw"
16890 msgstr "ulaw"
16891
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16893 msgid "mpga"
16894 msgstr "mpga"
16895
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16897 msgid "mp3"
16898 msgstr "mp3"
16899
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16901 msgid "a52"
16902 msgstr "a52"
16903
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16905 msgid "vorb"
16906 msgstr "vorb"
16907
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16909 msgid "bits/s"
16910 msgstr "bits/s"
16911
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16913 msgid "Audio Bitrate :"
16914 msgstr "Kadar bit Audio :"
16915
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16917 msgid "SAP Announce:"
16918 msgstr "Umam SAP:"
16919
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16921 msgid "SLP Announce:"
16922 msgstr "Umum SLP:"
16923
16924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16925 msgid "Announce Channel:"
16926 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16927
16928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16929 msgid "Update"
16930 msgstr "Kemaskini"
16931
16932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16933 msgid " Clear "
16934 msgstr "Kosongkan"
16935
16936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16937 msgid " Save "
16938 msgstr "Simpan"
16939
16940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16941 msgid " Apply "
16942 msgstr "Terap"
16943
16944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16945 msgid " Cancel "
16946 msgstr "Batal"
16947
16948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16949 msgid "Preference"
16950 msgstr "Keutamaan"
16951
16952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16953 msgid ""
16954 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16955 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16956 "org/copyleft/gpl.html)."
16957 msgstr ""
16958 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16959 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16960 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16961
16962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16963 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16964 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16965
16966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16967 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16968 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16969
16970 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16971 #, c-format
16972 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16973 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16974
16975 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16976 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16977 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Shift+L"
16982 msgstr "Shif"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Previous Chapter/Title"
16987 msgstr "Bab terdahulu"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16990 msgid "Menu"
16991 msgstr "Menu"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Next Chapter/Title"
16996 msgstr "Bab berikut"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Teletext Activation"
17001 msgstr "Select angle"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Toggle Transparency "
17006 msgstr "Ketelusan"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17009 msgid ""
17010 "Play\n"
17011 "If the playlist is empty, open a medium"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17015 #, fuzzy
17016 msgid "De-Fullscreen"
17017 msgstr "Skrin Penuh"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Extended panel"
17022 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17025 #, fuzzy
17026 msgid "A->B Loop"
17027 msgstr "Gelung"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Frame By Frame"
17032 msgstr "Kadar kerangka"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Trickplay Reverse"
17037 msgstr "Isih Songsang"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Step backward"
17043 msgstr "Undur Langkah"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Step forward"
17049 msgstr "Maju Langkah"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Stop playback"
17054 msgstr "Mainbalik lokal"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Open a medium"
17059 msgstr "Open MRL"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Previous media in the playlist"
17064 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Next media in the playlist"
17069 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17074 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17079 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Show extended settings"
17084 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Show playlist"
17089 msgstr "Simpan senarai tayang"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Take a snapshot"
17094 msgstr "Ambil snapshot video"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17097 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Frame by frame"
17103 msgstr "Kadar kerangka"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Reverse"
17108 msgstr "Reverb"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Unmute"
17113 msgstr "Bisu"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Pause the playback"
17118 msgstr "Mainbalik lokal"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17121 msgid ""
17122 "Loop from point A to point B continuously\n"
17123 "Click to set point A"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17127 msgid "Click to set point B"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17131 msgid "Stop the A to B loop"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Preamp\n"
17138 msgstr "Preamp"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17142 msgid "dB"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Enable spatializer"
17148 msgstr "spatial"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Audio/Video"
17153 msgstr "Kodek Audio:"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17156 msgid "Advance of audio over video:"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17160 msgid ""
17161 "A positive value means that\n"
17162 "the audio is ahead of the video"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Subtitles/Video"
17168 msgstr "Fail sarikata"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Advance of subtitles over video:"
17173 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17176 msgid ""
17177 "A positive value means that\n"
17178 "the subtitles are ahead of the video"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Speed of the subtitles:"
17184 msgstr "Dekoder sarikata teks"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Force update of this dialog's values"
17189 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Comments"
17194 msgstr "Komen"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17197 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17201 msgid ""
17202 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17203 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17207 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Corrupted"
17213 msgstr "File read"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Discontinuities"
17218 msgstr "Penapis herotan"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Sent bitrate"
17223 msgstr "Hantar kadar bit"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Current visualization"
17228 msgstr "Visualisasi audio"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17231 msgid ""
17232 "Current playback speed.\n"
17233 "Click to adjust"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17237 msgid "Revert to normal play speed"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Download cover art"
17243 msgstr "Muat turun sekarang"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17246 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17252 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Select one or multiple files"
17257 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17260 #, fuzzy
17261 msgid "File names:"
17262 msgstr "Namafail"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Filter:"
17267 msgstr "Penapis"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17270 msgid "Open subtitles file"
17271 msgstr "Buka fail sarikata"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Eject the disc"
17276 msgstr "Eject disc"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17280 #, fuzzy
17281 msgid "DVB Type:"
17282 msgstr "Jenis cakera"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Transponder symbol rate"
17288 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Bandwidth"
17293 msgstr "Lebar sempadan"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Channels:"
17298 msgstr "Saluran"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Selected ports:"
17303 msgstr "Selected:"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17306 msgid ".*"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Input caching:"
17312 msgstr "Input telah berubah"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Use VLC pace"
17317 msgstr "Guna cache SAP"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Auto connnection"
17322 msgstr "Auto sambung semula"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Radio device name"
17327 msgstr "Nama peranti audio"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Advanced Options"
17332 msgstr "Pilihan lanjutan"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Double click to get media information"
17337 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17340 msgid "URI"
17341 msgstr "URI"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17344 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Show the current item"
17350 msgstr "Ulang item semasa"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17353 msgid "Select File"
17354 msgstr "Select File"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Select Directory"
17359 msgstr "Pilih direktori"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17362 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Hotkey"
17368 msgstr "Hotkeys"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Global"
17373 msgstr "Tambah global"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Set"
17378 msgstr "Tetapkan QP"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Unset"
17383 msgstr "Pengguna"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Hotkey for "
17388 msgstr "Hotkeys"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17391 msgid "Press the new keys for "
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17395 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Key: "
17402 msgstr "Kekunci"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Subtitles && OSD"
17407 msgstr "Sarikata/OSD"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Input && Codecs"
17412 msgstr "Input / Kodek"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Video Settings"
17417 msgstr "Tetapan video"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Audio Settings"
17422 msgstr "Tetapan audio"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Device:"
17427 msgstr "Device :"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Input & Codecs Settings"
17432 msgstr "Input / Kodek"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17435 msgid ""
17436 "If this property is blank, different values\n"
17437 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17438 "You can define a unique one or configure them \n"
17439 "individually in the advanced preferences."
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17443 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Configure Hotkeys"
17449 msgstr "Selaras"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Audio Files"
17455 msgstr "Penapis audio"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17459 msgid "Video Files"
17460 msgstr "Fail Video"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Playlist Files"
17466 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17469 #, fuzzy
17470 msgid "&Apply"
17471 msgstr "Terap"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17480 msgid "&Cancel"
17481 msgstr "&Batal"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Profile"
17487 msgstr "file"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Edit selected profile"
17492 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Delete selected profile"
17497 msgstr "Play the selected stream"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Create a new profile"
17502 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
17503
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17505 msgid " Profile Name Missing"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17509 #, fuzzy
17510 msgid "You must set a name for the profile."
17511 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Source"
17517 msgstr "Skop"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Source:"
17522 msgstr "Skop"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Type:"
17527 msgstr "Jenis"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17530 #, fuzzy
17531 msgid "File/Directory"
17532 msgstr "Direktori"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17535 #, fuzzy
17536 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17537 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17538
17539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Save file..."
17543 msgstr "Simpan fail..."
17544
17545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17547 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17551 #, fuzzy
17552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17553 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17554
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17556 msgid ""
17557 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17561 #, fuzzy
17562 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17563 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17564
17565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17566 #, fuzzy
17567 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17568 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17569
17570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Audio Port"
17573 msgstr "Port audio"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Video Port"
17578 msgstr "Port video"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17581 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Mount Point"
17587 msgstr "Mongol"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Login:pass"
17592 msgstr "Logmasuk:"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Edit Bookmarks"
17597 msgstr "Edit tanda buku"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17600 msgid "Create"
17601 msgstr "Cipta"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17604 msgid "Create a new bookmark"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Delete the selected item"
17610 msgstr "Play the selected stream"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Delete all the bookmarks"
17615 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17626 msgid "&Close"
17627 msgstr "&Tutup"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17630 msgid "Bytes"
17631 msgstr "Bait"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Convert"
17636 msgstr "Pembalikan wana"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Destination file:"
17641 msgstr "Destinasi"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Browse"
17646 msgstr "Lungsur..."
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Display the output"
17651 msgstr "Papar output strim"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17654 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Settings"
17660 msgstr "&Tetapan"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17663 #, fuzzy
17664 msgid "&Start"
17665 msgstr "&Tetapan"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17668 msgid "Errors"
17669 msgstr "Ralat"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17673 msgid "&Clear"
17674 msgstr "Kosongkan"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Hide future errors"
17679 msgstr "Sorok Lain"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Adjustments and Effects"
17684 msgstr "Kodek Video"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Graphic Equalizer"
17689 msgstr "Penyama Parametrik"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Audio Effects"
17694 msgstr "Kodek audio"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Video Effects"
17699 msgstr "Kodek audio"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Synchronization"
17704 msgstr "Penyegerakan jam"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17707 #, fuzzy
17708 msgid "v4l2 controls"
17709 msgstr "&Controls"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Go to Time"
17714 msgstr "Pergi ke Judul"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17717 #, fuzzy
17718 msgid "&Go"
17719 msgstr "T&idak"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Go to time"
17724 msgstr "Pergi ke Judul"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17727 #, fuzzy
17728 msgid "VLC media player "
17729 msgstr "Pemain media VLC"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17732 msgid ""
17733 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17734 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17735 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17736 "platform.\n"
17737 "\n"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17741 #, fuzzy
17742 msgid ""
17743 "This version of VLC was compiled by:\n"
17744 " "
17745 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17748 msgid "Compiler: "
17749 msgstr "Pengkompil:"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17752 msgid ""
17753 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17754 "\n"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Copyright (C) "
17760 msgstr "Hakcipta"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17763 #, fuzzy
17764 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17765 msgstr ""
17766 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17767 "\n"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17770 msgid ""
17771 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17772 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17773 "create the best free software."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17777 msgid "Authors"
17778 msgstr "Authors"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Thanks"
17783 msgstr "Trek"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17786 #, fuzzy
17787 msgid "VLC media player updates"
17788 msgstr "VLC media player - Updates"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17791 msgid "&Recheck version"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Checking for an update..."
17797 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17800 msgid ""
17801 "\n"
17802 "Do you want to download it?\n"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Launching an update request..."
17808 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Select a directory..."
17813 msgstr "Pilih direktori"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17816 msgid "&Yes"
17817 msgstr "&Ya"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17820 #, fuzzy
17821 msgid "A new version of VLC("
17822 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17825 #, fuzzy
17826 msgid ") is available."
17827 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17830 #, fuzzy
17831 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17832 msgstr "Perihal peman media VLC"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17835 #, fuzzy
17836 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17837 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17840 #, fuzzy
17841 msgid "&General"
17842 msgstr "Am"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17845 #, fuzzy
17846 msgid "&Extra Metadata"
17847 msgstr "Metadata"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17850 #, fuzzy
17851 msgid "&Codec Details"
17852 msgstr "Tunjuk Perincian"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17855 #, fuzzy
17856 msgid "&Statistics"
17857 msgstr "Statistik"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17860 #, fuzzy
17861 msgid "&Save Metadata"
17862 msgstr "Metadata"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Location:"
17867 msgstr "Latin"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Modules tree"
17872 msgstr "Gerakan Tetikus"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17875 #, fuzzy
17876 msgid "C&lear"
17877 msgstr "Kosongkan"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17880 #, fuzzy
17881 msgid "&Save as..."
17882 msgstr "Save As..."
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17885 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Verbosity Level"
17891 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17894 #, fuzzy
17895 msgid "&Update"
17896 msgstr "Kemaskini"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Save log file as..."
17901 msgstr "Simpan fail..."
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17904 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17908 msgid ""
17909 "Cannot write to file %1:\n"
17910 "%2."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Open Media"
17916 msgstr "Open MRL"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17919 msgid "&File"
17920 msgstr "&Fail "
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17923 #, fuzzy
17924 msgid "&Disc"
17925 msgstr "Cakera"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17928 #, fuzzy
17929 msgid "&Network"
17930 msgstr "Rangkaian"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Capture &Device"
17935 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17938 #, fuzzy
17939 msgid "&Select"
17940 msgstr "Pilih"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17944 msgid "&Enqueue"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17948 #, fuzzy
17949 msgid "&Play"
17950 msgstr "Tayang"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17954 #, fuzzy
17955 msgid "&Stream"
17956 msgstr "Strim"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17959 #, fuzzy
17960 msgid "&Convert"
17961 msgstr "Pembalikan wana"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17964 #, fuzzy
17965 msgid "&Convert / Save"
17966 msgstr "Pembalikan wana"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Open URL"
17971 msgstr "Buka"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17974 msgid "Enter URL here..."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17978 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17982 msgid ""
17983 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17984 "or the path to a file on your computer,\n"
17985 "it will be automatically selected."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Plugins and extensions"
17991 msgstr "Sambungan diabai"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17994 msgid "Capability"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Score"
18000 msgstr "Skop"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
18003 #, fuzzy
18004 msgid "&Search:"
18005 msgstr "Cari"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Deletes the selected item"
18010 msgstr "Play the selected stream"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Show settings"
18015 msgstr "Simpan Tetapan"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Simple"
18020 msgstr "mudah"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Switch to simple preferences view"
18025 msgstr "Pilih kulit"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Switch to full preferences view"
18030 msgstr "Pilih kulit"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
18033 msgid "&Save"
18034 msgstr "&Simpan"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Save and close the dialog"
18039 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18042 #, fuzzy
18043 msgid "&Reset Preferences"
18044 msgstr "Reset Keutamaan"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18047 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Stream Output"
18053 msgstr "Output strim"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18056 msgid ""
18057 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18058 "on your private network, or on the Internet.\n"
18059 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18060 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18064 msgid ""
18065 "Stream output string.\n"
18066 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18067 "but you can change it manually."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
18071 msgid "Toolbars Editor"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Toolbar Elements"
18077 msgstr "Elemen Olok"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Next widget style:"
18082 msgstr "Judul berikut"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Flat Button"
18087 msgstr "Outline Gemuk"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Big Button"
18092 msgstr "Butang Picu"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Native Slider"
18097 msgstr "Native American"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18100 msgid "Main Toolbar"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Toolbar position:"
18106 msgstr "Posisi logo"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Under the Video"
18111 msgstr "Imej suap"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Above the Video"
18116 msgstr "Penapis video wave"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18121 msgstr "Penapis video wave"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Time Toolbar"
18126 msgstr "Controls"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Fullscreen Controller"
18131 msgstr "Antaramuka Telnet"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Select profile:"
18136 msgstr "Pilih fail"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Delete the current profile"
18141 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Cl&ose"
18146 msgstr "Tutup"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Profile Name"
18151 msgstr "Nama fail log"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Please enter the new profile name."
18156 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Spacer"
18161 msgstr "Space"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18164 msgid "Expanding Spacer"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Splitter"
18170 msgstr "spatial"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18173 msgid "Time Slider"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Small Volume"
18179 msgstr "Volum audio lalat"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18182 #, fuzzy
18183 msgid "DVD menus"
18184 msgstr "DVD (menu)"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Advanced Buttons"
18189 msgstr "Pilihan lanjutan"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18192 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18196 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18200 msgid "Day / Month / Year:"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Repeat:"
18206 msgstr "Ulang semua"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Repeat delay:"
18211 msgstr "Ulang semua"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18215 #, fuzzy
18216 msgid " days"
18217 msgstr "delay"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18220 #, fuzzy
18221 msgid "I&mport"
18222 msgstr "Isih"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18225 #, fuzzy
18226 msgid "E&xport"
18227 msgstr "Ekstrak"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Save VLM configuration as..."
18232 msgstr "VLM configuration"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18235 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Open VLM configuration..."
18241 msgstr "VLM configuration"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Broadcast: "
18246 msgstr "Siar"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18249 msgid "Schedule: "
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18253 #, fuzzy
18254 msgid "VOD: "
18255 msgstr "VOD"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Open Directory"
18260 msgstr "Buka direktory"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Open playlist..."
18265 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18266
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Save playlist as..."
18270 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18271
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18273 #, fuzzy
18274 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18275 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18278 #, fuzzy
18279 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18280 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18283 #, fuzzy
18284 msgid "HTML playlist (*.html)"
18285 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Open subtitles..."
18290 msgstr "Buka Sarikata"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18293 msgid "Media Files"
18294 msgstr "Fail Media"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Subtitles Files"
18299 msgstr "Fail Sarikata:"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18302 msgid "All Files"
18303 msgstr "Semua Fail"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Privacy and Network Policies"
18308 msgstr "Interaksi antaramuka"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Privacy and Network Warning"
18313 msgstr "Interaksi antaramuka"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18316 msgid ""
18317 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18318 "without authorization.</p>\n"
18319 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18320 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18321 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18322 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18323 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18324 "almost no access to the web.</p>\n"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18328 msgid "Control menu for the player"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18332 msgid "Paused"
18333 msgstr "Henti sebentar"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18336 #, fuzzy
18337 msgid "&Media"
18338 msgstr "Media: %s"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18341 #, fuzzy
18342 msgid "P&layback"
18343 msgstr "Tayang semula"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18346 msgid "&Audio"
18347 msgstr "Audio"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18350 msgid "&Video"
18351 msgstr "Video"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18354 #, fuzzy
18355 msgid "&Tools"
18356 msgstr "Alatan"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18359 #, fuzzy
18360 msgid "V&iew"
18361 msgstr "Lihat"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18364 msgid "&Help"
18365 msgstr "&Bantuan"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18368 #, fuzzy
18369 msgid "&Open File..."
18370 msgstr "Buka Fail..."
18371
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18373 msgid "Open &Disc..."
18374 msgstr "Buka Cakera..."
18375
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18377 msgid "Open &Network Stream..."
18378 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18379
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18381 msgid "Open &Capture Device..."
18382 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18383
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18385 msgid "Open &Location from clipboard"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18389 #, fuzzy
18390 msgid "&Recent Media"
18391 msgstr "Open MRL"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18394 msgid "Conve&rt / Save..."
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18398 #, fuzzy
18399 msgid "&Streaming..."
18400 msgstr "Strim..."
18401
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18403 #, fuzzy
18404 msgid "&Quit"
18405 msgstr "Keluar"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18408 #, fuzzy
18409 msgid "&Effects and Filters"
18410 msgstr "Senarai kesan"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18413 #, fuzzy
18414 msgid "&Track Synchronization"
18415 msgstr "Penyegerakan jam"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Plu&gins and extensions"
18420 msgstr "Sambungan diabai"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18423 #, fuzzy
18424 msgid "&Preferences"
18425 msgstr "Keutamaan"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Play&list"
18430 msgstr "Senarai tayang"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Ctrl+L"
18435 msgstr "Ctrl"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Mi&nimal View"
18440 msgstr "Antaramuka minima"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Ctrl+H"
18445 msgstr "Ctrl"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18448 #, fuzzy
18449 msgid "&Fullscreen Interface"
18450 msgstr "Antaramuka Telnet"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18453 #, fuzzy
18454 msgid "&Advanced Controls"
18455 msgstr "Pilihan lanjutan"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Quit after Playback"
18460 msgstr "Mainbalik lokal"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Visualizations selector"
18465 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Customi&ze Interface..."
18470 msgstr "Antaramuka Olok"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Audio &Track"
18475 msgstr "Trek Audio"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Audio &Channels"
18480 msgstr "Saluran Audio"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Audio &Device"
18485 msgstr "Peranti Audio"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18488 #, fuzzy
18489 msgid "&Visualizations"
18490 msgstr "Visualisasi"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Video &Track"
18495 msgstr "Trek Video"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18498 #, fuzzy
18499 msgid "&Subtitles Track"
18500 msgstr "Trek Sarikata"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18503 #, fuzzy
18504 msgid "&Fullscreen"
18505 msgstr "Skrin Penuh"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Always &On Top"
18510 msgstr "Sentiasa di atas"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18513 #, fuzzy
18514 msgid "DirectX Wallpaper"
18515 msgstr "Kertas Dinding"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Sna&pshot"
18520 msgstr "Snapshot"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18523 #, fuzzy
18524 msgid "&Zoom"
18525 msgstr "Zum"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Sca&le"
18530 msgstr "Skala"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18533 #, fuzzy
18534 msgid "&Aspect Ratio"
18535 msgstr "Nisbah Aspek"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18538 #, fuzzy
18539 msgid "&Crop"
18540 msgstr "Pangkas"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18543 #, fuzzy
18544 msgid "&Deinterlace"
18545 msgstr "Deinterlace"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18548 #, fuzzy
18549 msgid "&Post processing"
18550 msgstr "Pasca memproses"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Manage &bookmarks"
18555 msgstr "Tanda Buku"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18558 #, fuzzy
18559 msgid "T&itle"
18560 msgstr "Judul"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18563 msgid "&Chapter"
18564 msgstr "&Chapter"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18567 msgid "&Navigation"
18568 msgstr "Pelayara&n"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18571 #, fuzzy
18572 msgid "&Program"
18573 msgstr "Program"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Configure podcasts..."
18578 msgstr "Selaras"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18581 #, fuzzy
18582 msgid "&Help..."
18583 msgstr "Bantuan"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Check for &Updates..."
18588 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18589
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18591 #, fuzzy
18592 msgid "&Faster"
18593 msgstr "Percepat"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18596 #, fuzzy
18597 msgid "N&ormal Speed"
18598 msgstr "Saiz Normal"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Slo&wer"
18603 msgstr "Perlahan"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18606 #, fuzzy
18607 msgid "&Jump Forward"
18608 msgstr "Maju Langkah"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Jump Bac&kward"
18613 msgstr "Undur Langkah"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18616 #, fuzzy
18617 msgid "&Stop"
18618 msgstr "Henti"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Pre&vious"
18623 msgstr "Terdahulu"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Ne&xt"
18628 msgstr "Maju"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Open &Network..."
18633 msgstr "Buka Rangkaian..."
18634
18635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Leave Fullscreen"
18638 msgstr "Fill fullscreen"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18641 #, fuzzy
18642 msgid "&Playback"
18643 msgstr "Tayang semula"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18648 msgstr "Pemain media VLC"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Show VLC media player"
18653 msgstr "Pemain media VLC"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18656 #, fuzzy
18657 msgid "&Open Media"
18658 msgstr "Open MRL"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18661 #, fuzzy
18662 msgid " - Empty - "
18663 msgstr "Kosong"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Open &Folder..."
18668 msgstr "Buka Fail..."
18669
18670 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18671 msgid "Open D&irectory..."
18672 msgstr "Buka Direktori..."
18673
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18677 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18680 msgid ""
18681 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18682 "preferences dialog."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18687 msgid "Systray icon"
18688 msgstr "Systray icon"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18691 msgid ""
18692 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18693 "basic actions."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18697 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18701 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Resize interface to the native video size"
18707 msgstr "Penapis video merungkai"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18710 msgid ""
18711 "You have two choices:\n"
18712 " - The interface will resize to the native video size\n"
18713 " - The video will fit to the interface size\n"
18714 " By default, interface resize to the native video size."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18718 msgid "Show playing item name in window title"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18722 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18726 msgid "Path to use in openfile dialog"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18730 msgid "Show notification popup on track change"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18734 msgid ""
18735 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18736 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18740 msgid "Advanced options"
18741 msgstr "Pilihan lanjutan"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18746 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18751 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18752
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18754 msgid ""
18755 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18756 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18757 "extensions."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18763 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18766 msgid "Activate the updates availability notification"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18770 msgid ""
18771 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18772 "once every two weeks."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Number of days between two update checks"
18778 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18779
18780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18781 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18785 msgid ""
18786 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18787 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18791 msgid "Automatically save the volume on exit"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18795 msgid "Ask for network policy at start"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Save the recently played items in the menu"
18801 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18804 msgid "List of words separated by | to filter"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18808 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Define the colors of the volume slider "
18814 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18817 msgid ""
18818 "Define the colors of the volume slider\n"
18819 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18820 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18821 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18825 msgid "Selection of the starting mode and look "
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18829 msgid ""
18830 "Start VLC with:\n"
18831 " - normal mode\n"
18832 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18833 " - minimal mode with limited controls"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Classic look"
18839 msgstr "Classic rock"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18842 msgid "Complete look with information area"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18846 msgid "Minimal look with no menus"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18852 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18853
18854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18855 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18859 msgid "Qt interface"
18860 msgstr "Antaramuka Qt"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18868 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Form"
18871 msgstr "Bentuk"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Preset"
18876 msgstr "Pra-hurai"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18879 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Dialog"
18882 msgstr "Dilumpuhkan"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Show extended options"
18887 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Show &more options"
18892 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Change the caching for the media"
18897 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18900 #, fuzzy
18901 msgid " ms"
18902 msgstr "ms"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Start Time"
18907 msgstr "Masa mula"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Change the start time for the media"
18912 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18915 #, fuzzy
18916 msgid " s"
18917 msgstr " "
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18920 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Extra media"
18926 msgstr "Metadata"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Select the file"
18931 msgstr "Pilih fail"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18934 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Edit Options"
18940 msgstr "Audio Options"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Select play mode"
18945 msgstr "Pilih fail"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Capture mode"
18950 msgstr "Kodek bab"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Select the capture device type"
18955 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Device Selection"
18960 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18964 msgid "Options"
18965 msgstr "Pilihan"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18968 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18972 msgid "Advanced options..."
18973 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Disc Selection"
18978 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18981 msgid "SVCD/VCD"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18985 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Disc device"
18991 msgstr "Peranti"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Starting Position"
18996 msgstr "Posisi subgambar"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Audio and Subtitles"
19001 msgstr "Sarikata berformat"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Choose one or more media file to open"
19006 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
19009 #, fuzzy
19010 msgid "File Selection"
19011 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
19014 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Add..."
19020 msgstr "Simpan fail..."
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Add a subtitles file"
19025 msgstr "Guna fail sarikata"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Use a sub&titles file"
19030 msgstr "Guna fail sarikata"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Alignment:"
19035 msgstr "Jajaran data"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Select the subtitles file"
19040 msgstr "Select a subtitles file"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Network Protocol"
19045 msgstr "Segerak Rangkaian"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Select the protocol for the URL."
19050 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Select the port used"
19055 msgstr "Selected:"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
19058 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19062 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19063 msgid "Podcast URLs list"
19064 msgstr "Senarai URL Podcast"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
19067 #, fuzzy
19068 msgid "MPEG-TS"
19069 msgstr "MPEG PS"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19072 #, fuzzy
19073 msgid "MPEG-PS"
19074 msgstr "MPEG PS"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19077 #, fuzzy
19078 msgid "WAV"
19079 msgstr "AVI"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19082 #, fuzzy
19083 msgid "ASF/WMV"
19084 msgstr "ASF"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Ogg/Ogm"
19089 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19092 msgid "RAW"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19096 msgid "MPEG 1"
19097 msgstr "MPEG 1"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19100 msgid "FLV"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19104 #, fuzzy
19105 msgid "MP4/MOV"
19106 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
19109 #, fuzzy
19110 msgid "MKV"
19111 msgstr "MOV"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Encapsulation"
19116 msgstr "Metod Pengurungan"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
19119 #, fuzzy
19120 msgid " kb/s"
19121 msgstr "%d kb/s"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Frame Rate"
19126 msgstr "Kadar kerangka"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
19129 #, fuzzy
19130 msgid " fps"
19131 msgstr "fps"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
19134 #, fuzzy
19135 msgid "00000; "
19136 msgstr "0:00:00"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19139 msgid ""
19140 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19141 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Keep original video track"
19147 msgstr "Biarkan saiz asal"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19150 msgid "Video codec"
19151 msgstr "Kodek video"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Keep original audio track"
19156 msgstr "Biarkan saiz asal"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Sample Rate"
19161 msgstr "Kadar pensampelan"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19164 msgid "Audio codec"
19165 msgstr "Kodek audio"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Overlay subtitles on the video"
19170 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Destinations"
19176 msgstr "Destinasi"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19179 #, fuzzy
19180 msgid "New destination"
19181 msgstr "Destinasi"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19184 msgid ""
19185 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19186 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Display locally"
19192 msgstr "Tayang lokal"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Activate Transcoding"
19197 msgstr "Transkod"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Miscellaneous Options"
19202 msgstr "Lain-lain"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Stream all elementary streams"
19207 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19210 msgid "Group name"
19211 msgstr "Nama kumpulan"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Generated stream output string"
19216 msgstr "Tetapan output strim am"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Default volume"
19221 msgstr "Volum audio lalat"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19224 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19228 #, fuzzy
19229 msgid " %"
19230 msgstr " "
19231
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19233 msgid "Save volume on exit"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Preferred audio language"
19239 msgstr "Bahasa audio"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19242 msgid "Output"
19243 msgstr "Keluaran"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19246 msgid "last.fm"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19250 msgid "Enable last.fm submission"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Disc Devices"
19256 msgstr "Peranti"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Default disc device"
19261 msgstr "Peranti lalai"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Server default port"
19266 msgstr "Pulih ke lalai"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Default caching level"
19271 msgstr "Sudut DVD lalai"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Post-Processing quality"
19276 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19279 msgid "Repair AVI files"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19283 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Instances"
19289 msgstr "Interfaces"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Allow only one instance"
19294 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19297 #, fuzzy
19298 msgid "File associations:"
19299 msgstr "Pengurangan:"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19304 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19307 msgid "Association Setup"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19311 msgid "Activate update notifier"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Save recently played items"
19317 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Filter"
19322 msgstr "Penapis"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19325 msgid "Separate words by | (without space)"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Interface Type"
19331 msgstr "Antaramuka"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Native"
19336 msgstr "Meditative"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19339 #, fuzzy
19340 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19341 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19342
19343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Display mode"
19346 msgstr "Paparan"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19349 msgid "Embed video in interface"
19350 msgstr "Antaramuka video terbenam"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Show a controller in fullscreen"
19355 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19359 msgid "Skins"
19360 msgstr "Kulit"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Skin file"
19365 msgstr "Skin files"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Resize interface to video size"
19370 msgstr "Penapis video merungkai"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Subtitles Language"
19375 msgstr "Bahasa sarikata"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Preferred subtitles language"
19380 msgstr "Bahasa audio"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Default encoding"
19385 msgstr "Menyahkod"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19388 msgid "Effect"
19389 msgstr "Kesan"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Font color"
19394 msgstr "Warna"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19401 msgid " px"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19407 msgstr "Lapisan output video"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19410 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19411 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19412 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19415 #, fuzzy
19416 msgid "DirectX"
19417 msgstr "Direktori"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Display device"
19422 msgstr "Paparan"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Enable wallpaper mode"
19427 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Deinterlacing Mode"
19432 msgstr "Mod merungkai"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Force Aspect Ratio"
19437 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19440 msgid "vlc-snap"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Stuff"
19446 msgstr "huff"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Edit settings"
19451 msgstr "Tetapan audio"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Control"
19456 msgstr "Controls"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19459 msgid "Run manually"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Setup schedule"
19465 msgstr "Kocok"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Run on schedule"
19470 msgstr "Kocok"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Status"
19475 msgstr "&Tetapan"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19478 #, fuzzy
19479 msgid "P/P"
19480 msgstr "UDP/RTP"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Prev"
19485 msgstr "Terdahulu"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Add Input"
19490 msgstr "Tiada input"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Edit Input"
19495 msgstr "Fail masukan"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Clear List"
19500 msgstr "Senarai tayang"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Refresh"
19505 msgstr "Segar semula senarai "
19506
19507 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19508 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Transform"
19514 msgstr "Perubahan"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Sharpen"
19519 msgstr "Skrin"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Sigma"
19524 msgstr "Kecil"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19527 msgid "Image adjust"
19528 msgstr "Ubah imej"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19531 msgid "Brightness threshold"
19532 msgstr "Ambang kecerahan"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Synchronize top and bottom"
19537 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Synchronize left and right"
19542 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Magnification/Zoom"
19547 msgstr "Penguatan"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Puzzle game"
19552 msgstr "Purple"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Black slot"
19557 msgstr "Hitam"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Columns"
19564 msgstr "Volum"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Rows"
19571 msgstr "Lungsur"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Rotate"
19576 msgstr "Kadar bit"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Angle"
19581 msgstr "Jungle"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Geometry"
19586 msgstr "Spektrometer"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Color extraction"
19591 msgstr "Pembalikan wana"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19595 msgid ">HHHHHH;#"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Color threshold"
19601 msgstr "Ambang"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Similarity"
19606 msgstr "Ambang"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Color fun"
19611 msgstr "Warna"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Water effect"
19616 msgstr "Kesan fon kepala"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19619 #: modules/video_filter/noise.c:54
19620 msgid "Noise"
19621 msgstr "Noise"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19624 msgid "Motion detect"
19625 msgstr "Kesan gerak"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19628 msgid "Motion blur"
19629 msgstr "Kabur gerakan"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Factor"
19634 msgstr "Percepat"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Cartoon"
19639 msgstr "Maroon"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Image modification"
19644 msgstr "Penguatan"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Wall"
19649 msgstr "semua"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Add text"
19654 msgstr "Maju"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19657 msgid "Panoramix"
19658 msgstr "Panoramiks"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19661 msgid "Clone"
19662 msgstr "Klon"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19665 msgid "Number of clones"
19666 msgstr "Bilangan klon"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Vout/Overlay"
19671 msgstr "Lapisan"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Add logo"
19676 msgstr "logo"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19680 msgid "Transparency"
19681 msgstr "Ketelusan"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19685 msgid "Logo"
19686 msgstr "Logo"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Logo erase"
19691 msgstr "Lapisan logo"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19694 msgid "Mask"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Subpicture filters"
19700 msgstr "Penapis Subgambar"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19703 msgid "Video filters"
19704 msgstr "Penapis video"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Vout filters"
19709 msgstr "Penapis video"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Reset"
19714 msgstr "Pra-hurai"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Advanced video filter controls"
19719 msgstr "Penapis video wave"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19722 #, fuzzy
19723 msgid "VLM configurator"
19724 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Media Manager Edition"
19729 msgstr "Maklumat-meta"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Name:"
19734 msgstr "Nama"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Input:"
19739 msgstr "Input"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Select Input"
19744 msgstr "Input Skrin"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Output:"
19749 msgstr "Keluaran"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Select Output"
19754 msgstr "Output strim"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Time Control"
19759 msgstr "Controls"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Mux Control"
19764 msgstr "Controls"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19767 msgid "AAAA; "
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Loop"
19773 msgstr "Gelung"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Media Manager List"
19778 msgstr "Maklumat-meta"
19779
19780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19781 msgid "Open a skin file"
19782 msgstr "Buka fail kulit"
19783
19784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19787 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19788
19789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19790 msgid "Open playlist"
19791 msgstr "Buka senarai tayang"
19792
19793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Playlist Files|"
19796 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19797
19798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19799 msgid "Save playlist"
19800 msgstr "Simpan senarai tayang"
19801
19802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19803 #, fuzzy
19804 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19805 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19806
19807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19808 msgid "Skin to use"
19809 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19810
19811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19812 msgid "Path to the skin to use."
19813 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19814
19815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19816 msgid "Config of last used skin"
19817 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19818
19819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19820 msgid ""
19821 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19822 "automatically, do not touch it."
19823 msgstr ""
19824 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19825 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19826
19827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19828 msgid "Show a systray icon for VLC"
19829 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19830
19831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19833 msgid "Show VLC on the taskbar"
19834 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19835
19836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19837 msgid "Enable transparency effects"
19838 msgstr "Benarkan kesan telus"
19839
19840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19841 msgid ""
19842 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19843 "when moving windows does not behave correctly."
19844 msgstr ""
19845 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19846 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19847
19848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Use a skinned playlist"
19852 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19853
19854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19855 msgid "Skinnable Interface"
19856 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19857
19858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19859 msgid "Skins loader demux"
19860 msgstr "Demux pemuat kulit"
19861
19862 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19863 msgid "Select skin"
19864 msgstr "Pilih kulit"
19865
19866 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Open skin ..."
19869 msgstr "Buka kulit..."
19870
19871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19872 msgid ""
19873 "\n"
19874 "(WinCE interface)\n"
19875 "\n"
19876 msgstr ""
19877 "\n"
19878 "(Antaramuka WinCE)\n"
19879 "\n"
19880
19881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19882 #, fuzzy
19883 msgid ""
19884 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19885 "\n"
19886 msgstr ""
19887 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
19888 "\n"
19889
19890 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19891 msgid "Compiled by "
19892 msgstr "Dikompil oleh"
19893
19894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19895 msgid ""
19896 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19897 "http://www.videolan.org/"
19898 msgstr ""
19899 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19900 "http://www.videolan.org/"
19901
19902 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19903 msgid "Open:"
19904 msgstr "Buka:"
19905
19906 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19907 msgid ""
19908 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19909 "targets:"
19910 msgstr ""
19911 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
19912 "berikut:"
19913
19914 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19915 msgid "Unknown"
19916 msgstr "Tidak Diketahui"
19917
19918 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19919 msgid "Choose directory"
19920 msgstr "Pilih direktori"
19921
19922 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19923 msgid "Choose file"
19924 msgstr "Pilih Fail"
19925
19926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19927 msgid ""
19928 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19929 "window."
19930 msgstr ""
19931 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19932 "tersendiri."
19933
19934 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19935 #, fuzzy
19936 msgid "WinCE interface"
19937 msgstr ""
19938 "\n"
19939 "(Antaramuka WinCE)\n"
19940 "\n"
19941
19942 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19943 msgid "WinCE dialogs provider"
19944 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19945
19946 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19947 msgid "Folder meta data"
19948 msgstr "Data meta folder"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19951 msgid "Blues"
19952 msgstr "Blues"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19955 msgid "Classic rock"
19956 msgstr "Classic rock"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19959 msgid "Country"
19960 msgstr "Country"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19963 msgid "Disco"
19964 msgstr "Disco"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19967 msgid "Funk"
19968 msgstr "Funk"
19969
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19971 msgid "Grunge"
19972 msgstr "Grunge"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19975 msgid "Hip-Hop"
19976 msgstr "Hip-Hop"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19979 msgid "Jazz"
19980 msgstr "Jazz"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19983 msgid "Metal"
19984 msgstr "Metal"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19987 msgid "New Age"
19988 msgstr "New Age"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19991 msgid "Oldies"
19992 msgstr "Oldies"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19995 msgid "Other"
19996 msgstr "Other"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19999 msgid "R&B"
20000 msgstr "R&B"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20003 msgid "Rap"
20004 msgstr "Rap"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20007 msgid "Industrial"
20008 msgstr "Industrial"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20011 msgid "Alternative"
20012 msgstr "Alternative"
20013
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20015 msgid "Death metal"
20016 msgstr "Death metal"
20017
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20019 msgid "Pranks"
20020 msgstr "Pranks"
20021
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20023 msgid "Soundtrack"
20024 msgstr "Soundtrack"
20025
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20027 msgid "Euro-Techno"
20028 msgstr "Euro-Techno"
20029
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20031 msgid "Ambient"
20032 msgstr "Ambient"
20033
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20035 msgid "Trip-Hop"
20036 msgstr "Trip-Hop"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20039 msgid "Vocal"
20040 msgstr "Vocal"
20041
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20043 msgid "Jazz+Funk"
20044 msgstr "Jazz+Funk"
20045
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20047 msgid "Fusion"
20048 msgstr "Fusion"
20049
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20051 msgid "Trance"
20052 msgstr "Trance"
20053
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20055 msgid "Instrumental"
20056 msgstr "Instrumental"
20057
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20059 msgid "Acid"
20060 msgstr "Acid"
20061
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20063 msgid "House"
20064 msgstr "House"
20065
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20067 msgid "Game"
20068 msgstr "Game"
20069
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20071 msgid "Sound clip"
20072 msgstr "Sound clip"
20073
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20075 msgid "Gospel"
20076 msgstr "Gospel"
20077
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20079 msgid "Alternative rock"
20080 msgstr "Alternative rock"
20081
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20083 msgid "Soul"
20084 msgstr "Soul"
20085
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20087 msgid "Punk"
20088 msgstr "Punk"
20089
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20091 msgid "Space"
20092 msgstr "Space"
20093
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20095 msgid "Meditative"
20096 msgstr "Meditative"
20097
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20099 msgid "Instrumental pop"
20100 msgstr "Instrumental pop"
20101
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20103 msgid "Instrumental rock"
20104 msgstr "Instrumental rock"
20105
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20107 msgid "Ethnic"
20108 msgstr "Ethnic"
20109
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20111 msgid "Gothic"
20112 msgstr "Gothic"
20113
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20115 msgid "Darkwave"
20116 msgstr "Darkwave"
20117
20118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20119 msgid "Techno-Industrial"
20120 msgstr "Techno-Industrial"
20121
20122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20123 msgid "Electronic"
20124 msgstr "Electronic"
20125
20126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20127 msgid "Pop-Folk"
20128 msgstr "Pop-Folk"
20129
20130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20131 msgid "Eurodance"
20132 msgstr "Eurodance"
20133
20134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20135 msgid "Dream"
20136 msgstr "Dream"
20137
20138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20139 msgid "Southern rock"
20140 msgstr "Southern rock"
20141
20142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20143 msgid "Comedy"
20144 msgstr "Comedy"
20145
20146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20147 msgid "Cult"
20148 msgstr "Cult"
20149
20150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20151 msgid "Gangsta"
20152 msgstr "Gangsta"
20153
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20155 msgid "Top 40"
20156 msgstr "Top 40"
20157
20158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20159 msgid "Christian rap"
20160 msgstr "Christian rap"
20161
20162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20163 msgid "Pop/funk"
20164 msgstr "Pop/funk"
20165
20166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20167 msgid "Jungle"
20168 msgstr "Jungle"
20169
20170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20171 msgid "Native American"
20172 msgstr "Native American"
20173
20174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20175 msgid "Cabaret"
20176 msgstr "Cabaret"
20177
20178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20179 msgid "New wave"
20180 msgstr "New wave"
20181
20182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20183 msgid "Rave"
20184 msgstr "Rave"
20185
20186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20187 msgid "Showtunes"
20188 msgstr "Showtunes"
20189
20190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20191 msgid "Trailer"
20192 msgstr "Trailer"
20193
20194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20195 msgid "Lo-Fi"
20196 msgstr "Lo-Fi"
20197
20198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20199 msgid "Tribal"
20200 msgstr "Tribal"
20201
20202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20203 msgid "Acid punk"
20204 msgstr "Acid punk"
20205
20206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20207 msgid "Acid jazz"
20208 msgstr "Acid jazz"
20209
20210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20211 msgid "Polka"
20212 msgstr "Polka"
20213
20214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20215 msgid "Retro"
20216 msgstr "Retro"
20217
20218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20219 msgid "Musical"
20220 msgstr "Musical"
20221
20222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20223 msgid "Rock & roll"
20224 msgstr "Rock & roll"
20225
20226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20227 msgid "Hard rock"
20228 msgstr "Hard rock"
20229
20230 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20231 #, fuzzy
20232 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20233 msgstr "Peneliti tag ID3"
20234
20235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20236 msgid "The username of your last.fm account"
20237 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
20238
20239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20240 msgid "The password of your last.fm account"
20241 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
20242
20243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20244 msgid "Audioscrobbler"
20245 msgstr "Audioscrobbler"
20246
20247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20248 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Last.fm username not set"
20254 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20255
20256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20257 #, fuzzy
20258 msgid ""
20259 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20260 "VLC.\n"
20261 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20262 msgstr ""
20263 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20264 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20265
20266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20267 msgid "last.fm: Authentication failed"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20271 #, fuzzy
20272 msgid ""
20273 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20274 "relaunch VLC."
20275 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20276
20277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20278 msgid "Dummy image chroma format"
20279 msgstr "Format kroma imej Olok"
20280
20281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20282 msgid ""
20283 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20284 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20285 msgstr ""
20286 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
20287 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
20288 "efisyen."
20289
20290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20291 msgid "Save raw codec data"
20292 msgstr "Simpan data kodek raw"
20293
20294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20295 msgid ""
20296 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20297 "main options."
20298 msgstr ""
20299 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20300 "pilihan utama."
20301
20302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20303 msgid ""
20304 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20305 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20306 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20307 msgstr ""
20308 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20309 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20310 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20311
20312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20313 msgid "Dummy interface function"
20314 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
20315
20316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20317 msgid "Dummy Interface"
20318 msgstr "Antaramuka Olok"
20319
20320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20321 msgid "Dummy access function"
20322 msgstr "Fungsi capaian Olok"
20323
20324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20325 msgid "Dummy demux function"
20326 msgstr "Fungsi demux Olok"
20327
20328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20329 msgid "Dummy decoder"
20330 msgstr "Dekoder Olok"
20331
20332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20333 msgid "Dummy decoder function"
20334 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20335
20336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Dump decoder"
20339 msgstr "Dekoder Olok"
20340
20341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Dump decoder function"
20344 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20345
20346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20347 msgid "Dummy encoder function"
20348 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20349
20350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20351 msgid "Dummy audio output function"
20352 msgstr "Fungsi output audio Olok"
20353
20354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20355 msgid "Dummy video output function"
20356 msgstr "Fungsi output video olok"
20357
20358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20359 msgid "Dummy Video output"
20360 msgstr "Output Video Olok"
20361
20362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20363 msgid "Dummy font renderer function"
20364 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
20365
20366 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20367 msgid "Filename for the font you want to use"
20368 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20369
20370 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20371 msgid "Font size in pixels"
20372 msgstr "Saiz font dalam piksel"
20373
20374 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20375 msgid ""
20376 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20377 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20378 "font size."
20379 msgstr ""
20380 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
20381 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
20382
20383 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20384 msgid ""
20385 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20386 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20387 msgstr ""
20388 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
20389 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
20390
20391 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20392 #: modules/misc/win32text.c:68
20393 msgid "Text default color"
20394 msgstr "Warna lalai teks"
20395
20396 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20397 #: modules/misc/win32text.c:69
20398 msgid ""
20399 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20402 "(red + green), #FFFFFF = white"
20403 msgstr ""
20404 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20405 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20406 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20407 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20408
20409 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20410 #: modules/misc/win32text.c:73
20411 msgid "Relative font size"
20412 msgstr "Saiz font relatif"
20413
20414 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20415 #: modules/misc/win32text.c:74
20416 msgid ""
20417 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20418 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20419 msgstr ""
20420 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20421 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20422
20423 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20424 #: modules/misc/win32text.c:80
20425 msgid "Smaller"
20426 msgstr "lebih kecil"
20427
20428 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20429 #: modules/misc/win32text.c:80
20430 msgid "Small"
20431 msgstr "Kecil"
20432
20433 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20434 #: modules/misc/win32text.c:80
20435 msgid "Large"
20436 msgstr "Besar"
20437
20438 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20439 #: modules/misc/win32text.c:80
20440 msgid "Larger"
20441 msgstr "lebih besar"
20442
20443 #: modules/misc/freetype.c:107
20444 msgid "Use YUVP renderer"
20445 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20446
20447 #: modules/misc/freetype.c:108
20448 msgid ""
20449 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20450 "you want to encode into DVB subtitles"
20451 msgstr ""
20452 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20453 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20454
20455 #: modules/misc/freetype.c:110
20456 msgid "Font Effect"
20457 msgstr "Kesan Font"
20458
20459 #: modules/misc/freetype.c:111
20460 msgid ""
20461 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20462 "readability."
20463 msgstr ""
20464 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20465 "meningkatkan baca-upayanya."
20466
20467 #: modules/misc/freetype.c:120
20468 msgid "Background"
20469 msgstr "Latarbelakang"
20470
20471 #: modules/misc/freetype.c:120
20472 msgid "Fat Outline"
20473 msgstr "Outline Gemuk"
20474
20475 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20476 msgid "Text renderer"
20477 msgstr "Pengemuka teks"
20478
20479 #: modules/misc/freetype.c:133
20480 msgid "Freetype2 font renderer"
20481 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20482
20483 #: modules/misc/gnutls.c:78
20484 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20485 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20486
20487 #: modules/misc/gnutls.c:80
20488 msgid ""
20489 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20490 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20491 msgstr ""
20492 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20493 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20494
20495 #: modules/misc/gnutls.c:83
20496 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20497 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20498
20499 #: modules/misc/gnutls.c:85
20500 msgid ""
20501 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20502 msgstr ""
20503 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20504 "cache."
20505
20506 #: modules/misc/gnutls.c:90
20507 msgid "GnuTLS transport layer security"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/misc/gnutls.c:100
20511 #, fuzzy
20512 msgid "GnuTLS server"
20513 msgstr "Pelayan HTTP"
20514
20515 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20516 msgid "Gtk+ GUI helper"
20517 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20518
20519 #: modules/misc/inhibit.c:70
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Power Management Inhibitor"
20522 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20523
20524 #: modules/misc/inhibit.c:150
20525 msgid "Playing some media."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/misc/logger.c:122
20529 msgid "Log format"
20530 msgstr "Format log"
20531
20532 #: modules/misc/logger.c:124
20533 msgid ""
20534 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20535 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20536 msgstr ""
20537 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20538 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20539
20540 #: modules/misc/logger.c:128
20541 msgid ""
20542 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20543 "\"."
20544 msgstr ""
20545 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20546
20547 #: modules/misc/logger.c:133
20548 msgid "Logging"
20549 msgstr "Menglog"
20550
20551 #: modules/misc/logger.c:134
20552 msgid "File logging"
20553 msgstr "Menglog fail"
20554
20555 #: modules/misc/logger.c:140
20556 msgid "Log filename"
20557 msgstr "Nama fail log"
20558
20559 #: modules/misc/logger.c:140
20560 msgid "Specify the log filename."
20561 msgstr "Tentukan nama fail log"
20562
20563 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Lua interface"
20566 msgstr "Antaramuka Qt"
20567
20568 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Lua interface module to load"
20571 msgstr "SAP interface module"
20572
20573 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Lua interface configuration"
20576 msgstr "Muat Konfigurasi"
20577
20578 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20579 msgid ""
20580 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20581 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20585 msgid "Lua Art"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20589 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Lua Playlist"
20595 msgstr "Senarai tayang"
20596
20597 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20598 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Lua Interface Module"
20604 msgstr "Modul antaramuka"
20605
20606 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20607 msgid "libc memcpy"
20608 msgstr "libc memcpy"
20609
20610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20611 msgid "3D Now! memcpy"
20612 msgstr "3D Now! memcpy"
20613
20614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20615 msgid "MMX memcpy"
20616 msgstr "MMX memcpy"
20617
20618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20619 msgid "MMX EXT memcpy"
20620 msgstr "MMX EXT memcpy"
20621
20622 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20623 msgid "AltiVec memcpy"
20624 msgstr "AltiVec memcpy"
20625
20626 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20627 msgid "Growl Notification Plugin"
20628 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20629
20630 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Now playing"
20633 msgstr "Kini Tayangkan"
20634
20635 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20636 msgid "Server"
20637 msgstr "Server"
20638
20639 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20640 msgid ""
20641 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20642 "notifications are sent locally."
20643 msgstr ""
20644 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20645 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20646
20647 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Growl password on the Growl server."
20650 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20651
20652 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20655 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20656
20657 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20660 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20661
20662 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Title format string"
20665 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20666
20667 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20668 msgid ""
20669 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20670 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20671 msgstr ""
20672 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20673 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20674
20675 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20676 msgid "MSN Now-Playing"
20677 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20678
20679 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20680 msgid "Timeout (ms)"
20681 msgstr "Masa tamat (ms)"
20682
20683 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20684 msgid "How long the notification will be displayed "
20685 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20686
20687 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20688 msgid "Notify"
20689 msgstr "Beritahu"
20690
20691 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20692 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20693 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20694
20695 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20696 #, fuzzy
20697 msgid ""
20698 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20699 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20700 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20701 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20702 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20703 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20704 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20705 msgstr ""
20706 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20707 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20708 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20709 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20710 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20711 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20712 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20713 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20714 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20715
20716 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20717 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20721 msgid "Flip vertical position"
20722 msgstr "Jentik posisi menegak"
20723
20724 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20725 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20726 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20727
20728 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20729 msgid "Vertical offset"
20730 msgstr "Offset menegak"
20731
20732 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20733 msgid ""
20734 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20735 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20736 msgstr ""
20737 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20738 "kepada 30 piksel)."
20739
20740 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20741 msgid "Shadow offset"
20742 msgstr "Offset bayang"
20743
20744 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20745 msgid ""
20746 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20747 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20748
20749 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20750 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20751 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20752
20753 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20754 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20755 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20756
20757 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20758 msgid "XOSD interface"
20759 msgstr "Antaramuka XOSD"
20760
20761 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20762 #, fuzzy
20763 msgid "OSD configuration importer"
20764 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20765
20766 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20767 #, fuzzy
20768 msgid "XML OSD configuration importer"
20769 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20770
20771 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20772 #, fuzzy
20773 msgid "M3U playlist export"
20774 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20775
20776 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Old playlist export"
20779 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20780
20781 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20782 msgid "XSPF playlist export"
20783 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20784
20785 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20786 #, fuzzy
20787 msgid "HTML playlist export"
20788 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20789
20790 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20791 msgid "HAL devices detection"
20792 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20793
20794 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20795 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20796 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20797
20798 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20799 msgid ""
20800 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20801 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20802 msgstr ""
20803 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20804 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20805
20806 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20807 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20808 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20809
20810 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20811 msgid "video"
20812 msgstr "video"
20813
20814 #: modules/misc/quartztext.c:86
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Name for the font you want to use"
20817 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20818
20819 #: modules/misc/quartztext.c:112
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Mac Text renderer"
20822 msgstr "Pengemuka teks"
20823
20824 #: modules/misc/quartztext.c:113
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Quartz font renderer"
20827 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20828
20829 #: modules/misc/rtsp.c:62
20830 msgid "RTSP host address"
20831 msgstr "Alamat hos RTSP"
20832
20833 #: modules/misc/rtsp.c:64
20834 #, fuzzy
20835 msgid ""
20836 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20837 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20838 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20839 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20840 msgstr ""
20841 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20842 "didengar.\n"
20843 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20844 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20845 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20846 "alamat."
20847
20848 #: modules/misc/rtsp.c:69
20849 msgid "Maximum number of connections"
20850 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20851
20852 #: modules/misc/rtsp.c:70
20853 msgid ""
20854 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20855 "0 means no limit."
20856 msgstr ""
20857 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20858 "bermakna tiada had."
20859
20860 #: modules/misc/rtsp.c:73
20861 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20862 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20863
20864 #: modules/misc/rtsp.c:75
20865 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/misc/rtsp.c:77
20869 msgid ""
20870 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20871 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20872 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20873 "The default is 5."
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/misc/rtsp.c:83
20877 msgid "RTSP VoD"
20878 msgstr "RTSP VoD"
20879
20880 #: modules/misc/rtsp.c:84
20881 msgid "RTSP VoD server"
20882 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20883
20884 #: modules/misc/screensaver.c:85
20885 msgid "X Screensaver disabler"
20886 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20887
20888 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Stats"
20891 msgstr "&Tetapan"
20892
20893 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Stats encoder function"
20896 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20897
20898 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Stats decoder"
20901 msgstr "Pengenkod sarikata"
20902
20903 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Stats decoder function"
20906 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20907
20908 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Stats demux"
20911 msgstr "&Tetapan"
20912
20913 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Stats demux function"
20916 msgstr "Fungsi demux Olok"
20917
20918 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Stats video output"
20921 msgstr "Output video seni-ASCII"
20922
20923 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Stats video output function"
20926 msgstr "Fungsi output video olok"
20927
20928 #: modules/misc/svg.c:70
20929 msgid "SVG template file"
20930 msgstr "Fail templat SVG"
20931
20932 #: modules/misc/svg.c:71
20933 msgid ""
20934 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20935 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20936
20937 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20938 msgid "C module that does nothing"
20939 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20940
20941 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20942 msgid "Miscellaneous stress tests"
20943 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20944
20945 #: modules/misc/win32text.c:93
20946 msgid "Win32 font renderer"
20947 msgstr "Pengemuka font Win32"
20948
20949 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20950 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20951 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20952
20953 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20954 msgid "Simple XML Parser"
20955 msgstr "Penghurai XML mudah"
20956
20957 #: modules/mux/asf.c:53
20958 msgid "Title to put in ASF comments."
20959 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20960
20961 #: modules/mux/asf.c:55
20962 msgid "Author to put in ASF comments."
20963 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20964
20965 #: modules/mux/asf.c:57
20966 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20967 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20968
20969 #: modules/mux/asf.c:58
20970 msgid "Comment"
20971 msgstr "Komen"
20972
20973 #: modules/mux/asf.c:59
20974 msgid "Comment to put in ASF comments."
20975 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20976
20977 #: modules/mux/asf.c:61
20978 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20979 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20980
20981 #: modules/mux/asf.c:62
20982 msgid "Packet Size"
20983 msgstr "Saiz paket"
20984
20985 #: modules/mux/asf.c:63
20986 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20987 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20988
20989 #: modules/mux/asf.c:64
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Bitrate override"
20992 msgstr "Mod mod)"
20993
20994 #: modules/mux/asf.c:65
20995 msgid ""
20996 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20997 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20998 "in bytes"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/mux/asf.c:69
21002 msgid "ASF muxer"
21003 msgstr "Muxer ASF"
21004
21005 #: modules/mux/asf.c:569
21006 msgid "Unknown Video"
21007 msgstr "Video tidak diketahui"
21008
21009 #: modules/mux/avi.c:47
21010 msgid "AVI muxer"
21011 msgstr "Muxer AVI"
21012
21013 #: modules/mux/dummy.c:45
21014 msgid "Dummy/Raw muxer"
21015 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21016
21017 #: modules/mux/mp4.c:46
21018 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21019 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21020
21021 #: modules/mux/mp4.c:48
21022 msgid ""
21023 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21024 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21025 "downloading."
21026 msgstr ""
21027 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21028 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21029 "turun."
21030
21031 #: modules/mux/mp4.c:58
21032 msgid "MP4/MOV muxer"
21033 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21034
21035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21036 msgid "DTS delay (ms)"
21037 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
21038
21039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21040 msgid ""
21041 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21042 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21043 "inside the client decoder."
21044 msgstr ""
21045 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21046 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21047 "dalam dekoder klien."
21048
21049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21050 msgid "PES maximum size"
21051 msgstr "Saiz maksima PES"
21052
21053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21054 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21055 msgstr ""
21056 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21057
21058 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21059 msgid "PS muxer"
21060 msgstr "Muxer PS"
21061
21062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21063 msgid "Video PID"
21064 msgstr "PID video"
21065
21066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21067 msgid ""
21068 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21069 "the video."
21070 msgstr ""
21071 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21072
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21074 msgid "Audio PID"
21075 msgstr "PID audio"
21076
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21078 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21079 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21080
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21082 msgid "SPU PID"
21083 msgstr "PID SPU"
21084
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21086 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21087 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21088
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21090 msgid "PMT PID"
21091 msgstr "PID PMT"
21092
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21094 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21095 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21096
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21098 msgid "TS ID"
21099 msgstr "ID TS"
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21102 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21103 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21104
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21106 msgid "NET ID"
21107 msgstr "ID NET"
21108
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21110 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21111 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21112
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21114 msgid "PMT Program numbers"
21115 msgstr "Nombor program PMT"
21116
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21118 msgid ""
21119 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21120 "to be enabled."
21121 msgstr ""
21122 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21123 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21124
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21126 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21127 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21128
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21130 msgid ""
21131 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21132 "be enabled."
21133 msgstr ""
21134 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21135 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21136
21137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21138 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21139 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21140
21141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21142 msgid ""
21143 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21144 "be enabled."
21145 msgstr ""
21146 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21147 "ID ES\" dibolehhkan."
21148
21149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21150 msgid "Set PID to ID of ES"
21151 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21152
21153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21154 msgid ""
21155 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21156 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21157 msgstr ""
21158 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21159 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21160
21161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21162 msgid "Data alignment"
21163 msgstr "Jajaran data"
21164
21165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21166 msgid ""
21167 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21168 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21169 msgstr ""
21170 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21171 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21172
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21174 msgid "Shaping delay (ms)"
21175 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21176
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21178 msgid ""
21179 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21180 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21181 "especially for reference frames."
21182 msgstr ""
21183 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21184 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21185 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21186
21187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21188 msgid "Use keyframes"
21189 msgstr "Guna kunci kerangka"
21190
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21192 msgid ""
21193 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21194 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21195 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21196 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21197 "the biggest frames in the stream."
21198 msgstr ""
21199 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21200 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21201 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21202 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21203 "bingkai terbesar dalam strim."
21204
21205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21206 msgid "PCR delay (ms)"
21207 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21208
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21210 msgid ""
21211 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21212 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21213 msgstr ""
21214 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21215 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21216
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21218 msgid "Minimum B (deprecated)"
21219 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21220
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21222 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21223 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21224
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21226 msgid "Maximum B (deprecated)"
21227 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21228
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21230 msgid ""
21231 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21232 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21233 "inside the client decoder."
21234 msgstr ""
21235 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21236 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21237 "dalam dekoder klien."
21238
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21240 msgid "Crypt audio"
21241 msgstr "Sulitkan audio"
21242
21243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21244 msgid "Crypt audio using CSA"
21245 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21246
21247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21248 msgid "Crypt video"
21249 msgstr "Sulitkan video"
21250
21251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21252 msgid "Crypt video using CSA"
21253 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21254
21255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21256 msgid "CSA Key"
21257 msgstr "Kunci CSA"
21258
21259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21260 msgid ""
21261 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21262 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
21263
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21265 #, fuzzy
21266 msgid "CSA Key in use"
21267 msgstr "Kunci CSA"
21268
21269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21270 msgid ""
21271 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21272 "second/2 one."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21276 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21277 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21278
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21280 #, fuzzy
21281 msgid ""
21282 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21283 "header from the value before encrypting."
21284 msgstr ""
21285 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21286 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21287
21288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21289 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21290 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21291
21292 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21293 msgid "Multipart JPEG muxer"
21294 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21295
21296 #: modules/mux/ogg.c:48
21297 msgid "Ogg/OGM muxer"
21298 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21299
21300 #: modules/mux/wav.c:46
21301 msgid "WAV muxer"
21302 msgstr "Muxer WAV"
21303
21304 #: modules/packetizer/copy.c:47
21305 msgid "Copy packetizer"
21306 msgstr "Salin packetizer"
21307
21308 #: modules/packetizer/h264.c:54
21309 msgid "H.264 video packetizer"
21310 msgstr "Packetizer video H.624"
21311
21312 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21313 #, fuzzy
21314 msgid "MLP/TrueHD parser"
21315 msgstr "Penyedia"
21316
21317 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21318 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21319 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21320
21321 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21322 msgid "MPEG4 video packetizer"
21323 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21324
21325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21326 msgid "Sync on Intra Frame"
21327 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21328
21329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21330 msgid ""
21331 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21332 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21333 msgstr ""
21334 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21335 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21336
21337 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21338 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21339 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21340
21341 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21342 #, fuzzy
21343 msgid "MPEG Video"
21344 msgstr "Video"
21345
21346 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21347 #, fuzzy
21348 msgid "VC-1 packetizer"
21349 msgstr "Salin packetizer"
21350
21351 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21352 msgid "Bonjour services"
21353 msgstr "Servis Bonjour"
21354
21355 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21356 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21357 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21358
21359 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21360 msgid "Podcasts"
21361 msgstr "Podcast"
21362
21363 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21364 msgid "SAP multicast address"
21365 msgstr "Alamat multicast SAP"
21366
21367 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21368 msgid ""
21369 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21370 "However, you can specify a specific address."
21371 msgstr ""
21372 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21373 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21374
21375 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21376 msgid "IPv4 SAP"
21377 msgstr "IPv4 SAP"
21378
21379 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21382 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21383
21384 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21385 msgid "IPv6 SAP"
21386 msgstr "IPv6 SAP"
21387
21388 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21389 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21390 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21391
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21393 msgid "IPv6 SAP scope"
21394 msgstr "Skop SAP IPv6"
21395
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21397 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21398 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21399
21400 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21401 msgid "SAP timeout (seconds)"
21402 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21403
21404 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21405 msgid ""
21406 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21407 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21408
21409 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21410 msgid "Try to parse the announce"
21411 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21412
21413 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21414 #, fuzzy
21415 msgid ""
21416 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21417 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21418 msgstr ""
21419 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21420 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21421
21422 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21423 msgid "SAP Strict mode"
21424 msgstr "Mod Tegas SAP"
21425
21426 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21427 msgid ""
21428 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21429 "announcements."
21430 msgstr ""
21431 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21432 "tidak-patuh."
21433
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21435 msgid "Use SAP cache"
21436 msgstr "Guna cache SAP"
21437
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21439 msgid ""
21440 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21441 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21442 msgstr ""
21443 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21444 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21445 "legasi."
21446
21447 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21448 msgid "SAP Announcements"
21449 msgstr "Pengumumam SAP"
21450
21451 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21452 #, fuzzy
21453 msgid "SDP Descriptions parser"
21454 msgstr "Takrifan fail"
21455
21456 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21457 msgid "Session"
21458 msgstr "Sessi"
21459
21460 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21461 msgid "Tool"
21462 msgstr "Alatan"
21463
21464 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21465 msgid "User"
21466 msgstr "Pengguna"
21467
21468 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21469 msgid "Les Guignols"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Canal +"
21475 msgstr "Batal"
21476
21477 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Shoutcast Radio"
21480 msgstr "Shoutcast"
21481
21482 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21483 msgid "Shoutcast TV"
21484 msgstr "TV Shoutcast"
21485
21486 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21487 msgid "Freebox TV"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21491 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21492 #, fuzzy
21493 msgid "French TV"
21494 msgstr "Perancis"
21495
21496 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21497 msgid "Shoutcast radio listings"
21498 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21499
21500 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21501 msgid "Shoutcast TV listings"
21502 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21503
21504 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21505 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21509 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21511 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21512
21513 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Decompression"
21516 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
21517
21518 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21519 msgid "Uncompressed RAR"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/stream_filter/record.c:49
21523 msgid "Internal stream record"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Autodel"
21529 msgstr "Auto"
21530
21531 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Automatically add/delete input streams"
21534 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21535
21536 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21537 msgid ""
21538 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21539 "this stream later."
21540 msgstr ""
21541 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21542 "ini kemudiannya."
21543
21544 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Destination bridge-in name"
21547 msgstr "Destinasi kodek video"
21548
21549 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21550 msgid ""
21551 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21552 "in at a time, you can discard this option."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21556 msgid ""
21557 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21558 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21559 "need to raise caching values."
21560 msgstr ""
21561 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21562 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21563 "tingkatkan nilai caching."
21564
21565 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21566 msgid "ID Offset"
21567 msgstr "ID Offset"
21568
21569 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21570 msgid ""
21571 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21572 "IDs bridge_in will register."
21573 msgstr ""
21574 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21575 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21576
21577 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Name of current instance"
21580 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21581
21582 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21583 msgid ""
21584 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21585 "at a time, you can discard this option."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21589 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21593 msgid ""
21594 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21595 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21596 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21597 "placeholder streams should have the same format. "
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21601 msgid "Placeholder delay"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21605 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21609 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21613 msgid ""
21614 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21615 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21616 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21617 "frames in the streams."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21621 msgid "Bridge"
21622 msgstr "Jejambat"
21623
21624 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21625 msgid "Bridge stream output"
21626 msgstr "Jejambat output srim"
21627
21628 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21629 msgid "Bridge out"
21630 msgstr "Jejambat keluar"
21631
21632 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21633 msgid "Bridge in"
21634 msgstr "Jejambat masuk"
21635
21636 #: modules/stream_out/description.c:54
21637 msgid "Description stream output"
21638 msgstr "Takrifan output strim"
21639
21640 #: modules/stream_out/display.c:42
21641 msgid "Enable/disable audio rendering."
21642 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21643
21644 #: modules/stream_out/display.c:44
21645 msgid "Enable/disable video rendering."
21646 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21647
21648 #: modules/stream_out/display.c:46
21649 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21650 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21651
21652 #: modules/stream_out/display.c:55
21653 msgid "Display stream output"
21654 msgstr "Papar output strim"
21655
21656 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21657 msgid "Duplicate stream output"
21658 msgstr "Output strim pendua"
21659
21660 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21661 msgid "Output access method"
21662 msgstr "metod capaian output"
21663
21664 #: modules/stream_out/es.c:43
21665 msgid "This is the default output access method that will be used."
21666 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21667
21668 #: modules/stream_out/es.c:45
21669 msgid "Audio output access method"
21670 msgstr "Metod capaian output audio "
21671
21672 #: modules/stream_out/es.c:47
21673 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21674 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21675
21676 #: modules/stream_out/es.c:48
21677 msgid "Video output access method"
21678 msgstr "Metod capaian output video"
21679
21680 #: modules/stream_out/es.c:50
21681 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21682 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21683
21684 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21685 msgid "Output muxer"
21686 msgstr "Muxer output"
21687
21688 #: modules/stream_out/es.c:54
21689 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21690 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21691
21692 #: modules/stream_out/es.c:55
21693 msgid "Audio output muxer"
21694 msgstr "Muxer output audio"
21695
21696 #: modules/stream_out/es.c:57
21697 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21698 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21699
21700 #: modules/stream_out/es.c:58
21701 msgid "Video output muxer"
21702 msgstr "Muxer output video"
21703
21704 #: modules/stream_out/es.c:60
21705 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21706 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21707
21708 #: modules/stream_out/es.c:62
21709 msgid "Output URL"
21710 msgstr "URL output"
21711
21712 #: modules/stream_out/es.c:64
21713 msgid "This is the default output URI."
21714 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21715
21716 #: modules/stream_out/es.c:65
21717 msgid "Audio output URL"
21718 msgstr "URL output audio"
21719
21720 #: modules/stream_out/es.c:67
21721 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21722 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21723
21724 #: modules/stream_out/es.c:68
21725 msgid "Video output URL"
21726 msgstr "URL output video"
21727
21728 #: modules/stream_out/es.c:70
21729 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21730 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21731
21732 #: modules/stream_out/es.c:79
21733 msgid "Elementary stream output"
21734 msgstr "Output strim permulaan"
21735
21736 #: modules/stream_out/es.c:85
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Generic"
21739 msgstr "Am"
21740
21741 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21742 #, c-format
21743 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21744 msgstr ""
21745 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21746
21747 #: modules/stream_out/gather.c:44
21748 msgid "Gathering stream output"
21749 msgstr "Output strim perjumpaan"
21750
21751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21752 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21753 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21754
21755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21756 msgid "Sample aspect ratio"
21757 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21758
21759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21760 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21761 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21762
21763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21764 msgid "Video filter"
21765 msgstr "Penapis video"
21766
21767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21770 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21771
21772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Image chroma"
21775 msgstr "Format imej"
21776
21777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21778 msgid ""
21779 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21780 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21786 msgstr "Ketelusan logo"
21787
21788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21789 #: modules/video_filter/rss.c:142
21790 msgid "X offset"
21791 msgstr "Offset X"
21792
21793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21794 #, fuzzy
21795 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21796 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21797
21798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21799 #: modules/video_filter/rss.c:144
21800 msgid "Y offset"
21801 msgstr "Offset Y"
21802
21803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21806 msgstr "Kordinat Y"
21807
21808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21809 msgid "Mosaic bridge"
21810 msgstr "Jambatan Mozek"
21811
21812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21813 msgid "Mosaic bridge stream output"
21814 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21815
21816 #: modules/stream_out/raop.c:141
21817 msgid "Hostname or IP address of target device"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/stream_out/raop.c:144
21821 msgid ""
21822 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21823 "very loud."
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/stream_out/raop.c:148
21827 msgid "RAOP"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/stream_out/raop.c:149
21831 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/stream_out/record.c:50
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Destination prefix"
21837 msgstr "Destinasi"
21838
21839 #: modules/stream_out/record.c:52
21840 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/stream_out/record.c:57
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Record stream output"
21846 msgstr "Output strim RTP"
21847
21848 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21849 msgid "This is the output URL that will be used."
21850 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21851
21852 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21853 msgid "SDP"
21854 msgstr "SDP"
21855
21856 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21857 msgid ""
21858 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21859 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21860 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21861 "SDP to be announced via SAP."
21862 msgstr ""
21863 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21864 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21865 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21866 "diumumkan melalui SAP."
21867
21868 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21869 msgid "SAP announcing"
21870 msgstr "Mengumumkan SAP"
21871
21872 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21873 msgid "Announce this session with SAP."
21874 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21875
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21877 msgid "Muxer"
21878 msgstr "Muxer"
21879
21880 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21881 msgid ""
21882 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21883 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21884 msgstr ""
21885 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21886 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21887
21888 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21889 msgid "Session name"
21890 msgstr "Nama sessi"
21891
21892 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21893 msgid ""
21894 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21895 "Descriptor)."
21896 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21897
21898 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21899 msgid "Session description"
21900 msgstr "Takrifan sessi"
21901
21902 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21903 #, fuzzy
21904 msgid ""
21905 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21906 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21907 msgstr ""
21908 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21909 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21910
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21912 msgid "Session URL"
21913 msgstr "URL sessi"
21914
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21916 msgid ""
21917 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21918 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21919 "(Session Descriptor)."
21920 msgstr ""
21921 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21922 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21923 "(Penerang Sessi)."
21924
21925 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21926 msgid "Session email"
21927 msgstr "Email sessi"
21928
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21930 msgid ""
21931 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21932 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21933 msgstr ""
21934 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21935 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21936
21937 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Session phone number"
21940 msgstr "Nama sessi"
21941
21942 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21943 #, fuzzy
21944 msgid ""
21945 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21946 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21947 msgstr ""
21948 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21949 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21950
21951 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21952 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21953 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21954
21955 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21956 msgid "Audio port"
21957 msgstr "Port audio"
21958
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21960 msgid ""
21961 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21962 msgstr ""
21963 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21964
21965 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21966 msgid "Video port"
21967 msgstr "Port video"
21968
21969 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21970 msgid ""
21971 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21972 msgstr ""
21973 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21974
21975 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21976 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21980 msgid ""
21981 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21982 "packets."
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21986 msgid "Transport protocol"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21990 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21994 msgid ""
21995 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21996 "master shared secret key."
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/stream_out/rtp.c:151
22000 msgid "MP4A LATM"
22001 msgstr "MP4A LATM"
22002
22003 #: modules/stream_out/rtp.c:153
22004 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22005 msgstr ""
22006 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22007
22008 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22009 msgid "RTP stream output"
22010 msgstr "Output strim RTP"
22011
22012 #: modules/stream_out/standard.c:47
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Output method to use for the stream."
22015 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22016
22017 #: modules/stream_out/standard.c:50
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Muxer to use for the stream."
22020 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
22021
22022 #: modules/stream_out/standard.c:51
22023 msgid "Output destination"
22024 msgstr "Destinasi output"
22025
22026 #: modules/stream_out/standard.c:53
22027 #, fuzzy
22028 msgid ""
22029 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22030 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
22031
22032 #: modules/stream_out/standard.c:54
22033 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/stream_out/standard.c:56
22037 msgid ""
22038 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22039 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/stream_out/standard.c:58
22043 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/stream_out/standard.c:60
22047 msgid ""
22048 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22049 "overrides this"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/stream_out/standard.c:67
22053 msgid "Session groupname"
22054 msgstr "Nama kumpulan sessi"
22055
22056 #: modules/stream_out/standard.c:69
22057 msgid ""
22058 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22059 "if you choose to use SAP."
22060 msgstr ""
22061 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
22062 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
22063
22064 #: modules/stream_out/standard.c:101
22065 msgid "Standard stream output"
22066 msgstr "Output strim piawai"
22067
22068 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22069 msgid "Files"
22070 msgstr "Fail"
22071
22072 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22073 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22074 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
22075
22076 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22077 msgid "Sizes"
22078 msgstr "Saiz"
22079
22080 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22081 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22082 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22083
22084 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22086 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
22087
22088 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22089 msgid "Command UDP port"
22090 msgstr "Arahan port UDP"
22091
22092 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22093 msgid "UDP port to listen to for commands."
22094 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22095
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22097 msgid "Command"
22098 msgstr "Arahan"
22099
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22101 msgid "Initial command to execute."
22102 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
22103
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22105 msgid "GOP size"
22106 msgstr "Saiz GOP"
22107
22108 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22109 msgid "Number of P frames between two I frames."
22110 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
22111
22112 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22113 msgid "Quantizer scale"
22114 msgstr "Skala Quantizer"
22115
22116 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22117 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22118 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22119
22120 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22121 msgid "Mute audio"
22122 msgstr "Bisukan audio"
22123
22124 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22125 msgid "Mute audio when command is not 0."
22126 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
22127
22128 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22129 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22130 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22131
22132 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22133 msgid "Video encoder"
22134 msgstr "Pengenkod video"
22135
22136 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22137 msgid ""
22138 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22139 "options)."
22140 msgstr ""
22141 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22142 "berkaitan dengannya)."
22143
22144 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22145 msgid "Destination video codec"
22146 msgstr "Destinasi kodek video"
22147
22148 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22149 msgid "This is the video codec that will be used."
22150 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22151
22152 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22153 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22154 msgid "Video bitrate"
22155 msgstr "Kadar bit video"
22156
22157 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22158 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22159 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22160
22161 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22162 msgid "Video scaling"
22163 msgstr "Penskalaan video"
22164
22165 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22166 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22167 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22168
22169 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22170 msgid "Video frame-rate"
22171 msgstr "Kadar-kerangka video"
22172
22173 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22174 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22175 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22176
22177 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22178 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22179 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
22180
22181 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22182 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22183 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22184
22185 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22186 msgid "Maximum video width"
22187 msgstr "Lebar video maksima."
22188
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22190 msgid "Maximum output video width."
22191 msgstr "Lebar output video maksima."
22192
22193 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22194 msgid "Maximum video height"
22195 msgstr "Tinggi video maksima"
22196
22197 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22198 msgid "Maximum output video height."
22199 msgstr "Tinggi output video maksima."
22200
22201 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22202 msgid ""
22203 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22204 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22205 msgstr ""
22206 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22207 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22208
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22210 msgid "Audio encoder"
22211 msgstr "Pengenkod audio"
22212
22213 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22214 msgid ""
22215 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22216 "options)."
22217 msgstr ""
22218 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22219 "berkaitan dengannya)."
22220
22221 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22222 msgid "Destination audio codec"
22223 msgstr "Destinasi kodek audio"
22224
22225 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22226 msgid "This is the audio codec that will be used."
22227 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22228
22229 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22230 msgid "Audio bitrate"
22231 msgstr "Kadar bit audio"
22232
22233 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22234 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22235 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22236
22237 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22238 msgid ""
22239 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22240 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22241
22242 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22243 msgid "Audio channels"
22244 msgstr "Saluran audio"
22245
22246 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22247 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22248 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22249
22250 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22251 msgid "Audio filter"
22252 msgstr "Penapis audio"
22253
22254 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22255 msgid ""
22256 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22257 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22258 msgstr ""
22259 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22260 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22261
22262 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22263 msgid "Subtitles encoder"
22264 msgstr "Pengenkod sarikata"
22265
22266 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22267 msgid ""
22268 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22269 "options)."
22270 msgstr ""
22271 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22272 "berkaitan dengannya)."
22273
22274 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22275 msgid "Destination subtitles codec"
22276 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22277
22278 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22279 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22280 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
22281
22282 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22283 msgid ""
22284 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22285 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22286 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22287 "of subpicture modules"
22288 msgstr ""
22289 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22290 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22291 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22292 "koma"
22293
22294 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22295 msgid "OSD menu"
22296 msgstr "Menu OSD"
22297
22298 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22299 msgid ""
22300 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22301 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22302
22303 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22304 msgid "Number of threads"
22305 msgstr "Bilangan bebenang"
22306
22307 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22308 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22309 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22310
22311 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22312 msgid "High priority"
22313 msgstr "Keutamaan tinggi"
22314
22315 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22316 msgid ""
22317 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22318 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22319
22320 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22321 msgid "Synchronise on audio track"
22322 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22323
22324 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22325 msgid ""
22326 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22327 "on the audio track."
22328 msgstr ""
22329 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22330 "pada trek audio."
22331
22332 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22333 msgid ""
22334 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22335 "rate."
22336 msgstr ""
22337 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22338 "kadar pengkodan."
22339
22340 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22341 msgid "Transcode stream output"
22342 msgstr "Output strim transkod"
22343
22344 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22345 msgid "Overlays/Subtitles"
22346 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22347
22348 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22349 #, no-c-format
22350 msgid ""
22351 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Shaping delay"
22357 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22358
22359 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22362 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22363
22364 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22365 msgid "Use MPEG4 matrix"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22371 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
22372
22373 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22374 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22375 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22376
22377 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Transrate"
22380 msgstr "Ketelusan"
22381
22382 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22384 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22385 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22386 msgid "Conversions from "
22387 msgstr "Penukaran daripada"
22388
22389 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22390 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22391 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22392
22393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22394 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22395 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22396
22397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22398 #, fuzzy
22399 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22400 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22401
22402 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22403 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22404 msgid "MMX conversions from "
22405 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22406
22407 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22408 #, fuzzy
22409 msgid "SSE2 conversions from "
22410 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22411
22412 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22413 msgid "AltiVec conversions from "
22414 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22415
22416 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22417 msgid ""
22418 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22419 "threshold value will be the brighness defined below."
22420 msgstr ""
22421 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22422 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22423
22424 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22425 msgid "Image contrast (0-2)"
22426 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22427
22428 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22429 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22430 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22431
22432 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22433 msgid "Image hue (0-360)"
22434 msgstr "Image hue (0-360)"
22435
22436 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22437 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22438 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22439
22440 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22441 msgid "Image saturation (0-3)"
22442 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22443
22444 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22445 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22446 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22447
22448 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22449 msgid "Image brightness (0-2)"
22450 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22451
22452 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22453 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22454 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22455
22456 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22457 msgid "Image gamma (0-10)"
22458 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22459
22460 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22461 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22462 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22463
22464 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22465 msgid "Image properties filter"
22466 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22467
22468 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22469 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Transparency mask"
22475 msgstr "Ketelusan"
22476
22477 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22478 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Alpha mask video filter"
22484 msgstr "Cantas penapis video"
22485
22486 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Alpha mask"
22489 msgstr "Cantas penapis video"
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22492 msgid ""
22493 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22494 "your computer.\n"
22495 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22496 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22497 "\n"
22498 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22499 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22500 "\n"
22501 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22502 "where to get the required parts.\n"
22503 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22504 "in live action."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Save Debug Frames"
22510 msgstr "Kadar kerangka"
22511
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22513 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22517 msgid "Debug Frame Folder"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22521 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Extracted Image Width"
22527 msgstr "Lebar imej"
22528
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22530 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Extracted Image Height"
22536 msgstr "Tinggi imej"
22537
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22539 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Color when paused"
22545 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22546
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22548 msgid ""
22549 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22550 "another beer?)"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Pause-Red"
22556 msgstr "Henti sebentar"
22557
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Red component of the pause color"
22561 msgstr "Penapis kecuraman video"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Pause-Green"
22566 msgstr "Hijau"
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22569 msgid "Green component of the pause color"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Pause-Blue"
22575 msgstr "Rehat"
22576
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22578 msgid "Blue component of the pause color"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22582 msgid "Pause-Fadesteps"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22586 msgid ""
22587 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22591 #, fuzzy
22592 msgid "End-Red"
22593 msgstr "Merah"
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22596 msgid "Red component of the shutdown color"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22600 #, fuzzy
22601 msgid "End-Green"
22602 msgstr "Hijau"
22603
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22605 msgid "Green component of the shutdown color"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22609 #, fuzzy
22610 msgid "End-Blue"
22611 msgstr "Biru"
22612
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22614 msgid "Blue component of the shutdown color"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22618 msgid "End-Fadesteps"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22622 msgid ""
22623 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22624 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22628 msgid "Use Software White adjust"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22632 msgid ""
22633 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22637 #, fuzzy
22638 msgid "White Red"
22639 msgstr "Putih"
22640
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22642 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22646 #, fuzzy
22647 msgid "White Green"
22648 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22649
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22651 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22655 #, fuzzy
22656 msgid "White Blue"
22657 msgstr "Putih"
22658
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22660 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22664 msgid "Serial Port/Device"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22668 msgid ""
22669 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22670 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22674 msgid "Edge Weightning"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22678 msgid ""
22679 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22680 "the frame."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22684 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Darkness Limit"
22690 msgstr "Menyembunyi gelap"
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22693 msgid ""
22694 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22695 "than one for letterboxed videos."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Hue windowing"
22701 msgstr "window1"
22702
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Used for statistics."
22707 msgstr "Kumpul Statistik"
22708
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Sat windowing"
22712 msgstr "window1"
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22715 msgid "Filter length (ms)"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22719 msgid ""
22720 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Filter threshold"
22726 msgstr "Ambang"
22727
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22729 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22735 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22736
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22738 msgid "Filter Smoothness"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Filter mode"
22744 msgstr "Penapis"
22745
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22747 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22751 #, fuzzy
22752 msgid "No Filtering"
22753 msgstr "Penapis"
22754
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Combined"
22758 msgstr "Comedy"
22759
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Percent"
22763 msgstr "Pra-hurai"
22764
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Frame delay"
22768 msgstr "Kadar kerangka"
22769
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22771 msgid ""
22772 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22773 "20ms should do the trick."
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Channel summary"
22779 msgstr "Channel mixer"
22780
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Channel left"
22784 msgstr "Nama Saluran"
22785
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Channel right"
22789 msgstr "Saluran"
22790
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Channel top"
22794 msgstr "Saluran"
22795
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Channel bottom"
22799 msgstr "Nama Saluran"
22800
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22802 msgid ""
22803 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22807 #, fuzzy
22808 msgid "disabled"
22809 msgstr "Dilumpuhkan"
22810
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22812 #, fuzzy
22813 msgid "summary"
22814 msgstr "Ringkasan"
22815
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22817 #, fuzzy
22818 msgid "left"
22819 msgstr "Kiri"
22820
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22822 #, fuzzy
22823 msgid "right"
22824 msgstr "Kanan"
22825
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22827 #, fuzzy
22828 msgid "top"
22829 msgstr "Henti"
22830
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22832 #, fuzzy
22833 msgid "bottom"
22834 msgstr "Bawah"
22835
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Summary gradient"
22839 msgstr "Kecuraman"
22840
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Left gradient"
22844 msgstr "Kecuraman"
22845
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Right gradient"
22849 msgstr "Kecuraman"
22850
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Top gradient"
22854 msgstr "Kecuraman"
22855
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Bottom gradient"
22859 msgstr "Kecuraman"
22860
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22862 msgid ""
22863 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22869 msgstr "Filename of Font"
22870
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22872 msgid ""
22873 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22874 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22878 msgid "Use built-in AtmoLight"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22882 msgid ""
22883 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22884 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22888 msgid "AtmoLight Filter"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22892 msgid "AtmoLight"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22896 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22900 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22904 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22908 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22914 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22915
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22917 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22921 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22925 msgid "Change gradients"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/blend.c:45
22929 msgid "Video pictures blending"
22930 msgstr "Mengadun gambar video"
22931
22932 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Number of time to blend"
22935 msgstr "Bilangan jalur"
22936
22937 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22938 #, fuzzy
22939 msgid "The number of time the blend will be performed"
22940 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22941
22942 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Alpha of the blended image"
22945 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22946
22947 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22948 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22952 msgid "Image to be blended onto"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22956 #, fuzzy
22957 msgid "The image which will be used to blend onto"
22958 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22959
22960 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Chroma for the base image"
22963 msgstr "Lebar imej cekupan."
22964
22965 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22966 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22970 msgid "Image which will be blended."
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22974 msgid "The image blended onto the base image"
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Chroma for the blend image"
22980 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22981
22982 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22983 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22987 msgid "Blending benchmark filter"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Blendbench"
22993 msgstr "Adun"
22994
22995 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Benchmarking"
22998 msgstr "Sembunyi sempadan"
22999
23000 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Base image"
23003 msgstr "Imej suap"
23004
23005 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Blend image"
23008 msgstr "Imej suap"
23009
23010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
23011 #, fuzzy
23012 msgid ""
23013 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23014 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23015 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23016 "default)."
23017 msgstr ""
23018 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
23019 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
23020 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
23021 "(biru adalah lalai)."
23022
23023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23024 msgid "Bluescreen U value"
23025 msgstr "Nilai skrin biru U"
23026
23027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23028 msgid ""
23029 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23030 "Defaults to 120 for blue."
23031 msgstr ""
23032 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23033 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
23034
23035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23036 msgid "Bluescreen V value"
23037 msgstr "Nilai skrin biru V"
23038
23039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23040 msgid ""
23041 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23042 "Defaults to 90 for blue."
23043 msgstr ""
23044 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23045 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
23046
23047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23048 msgid "Bluescreen U tolerance"
23049 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
23050
23051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23052 msgid ""
23053 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23054 "value between 10 and 20 seems sensible."
23055 msgstr ""
23056 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
23057 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23058
23059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23060 msgid "Bluescreen V tolerance"
23061 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
23062
23063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23064 msgid ""
23065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23066 "value between 10 and 20 seems sensible."
23067 msgstr ""
23068 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
23069 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23070
23071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Bluescreen video filter"
23074 msgstr "Cantas penapis video"
23075
23076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23077 msgid "Bluescreen"
23078 msgstr "Skrin biru"
23079
23080 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23081 #: modules/video_filter/scene.c:60
23082 msgid "Image width"
23083 msgstr "Lebar imej"
23084
23085 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23086 #: modules/video_filter/scene.c:65
23087 msgid "Image height"
23088 msgstr "Tinggi imej"
23089
23090 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23093 msgstr ""
23094 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
23095 "video mengikut kesesuaian."
23096
23097 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Padd video"
23100 msgstr "Video tertanam"
23101
23102 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23103 msgid ""
23104 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23105 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Automatically resize and padd a video"
23111 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23112
23113 #: modules/video_filter/chain.c:43
23114 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/clone.c:61
23118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23119 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
23120
23121 #: modules/video_filter/clone.c:64
23122 msgid "Video output modules"
23123 msgstr "Modul output video "
23124
23125 #: modules/video_filter/clone.c:65
23126 msgid ""
23127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23128 "separated list of modules."
23129 msgstr ""
23130 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
23131 "senarai modul dipisah koma."
23132
23133 #: modules/video_filter/clone.c:71
23134 msgid "Clone video filter"
23135 msgstr "Penapis video Klon"
23136
23137 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23138 #, fuzzy
23139 msgid ""
23140 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23141 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23142 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23143 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23144 msgstr ""
23145 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23146 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23147 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23148 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23149
23150 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Color threshold filter"
23153 msgstr "Penapis video Klon"
23154
23155 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Saturaton threshold"
23158 msgstr "Ambang kecerahan"
23159
23160 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Similarity threshold"
23163 msgstr "Ambang"
23164
23165 #: modules/video_filter/crop.c:73
23166 msgid "Crop geometry (pixels)"
23167 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23168
23169 #: modules/video_filter/crop.c:74
23170 msgid ""
23171 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23172 "<left offset> + <top offset>."
23173 msgstr ""
23174 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
23175 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23176
23177 #: modules/video_filter/crop.c:76
23178 msgid "Automatic cropping"
23179 msgstr "Automatik mencantas"
23180
23181 #: modules/video_filter/crop.c:77
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23184 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23185
23186 #: modules/video_filter/crop.c:80
23187 msgid "Ratio max (x 1000)"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_filter/crop.c:81
23191 msgid ""
23192 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23193 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23194 "4/3."
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/crop.c:83
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Manual ratio"
23200 msgstr "Ketepuan"
23201
23202 #: modules/video_filter/crop.c:84
23203 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/crop.c:86
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Number of images for change"
23209 msgstr "Bilangan saluran"
23210
23211 #: modules/video_filter/crop.c:87
23212 msgid ""
23213 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23214 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23215 "trigger recrop."
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/video_filter/crop.c:89
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Number of lines for change"
23221 msgstr "Bilangan saluran"
23222
23223 #: modules/video_filter/crop.c:90
23224 msgid ""
23225 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23226 "that ratio changed and trigger recrop."
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/video_filter/crop.c:92
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Number of non black pixels "
23232 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23233
23234 #: modules/video_filter/crop.c:93
23235 msgid ""
23236 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/crop.c:96
23240 msgid "Skip percentage (%)"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/crop.c:97
23244 msgid ""
23245 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23246 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/crop.c:99
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Luminance threshold "
23252 msgstr "Ambang kecerahan"
23253
23254 #: modules/video_filter/crop.c:100
23255 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_filter/crop.c:104
23259 msgid "Crop video filter"
23260 msgstr "Cantas penapis video"
23261
23262 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23263 msgid "Cropping failed"
23264 msgstr "Pencantasan gagal"
23265
23266 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23267 msgid "VLC could not open the video output module."
23268 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23269
23270 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Pixels to crop from top"
23273 msgstr "Pangkas video (atas)"
23274
23275 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23278 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23279
23280 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Pixels to crop from bottom"
23283 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23284
23285 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23288 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23289
23290 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Pixels to crop from left"
23293 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23294
23295 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23298 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23299
23300 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Pixels to crop from right"
23303 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23304
23305 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23308 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23309
23310 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Pixels to padd to top"
23313 msgstr "Melapik video (atas)"
23314
23315 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23318 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23319
23320 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Pixels to padd to bottom"
23323 msgstr "Melapik video (bawah)"
23324
23325 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23328 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23329
23330 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Pixels to padd to left"
23333 msgstr "Melapik video (kiri)"
23334
23335 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23338 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23339
23340 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Pixels to padd to right"
23343 msgstr "Melapik video (kanan)"
23344
23345 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23348 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23349
23350 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23351 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23352 msgid "Video scaling filter"
23353 msgstr "Penapis penskalaan video"
23354
23355 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Padd"
23358 msgstr "Henti sebentar"
23359
23360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23361 msgid "Deinterlace mode"
23362 msgstr "Mod merungkai"
23363
23364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23365 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23366 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
23367
23368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23369 msgid "Streaming deinterlace mode"
23370 msgstr "Mod merungkai strim"
23371
23372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23373 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23374 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
23375
23376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23377 msgid "Discard"
23378 msgstr "Singkir"
23379
23380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23381 msgid "Blend"
23382 msgstr "Adun"
23383
23384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23385 msgid "Mean"
23386 msgstr "Mean"
23387
23388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23389 msgid "Bob"
23390 msgstr "Bob"
23391
23392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23393 msgid "Linear"
23394 msgstr "Linear"
23395
23396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23397 msgid "Deinterlacing video filter"
23398 msgstr "Penapis video merungkai"
23399
23400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Input FIFO"
23403 msgstr "Input"
23404
23405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23406 msgid "FIFO which will be read for commands"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Output FIFO"
23412 msgstr "Keluaran"
23413
23414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23415 #, fuzzy
23416 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23417 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23418
23419 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Dynamic video overlay"
23422 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23423
23424 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Overlay"
23427 msgstr "Lapisan"
23428
23429 #: modules/video_filter/erase.c:55
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Image mask"
23432 msgstr "Ubah imej"
23433
23434 #: modules/video_filter/erase.c:56
23435 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/erase.c:59
23439 #, fuzzy
23440 msgid "X coordinate of the mask."
23441 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23442
23443 #: modules/video_filter/erase.c:61
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Y coordinate of the mask."
23446 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23447
23448 #: modules/video_filter/erase.c:66
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Erase video filter"
23451 msgstr "Penapis video wave"
23452
23453 #: modules/video_filter/erase.c:67
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Erase"
23456 msgstr "Pra-hurai"
23457
23458 #: modules/video_filter/extract.c:63
23459 #, fuzzy
23460 msgid "RGB component to extract"
23461 msgstr "Penapis kecuraman video"
23462
23463 #: modules/video_filter/extract.c:64
23464 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/extract.c:75
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Extract RGB component video filter"
23470 msgstr "Penapis kecuraman video"
23471
23472 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23473 msgid "video-filter-event"
23474 msgstr "acara-penapis-video"
23475
23476 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23477 msgid "Gaussian's std deviation"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23481 msgid ""
23482 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23483 "to 3*sigma away in any direction."
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Gaussian blur video filter"
23489 msgstr "Penapis kecuraman video"
23490
23491 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Gaussian Blur"
23494 msgstr "Rusia"
23495
23496 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23497 msgid "Distort mode"
23498 msgstr "Mod herot"
23499
23500 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23501 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23502 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23503
23504 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23505 msgid "Gradient image type"
23506 msgstr "Jenis imej cerun"
23507
23508 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23509 msgid ""
23510 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23511 "keep colors."
23512 msgstr ""
23513 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23514 "mengekalkan warnanya."
23515
23516 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23517 msgid "Apply cartoon effect"
23518 msgstr "Terap kesan kartun"
23519
23520 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23521 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23522 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23523
23524 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23525 msgid "Edge"
23526 msgstr "Pinggir"
23527
23528 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23529 msgid "Hough"
23530 msgstr "Hough"
23531
23532 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23533 msgid "Gradient video filter"
23534 msgstr "Penapis kecuraman video"
23535
23536 #: modules/video_filter/grain.c:53
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Grain video filter"
23539 msgstr "Penapis kecuraman video"
23540
23541 #: modules/video_filter/grain.c:54
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Grain"
23544 msgstr "Kecuraman"
23545
23546 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23547 msgid "FFmpeg video filter"
23548 msgstr "Penapis video FFmpeg"
23549
23550 #: modules/video_filter/invert.c:51
23551 msgid "Invert video filter"
23552 msgstr "Penapis video terbalik"
23553
23554 #: modules/video_filter/invert.c:52
23555 msgid "Color inversion"
23556 msgstr "Pembalikan wana"
23557
23558 #: modules/video_filter/logo.c:70
23559 msgid "Logo filenames"
23560 msgstr "Nama fail logo"
23561
23562 #: modules/video_filter/logo.c:71
23563 msgid ""
23564 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23565 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23566 "simply enter its filename."
23567 msgstr ""
23568 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23569 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23570 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23571
23572 #: modules/video_filter/logo.c:74
23573 msgid "Logo animation # of loops"
23574 msgstr "# gelung logo animasi"
23575
23576 #: modules/video_filter/logo.c:75
23577 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23578 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23579
23580 #: modules/video_filter/logo.c:77
23581 msgid "Logo individual image time in ms"
23582 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23583
23584 #: modules/video_filter/logo.c:78
23585 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23586 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23587
23588 #: modules/video_filter/logo.c:81
23589 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23590 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23591
23592 #: modules/video_filter/logo.c:84
23593 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23594 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23595
23596 #: modules/video_filter/logo.c:86
23597 msgid "Transparency of the logo"
23598 msgstr "Ketelusan logo"
23599
23600 #: modules/video_filter/logo.c:87
23601 msgid ""
23602 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23603 "opacity)."
23604 msgstr ""
23605 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23606
23607 #: modules/video_filter/logo.c:89
23608 msgid "Logo position"
23609 msgstr "Posisi logo"
23610
23611 #: modules/video_filter/logo.c:91
23612 msgid ""
23613 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23614 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23615 msgstr ""
23616 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23617 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23618
23619 #: modules/video_filter/logo.c:105
23620 msgid "Logo sub filter"
23621 msgstr "Penapis sub logo"
23622
23623 #: modules/video_filter/logo.c:106
23624 msgid "Logo overlay"
23625 msgstr "Lapisan logo"
23626
23627 #: modules/video_filter/logo.c:126
23628 msgid "Logo video filter"
23629 msgstr "Penapis video logo"
23630
23631 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23632 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23633 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23634
23635 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23636 msgid "Magnify"
23637 msgstr "Membesar"
23638
23639 #: modules/video_filter/marq.c:90
23640 msgid ""
23641 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23642 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23643 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23644 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23645 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23646 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23647 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23648 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23649 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23650 msgstr ""
23651 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23652 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23653 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23654 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23655 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23656 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23657 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23658 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23659 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23660
23661 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23662 msgid "X offset, from the left screen edge."
23663 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23664
23665 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23666 msgid "Y offset, down from the top."
23667 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23668
23669 #: modules/video_filter/marq.c:109
23670 msgid "Timeout"
23671 msgstr "Masa tamat"
23672
23673 #: modules/video_filter/marq.c:110
23674 msgid ""
23675 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23676 "(remains forever)."
23677 msgstr ""
23678 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23679 "(kekal selamanya)."
23680
23681 #: modules/video_filter/marq.c:113
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Refresh period in ms"
23684 msgstr "Segar semula senarai "
23685
23686 #: modules/video_filter/marq.c:114
23687 msgid ""
23688 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23689 "using meta data or time format string sequences."
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/marq.c:130
23693 msgid "Marquee position"
23694 msgstr "Posisi ukiran"
23695
23696 #: modules/video_filter/marq.c:132
23697 msgid ""
23698 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23700 "6 = top-right)."
23701 msgstr ""
23702 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23703 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23704
23705 #: modules/video_filter/marq.c:148
23706 msgid "Marquee"
23707 msgstr "Marquee"
23708
23709 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23710 msgid "Misc"
23711 msgstr "Lain-lain"
23712
23713 #: modules/video_filter/marq.c:177
23714 msgid "Marquee display"
23715 msgstr "Papar ukiran"
23716
23717 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23718 msgid ""
23719 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23720 "opaque (default)."
23721 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23722
23723 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23724 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23725 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23726
23727 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23728 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23729 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23730
23731 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23732 msgid "Top left corner X coordinate"
23733 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23734
23735 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23736 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23737 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23738
23739 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23740 msgid "Top left corner Y coordinate"
23741 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23742
23743 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23744 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23745 msgstr "Kordinat Y"
23746
23747 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23748 msgid "Border width"
23749 msgstr "Lebar sempadan"
23750
23751 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23752 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23753 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23754
23755 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23756 msgid "Border height"
23757 msgstr "Tinggi sempadan"
23758
23759 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23760 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23761 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23762
23763 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23764 msgid "Mosaic alignment"
23765 msgstr "Jajaran mozek"
23766
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23768 msgid ""
23769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23771 "6 = top-right)."
23772 msgstr ""
23773 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23774 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23775
23776 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23777 msgid "Positioning method"
23778 msgstr "Metod posisi"
23779
23780 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23781 msgid ""
23782 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23783 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23784 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23785 msgstr ""
23786 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23787 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23788 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23789
23790 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23791 #: modules/video_filter/wall.c:65
23792 msgid "Number of rows"
23793 msgstr "Bilangan baris"
23794
23795 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23796 #, fuzzy
23797 msgid ""
23798 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23799 "to \"fixed\")."
23800 msgstr ""
23801 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23802 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23803
23804 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23805 #: modules/video_filter/wall.c:61
23806 msgid "Number of columns"
23807 msgstr "Bilangan lajur"
23808
23809 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23810 msgid ""
23811 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23812 "set to \"fixed\"."
23813 msgstr ""
23814 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23815 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23816
23817 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23818 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23819 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23820
23821 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23822 msgid "Keep original size"
23823 msgstr "Biarkan saiz asal"
23824
23825 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23826 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23827 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23828
23829 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23830 msgid "Elements order"
23831 msgstr "Susunan elemen"
23832
23833 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23834 msgid ""
23835 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23836 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23837 "bridge\" module."
23838 msgstr ""
23839 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23840 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23841
23842 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23843 msgid "Offsets in order"
23844 msgstr "Offset dalam urutan"
23845
23846 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23847 msgid ""
23848 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23849 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23850 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23851 msgstr ""
23852 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23853 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23854 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23855
23856 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23857 msgid ""
23858 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23859 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23860 "input."
23861 msgstr ""
23862 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23863 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23864
23865 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23866 msgid "fixed"
23867 msgstr "tetap"
23868
23869 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23870 msgid "offsets"
23871 msgstr "offset"
23872
23873 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23874 msgid "Mosaic video sub filter"
23875 msgstr "Penapis sub video mozek"
23876
23877 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23878 msgid "Mosaic"
23879 msgstr "Mozek"
23880
23881 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23882 msgid "Blur factor (1-127)"
23883 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23884
23885 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23887 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23888
23889 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23890 msgid "Motion blur filter"
23891 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23892
23893 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23894 msgid "Motion detect video filter"
23895 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23896
23897 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Motion Detect"
23900 msgstr "Kesan gerak"
23901
23902 #: modules/video_filter/noise.c:53
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Noise video filter"
23905 msgstr "Penapis video Klon"
23906
23907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23908 msgid "OpenCV face detection example filter"
23909 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23910
23911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23912 msgid "OpenCV example"
23913 msgstr "Contoh OpenCV"
23914
23915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23916 msgid "Haar cascade filename"
23917 msgstr "Nama fail lata Haar"
23918
23919 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23920 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23921 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23922
23923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23924 msgid "Use input chroma unaltered"
23925 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23926
23927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23928 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23929 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23930
23931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23932 msgid "RGB32"
23933 msgstr "RGB32"
23934
23935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23936 msgid "Don't display any video"
23937 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23938
23939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23940 msgid "Display the input video"
23941 msgstr "Papar input video"
23942
23943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23944 msgid "Display the processed video"
23945 msgstr "Papar video diproses"
23946
23947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23948 msgid "Show only errors"
23949 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23950
23951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23952 msgid "Show errors and warnings"
23953 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23954
23955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23956 msgid "Show everything including debug messages"
23957 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23958
23959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23960 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23961 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23962
23963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23964 msgid "OpenCV"
23965 msgstr "OpenCV"
23966
23967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23968 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23969 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23970
23971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23972 msgid ""
23973 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23974 "OpenCV filter"
23975 msgstr ""
23976 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23977 "dalaman"
23978
23979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23980 msgid "OpenCV filter chroma"
23981 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23982
23983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23984 msgid ""
23985 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23986 msgstr ""
23987 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23988 "dalaman"
23989
23990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23991 msgid "Wrapper filter output"
23992 msgstr "output penapis pembunkus"
23993
23994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23995 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23996 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23997
23998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23999 msgid "Wrapper filter verbosity"
24000 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
24001
24002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24003 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24004 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
24005
24006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
24007 msgid "OpenCV internal filter name"
24008 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
24009
24010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
24011 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24012 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
24013
24014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24015 msgid "Configuration file"
24016 msgstr "Fail kongfigurasi"
24017
24018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24021 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24022
24023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24024 msgid "Path to OSD menu images"
24025 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
24026
24027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24028 msgid ""
24029 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24030 "configuration file."
24031 msgstr ""
24032 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
24033 "konfigurasi OSD."
24034
24035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24036 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24037 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
24038
24039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24040 msgid "Menu position"
24041 msgstr "Posisi menu"
24042
24043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24044 msgid ""
24045 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24047 "6 = top-right)."
24048 msgstr ""
24049 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24050 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24051
24052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24053 msgid "Menu timeout"
24054 msgstr "Masa tamat menu"
24055
24056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24057 msgid ""
24058 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24059 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24060 "visible."
24061 msgstr ""
24062 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
24063 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
24064 "adalah tampak."
24065
24066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24067 msgid "Menu update interval"
24068 msgstr "Jeda kemaskini menu"
24069
24070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24071 msgid ""
24072 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24073 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24074 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24075 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24076 msgstr ""
24077 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
24078 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
24079 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
24080 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
24081
24082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24083 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24087 msgid ""
24088 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24089 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24090 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24091 "is fully transparent (value 0)."
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24095 msgid "On Screen Display menu"
24096 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
24097
24098 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24099 msgid ""
24100 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24101 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
24102
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24104 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24105 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
24106
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24108 msgid "Active windows"
24109 msgstr "Tetingkap aktif"
24110
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24112 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24113 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24114
24115 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24116 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24117 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24118
24119 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24120 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24121 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
24122
24123 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24124 msgid ""
24125 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24126 "misalignment due to autoratio control)"
24127 msgstr ""
24128 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
24129 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
24130
24131 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24132 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24133 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24134
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24136 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24137 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
24138
24139 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24140 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24141 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
24142
24143 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24144 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24145 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
24146
24147 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24148 msgid "Attenuation"
24149 msgstr "Pelemahan"
24150
24151 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24152 msgid ""
24153 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24154 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24155 msgstr ""
24156 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
24157 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24158
24159 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24160 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24161 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24162
24163 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24164 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24165 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
24166
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24168 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24169 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24170
24171 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24172 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24173 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
24174
24175 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24176 msgid "Attenuation, end (in %)"
24177 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24178
24179 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24180 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24181 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
24182
24183 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24184 msgid "middle position (in %)"
24185 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24186
24187 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24188 msgid ""
24189 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24190 "of blended zone"
24191 msgstr ""
24192 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
24193 "lewat) zon dikisar"
24194
24195 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24196 msgid "Gamma (Red) correction"
24197 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
24198
24199 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24200 msgid ""
24201 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24202 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24203
24204 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24205 msgid "Gamma (Green) correction"
24206 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
24207
24208 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24209 msgid ""
24210 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24211 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24212
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24214 msgid "Gamma (Blue) correction"
24215 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
24216
24217 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24218 msgid ""
24219 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24220 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
24221
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24223 msgid "Black Crush for Red"
24224 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
24225
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24227 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24228 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24229
24230 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24231 msgid "Black Crush for Green"
24232 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
24233
24234 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24235 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24236 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24237
24238 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24239 msgid "Black Crush for Blue"
24240 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
24241
24242 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24243 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24244 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24245
24246 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24247 msgid "White Crush for Red"
24248 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
24249
24250 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24251 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24252 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24253
24254 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24255 msgid "White Crush for Green"
24256 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
24257
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24259 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24260 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24261
24262 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24263 msgid "White Crush for Blue"
24264 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
24265
24266 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24267 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24268 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24269
24270 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24271 msgid "Black Level for Red"
24272 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
24273
24274 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24275 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24276 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24277
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24279 msgid "Black Level for Green"
24280 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
24281
24282 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24283 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24284 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24285
24286 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24287 msgid "Black Level for Blue"
24288 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
24289
24290 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24291 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24292 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24293
24294 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24295 msgid "White Level for Red"
24296 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
24297
24298 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24299 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24300 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24301
24302 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24303 msgid "White Level for Green"
24304 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
24305
24306 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24307 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24308 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24309
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24311 msgid "White Level for Blue"
24312 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
24313
24314 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24315 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24316 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24317
24318 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24319 msgid "Xinerama option"
24320 msgstr "Pilihan Xinerama"
24321
24322 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24323 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24324 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
24325
24326 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24327 msgid "Post processing quality"
24328 msgstr "Pasca memproses kualiti"
24329
24330 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24331 msgid ""
24332 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24333 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24334 "looking pictures."
24335 msgstr ""
24336 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
24337 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
24338 "baik."
24339
24340 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24341 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24342 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24343
24344 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24345 #, fuzzy
24346 msgid "Video post processing filter"
24347 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24348
24349 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24350 #, fuzzy
24351 msgid "Postproc"
24352 msgstr "Pasca memproses"
24353
24354 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Lowest"
24357 msgstr "1 (Peling rendah)"
24358
24359 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Highest"
24362 msgstr "6 (Tertinggi)"
24363
24364 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24365 msgid "Psychedelic video filter"
24366 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24367
24368 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Number of puzzle rows"
24371 msgstr "Bilangan baris"
24372
24373 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Number of puzzle columns"
24376 msgstr "Bilangan lajur"
24377
24378 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24379 msgid "Make one tile a black slot"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24383 msgid ""
24384 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24388 #, fuzzy
24389 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24390 msgstr "Penapis video merungkai"
24391
24392 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Puzzle"
24395 msgstr "Purple"
24396
24397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24398 #, fuzzy
24399 msgid "VNC Host"
24400 msgstr "Hos"
24401
24402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24403 msgid "VNC hostname or IP address."
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24407 #, fuzzy
24408 msgid "VNC Port"
24409 msgstr "Format VCD"
24410
24411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24412 #, fuzzy
24413 msgid "VNC portnumber."
24414 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24415
24416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24417 #, fuzzy
24418 msgid "VNC Password"
24419 msgstr "Katalaluan"
24420
24421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24422 #, fuzzy
24423 msgid "VNC password."
24424 msgstr "Kata laluan SOCKS"
24425
24426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24427 #, fuzzy
24428 msgid "VNC poll interval"
24429 msgstr "Jeda kunci"
24430
24431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24432 msgid ""
24433 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24437 #, fuzzy
24438 msgid "VNC polling"
24439 msgstr "Kini Tayangkan"
24440
24441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24442 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Mouse events"
24448 msgstr "Gerakan Tetikus"
24449
24450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24451 msgid ""
24452 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24453 msgstr ""
24454
24455 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24456 msgid "Key events"
24457 msgstr ""
24458
24459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24460 msgid "Send key events to VNC host."
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24464 msgid ""
24465 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24466 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24467 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24468 "is fully transparent (value 0)."
24469 msgstr ""
24470
24471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24472 msgid "Remote-OSD over VNC"
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24476 #, fuzzy
24477 msgid "Remote-OSD"
24478 msgstr "Buang"
24479
24480 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24481 msgid "Ripple video filter"
24482 msgstr "Penapis video ripple"
24483
24484 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24485 msgid "Angle in degrees"
24486 msgstr ""
24487
24488 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24489 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Rotate video filter"
24495 msgstr "Penapis video wave"
24496
24497 #: modules/video_filter/rss.c:129
24498 msgid "Feed URLs"
24499 msgstr "URL suap"
24500
24501 #: modules/video_filter/rss.c:130
24502 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24503 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24504
24505 #: modules/video_filter/rss.c:131
24506 msgid "Speed of feeds"
24507 msgstr "Laju suapan"
24508
24509 #: modules/video_filter/rss.c:132
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24512 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24513
24514 #: modules/video_filter/rss.c:133
24515 msgid "Max length"
24516 msgstr "Panjang maksima"
24517
24518 #: modules/video_filter/rss.c:134
24519 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24520 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24521
24522 #: modules/video_filter/rss.c:136
24523 msgid "Refresh time"
24524 msgstr "Segarkan mas"
24525
24526 #: modules/video_filter/rss.c:137
24527 msgid ""
24528 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24529 "feeds are never updated."
24530 msgstr ""
24531 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24532 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24533
24534 #: modules/video_filter/rss.c:139
24535 msgid "Feed images"
24536 msgstr "Imej suap"
24537
24538 #: modules/video_filter/rss.c:140
24539 msgid "Display feed images if available."
24540 msgstr "Papar suap imej jika ada."
24541
24542 #: modules/video_filter/rss.c:147
24543 msgid ""
24544 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24545 "totally opaque."
24546 msgstr ""
24547 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24548 "keseluruhan."
24549
24550 #: modules/video_filter/rss.c:160
24551 msgid "Text position"
24552 msgstr "Posisi Teks"
24553
24554 #: modules/video_filter/rss.c:162
24555 msgid ""
24556 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24557 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24558 "right)."
24559 msgstr ""
24560 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24561 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24562
24563 #: modules/video_filter/rss.c:166
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Title display mode"
24566 msgstr "Paparan X11"
24567
24568 #: modules/video_filter/rss.c:167
24569 msgid ""
24570 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24571 "images are enabled, 1 otherwise."
24572 msgstr ""
24573
24574 #: modules/video_filter/rss.c:182
24575 msgid "Don't show"
24576 msgstr ""
24577
24578 #: modules/video_filter/rss.c:182
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Always visible"
24581 msgstr "Sentiasa baiki"
24582
24583 #: modules/video_filter/rss.c:182
24584 msgid "Scroll with feed"
24585 msgstr ""
24586
24587 #: modules/video_filter/rss.c:222
24588 msgid "RSS and Atom feed display"
24589 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
24590
24591 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24592 msgid "RV32 conversion filter"
24593 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24594
24595 #: modules/video_filter/scene.c:57
24596 msgid "Image format"
24597 msgstr "Format imej"
24598
24599 #: modules/video_filter/scene.c:58
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24602 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24603
24604 #: modules/video_filter/scene.c:61
24605 msgid ""
24606 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24607 "characteristics."
24608 msgstr ""
24609 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24610 "sifat video."
24611
24612 #: modules/video_filter/scene.c:66
24613 msgid ""
24614 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24615 "video characteristics."
24616 msgstr ""
24617 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24618 "sifat video."
24619
24620 #: modules/video_filter/scene.c:70
24621 msgid "Recording ratio"
24622 msgstr "Nisbah merekod"
24623
24624 #: modules/video_filter/scene.c:71
24625 msgid ""
24626 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24627 msgstr ""
24628 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24629
24630 #: modules/video_filter/scene.c:74
24631 msgid "Filename prefix"
24632 msgstr "Nama fail awalan"
24633
24634 #: modules/video_filter/scene.c:75
24635 #, fuzzy
24636 msgid ""
24637 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24638 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24639 msgstr ""
24640 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24641 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24642
24643 #: modules/video_filter/scene.c:79
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Directory path prefix"
24646 msgstr "Direktori"
24647
24648 #: modules/video_filter/scene.c:80
24649 msgid ""
24650 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24651 "will be automatically saved in users homedir."
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/scene.c:84
24655 msgid "Always write to the same file"
24656 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24657
24658 #: modules/video_filter/scene.c:85
24659 msgid ""
24660 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24661 "this case, the number is not appended to the filename."
24662 msgstr ""
24663 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24664 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24665
24666 #: modules/video_filter/scene.c:92
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Scene filter"
24669 msgstr "Penapis capaian"
24670
24671 #: modules/video_filter/scene.c:93
24672 #, fuzzy
24673 msgid "Scene video filter"
24674 msgstr "Cantas penapis video"
24675
24676 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24677 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24678 msgstr ""
24679
24680 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24681 #, fuzzy
24682 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24683 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24684
24685 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24686 msgid "Augment contrast between contours."
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24690 #, fuzzy
24691 msgid "Sharpen video filter"
24692 msgstr "Cantas penapis video"
24693
24694 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24695 msgid "Scaling mode"
24696 msgstr "Mod penskalaan"
24697
24698 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24699 msgid "Scaling mode to use."
24700 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24701
24702 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24703 msgid "Fast bilinear"
24704 msgstr "Bilinear pantas"
24705
24706 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24707 msgid "Bilinear"
24708 msgstr "Bilinear"
24709
24710 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24711 msgid "Bicubic (good quality)"
24712 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24713
24714 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24715 msgid "Experimental"
24716 msgstr "Eksperimen"
24717
24718 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24719 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24720 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24721
24722 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24723 msgid "Area"
24724 msgstr "Kawasan"
24725
24726 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24727 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24728 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24729
24730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24731 msgid "Gauss"
24732 msgstr "Gauss"
24733
24734 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24735 msgid "SincR"
24736 msgstr "SincR"
24737
24738 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24739 msgid "Lanczos"
24740 msgstr "Lanczos"
24741
24742 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24743 msgid "Bicubic spline"
24744 msgstr "Bicubic spline"
24745
24746 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Swscale"
24749 msgstr "Skala"
24750
24751 #: modules/video_filter/transform.c:65
24752 msgid "Transform type"
24753 msgstr "jenis pengubahan"
24754
24755 #: modules/video_filter/transform.c:66
24756 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24757 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24758
24759 #: modules/video_filter/transform.c:69
24760 msgid "Rotate by 90 degrees"
24761 msgstr "Putar 90 darjah"
24762
24763 #: modules/video_filter/transform.c:70
24764 msgid "Rotate by 180 degrees"
24765 msgstr "Putar 180 darjah"
24766
24767 #: modules/video_filter/transform.c:70
24768 msgid "Rotate by 270 degrees"
24769 msgstr "Putar 270 darjah"
24770
24771 #: modules/video_filter/transform.c:71
24772 msgid "Flip horizontally"
24773 msgstr "Jentik mendatar"
24774
24775 #: modules/video_filter/transform.c:71
24776 msgid "Flip vertically"
24777 msgstr "Jentik menegak"
24778
24779 #: modules/video_filter/transform.c:76
24780 msgid "Video transformation filter"
24781 msgstr "Penapis pengubahan video"
24782
24783 #: modules/video_filter/wall.c:62
24784 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24785 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
24786
24787 #: modules/video_filter/wall.c:66
24788 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24789 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
24790
24791 #: modules/video_filter/wall.c:70
24792 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24793 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24794
24795 #: modules/video_filter/wall.c:73
24796 msgid "Element aspect ratio"
24797 msgstr "Nisbah aspek elemen"
24798
24799 #: modules/video_filter/wall.c:74
24800 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24801 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
24802
24803 #: modules/video_filter/wall.c:80
24804 msgid "Wall video filter"
24805 msgstr "Penapis video dinding"
24806
24807 #: modules/video_filter/wall.c:81
24808 msgid "Image wall"
24809 msgstr "Imej dinding"
24810
24811 #: modules/video_filter/wave.c:54
24812 msgid "Wave video filter"
24813 msgstr "Penapis video wave"
24814
24815 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24816 #, fuzzy
24817 msgid "YUVP converter"
24818 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24819
24820 #: modules/video_output/aa.c:58
24821 msgid "ASCII Art"
24822 msgstr "Seni ASCII"
24823
24824 #: modules/video_output/aa.c:61
24825 msgid "ASCII-art video output"
24826 msgstr "Output video seni-ASCII"
24827
24828 #: modules/video_output/caca.c:83
24829 msgid "Color ASCII art video output"
24830 msgstr "Output video seni ASCII warna"
24831
24832 #: modules/video_output/directfb.c:72
24833 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24834 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24835
24836 #: modules/video_output/drawable.c:43
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Drawable"
24839 msgstr "Dilumpuhkan"
24840
24841 #: modules/video_output/drawable.c:44
24842 #, fuzzy
24843 msgid "Embedded X window video"
24844 msgstr "Video tertanam"
24845
24846 #: modules/video_output/drawable.c:51
24847 #, fuzzy
24848 msgid "Embedded Windows video"
24849 msgstr "Video tertanam"
24850
24851 #: modules/video_output/fb.c:83
24852 msgid "Run fb on current tty."
24853 msgstr ""
24854
24855 #: modules/video_output/fb.c:85
24856 msgid ""
24857 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24858 "handling with caution)"
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_output/fb.c:96
24862 #, fuzzy
24863 msgid "Framebuffer resolution to use."
24864 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24865
24866 #: modules/video_output/fb.c:98
24867 msgid ""
24868 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24869 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24870 msgstr ""
24871
24872 #: modules/video_output/fb.c:101
24873 #, fuzzy
24874 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24875 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24876
24877 #: modules/video_output/fb.c:103
24878 msgid ""
24879 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24880 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24881 "in software."
24882 msgstr ""
24883
24884 #: modules/video_output/fb.c:122
24885 #, fuzzy
24886 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24887 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24888
24889 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24890 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24891 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24892 msgid "X11 display"
24893 msgstr "Paparan X11"
24894
24895 #: modules/video_output/ggi.c:61
24896 msgid ""
24897 "X11 hardware display to use.\n"
24898 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24899 msgstr ""
24900 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24901 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24902
24903 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24904 msgid "HD1000 video output"
24905 msgstr "Output video HD1000"
24906
24907 #: modules/video_output/mga.c:62
24908 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24909 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24910
24911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24912 msgid "DirectX 3D video output"
24913 msgstr "Output video 3D DirectX"
24914
24915 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24916 msgid ""
24917 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24918 "doesn't have any effect when using overlays."
24919 msgstr ""
24920 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24921 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24922
24923 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24924 msgid "Use video buffers in system memory"
24925 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24926
24927 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24928 msgid ""
24929 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24930 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24931 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24932 "doesn't have any effect when using overlays."
24933 msgstr ""
24934 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24935 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24936 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24937 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24938
24939 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24940 msgid "Use triple buffering for overlays"
24941 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24942
24943 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24944 msgid ""
24945 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24946 "better video quality (no flickering)."
24947 msgstr ""
24948 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24949 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24950
24951 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24952 msgid "Name of desired display device"
24953 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24954
24955 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24956 msgid ""
24957 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24958 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24959 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24960 msgstr ""
24961 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24962 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24963 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24964
24965 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24966 msgid "Enable wallpaper mode "
24967 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24968
24969 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24970 msgid ""
24971 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24972 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24973 "desktop must not already have a wallpaper."
24974 msgstr ""
24975 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24976 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24977 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24978
24979 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24980 msgid "DirectX video output"
24981 msgstr "Output video DirectX"
24982
24983 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24984 msgid "Wallpaper"
24985 msgstr "Kertas Dinding"
24986
24987 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24988 msgid "OpenGL video output"
24989 msgstr "Output video OpenGL"
24990
24991 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24992 msgid "Windows GAPI video output"
24993 msgstr "Output video GAPI Windows"
24994
24995 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24996 msgid "Windows GDI video output"
24997 msgstr "Output video GDI Windows"
24998
24999 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25000 #, fuzzy
25001 msgid "OMAP Framebuffer device"
25002 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
25003
25004 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25005 #, fuzzy
25006 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25007 msgstr ""
25008 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
25009 "fb0)."
25010
25011 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25012 msgid ""
25013 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25014 "N8xx hardware)."
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Embed the overlay"
25020 msgstr "lapisan masa"
25021
25022 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25023 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25027 #, fuzzy
25028 msgid "OMAP framebuffer video output"
25029 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
25030
25031 #: modules/video_output/opengl.c:111
25032 #, fuzzy
25033 msgid "OpenGL Provider"
25034 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25035
25036 #: modules/video_output/opengl.c:112
25037 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25038 msgstr ""
25039
25040 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25041 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25042 msgstr ""
25043
25044 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25045 msgid "QT Embedded display"
25046 msgstr "Paparan QT terbenam"
25047
25048 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25049 msgid ""
25050 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25051 "the DISPLAY environment variable."
25052 msgstr ""
25053 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
25054 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25055
25056 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25057 msgid "QT Embedded video output"
25058 msgstr "output video QT terbenam"
25059
25060 #: modules/video_output/sdl.c:115
25061 #, fuzzy
25062 msgid "SDL chroma format"
25063 msgstr "Format kroma XVimage"
25064
25065 #: modules/video_output/sdl.c:117
25066 #, fuzzy
25067 msgid ""
25068 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25069 "improve performances by using the most efficient one."
25070 msgstr ""
25071 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25072 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25073 "efisyen."
25074
25075 #: modules/video_output/sdl.c:127
25076 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25077 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
25078
25079 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25080 msgid "Snapshot width"
25081 msgstr "Lebar cekupan"
25082
25083 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25084 msgid "Width of the snapshot image."
25085 msgstr "Lebar imej cekupan."
25086
25087 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25088 msgid "Snapshot height"
25089 msgstr "Tinggi cekupan"
25090
25091 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25092 msgid "Height of the snapshot image."
25093 msgstr "Tinggi imej cekupan"
25094
25095 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25096 msgid "Chroma"
25097 msgstr "Kroma"
25098
25099 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25100 msgid ""
25101 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25102 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25103
25104 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25105 msgid "Cache size (number of images)"
25106 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
25107
25108 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25109 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25110 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
25111
25112 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25113 #, fuzzy
25114 msgid "Snapshot output"
25115 msgstr "Modul cekupan"
25116
25117 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25118 msgid "SVGAlib video output"
25119 msgstr "output video SVGAlib"
25120
25121 #: modules/video_output/vmem.c:56
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Pitch"
25124 msgstr "Laluan"
25125
25126 #: modules/video_output/vmem.c:57
25127 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25128 msgstr ""
25129
25130 #: modules/video_output/vmem.c:60
25131 #, fuzzy
25132 msgid ""
25133 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25134 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25135
25136 #: modules/video_output/vmem.c:64
25137 msgid ""
25138 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25139 "plane memory address information for use by the video renderer."
25140 msgstr ""
25141
25142 #: modules/video_output/vmem.c:75
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Video memory output"
25145 msgstr "Modul penapis video"
25146
25147 #: modules/video_output/vmem.c:76
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Video memory"
25150 msgstr "Port video"
25151
25152 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25153 msgid "XVideo adaptor number"
25154 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25155
25156 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25157 msgid ""
25158 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25159 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25160 msgstr ""
25161 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
25162 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25163
25164 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25166 msgid "Alternate fullscreen method"
25167 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
25168
25169 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25171 msgid ""
25172 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25173 "its drawbacks.\n"
25174 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25175 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25176 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25177 "show on top of the video."
25178 msgstr ""
25179 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
25180 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
25181 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
25182 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
25183 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
25184 "pada atas video."
25185
25186 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
25188 msgid ""
25189 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25190 "DISPLAY environment variable."
25191 msgstr ""
25192 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25193 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25194
25195 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25197 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
25198 msgid "Use shared memory"
25199 msgstr "Guna memori kongsi"
25200
25201 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25203 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
25204 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25205 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
25206
25207 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25209 msgid "Screen for fullscreen mode."
25210 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25211
25212 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25214 msgid ""
25215 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25216 "1 for the second."
25217 msgstr ""
25218 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25219 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25220
25221 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25222 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25223 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25224
25225 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25226 msgid "X11 video output"
25227 msgstr "Output video X11"
25228
25229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25230 msgid ""
25231 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25232 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25233 msgstr ""
25234 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
25235 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25236
25237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25238 msgid "XVimage chroma format"
25239 msgstr "Format kroma XVimage"
25240
25241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25242 msgid ""
25243 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25244 "to improve performances by using the most efficient one."
25245 msgstr ""
25246 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25247 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25248 "efisyen."
25249
25250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25251 msgid "XVideo extension video output"
25252 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25253
25254 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25255 #, fuzzy
25256 msgid "XVMC adaptor number"
25257 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25258
25259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25260 #, fuzzy
25261 msgid ""
25262 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25263 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25264 msgstr ""
25265 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
25266 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25267
25268 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25269 #, fuzzy
25270 msgid "X11 display name"
25271 msgstr "Paparan X11"
25272
25273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25274 #, fuzzy
25275 msgid ""
25276 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25277 "the value of the DISPLAY environment variable."
25278 msgstr ""
25279 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25280 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25281
25282 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25283 #, fuzzy
25284 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25285 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25286
25287 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25288 #, fuzzy
25289 msgid ""
25290 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25291 "0 for first screen, 1 for the second."
25292 msgstr ""
25293 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25294 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25295
25296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25297 #, fuzzy
25298 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25299 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25300
25301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25302 #, fuzzy
25303 msgid "You can choose the crop style to apply."
25304 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25305
25306 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25307 #, fuzzy
25308 msgid "XVMC extension video output"
25309 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25310
25311 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25312 msgid "XCB"
25313 msgstr ""
25314
25315 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25316 #, fuzzy
25317 msgid "(Experimental) XCB video output"
25318 msgstr "Output video DirectX"
25319
25320 #: modules/video_output/yuv.c:51
25321 #, fuzzy
25322 msgid "device, fifo or filename"
25323 msgstr "Tentukan nama fail log"
25324
25325 #: modules/video_output/yuv.c:52
25326 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25327 msgstr ""
25328
25329 #: modules/video_output/yuv.c:58
25330 #, fuzzy
25331 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25332 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
25333
25334 #: modules/video_output/yuv.c:59
25335 msgid ""
25336 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25337 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25338 "the output destination."
25339 msgstr ""
25340
25341 #: modules/video_output/yuv.c:66
25342 #, fuzzy
25343 msgid "YUV output"
25344 msgstr "Keluaran"
25345
25346 #: modules/video_output/yuv.c:67
25347 #, fuzzy
25348 msgid "YUV video output"
25349 msgstr "Output video X11"
25350
25351 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25352 #, fuzzy
25353 msgid "GaLaktos visualization"
25354 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25355
25356 #: modules/visualization/goom.c:61
25357 msgid "Goom display width"
25358 msgstr "Lebar paparan Goom"
25359
25360 #: modules/visualization/goom.c:62
25361 msgid "Goom display height"
25362 msgstr "Tinggi paparan Goom"
25363
25364 #: modules/visualization/goom.c:63
25365 msgid ""
25366 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25367 "will be prettier but more CPU intensive)."
25368 msgstr ""
25369 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25370 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25371
25372 #: modules/visualization/goom.c:66
25373 msgid "Goom animation speed"
25374 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
25375
25376 #: modules/visualization/goom.c:67
25377 msgid ""
25378 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25379 msgstr ""
25380 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
25381 "kepada 6)"
25382
25383 #: modules/visualization/goom.c:73
25384 msgid "Goom"
25385 msgstr "Goom"
25386
25387 #: modules/visualization/goom.c:74
25388 msgid "Goom effect"
25389 msgstr "Kesan Goom"
25390
25391 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25392 msgid "Effects list"
25393 msgstr "Senarai kesan"
25394
25395 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25396 msgid ""
25397 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25398 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25399 msgstr ""
25400 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
25401 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
25402
25403 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25404 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25405 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25406
25407 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25408 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25409 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25410
25411 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25412 msgid "More bands : 80 / 20"
25413 msgstr ""
25414
25415 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25416 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25420 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25421 msgstr ""
25422
25423 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25424 msgid "Band separator"
25425 msgstr "Pemisah jalur"
25426
25427 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25428 msgid "Number of blank pixels between bands."
25429 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25430
25431 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25432 msgid "Amplification"
25433 msgstr "Penguatan"
25434
25435 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25436 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25437 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25438
25439 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25440 msgid "Enable peaks"
25441 msgstr "Bolehkan puncak"
25442
25443 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25444 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25445 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25446
25447 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25448 msgid "Enable original graphic spectrum"
25449 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25450
25451 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25452 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25453 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25454
25455 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25456 msgid "Enable bands"
25457 msgstr "Bolehkan jalur"
25458
25459 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25460 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25461 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25462
25463 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25464 msgid "Enable base"
25465 msgstr "Bolehkan asas"
25466
25467 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25468 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25469 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25470
25471 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25472 msgid "Base pixel radius"
25473 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25474
25475 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25476 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25477 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25478
25479 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25480 msgid "Spectral sections"
25481 msgstr "Seksyen spektral"
25482
25483 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25484 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25485 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25486
25487 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25488 msgid "Peak height"
25489 msgstr "Tinggi puncak"
25490
25491 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25492 msgid "Total pixel height of the peak items."
25493 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25494
25495 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25496 msgid "Peak extra width"
25497 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25498
25499 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25500 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25501 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25502
25503 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25504 msgid "V-plane color"
25505 msgstr "Warna satah-V"
25506
25507 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25508 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25509 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25510
25511 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25512 msgid "Number of stars"
25513 msgstr "Bilangan bintang"
25514
25515 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25516 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25517 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
25518
25519 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25520 msgid "Visualizer"
25521 msgstr "Penvisual"
25522
25523 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25524 msgid "Visualizer filter"
25525 msgstr "Penapis penvisual"
25526
25527 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25528 msgid "Spectrum analyser"
25529 msgstr "Penganalisa spektrum"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Autodetect"
25533 #~ msgstr "Auto"
25534
25535 #~ msgid "Login:"
25536 #~ msgstr "Logmasuk:"
25537
25538 #~ msgid "Password:"
25539 #~ msgstr "Katalaluan:"
25540
25541 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25542 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25543
25544 #~ msgid "Errors and Warnings"
25545 #~ msgstr "Ralat dan Amaran"
25546
25547 #~ msgid "Clean up"
25548 #~ msgstr "Pembersihan"
25549
25550 #~ msgid "Show Details"
25551 #~ msgstr "Tunjuk Perincian"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25555 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25556
25557 #~ msgid "New Node"
25558 #~ msgstr "Nod Baru"
25559
25560 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25561 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25562
25563 #~ msgid "UDP/RTP"
25564 #~ msgstr "UDP/RTP"
25565
25566 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25567 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Select one or more files"
25571 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25575 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "textFormat"
25579 #~ msgstr "Bentuk"
25580
25581 #~ msgid "General interface settings"
25582 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25586 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25589 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25590
25591 #~ msgid "Other advanced settings"
25592 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Media &Information..."
25596 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25597
25598 #~ msgid "&Messages..."
25599 #~ msgstr "&Mesej..."
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "&Extended Settings..."
25603 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "&Bookmarks..."
25607 #~ msgstr "Tanda Buku"
25608
25609 #~ msgid "&About..."
25610 #~ msgstr "&About..."
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25614 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Additional &Sources"
25618 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25622 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25623
25624 #~ msgid "American English"
25625 #~ msgstr "American English"
25626
25627 #~ msgid "Arabic"
25628 #~ msgstr "Arab"
25629
25630 #~ msgid "Bengali"
25631 #~ msgstr "Bengali"
25632
25633 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25634 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25635
25636 #~ msgid "British English"
25637 #~ msgstr "British English"
25638
25639 #~ msgid "Bulgarian"
25640 #~ msgstr "Bulgaria"
25641
25642 #~ msgid "Catalan"
25643 #~ msgstr "Catalan"
25644
25645 #~ msgid "Chinese Traditional"
25646 #~ msgstr "China, Tradisional "
25647
25648 #~ msgid "Czech"
25649 #~ msgstr "Czech"
25650
25651 #~ msgid "Danish"
25652 #~ msgstr "Denmark"
25653
25654 #~ msgid "Dutch"
25655 #~ msgstr "Belanda"
25656
25657 #~ msgid "Finnish"
25658 #~ msgstr "Finland"
25659
25660 #~ msgid "French"
25661 #~ msgstr "Perancis"
25662
25663 #~ msgid "Galician"
25664 #~ msgstr "Galician"
25665
25666 #~ msgid "Georgian"
25667 #~ msgstr "Georgian"
25668
25669 #~ msgid "German"
25670 #~ msgstr "Jerman"
25671
25672 #~ msgid "Hebrew"
25673 #~ msgstr "Hebrew"
25674
25675 #~ msgid "Hungarian"
25676 #~ msgstr "Hungary"
25677
25678 #~ msgid "Indonesian"
25679 #~ msgstr "Indonesia"
25680
25681 #~ msgid "Italian"
25682 #~ msgstr "Itali"
25683
25684 #~ msgid "Japanese"
25685 #~ msgstr "Jepun"
25686
25687 #~ msgid "Korean"
25688 #~ msgstr "Korea"
25689
25690 #~ msgid "Malay"
25691 #~ msgstr "Melayu"
25692
25693 #~ msgid "Occitan"
25694 #~ msgstr "Occitan"
25695
25696 #~ msgid "Persian"
25697 #~ msgstr "Parsi"
25698
25699 #~ msgid "Polish"
25700 #~ msgstr "Poland"
25701
25702 #~ msgid "Portuguese"
25703 #~ msgstr "Portugis"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Punjabi"
25707 #~ msgstr "Panjabi"
25708
25709 #~ msgid "Romanian"
25710 #~ msgstr "Romania"
25711
25712 #~ msgid "Serbian"
25713 #~ msgstr "Serbia"
25714
25715 #~ msgid "Slovak"
25716 #~ msgstr "Slovak"
25717
25718 #~ msgid "Slovenian"
25719 #~ msgstr "Slovenia"
25720
25721 #~ msgid "Spanish"
25722 #~ msgstr "Sepanyol"
25723
25724 #~ msgid "Swedish"
25725 #~ msgstr "Sweden"
25726
25727 #~ msgid "Turkish"
25728 #~ msgstr "Turki"
25729
25730 #~ msgid "Access filter module"
25731 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25732
25733 #~ msgid "Minimize number of threads"
25734 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25735
25736 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25739 #~ "VLC."
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Cancelled"
25743 #~ msgstr "Batal"
25744
25745 #~ msgid "Afar"
25746 #~ msgstr "Afar"
25747
25748 #~ msgid "Abkhazian"
25749 #~ msgstr "Abkhaz"
25750
25751 #~ msgid "Afrikaans"
25752 #~ msgstr "Afrika"
25753
25754 #~ msgid "Albanian"
25755 #~ msgstr "Albania"
25756
25757 #~ msgid "Amharic"
25758 #~ msgstr "Amharic"
25759
25760 #~ msgid "Armenian"
25761 #~ msgstr "Armenia"
25762
25763 #~ msgid "Assamese"
25764 #~ msgstr "Assam"
25765
25766 #~ msgid "Avestan"
25767 #~ msgstr "Avestan"
25768
25769 #~ msgid "Aymara"
25770 #~ msgstr "Aymara"
25771
25772 #~ msgid "Azerbaijani"
25773 #~ msgstr "Azerbaijan"
25774
25775 #~ msgid "Bashkir"
25776 #~ msgstr "Bashkir"
25777
25778 #~ msgid "Basque"
25779 #~ msgstr "Basque"
25780
25781 #~ msgid "Belarusian"
25782 #~ msgstr "Belarus"
25783
25784 #~ msgid "Bihari"
25785 #~ msgstr "Bihari"
25786
25787 #~ msgid "Bislama"
25788 #~ msgstr "Bislama"
25789
25790 #~ msgid "Bosnian"
25791 #~ msgstr "Bosnia"
25792
25793 #~ msgid "Breton"
25794 #~ msgstr "Breton"
25795
25796 #~ msgid "Burmese"
25797 #~ msgstr "Burma"
25798
25799 #~ msgid "Chamorro"
25800 #~ msgstr "Chamorro"
25801
25802 #~ msgid "Chechen"
25803 #~ msgstr "Chechen"
25804
25805 #~ msgid "Chinese"
25806 #~ msgstr "Cina"
25807
25808 #~ msgid "Church Slavic"
25809 #~ msgstr "Church Slavic"
25810
25811 #~ msgid "Chuvash"
25812 #~ msgstr "Chuvash"
25813
25814 #~ msgid "Cornish"
25815 #~ msgstr "Cornish"
25816
25817 #~ msgid "Corsican"
25818 #~ msgstr "Corsican"
25819
25820 #~ msgid "Dzongkha"
25821 #~ msgstr "Dzongkha"
25822
25823 #~ msgid "English"
25824 #~ msgstr "Inggeris"
25825
25826 #~ msgid "Estonian"
25827 #~ msgstr "Estonia"
25828
25829 #~ msgid "Faroese"
25830 #~ msgstr "Faroese"
25831
25832 #~ msgid "Fijian"
25833 #~ msgstr "Fiji"
25834
25835 #~ msgid "Frisian"
25836 #~ msgstr "Frisia"
25837
25838 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25839 #~ msgstr "Gaelic"
25840
25841 #~ msgid "Irish"
25842 #~ msgstr "Irish"
25843
25844 #~ msgid "Gallegan"
25845 #~ msgstr "Gallegan"
25846
25847 #~ msgid "Manx"
25848 #~ msgstr "Manx"
25849
25850 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25851 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25852
25853 #~ msgid "Guarani"
25854 #~ msgstr "Guarani"
25855
25856 #~ msgid "Gujarati"
25857 #~ msgstr "Gujarati"
25858
25859 #~ msgid "Herero"
25860 #~ msgstr "Name=Herero"
25861
25862 #~ msgid "Hindi"
25863 #~ msgstr "Hindi"
25864
25865 #~ msgid "Hiri Motu"
25866 #~ msgstr "Hiri Motu"
25867
25868 #~ msgid "Icelandic"
25869 #~ msgstr "Iceland"
25870
25871 #~ msgid "Inuktitut"
25872 #~ msgstr "Inuktitut"
25873
25874 #~ msgid "Interlingue"
25875 #~ msgstr "Interlingue"
25876
25877 #~ msgid "Interlingua"
25878 #~ msgstr "Interlingua"
25879
25880 #~ msgid "Inupiaq"
25881 #~ msgstr "Inupiaq"
25882
25883 #~ msgid "Javanese"
25884 #~ msgstr "Jawa"
25885
25886 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25887 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25888
25889 #~ msgid "Kannada"
25890 #~ msgstr "Kannada"
25891
25892 #~ msgid "Kashmiri"
25893 #~ msgstr "Kashmir"
25894
25895 #~ msgid "Khmer"
25896 #~ msgstr "Khmer"
25897
25898 #~ msgid "Kikuyu"
25899 #~ msgstr "Kikuyu"
25900
25901 #~ msgid "Kinyarwanda"
25902 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25903
25904 #~ msgid "Kirghiz"
25905 #~ msgstr "Kirghiz"
25906
25907 #~ msgid "Komi"
25908 #~ msgstr "Komi"
25909
25910 #~ msgid "Kuanyama"
25911 #~ msgstr "Kuanyama"
25912
25913 #~ msgid "Kurdish"
25914 #~ msgstr "Kurdish"
25915
25916 #~ msgid "Lao"
25917 #~ msgstr "Lao"
25918
25919 #~ msgid "Latin"
25920 #~ msgstr "Latin"
25921
25922 #~ msgid "Latvian"
25923 #~ msgstr "Latvia"
25924
25925 #~ msgid "Lingala"
25926 #~ msgstr "Lingala"
25927
25928 #~ msgid "Lithuanian"
25929 #~ msgstr "Lithuania"
25930
25931 #~ msgid "Letzeburgesch"
25932 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25933
25934 #~ msgid "Macedonian"
25935 #~ msgstr "Macedonia"
25936
25937 #~ msgid "Marshall"
25938 #~ msgstr "Marshall"
25939
25940 #~ msgid "Malayalam"
25941 #~ msgstr "Malayalam"
25942
25943 #~ msgid "Maori"
25944 #~ msgstr "Maori"
25945
25946 #~ msgid "Marathi"
25947 #~ msgstr "Marathi"
25948
25949 #~ msgid "Malagasy"
25950 #~ msgstr "Malagasi"
25951
25952 #~ msgid "Maltese"
25953 #~ msgstr "Malta"
25954
25955 #~ msgid "Moldavian"
25956 #~ msgstr "Moldav"
25957
25958 #~ msgid "Mongolian"
25959 #~ msgstr "Mongol"
25960
25961 #~ msgid "Nauru"
25962 #~ msgstr "Nauru"
25963
25964 #~ msgid "Navajo"
25965 #~ msgstr "Navajo"
25966
25967 #~ msgid "Ndebele, South"
25968 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25969
25970 #~ msgid "Ndebele, North"
25971 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25972
25973 #~ msgid "Ndonga"
25974 #~ msgstr "Ndonga"
25975
25976 #~ msgid "Nepali"
25977 #~ msgstr "Nepal"
25978
25979 #~ msgid "Norwegian"
25980 #~ msgstr "Norway"
25981
25982 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25983 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25984
25985 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25986 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25987
25988 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25989 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25990
25991 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25992 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25993
25994 #~ msgid "Oriya"
25995 #~ msgstr "Oriya"
25996
25997 #~ msgid "Oromo"
25998 #~ msgstr "Oromo"
25999
26000 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26001 #~ msgstr "Ossetic"
26002
26003 #~ msgid "Panjabi"
26004 #~ msgstr "Panjabi"
26005
26006 #~ msgid "Pali"
26007 #~ msgstr "Pali"
26008
26009 #~ msgid "Pushto"
26010 #~ msgstr "Pushto"
26011
26012 #~ msgid "Quechua"
26013 #~ msgstr "Quechua"
26014
26015 #~ msgid "Raeto-Romance"
26016 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26017
26018 #~ msgid "Rundi"
26019 #~ msgstr "Rundi"
26020
26021 #~ msgid "Sango"
26022 #~ msgstr "Sango"
26023
26024 #~ msgid "Croatian"
26025 #~ msgstr "Croatia"
26026
26027 #~ msgid "Sinhalese"
26028 #~ msgstr "Sinhal"
26029
26030 #~ msgid "Northern Sami"
26031 #~ msgstr "Sami Utara"
26032
26033 #~ msgid "Samoan"
26034 #~ msgstr "Samoan"
26035
26036 #~ msgid "Shona"
26037 #~ msgstr "Shona"
26038
26039 #~ msgid "Sindhi"
26040 #~ msgstr "Sindhi"
26041
26042 #~ msgid "Somali"
26043 #~ msgstr "Somali"
26044
26045 #~ msgid "Sotho, Southern"
26046 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
26047
26048 #~ msgid "Sardinian"
26049 #~ msgstr "Sardinian"
26050
26051 #~ msgid "Swati"
26052 #~ msgstr "Swati"
26053
26054 #~ msgid "Sundanese"
26055 #~ msgstr "Sundanese"
26056
26057 #~ msgid "Swahili"
26058 #~ msgstr "Swahili"
26059
26060 #~ msgid "Tahitian"
26061 #~ msgstr "Tahitian"
26062
26063 #~ msgid "Tamil"
26064 #~ msgstr "Tamil"
26065
26066 #~ msgid "Tatar"
26067 #~ msgstr "Tatar"
26068
26069 #~ msgid "Telugu"
26070 #~ msgstr "Telugu"
26071
26072 #~ msgid "Tajik"
26073 #~ msgstr "Tajik"
26074
26075 #~ msgid "Tagalog"
26076 #~ msgstr "Tagalog"
26077
26078 #~ msgid "Thai"
26079 #~ msgstr "Thai"
26080
26081 #~ msgid "Tibetan"
26082 #~ msgstr "Tibetan"
26083
26084 #~ msgid "Tigrinya"
26085 #~ msgstr "Tigrinya"
26086
26087 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26088 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26089
26090 #~ msgid "Tswana"
26091 #~ msgstr "Tswana"
26092
26093 #~ msgid "Tsonga"
26094 #~ msgstr "Tsonga"
26095
26096 #~ msgid "Turkmen"
26097 #~ msgstr "Turkmen"
26098
26099 #~ msgid "Twi"
26100 #~ msgstr "Twi"
26101
26102 #~ msgid "Uighur"
26103 #~ msgstr "Uighur"
26104
26105 #~ msgid "Urdu"
26106 #~ msgstr "Urdu"
26107
26108 #~ msgid "Uzbek"
26109 #~ msgstr "Uzbek"
26110
26111 #~ msgid "Volapuk"
26112 #~ msgstr "Volapuk"
26113
26114 #~ msgid "Welsh"
26115 #~ msgstr "Welsh"
26116
26117 #~ msgid "Wolof"
26118 #~ msgstr "Wolof"
26119
26120 #~ msgid "Xhosa"
26121 #~ msgstr "Xhosa"
26122
26123 #~ msgid "Yiddish"
26124 #~ msgstr "Yiddish"
26125
26126 #~ msgid "Yoruba"
26127 #~ msgstr "Yoruba"
26128
26129 #~ msgid "Zhuang"
26130 #~ msgstr "Zhuang"
26131
26132 #~ msgid "Zulu"
26133 #~ msgstr "Zulu"
26134
26135 #~ msgid "Illegal Polarization"
26136 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26137
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26142
26143 #~ msgid "dv"
26144 #~ msgstr "dv"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "EyeTV access module"
26148 #~ msgstr "Modul capaian"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26152 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Force use of dump module"
26156 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26157
26158 #~ msgid "Record directory"
26159 #~ msgstr "Direktori rakam"
26160
26161 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26162 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26163
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26166 #~ "control pace or pause."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26169 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26170
26171 #~ msgid "Timeshift"
26172 #~ msgstr "Masa ganti"
26173
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26176 #~ "will be used."
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26179 #~ "akan diguna."
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid ""
26183 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26184 #~ "\" will be used for OSS."
26185 #~ msgstr ""
26186 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26187 #~ "akan diguna."
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26192 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26195 #~ "akan diguna."
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Audio method"
26199 #~ msgstr "Audio menu"
26200
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26203 #~ "device will be used."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26206 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26207
26208 #~ msgid ""
26209 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26212
26213 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26214 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26215
26216 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26217 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "spatializer"
26221 #~ msgstr "spatial"
26222
26223 #~ msgid "aRts audio output"
26224 #~ msgstr "Output audio aRts"
26225
26226 #~ msgid "EsounD audio output"
26227 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26228
26229 #~ msgid "Esound server"
26230 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26231
26232 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26233 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26234
26235 #~ msgid "Dirac video decoder"
26236 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26237
26238 #~ msgid "Dirac video encoder"
26239 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26240
26241 #~ msgid "%d Hz"
26242 #~ msgstr "%d  Hz"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26246 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Kate comment"
26250 #~ msgstr "Komen Speex"
26251
26252 #~ msgid "Speex comment"
26253 #~ msgstr "Komen Speex"
26254
26255 #~ msgid "Theora comment"
26256 #~ msgstr "Komen Theora"
26257
26258 #~ msgid "Vorbis comment"
26259 #~ msgstr "Komen Vorbis"
26260
26261 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26262 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Buffer"
26266 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "Backward"
26270 #~ msgstr "Undur Langkah"
26271
26272 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26273 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26274
26275 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26276 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26277
26278 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26279 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26280
26281 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26282 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "4:3 subtitles"
26286 #~ msgstr "subtitles"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "16:9 subtitles"
26290 #~ msgstr "subtitles"
26291
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26294 #~ msgstr "subtitles"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26298 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26302 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26306 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
26307
26308 #~ msgid "Quick Open File..."
26309 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26310
26311 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26312 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26313
26314 #~ msgid "Allow timeshifting"
26315 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Access Filter"
26319 #~ msgstr "Penapis capaian"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Save As:"
26323 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26324
26325 #~ msgid "Login"
26326 #~ msgstr "Logmasuk"
26327
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26330 #~ "Are you sure you want to continue?"
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26333 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Open playlist file"
26337 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26341 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26345 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26349 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "&Playlist"
26353 #~ msgstr "Senarai tayang"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Show P&laylist"
26357 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Play&list..."
26361 #~ msgstr "Senarai tayang"
26362
26363 #~ msgid "&Preferences..."
26364 #~ msgstr "Keutamaan..."
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "Load File..."
26368 #~ msgstr "Simpan fail..."
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Tools"
26372 #~ msgstr "Alatan"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Show Playlist"
26376 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Minimal View..."
26380 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26384 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Card Selection"
26388 #~ msgstr "Pemilihan"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Customize"
26392 #~ msgstr "Personalisasi:"
26393
26394 #~ msgid "Outputs"
26395 #~ msgstr "Output"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Integrate video in interface"
26399 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26400
26401 #~ msgid ""
26402 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26403 #~ "playlist|*.xspf"
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26406 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26407
26408 #~ msgid "WinCE interface module"
26409 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26410
26411 #~ msgid "RRD output file"
26412 #~ msgstr "Fail output RRD"
26413
26414 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26415 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26416
26417 #~ msgid "Bonjour"
26418 #~ msgstr "Bonjour"
26419
26420 #~ msgid "Devices"
26421 #~ msgstr "Peranti"
26422
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26425 #~ "SAP announcements."
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26428 #~ "pengumuman SAP."
26429
26430 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26431 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
26432
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26435 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26436 #~ "built-in default)."
26437 #~ msgstr ""
26438 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
26439 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
26440 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
26441
26442 #~ msgid "Image video output"
26443 #~ msgstr "Output video imej"
26444
26445 #~ msgid "Cube"
26446 #~ msgstr "Cube"
26447
26448 #~ msgid "Transparent Cube"
26449 #~ msgstr "Transparent Cube"
26450
26451 #~ msgid "Cylinder"
26452 #~ msgstr "Silinder"
26453
26454 #~ msgid "Torus"
26455 #~ msgstr "Torus"
26456
26457 #~ msgid "Sphere"
26458 #~ msgstr "Sfera"
26459
26460 #~ msgid "SQUAREXY"
26461 #~ msgstr "SQUAREXY"
26462
26463 #~ msgid "SQUARER"
26464 #~ msgstr "SQUARER"
26465
26466 #~ msgid "ASINXY"
26467 #~ msgstr "ASINXY"
26468
26469 #~ msgid "ASINR"
26470 #~ msgstr "ASINR"
26471
26472 #~ msgid "SINEXY"
26473 #~ msgstr "SINEXY"
26474
26475 #~ msgid "SINER"
26476 #~ msgstr "SINER"
26477
26478 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26479 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26480
26481 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26482 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26483
26484 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26485 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
26486
26487 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26488 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
26489
26490 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26491 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26495 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26496
26497 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26498 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26499
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26502 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26503
26504 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26505 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26506
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26509 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26510
26511 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26512 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
26513
26514 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26515 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
26516
26517 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26518 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26519
26520 #~ msgid "Number of bands"
26521 #~ msgstr "Bilangan jalur"
26522
26523 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
26526
26527 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26528 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26529
26530 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26531 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26532
26533 #~ msgid "Quartz video"
26534 #~ msgstr "Video Kuartz"
26535
26536 #~ msgid "MusicBrainz"
26537 #~ msgstr "MusicBrainz"
26538
26539 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26540 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26541
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26544 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26547 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26548 #~ "video."
26549
26550 #~ msgid "Audio CD - Track "
26551 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26552
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26555 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26556 #~ msgstr ""
26557 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26558 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "VLC"
26562 #~ msgstr "VLM"
26563
26564 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26565 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26569 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Seam Carving"
26573 #~ msgstr "Streaming"
26574
26575 #~ msgid "VLC - Controller"
26576 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26577
26578 #~ msgid "About..."
26579 #~ msgstr "About..."
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "A to B"
26583 #~ msgstr " kepada "
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Extended settings"
26587 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26591 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "&Update List"
26595 #~ msgstr "Kemaskini"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Choose subtitles file"
26599 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "&Equalizer"
26603 #~ msgstr "Penyama"
26604
26605 #~ msgid "&Title"
26606 #~ msgstr "&Title"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Undock from Interface"
26610 #~ msgstr "ncurses interface"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Ctrl+U"
26614 #~ msgstr "Ctrl"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Add Interfaces"
26618 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26619
26620 #~ msgid "Add node"
26621 #~ msgstr "Tambah nod"
26622
26623 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26624 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26625
26626 #~ msgid "Ok"
26627 #~ msgstr "Ok"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "Subscreen width."
26631 #~ msgstr "Screen %d"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "Subscreen height."
26635 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26636
26637 #~ msgid "Get Stream Information"
26638 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26639
26640 #~ msgid "%i items in the playlist"
26641 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26642
26643 #~ msgid "1 item in the playlist"
26644 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26645
26646 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Input and Codecs"
26652 #~ msgstr "Input / Kodek"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "close"
26656 #~ msgstr "Tutup"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26660 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26664 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26665
26666 #~ msgid "Check for updates..."
26667 #~ msgstr "Check for updates..."
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "No DVD Menus"
26671 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Disk Device"
26675 #~ msgstr "Peranti"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "Native or Skins"
26679 #~ msgstr "Native American"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Subtitles languages"
26683 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Skip Frames"
26687 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Display Device"
26691 #~ msgstr "Paparan"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26695 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "use Pause Color"
26699 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26700
26701 #~ msgid "Strict rate control"
26702 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26703
26704 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26705 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26706
26707 #~ msgid "Subpicture Filters"
26708 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26709
26710 #~ msgid "Enabled"
26711 #~ msgstr "Dihidupkan"
26712
26713 #~ msgid "Image:"
26714 #~ msgstr "Imej:"
26715
26716 #~ msgid "Position:"
26717 #~ msgstr "Posisi:"
26718
26719 #~ msgid "Timestamp:"
26720 #~ msgstr "Stem-masa:"
26721
26722 #~ msgid "Color:"
26723 #~ msgstr "Warna:"
26724
26725 #~ msgid "Opaqueness:"
26726 #~ msgstr "Kelegapan:"
26727
26728 #~ msgid "(in pixels)"
26729 #~ msgstr "dalam piksel)"
26730
26731 #~ msgid "Marquee:"
26732 #~ msgstr "Ukir:"
26733
26734 #~ msgid "Timeout:"
26735 #~ msgstr "Masa tamat:"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Not Available"
26739 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26740
26741 #~ msgid "Previous track"
26742 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26743
26744 #~ msgid "Next track"
26745 #~ msgstr "Trek berikut"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26749 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Go to time:"
26753 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "F11"
26757 #~ msgstr "X11"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "2 pass"
26761 #~ msgstr "2 Lepas"
26762
26763 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26764 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26765
26766 #~ msgid "&OK"
26767 #~ msgstr "&OK"
26768
26769 #~ msgid "&Delete"
26770 #~ msgstr "Pa&dam"
26771
26772 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26773 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26774
26775 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26776 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26777
26778 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26779 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26780
26781 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26782 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26783
26784 #~ msgid ""
26785 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26786 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26787 #~ "between these bookmarks"
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26790 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26791 #~ "strim antara tanda buku ini"
26792
26793 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26794 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26795
26796 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26799
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26802 #~ "work."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26805 #~ "tanda buku berfungsi."
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26809 #~ "bookmarks to keep the same input."
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26812 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26813
26814 #~ msgid "Input has changed "
26815 #~ msgstr "Input telah berubah"
26816
26817 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26818 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26819
26820 #~ msgid "Stream and Media Info"
26821 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26822
26823 #~ msgid "Advanced information"
26824 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26825
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26828 #~ "Messages window."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26831
26832 #~ msgid "&No"
26833 #~ msgstr "T&idak"
26834
26835 #~ msgid "Don't show further errors"
26836 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26837
26838 #~ msgid "Playlist item info"
26839 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26840
26841 #~ msgid "Save Messages As..."
26842 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26843
26844 #~ msgid "Options:"
26845 #~ msgstr "Pilihan:"
26846
26847 #~ msgid "Open..."
26848 #~ msgstr "Buka ..."
26849
26850 #~ msgid "Stream/Save"
26851 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26852
26853 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26854 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26855
26856 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26857 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26858
26859 #~ msgid "Customize:"
26860 #~ msgstr "Personalisasi:"
26861
26862 #~ msgid ""
26863 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26864 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26865 #~ "controls above."
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26868 #~ "ingin buka.\n"
26869 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26870 #~ "atas."
26871
26872 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26873 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26874
26875 #~ msgid "Advanced Settings..."
26876 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26877
26878 #~ msgid "File:"
26879 #~ msgstr "Fail:"
26880
26881 #~ msgid "Disc type"
26882 #~ msgstr "Jenis cakera"
26883
26884 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26885 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26886
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26889 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26890 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26891 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26892 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26895 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26896 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26897 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26898 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26899 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26900
26901 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26902 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26903
26904 #~ msgid "RTSP"
26905 #~ msgstr "RTSP"
26906
26907 #~ msgid "DVD device to use"
26908 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26909
26910 #~ msgid ""
26911 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26912 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26913 #~ msgstr ""
26914 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26915 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26916
26917 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26918 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26919
26920 #~ msgid ""
26921 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26922 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26925 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26926
26927 #~ msgid "Title number."
26928 #~ msgstr "Nombor judul."
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26933 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26934 #~ "subtitle will be shown."
26935 #~ msgstr ""
26936 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26937 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26938 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26943 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26944
26945 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26946 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26947
26948 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26949 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Track number."
26953 #~ msgstr "Nombor Trek."
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid ""
26957 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26958 #~ "subtitle will be shown."
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26961 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid ""
26965 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26968 #~ "atau 1."
26969
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26972 #~ "is given, then all tracks are played."
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26975 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26976
26977 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26980 #~ "adalah 1."
26981
26982 #~ msgid "&Simple Add File..."
26983 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26984
26985 #~ msgid "Add &Directory..."
26986 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26987
26988 #~ msgid "&Add URL..."
26989 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26990
26991 #~ msgid "&Save Playlist..."
26992 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26993
26994 #~ msgid "Sort by &Title"
26995 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26996
26997 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26998 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26999
27000 #~ msgid "&Shuffle"
27001 #~ msgstr "Kocok"
27002
27003 #~ msgid "D&elete"
27004 #~ msgstr "&Padam"
27005
27006 #~ msgid "&Manage"
27007 #~ msgstr "&Urus..."
27008
27009 #~ msgid "S&ort"
27010 #~ msgstr "Sus&un"
27011
27012 #~ msgid "&Selection"
27013 #~ msgstr "Pemilihan"
27014
27015 #~ msgid "&View items"
27016 #~ msgstr "Lihat item"
27017
27018 #~ msgid "Play this Branch"
27019 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
27020
27021 #~ msgid "Preparse"
27022 #~ msgstr "Pra-hurai"
27023
27024 #~ msgid "Sort this Branch"
27025 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
27026
27027 #~ msgid "Info"
27028 #~ msgstr "Info"
27029
27030 #~ msgid "%i items in playlist"
27031 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27032
27033 #~ msgid "root"
27034 #~ msgstr "root"
27035
27036 #~ msgid "XSPF playlist"
27037 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
27038
27039 #~ msgid "Playlist is empty"
27040 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
27041
27042 #~ msgid "Can't save"
27043 #~ msgstr "Gagal simpan"
27044
27045 #~ msgid "One level"
27046 #~ msgstr "Satu aras"
27047
27048 #~ msgid "New node"
27049 #~ msgstr "Nod baru"
27050
27051 #~ msgid "Alt"
27052 #~ msgstr "Alt"
27053
27054 #~ msgid "Ctrl"
27055 #~ msgstr "Ctrl"
27056
27057 #~ msgid ""
27058 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27059 #~ "\"chain\" can be modified."
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
27062 #~ "boleh diubahsuai."
27063
27064 #~ msgid "Stream output MRL"
27065 #~ msgstr "Output strim MRL"
27066
27067 #~ msgid "Target:"
27068 #~ msgstr "Sasaran:"
27069
27070 #~ msgid ""
27071 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27072 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
27075 #~ "menjajarkan tetapan strim."
27076
27077 #~ msgid "MMSH"
27078 #~ msgstr "MMSH"
27079
27080 #~ msgid "Channel name"
27081 #~ msgstr "Nama saluran"
27082
27083 #~ msgid "Select all elementary streams"
27084 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27085
27086 #~ msgid "Subtitles codec"
27087 #~ msgstr "Kodek sarikata"
27088
27089 #~ msgid "Subtitles overlay"
27090 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
27091
27092 #~ msgid "Subtitle options"
27093 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27094
27095 #~ msgid "Subtitles file"
27096 #~ msgstr "Fail sarikata"
27097
27098 #~ msgid ""
27099 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27100 #~ "subtitles."
27101 #~ msgstr ""
27102 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27103 #~ "dan SubRIP."
27104
27105 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27106 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27107
27108 #~ msgid "Open file"
27109 #~ msgstr "Buka fail"
27110
27111 #~ msgid "Updates"
27112 #~ msgstr "Kemaskini"
27113
27114 #~ msgid "Check for updates"
27115 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27116
27117 #~ msgid "Load"
27118 #~ msgstr "Muat"
27119
27120 #~ msgid "Load Configuration"
27121 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27122
27123 #~ msgid "New broadcast"
27124 #~ msgstr "Siaran Baru"
27125
27126 #~ msgid "VLM stream"
27127 #~ msgstr "Strim VLM"
27128
27129 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27130 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27131
27132 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27133 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27134
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27137 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27138 #~ "access all of them."
27139 #~ msgstr ""
27140 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27141 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27142
27143 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27144 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27145
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27148 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27149 #~ "format.\n"
27150 #~ "\n"
27151 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27152 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27155 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27156 #~ "\n"
27157 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27158 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27159 #~ "rangkaian."
27160
27161 #~ msgid "You must choose a stream"
27162 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27163
27164 #~ msgid "Unable to find playlist"
27165 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27166
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27169 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27170 #~ "\n"
27171 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27172 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27175 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27176 #~ "\n"
27177 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27178 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27179
27180 #~ msgid ""
27181 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27182 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27183 #~ msgstr ""
27184 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27185 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27186
27187 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27188 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27189
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27192 #~ "about it."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27195 #~ "tentangnya."
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27199 #~ "about it."
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27202 #~ "tentangnya."
27203
27204 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27205 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27206
27207 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27208 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27209
27210 #~ msgid "Please enter an address"
27211 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27212
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27215 #~ "choices, some formats might not be available."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27218 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27219
27220 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27221 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27222
27223 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27224 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27225
27226 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27227 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27228
27229 #~ msgid ""
27230 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27231 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27232 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27233 #~ "this setting to 1."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27236 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27237 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27238 #~ "tetapan kepada 1."
27239
27240 #~ msgid ""
27241 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27242 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27243 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27244 #~ "SAP extra interface.\n"
27245 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27246 #~ "default name will be used."
27247 #~ msgstr ""
27248 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27249 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27250 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27251 #~ "tambahan SAP.\n"
27252 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27253 #~ "nama lalai akan digunakan."
27254
27255 #~ msgid "More information"
27256 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27257
27258 #~ msgid "Save to file"
27259 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27260
27261 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27262 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27263
27264 #~ msgid ""
27265 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27266 #~ "more correlated their movement will be."
27267 #~ msgstr ""
27268 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27269 #~ "berhubungkait."
27270
27271 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27272 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Cartoon effect"
27276 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27280 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27281
27282 #~ msgid "Image inversion"
27283 #~ msgstr "Balikan ime"
27284
27285 #~ msgid "Blurring"
27286 #~ msgstr "Pengaburan"
27287
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27290 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27291
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "Wave effect"
27294 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27295
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27298 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27299
27300 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27301 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27302
27303 #~ msgid "Image adjustment"
27304 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27305
27306 #~ msgid "Video Options"
27307 #~ msgstr "Pilihan Video"
27308
27309 #~ msgid "Aspect Ratio"
27310 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27311
27312 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27313 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27314
27315 #~ msgid ""
27316 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27317 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27318 #~ msgstr ""
27319 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27320 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27321
27322 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27323 #~ msgstr ""
27324 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27325
27326 #~ msgid "Smooth :"
27327 #~ msgstr "Licin:"
27328
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "Preamp\n"
27331 #~ "12.0dB"
27332 #~ msgstr ""
27333 #~ "Preamp\n"
27334 #~ "12.0dB"
27335
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27338 #~ "these settings to take effect.\n"
27339 #~ "\n"
27340 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27341 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27342 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27343 #~ msgstr ""
27344 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27345 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27346 #~ "\n"
27347 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27348 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27349 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27350
27351 #~ msgid "More Information"
27352 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27353
27354 #~ msgid "Stopped"
27355 #~ msgstr "Dihenti"
27356
27357 #~ msgid "Playing"
27358 #~ msgstr "Menayangkan"
27359
27360 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27361 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27362
27363 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27364 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27365
27366 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27367 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27368
27369 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27370 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27371
27372 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27373 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27374
27375 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27376 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27377
27378 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27379 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27380
27381 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27382 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27383
27384 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27385 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27386
27387 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27388 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27389
27390 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27391 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27392
27393 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27394 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27395
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27398 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27399
27400 #, fuzzy
27401 #~ msgid "Online Help"
27402 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27403
27404 #~ msgid "Embedded playlist"
27405 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27406
27407 #~ msgid "Previous playlist item"
27408 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27409
27410 #~ msgid "Play slower"
27411 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27412
27413 #~ msgid "Play faster"
27414 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27415
27416 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27417 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27418
27419 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27420 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27421
27422 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27423 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27424
27425 #~ msgid ""
27426 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27427 #~ "\n"
27428 #~ msgstr ""
27429 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27430 #~ "\n"
27431
27432 #~ msgid ""
27433 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27434 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27435 #~ "\n"
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27438 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27439 #~ "\n"
27440
27441 #~ msgid "About %s"
27442 #~ msgstr "Perihal %s"
27443
27444 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27445 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27446
27447 #~ msgid "Open &File..."
27448 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27449
27450 #~ msgid "Media &Info..."
27451 #~ msgstr "&Info Media..."
27452
27453 #~ msgid ""
27454 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27455 #~ msgstr ""
27456 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27457
27458 #~ msgid ""
27459 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27460 #~ msgstr ""
27461 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27462
27463 #~ msgid ""
27464 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27465 #~ "and RAW)"
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27468 #~ "OGG dan RAW)"
27469
27470 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27471 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27472
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27477
27478 #~ msgid ""
27479 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27480 #~ msgstr ""
27481 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27482
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27485 #~ msgstr ""
27486 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27487
27488 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27489 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27490
27491 #~ msgid "RTP Unicast"
27492 #~ msgstr "RTP Unicast"
27493
27494 #~ msgid "Stream to a single computer."
27495 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27496
27497 #~ msgid "RTP Multicast"
27498 #~ msgstr "RTP Multicast"
27499
27500 #~ msgid ""
27501 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27502 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27503 #~ "does not work over the Internet."
27504 #~ msgstr ""
27505 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27506 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27507 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27508
27509 #~ msgid ""
27510 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27511 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27512 #~ "beginning with 239.255."
27513 #~ msgstr ""
27514 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27515 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27516 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27517
27518 #~ msgid ""
27519 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27520 #~ "needs to send the stream several times."
27521 #~ msgstr ""
27522 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27523 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27524
27525 #~ msgid ""
27526 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27527 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27528 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27529 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27530 #~ msgstr ""
27531 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27532 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27533 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27534 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27535 #~ "lalai."
27536
27537 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27538 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27539
27540 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27541 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27542
27543 #~ msgid "Extended GUI"
27544 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27545
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27550
27551 #~ msgid "Taskbar"
27552 #~ msgstr "Bar Tugas"
27553
27554 #~ msgid "Minimal interface"
27555 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27556
27557 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27558 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27559
27560 #~ msgid "Size to video"
27561 #~ msgstr "Saiz ke video"
27562
27563 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27564 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27565
27566 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27567 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27568
27569 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27570 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27571
27572 #~ msgid "Playlist view"
27573 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27574
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27577 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27578 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27579 #~ "available on the toolbar (or both)."
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27582 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27583 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27584 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27585
27586 #~ msgid "Embedded"
27587 #~ msgstr "Tertanam"
27588
27589 #~ msgid "Both"
27590 #~ msgstr "Keduanya"
27591
27592 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27593 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27594
27595 #~ msgid "last config"
27596 #~ msgstr "konfig akhir"
27597
27598 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27599 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27600
27601 #~ msgid "Distortion"
27602 #~ msgstr "Herotan"
27603
27604 #~ msgid "Adds distortion effects"
27605 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27606
27607 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27608 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27609
27610 #~ msgid ""
27611 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27612 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27615 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27616
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27620 #~ "<option>...]]...\n"
27621 #~ "long form example:\n"
27622 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27623 #~ "short form example:\n"
27624 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27625 #~ "more examples:\n"
27626 #~ "tn:64:128:256\n"
27627 #~ "Filters                        Options\n"
27628 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27629 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27630 #~ "enabler\n"
27631 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27632 #~ "enabled\n"
27633 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27634 #~ "disabled\n"
27635 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27636 #~ "filter\n"
27637 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27638 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27639 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27640 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27641 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27642 #~ "filter\n"
27643 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27644 #~ "filter 1\n"
27645 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27646 #~ "filter 1\n"
27647 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27648 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27649 #~ "contrast\n"
27650 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27651 #~ "(0..255)\n"
27652 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27653 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27654 #~ "deinterlace\n"
27655 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27656 #~ "deinterlacer\n"
27657 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27658 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27659 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27660 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27661 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27662 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27663 #~ "filtering\n"
27664 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27665 #~ msgstr ""
27666 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27667 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27668 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27669 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27670 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27671 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27672 #~ "contoh lagi:\n"
27673 #~ "tn:64:128:256\n"
27674 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
27675 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27676 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
27677 #~ "enabler\n"
27678 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27679 #~ "enabled\n"
27680 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27681 #~ "disabled\n"
27682 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27683 #~ "filter\n"
27684 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27685 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27686 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27687 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27688 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27689 #~ "filter\n"
27690 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27691 #~ "filter 1\n"
27692 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27693 #~ "filter 1\n"
27694 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27695 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27696 #~ "contrast\n"
27697 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27698 #~ "(0..255)\n"
27699 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27700 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27701 #~ "deinterlace\n"
27702 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27703 #~ "deinterlacer\n"
27704 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27705 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27706 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27707 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27708 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27709 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27710 #~ "filtering\n"
27711 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27712
27713 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27714 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27715
27716 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27717 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27721 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27722
27723 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27724 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27725
27726 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27727 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27728
27729 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27730 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27731
27732 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27733 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27734
27735 #~ msgid "Video canvas width"
27736 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27737
27738 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27739 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27740
27741 #~ msgid "Video canvas height"
27742 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27743
27744 #~ msgid ""
27745 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27746 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27747
27748 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27749 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "Block"
27753 #~ msgstr "Hitam"
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "Allow"
27757 #~ msgstr "Semua"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "Prompt"
27761 #~ msgstr "Pop"
27762
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27765 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27766
27767 #~ msgid "Never"
27768 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27769
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "Security options"
27772 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27773
27774 #~ msgid "Track Number"
27775 #~ msgstr "Nombor Trek"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27779 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27780
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27783 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27786 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27787
27788 #~ msgid "Video Device"
27789 #~ msgstr "Peranti Video"
27790
27791 #~ msgid "Advanced Information"
27792 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27793
27794 #~ msgid "Interfaces"
27795 #~ msgstr "Interfaces"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "Network policy"
27799 #~ msgstr "Rangkaian:"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Some random name"
27803 #~ msgstr "Nama Strim"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "Find a name"
27807 #~ msgstr "Namafail"
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "Lua Meta"
27811 #~ msgstr "Metal"
27812
27813 #~ msgid ""
27814 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27815 #~ "if you choose to use SAP."
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27818 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27819
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "About VLC media player..."
27822 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27823
27824 #~ msgid "Switch interface"
27825 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27826
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27829 #~ "Restrictions Management measure."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27832 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27833
27834 #~ msgid "France"
27835 #~ msgstr "Perancis"
27836
27837 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27838 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27839
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27842 #~ "specify a comma-separated list of files."
27843 #~ msgstr ""
27844 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27845 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27846
27847 #~ msgid "Embedded video output"
27848 #~ msgstr "Output video tertanam"
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27852 #~ "window."
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27855
27856 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27857 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27858
27859 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27860 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid "Distribution License"
27864 #~ msgstr "Penapis herotan"
27865
27866 #, fuzzy
27867 #~ msgid "Always show video area"
27868 #~ msgstr "Papar input video"
27869
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid "Video Codec"
27872 #~ msgstr "Kodek Video:"
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "Visualisation"
27876 #~ msgstr "Visualisasi"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Always display the video"
27880 #~ msgstr "Papar input video"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27884 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Color invert"
27888 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "DCCP transport"
27892 #~ msgstr "Port UDP"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27896 #~ msgstr "Port UDP"
27897
27898 #~ msgid "Codec Name"
27899 #~ msgstr "Codec Name"
27900
27901 #~ msgid "Codec Description"
27902 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27903
27904 #~ msgid "Help options"
27905 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27906
27907 #~ msgid "print help for the advanced options"
27908 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27909
27910 #, fuzzy
27911 #~ msgid ""
27912 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27913 #~ "I420, RV24, etc.)"
27914 #~ msgstr ""
27915 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27916 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27917
27918 #~ msgid "Charset"
27919 #~ msgstr "Set Aksara"
27920
27921 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27924
27925 #~ msgid "Remember wizard options"
27926 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27927
27928 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27929 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27930
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "Video Device Name "
27933 #~ msgstr "Nama peranti video"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "Audio Device Name "
27937 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27941 #~ msgstr "Kodek Video"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "Select the device"
27945 #~ msgstr "Pilih fail"
27946
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "\n"
27949 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27950 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27951 #~ msgstr ""
27952 #~ "\n"
27953 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27954 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "Session descriptipn"
27958 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "No random"
27962 #~ msgstr "Rawak"
27963
27964 #~ msgid "Album/movie/show title"
27965 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27966
27967 #~ msgid "Track number/position in set"
27968 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27969
27970 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27971 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27972
27973 #~ msgid "Raw write"
27974 #~ msgstr "Tulis mentah"
27975
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27978 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27979 #~ "streaming)."
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27982 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27983 #~ "strim)."
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "RTCP destination port number"
27987 #~ msgstr "Nama sessi"
27988
27989 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27990 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27991
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27994 #~ "truncated packets are found"
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27997 #~ "ditemui."
27998
27999 #~ msgid "goto is deprecated"
28000 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
28001
28002 #~ msgid "Replay Gain type"
28003 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
28004
28005 #~ msgid ""
28006 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28007 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
28010 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
28011
28012 #~ msgid "Report a Bug"
28013 #~ msgstr "Lapor Pijat"
28014
28015 #~ msgid "Use DVD menus"
28016 #~ msgstr "Guna menu DVD"
28017
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "Track number/Position"
28020 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28021
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Manage"
28024 #~ msgstr "&Urus..."
28025
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "Ctrl+X"
28028 #~ msgstr "Ctrl"
28029
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid "Dock playlist"
28032 #~ msgstr "senarai tayang"
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "Open Directory..."
28036 #~ msgstr "Buka Direktori..."
28037
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid "Show columns"
28040 #~ msgstr "Showtunes"
28041
28042 #, fuzzy
28043 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28044 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
28045
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "OSS Device"
28048 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28049
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid "DirectX Device"
28052 #~ msgstr "Peranti Video"
28053
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "Alsa Device"
28056 #~ msgstr "Peranti"
28057
28058 #~ msgid "&View"
28059 #~ msgstr "&Lihat"
28060
28061 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28062 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
28063
28064 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28065 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
28066
28067 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28068 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
28069
28070 #~ msgid ""
28071 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28072 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28073 #~ msgstr ""
28074 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
28075 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
28076 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
28077
28078 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28079 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
28080
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28083 #~ "approved Certification Authority)."
28084 #~ msgstr ""
28085 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
28086 #~ "Sijil yang diluluskan)."
28087
28088 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28089 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
28090
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28093 #~ "requested host name."
28094 #~ msgstr ""
28095 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
28096 #~ "dipohon."
28097
28098 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28099 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
28100
28101 #~ msgid "(no title)"
28102 #~ msgstr "(tiada judul)"
28103
28104 #~ msgid "(no artist)"
28105 #~ msgstr "(tiada artis)"
28106
28107 #~ msgid "(no album)"
28108 #~ msgstr "(tiada album)"
28109
28110 #~ msgid "no artist"
28111 #~ msgstr "tiada artis"
28112
28113 #~ msgid "no album"
28114 #~ msgstr "tiada album"
28115
28116 #~ msgid "Multipart separator string"
28117 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28118
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28121 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28124 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28125
28126 #~ msgid "Podcast"
28127 #~ msgstr "Podcast"
28128
28129 #~ msgid "SAP sessions"
28130 #~ msgstr "Sessi SAP"
28131
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28134 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28135 #~ msgstr ""
28136 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28137 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "Ctrl+Z"
28141 #~ msgstr "Ctrl"
28142
28143 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28144 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28145
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28148 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28149 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28150 #~ msgstr ""
28151 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28152 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28153 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28154 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28155
28156 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28157 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28158
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28161 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28162 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28163 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28164 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28167 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28168 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28169 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28170 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28171 #~ "1 (lalai) dan 2."
28172
28173 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28174 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28178 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28179 #~ msgstr ""
28180 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28181 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28182
28183 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28184 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28185
28186 #~ msgid "Sound Files"
28187 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28188
28189 #~ msgid "Growl server"
28190 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28191
28192 #~ msgid "Growl password"
28193 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28194
28195 #~ msgid "Growl UDP port"
28196 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28197
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28200 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28201 #~ "relative font size. "
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28204 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28205 #~ "saiz font relatif."
28206
28207 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28208 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28209
28210 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28211 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28212
28213 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28214 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28215
28216 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28217 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "Halve sample rate"
28221 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28222
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Video monitoring filter"
28225 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28226
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "Video Monitor"
28229 #~ msgstr "Penapis video"
28230
28231 #, fuzzy
28232 #~ msgid "Statistics input file"
28233 #~ msgstr "Statistik"
28234
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid "Statistics output file"
28237 #~ msgstr "Fail output RRD"
28238
28239 #~ msgid "General interface setttings"
28240 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28241
28242 #~ msgid "Video snapshot directory"
28243 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28244
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28247 #~ msgstr ""
28248 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28249 #~ "advenced)"
28250
28251 #~ msgid ""
28252 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28253 #~ "empty if you don't have one."
28254 #~ msgstr ""
28255 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28256 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28257
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28260 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28263 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28264
28265 #~ msgid ""
28266 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28267 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28268 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28269 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28270 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28271 #~ "Frame. \n"
28272 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28273 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28276 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28277 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28278 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28279 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28280 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28281 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28282 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28283
28284 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28285 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28286
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28289 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28290 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28291 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28292 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28293 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28294 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28297 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28298 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28299 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28300 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28301 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28302 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28303 #~ "100)."
28304
28305 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28306 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28307
28308 #~ msgid "B-frames usage"
28309 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28310
28311 #~ msgid ""
28312 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28313 #~ "negative values cause less B-frames. "
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28316 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28317
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28320 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28323 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28324 #~ "10-15%."
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28328 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28329 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28330 #~ msgstr ""
28331 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28332 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28333 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28334 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28335
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28338 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28339 #~ "0 means lossless"
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28342 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28343 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28344
28345 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28346 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28347
28348 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28349 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28350
28351 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28352 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28353
28354 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28355 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28356
28357 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28358 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28359
28360 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28361 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28362
28363 #~ msgid "QP factor between P and B."
28364 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28365
28366 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28367 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28368
28369 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28370 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28371
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28374 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28375 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28378 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28379 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28380 #~ "Dari 0 hingga 64."
28381
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28384 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28385 #~ "quality). From 1 to 6."
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28388 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28389 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28390
28391 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28392 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28393
28394 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28395 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28396
28397 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28398 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28399
28400 #~ msgid "PSNR calculation"
28401 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28405 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28406 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28409 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28410 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28411
28412 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28413 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28414
28415 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28416 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28417
28418 #~ msgid "Timestamp"
28419 #~ msgstr "Timestamp"
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28423 #~ "automatically by the skins module."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28426 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28427
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28430 #~ "readability."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28433 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28434
28435 #~ msgid ""
28436 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28437 #~ "of bandwidth."
28438 #~ msgstr ""
28439 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28440
28441 #~ msgid ""
28442 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28443 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28444 #~ "will need to raise caching values."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28447 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28448 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28449
28450 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28451 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28452
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28455 #~ "mosaic."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28458
28459 #~ msgid "Select effect"
28460 #~ msgstr "Select effect"
28461
28462 #~ msgid "Select angle"
28463 #~ msgstr "Select angle"
28464
28465 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28466 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28467
28468 #~ msgid "Video filters settings"
28469 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28470
28471 #~ msgid "CDDB Artist"
28472 #~ msgstr "CDDB Artist"
28473
28474 #~ msgid "CDDB Category"
28475 #~ msgstr "CDDB Category"
28476
28477 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28478 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28479
28480 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28481 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28482
28483 #~ msgid "CDDB Genre"
28484 #~ msgstr "CDDB Genre"
28485
28486 #~ msgid "CDDB Year"
28487 #~ msgstr "CDDB Year"
28488
28489 #~ msgid "CDDB Title"
28490 #~ msgstr "CDDB Title"
28491
28492 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28493 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28494
28495 #~ msgid "CD-Text Composer"
28496 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28497
28498 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28499 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28500
28501 #~ msgid "CD-Text Genre"
28502 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28503
28504 #~ msgid "CD-Text Message"
28505 #~ msgstr "CD-Text Message"
28506
28507 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28508 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28509
28510 #~ msgid "CD-Text Performer"
28511 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28512
28513 #~ msgid "CD-Text Title"
28514 #~ msgstr "CD-Text Title"
28515
28516 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28517 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28518
28519 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28520 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28521
28522 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28523 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28524
28525 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28526 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28527
28528 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28529 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28530
28531 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28532 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28533
28534 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28535 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28536
28537 #~ msgid "All items, unsorted"
28538 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28539
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28542 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28543 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28544 #~ "settings will not be changed."
28545 #~ msgstr ""
28546 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28547 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28548 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28549 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28550
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28553 #~ "timeshifted streams."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28556 #~ "masa ganti."
28557
28558 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28559 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28560
28561 #~ msgid ""
28562 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28563 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28564 #~ "the icecast server."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28567 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28568 #~ "icecast."
28569
28570 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28571 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28572
28573 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28574 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28575
28576 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28577 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28578
28579 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28580 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28581
28582 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28583 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28584
28585 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28586 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28587
28588 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28589 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28590
28591 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28592 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28593
28594 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28595 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28596
28597 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28598 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28599
28600 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28601 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28602
28603 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28604 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28605
28606 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28607 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28608
28609 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28610 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28611
28612 #~ msgid "Corba control"
28613 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28614
28615 #~ msgid "Reactivity"
28616 #~ msgstr "Reaktiviti"
28617
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28620 #~ "appears to be a sensible value."
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28623 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28624
28625 #~ msgid "corba control module"
28626 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28627
28628 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28629 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28630
28631 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28632 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28633
28634 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28635 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28636
28637 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28638 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28639
28640 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28641 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28642
28643 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28644 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28645
28646 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28647 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28648
28649 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28650 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28651
28652 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28653 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28654
28655 #~ msgid "Playlist metademux"
28656 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28657
28658 #~ msgid "Segment filename"
28659 #~ msgstr "Namafail segmen"
28660
28661 #~ msgid "Muxing application"
28662 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28663
28664 #~ msgid "Writing application"
28665 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28666
28667 #~ msgid "Listeners"
28668 #~ msgstr "Pendengar"
28669
28670 #~ msgid "Native playlist import"
28671 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28672
28673 #~ msgid "Podcast Link"
28674 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28675
28676 #~ msgid "Podcast Copyright"
28677 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28678
28679 #~ msgid "Podcast Category"
28680 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28681
28682 #~ msgid "Podcast Keywords"
28683 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28684
28685 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28686 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28687
28688 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28689 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28690
28691 #~ msgid "Podcast Author"
28692 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28693
28694 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28695 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28696
28697 #~ msgid "Podcast Duration"
28698 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28699
28700 #~ msgid "Podcast Type"
28701 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28702
28703 #~ msgid "Mime type"
28704 #~ msgstr "Jenis mime"
28705
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28708 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28709 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28710 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28711 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28714 #~ "diterapkan.\n"
28715 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28716 #~ "Penapis\n"
28717 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28718 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28719
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28722 #~ "the program:"
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28725
28726 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28727 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28728
28729 #~ msgid "Open Messages Window"
28730 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28731
28732 #~ msgid "Dismiss"
28733 #~ msgstr "Surai"
28734
28735 #~ msgid "Do not display further errors"
28736 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28737
28738 #~ msgid ""
28739 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28740 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28743 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28744
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28747 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28748
28749 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28750 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28751
28752 #~ msgid "M3U file"
28753 #~ msgstr "Fail M3U"
28754
28755 #~ msgid "Sorted by Artist"
28756 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28757
28758 #~ msgid "Sorted by Album"
28759 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28760
28761 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28762 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28763
28764 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28765 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28766
28767 #~ msgid "Playlist stress tests"
28768 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28769
28770 #~ msgid "DAAP shares"
28771 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28772
28773 #~ msgid "DAAP access"
28774 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28775
28776 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28777 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28778
28779 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28780 #~ msgstr ""
28781 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28782
28783 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28784 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28785
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28788 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28791 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28792
28793 #~ msgid "Distort video filter"
28794 #~ msgstr "Penapis video herot"
28795
28796 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28797 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28798
28799 #~ msgid "Marquee text to display."
28800 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28804 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28805 #~ "and columns."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28808 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28809
28810 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28811 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28812
28813 #~ msgid "History parameter"
28814 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28815
28816 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28817 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28818
28819 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28820 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28821
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28824 #~ "minute, %S = second)."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28827 #~ "minit, %S = saat)."
28828
28829 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28830 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28831
28832 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28833 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28834
28835 #~ msgid "Time display sub filter"
28836 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28837
28838 #~ msgid "Standard Play"
28839 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28840
28841 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28842 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28843
28844 #~ msgid "Never download"
28845 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28846
28847 #~ msgid "Download when track starts playing"
28848 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28849
28850 #~ msgid "Download everything ASAP"
28851 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28852
28853 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28854 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28855
28856 #~ msgid "Justification"
28857 #~ msgstr "Pembuktian"
28858
28859 #~ msgid "last.fm username not set"
28860 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28861
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28864 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28867 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28868
28869 #~ msgid "Growl"
28870 #~ msgstr "Growl"
28871
28872 #~ msgid "MSN"
28873 #~ msgstr "MSN"
28874
28875 #~ msgid "Vertical border width"
28876 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28877
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28880 #~ "mosaic."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28883
28884 #~ msgid "Horizontal border width"
28885 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28886
28887 #~ msgid "DCA"
28888 #~ msgstr "DCA"
28889
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28892 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28895 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28896
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28899 #~ "from being calculated (for speed)."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28902 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28903
28904 #~ msgid "Image"
28905 #~ msgstr "Imej"
28906
28907 #~ msgid "Center-Center"
28908 #~ msgstr "Center-Center"
28909
28910 #~ msgid "Left-Center"
28911 #~ msgstr "Left-Center"
28912
28913 #~ msgid "Right-Center"
28914 #~ msgstr "Right-Center"
28915
28916 #~ msgid "Center-Top"
28917 #~ msgstr "Center-Top"
28918
28919 #~ msgid "Left-Top"
28920 #~ msgstr "Left-Top"
28921
28922 #~ msgid "Right-Top"
28923 #~ msgstr "Right-Top"
28924
28925 #~ msgid "Center-Bottom"
28926 #~ msgstr "Center-Bottom"
28927
28928 #~ msgid "Left-Bottom"
28929 #~ msgstr "Left-Bottom"
28930
28931 #~ msgid "Right-Bottom"
28932 #~ msgstr "Right-Bottom"
28933
28934 #~ msgid "Number of streams"
28935 #~ msgstr "Bilangan strim"
28936
28937 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28938 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28939
28940 #~ msgid "More info"
28941 #~ msgstr "More info"
28942
28943 #~ msgid "Control interface settings"
28944 #~ msgstr "Control interface settings"
28945
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28948 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28951 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28952
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28955 #~ "here (x coordinate)."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28958 #~ "here (x coordinate)."
28959
28960 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28961 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28962
28963 #~ msgid "Program to select"
28964 #~ msgstr "Program to select"
28965
28966 #~ msgid "Programs to select"
28967 #~ msgstr "Programs to select"
28968
28969 #~ msgid "DTS"
28970 #~ msgstr "DTS"
28971
28972 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28973 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28974
28975 #~ msgid "Default to 4212"
28976 #~ msgstr "Default to 4212"
28977
28978 #~ msgid "Go To Position"
28979 #~ msgstr "Go To Position"
28980
28981 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28982 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28983
28984 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28985 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28986
28987 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28988 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28989
28990 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28991 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28992
28993 #~ msgid "Check for updates now !"
28994 #~ msgstr "Check for updates now !"
28995
28996 #~ msgid "Font filename"
28997 #~ msgstr "Font filename"
28998
28999 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29000 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
29001
29002 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29003 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
29004
29005 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29006 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
29007
29008 #~ msgid "Height in pixels"
29009 #~ msgstr "Height in pixels"
29010
29011 #~ msgid "Width in pixels"
29012 #~ msgstr "Width in pixels"
29013
29014 #~ msgid "Ascii Art"
29015 #~ msgstr "Ascii Art"
29016
29017 #~ msgid "Small playlist"
29018 #~ msgstr "Small playlist"
29019
29020 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29021 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
29022
29023 #~ msgid "raw DV demuxer"
29024 #~ msgstr "raw DV demuxer"
29025
29026 #~ msgid "Enable CABAC"
29027 #~ msgstr "Enable CABAC"
29028
29029 #~ msgid "Analyse mode"
29030 #~ msgstr "Analyse mode"
29031
29032 #~ msgid "Properties"
29033 #~ msgstr "Properties"
29034
29035 #~ msgid "from "
29036 #~ msgstr "from "
29037
29038 #~ msgid "type : "
29039 #~ msgstr "type : "
29040
29041 #~ msgid "URL : "
29042 #~ msgstr "URL : "
29043
29044 #~ msgid "file size : "
29045 #~ msgstr "file size : "
29046
29047 #~ msgid "file md5 hash : "
29048 #~ msgstr "file md5 hash : "
29049
29050 #~ msgid "Choose a mirror"
29051 #~ msgstr "Choose a mirror"
29052
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29055 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29056 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29057 #~ "\n"
29058 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29059 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29060 #~ "\n"
29061 #~ "For more information, have a look at the web site."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
29064 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
29065 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
29066 #~ "\n"
29067 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
29068 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
29069 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
29070 #~ "\n"
29071 #~ "For more information, have a look at the web site."
29072
29073 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29074 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
29075
29076 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29077 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
29078
29079 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29080 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
29081
29082 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29083 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
29084
29085 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29086 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
29087
29088 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29089 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
29090
29091 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29092 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
29093
29094 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29095 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
29096
29097 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29098 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29099
29100 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29101 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29102
29103 #~ msgid "Choose program (SID)"
29104 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29105
29106 #~ msgid "Choose programs"
29107 #~ msgstr "Choose programs"
29108
29109 #~ msgid "Choose audio track"
29110 #~ msgstr "Choose audio track"
29111
29112 #~ msgid "Choose subtitles track"
29113 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29114
29115 #~ msgid "Segment "
29116 #~ msgstr "Segment "
29117
29118 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29119 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29120
29121 #~ msgid "Current version"
29122 #~ msgstr "Current version"
29123
29124 #~ msgid "Released on"
29125 #~ msgstr "Released on"
29126
29127 #~ msgid "Your version"
29128 #~ msgstr "Your version"
29129
29130 #~ msgid "Mirror"
29131 #~ msgstr "Mirror"
29132
29133 #~ msgid "UPnP"
29134 #~ msgstr "UPnP"
29135
29136 #~ msgid "Streamming"
29137 #~ msgstr "Streamming"
29138
29139 #~ msgid "RSS"
29140 #~ msgstr "RSS"
29141
29142 #~ msgid "Windows GAPI"
29143 #~ msgstr "Windows GAPI"
29144
29145 #~ msgid "Windows GDI"
29146 #~ msgstr "Windows GDI"
29147
29148 #~ msgid "Access modules settings"
29149 #~ msgstr "Access modules settings"
29150
29151 #~ msgid "Audio output modules settings"
29152 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29153
29154 #~ msgid "Decoder modules settings"
29155 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29156
29157 #~ msgid "Demuxers settings"
29158 #~ msgstr "Demuxers settings"
29159
29160 #~ msgid "Text renderer settings"
29161 #~ msgstr "Text renderer settings"
29162
29163 #~ msgid "Video track"
29164 #~ msgstr "Video track"
29165
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29168 #~ "\n"
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29171 #~ "\n"
29172
29173 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29174 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
29175
29176 #~ msgid "Choose channel"
29177 #~ msgstr "Choose channel"
29178
29179 #~ msgid "Choose a stream output"
29180 #~ msgstr "Choose a stream output"
29181
29182 #~ msgid "Loop playlist on end"
29183 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29184
29185 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29186 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29187
29188 #~ msgid "File stream ouput"
29189 #~ msgstr "File stream ouput"
29190
29191 #~ msgid "UDP stream ouput"
29192 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29193
29194 #~ msgid "udp stream output"
29195 #~ msgstr "udp stream output"
29196
29197 #~ msgid "Truncated stream"
29198 #~ msgstr "Truncated stream"
29199
29200 #~ msgid "Stream "
29201 #~ msgstr "Stream "
29202
29203 #~ msgid "Codec name"
29204 #~ msgstr "Codec name"
29205
29206 #~ msgid "Planes"
29207 #~ msgstr "Planes"
29208
29209 #~ msgid "Number of Streams"
29210 #~ msgstr "Number of Streams"
29211
29212 #~ msgid "Flags"
29213 #~ msgstr "Flags"
29214
29215 #~ msgid "Audio Bitrate"
29216 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29217
29218 #~ msgid "playlist metademux"
29219 #~ msgstr "playlist metademux"
29220
29221 #~ msgid "Segment Filename"
29222 #~ msgstr "Segment Filename"
29223
29224 #~ msgid "Muxing Application"
29225 #~ msgstr "Muxing Application"
29226
29227 #~ msgid "Writing Application"
29228 #~ msgstr "Writing Application"
29229
29230 #~ msgid "Codec Setting"
29231 #~ msgstr "Codec Setting"
29232
29233 #~ msgid "Codec Info"
29234 #~ msgstr "Codec Info"
29235
29236 #~ msgid "Codec Download"
29237 #~ msgstr "Codec Download"
29238
29239 #~ msgid "Display Resolution"
29240 #~ msgstr "Display Resolution"
29241
29242 #~ msgid "Instrumental Pop"
29243 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29244
29245 #~ msgid "Instrumental Rock"
29246 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29247
29248 #~ msgid "Pop/Funk"
29249 #~ msgstr "Pop/Funk"
29250
29251 #~ msgid "Psychadelic"
29252 #~ msgstr "Psychadelic"
29253
29254 #~ msgid "Acid Punk"
29255 #~ msgstr "Acid Punk"
29256
29257 #~ msgid "Acid Jazz"
29258 #~ msgstr "Acid Jazz"
29259
29260 #~ msgid "Rock & Roll"
29261 #~ msgstr "Rock & Roll"
29262
29263 #~ msgid "Hard Rock"
29264 #~ msgstr "Hard Rock"
29265
29266 #~ msgid "Prev Chapter"
29267 #~ msgstr "Prev Chapter"
29268
29269 #~ msgid "Play List"
29270 #~ msgstr "Play List"
29271
29272 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29273 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29274
29275 #~ msgid "<unknown>"
29276 #~ msgstr "<unknown>"
29277
29278 #~ msgid "GNOME"
29279 #~ msgstr "GNOME"
29280
29281 #~ msgid "GNOME interface"
29282 #~ msgstr "GNOME interface"
29283
29284 #~ msgid "_Open File..."
29285 #~ msgstr "_Open File..."
29286
29287 #~ msgid "Open a file"
29288 #~ msgstr "Open a file"
29289
29290 #~ msgid "Open _Disc..."
29291 #~ msgstr "Open _Disc..."
29292
29293 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29294 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29295
29296 #~ msgid "_Network Stream..."
29297 #~ msgstr "_Network Stream..."
29298
29299 #~ msgid "Select a network stream"
29300 #~ msgstr "Select a network stream"
29301
29302 #~ msgid "_Eject Disc"
29303 #~ msgstr "_Eject Disc"
29304
29305 #~ msgid "_Title"
29306 #~ msgstr "_Title"
29307
29308 #~ msgid "_Chapter"
29309 #~ msgstr "_Chapter"
29310
29311 #~ msgid "_Language"
29312 #~ msgstr "_Language"
29313
29314 #~ msgid "_Subtitles"
29315 #~ msgstr "_Subtitles"
29316
29317 #~ msgid "_Fullscreen"
29318 #~ msgstr "_Fullscreen"
29319
29320 #~ msgid "_Audio"
29321 #~ msgstr "_Audio"
29322
29323 #~ msgid "_Video"
29324 #~ msgstr "_Video"
29325
29326 #~ msgid "Net"
29327 #~ msgstr "Net"
29328
29329 #~ msgid "Stop Stream"
29330 #~ msgstr "Stop Stream"
29331
29332 #~ msgid "Pause Stream"
29333 #~ msgstr "Pause Stream"
29334
29335 #~ msgid "Play Slower"
29336 #~ msgstr "Play Slower"
29337
29338 #~ msgid "Fast"
29339 #~ msgstr "Fast"
29340
29341 #~ msgid "Play Faster"
29342 #~ msgstr "Play Faster"
29343
29344 #~ msgid "Previous file"
29345 #~ msgstr "Previous file"
29346
29347 #~ msgid "Next File"
29348 #~ msgstr "Next File"
29349
29350 #~ msgid "Title:"
29351 #~ msgstr "Title:"
29352
29353 #~ msgid "Chapter:"
29354 #~ msgstr "Chapter:"
29355
29356 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29357 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29358
29359 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29360 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29361
29362 #~ msgid "FEC"
29363 #~ msgstr "FEC"
29364
29365 #~ msgid "Url"
29366 #~ msgstr "Url"
29367
29368 #~ msgid "Path:"
29369 #~ msgstr "Path:"
29370
29371 #~ msgid "Gtk+"
29372 #~ msgstr "Gtk+"
29373
29374 #~ msgid "_File"
29375 #~ msgstr "_File"
29376
29377 #~ msgid "_Close"
29378 #~ msgstr "_Close"
29379
29380 #~ msgid "E_xit"
29381 #~ msgstr "E_xit"
29382
29383 #~ msgid "Exit the program"
29384 #~ msgstr "Exit the program"
29385
29386 #~ msgid "_View"
29387 #~ msgstr "_View"
29388
29389 #~ msgid "_Settings"
29390 #~ msgstr "_Settings"
29391
29392 #~ msgid "_Help"
29393 #~ msgstr "_Help"
29394
29395 #~ msgid "_About..."
29396 #~ msgstr "_About..."
29397
29398 #~ msgid "About this application"
29399 #~ msgstr "About this application"
29400
29401 #~ msgid "_Play"
29402 #~ msgstr "_Play"
29403
29404 #~ msgid "Go to:"
29405 #~ msgstr "Go to:"
29406
29407 #~ msgid "_Invert"
29408 #~ msgstr "_Invert"
29409
29410 #~ msgid "_Select"
29411 #~ msgstr "_Select"
29412
29413 #~ msgid "Gtk2 interface"
29414 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29415
29416 #~ msgid "_New"
29417 #~ msgstr "_New"
29418
29419 #~ msgid "_Edit"
29420 #~ msgstr "_Edit"
29421
29422 #~ msgid "_About"
29423 #~ msgstr "_About"
29424
29425 #~ msgid "Languages"
29426 #~ msgstr "Languages"
29427
29428 #~ msgid "KDE interface"
29429 #~ msgstr "KDE interface"
29430
29431 #~ msgid "Fit To Screen"
29432 #~ msgstr "Fit To Screen"
29433
29434 #~ msgid "Repeat Playlist"
29435 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29436
29437 #~ msgid "TTL"
29438 #~ msgstr "TTL"
29439
29440 #~ msgid "Ogg"
29441 #~ msgstr "Ogg"
29442
29443 #~ msgid "Pause stream"
29444 #~ msgstr "Pause stream"
29445
29446 #~ msgid "Play stream"
29447 #~ msgstr "Play stream"
29448
29449 #~ msgid "MRL :"
29450 #~ msgstr "MRL :"
29451
29452 #~ msgid "FTP"
29453 #~ msgstr "FTP"
29454
29455 #~ msgid "file://"
29456 #~ msgstr "file://"
29457
29458 #~ msgid "ftp://"
29459 #~ msgstr "ftp://"
29460
29461 #~ msgid "http://"
29462 #~ msgstr "http://"
29463
29464 #~ msgid "udp://@:1234"
29465 #~ msgstr "udp://@:1234"
29466
29467 #~ msgid "udp6://@:1234"
29468 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29469
29470 #~ msgid "rtp://"
29471 #~ msgstr "rtp://"
29472
29473 #~ msgid "rtp6://"
29474 #~ msgstr "rtp6://"
29475
29476 #~ msgid "Stream:"
29477 #~ msgstr "Stream:"
29478
29479 #~ msgid "client"
29480 #~ msgstr "client"
29481
29482 #~ msgid "/dev/dsp"
29483 #~ msgstr "/dev/dsp"
29484
29485 #~ msgid "/dev/video"
29486 #~ msgstr "/dev/video"
29487
29488 #~ msgid "Codec :"
29489 #~ msgstr "Codec :"
29490
29491 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29492 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29493
29494 #~ msgid "FileInfo"
29495 #~ msgstr "FileInfo"
29496
29497 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29498 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29499
29500 #~ msgid "Open a network stream"
29501 #~ msgstr "Open a network stream"
29502
29503 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29504 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29505
29506 #~ msgid "Exit this program"
29507 #~ msgstr "Exit this program"
29508
29509 #~ msgid "Show the program logs"
29510 #~ msgstr "Show the program logs"
29511
29512 #~ msgid "About this program"
29513 #~ msgstr "About this program"
29514
29515 #~ msgid "Simple &Open ..."
29516 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29517
29518 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29519 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29520
29521 #~ msgid "&Eject Disc"
29522 #~ msgstr "&Eject Disc"
29523
29524 #~ msgid "E&xit"
29525 #~ msgstr "E&xit"
29526
29527 #~ msgid "&File info..."
29528 #~ msgstr "&File info..."
29529
29530 #~ msgid ""
29531 #~ " (wxWindows interface)\n"
29532 #~ "\n"
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ " (wxWindows interface)\n"
29535 #~ "\n"
29536
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29539 #~ "\n"
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29542 #~ "\n"
29543
29544 #~ msgid "Playlist Item options"
29545 #~ msgstr "Playlist Item options"
29546
29547 #~ msgid "Group Info"
29548 #~ msgstr "Group Info"
29549
29550 #~ msgid "Video For Linux"
29551 #~ msgstr "Video For Linux"
29552
29553 #~ msgid "CD Audio"
29554 #~ msgstr "CD Audio"
29555
29556 #~ msgid "WebCam"
29557 #~ msgstr "WebCam"
29558
29559 #~ msgid "TV Card"
29560 #~ msgstr "TV Card"
29561
29562 #~ msgid "Kfir"
29563 #~ msgstr "Kfir"
29564
29565 #~ msgid "&Simple Add..."
29566 #~ msgstr "&Simple Add..."
29567
29568 #~ msgid "&Disable"
29569 #~ msgstr "&Disable"
29570
29571 #~ msgid "&Select All"
29572 #~ msgstr "&Select All"
29573
29574 #~ msgid "Item Infos"
29575 #~ msgstr "Item Infos"
29576
29577 #~ msgid "no info"
29578 #~ msgstr "no info"
29579
29580 #~ msgid "General Settings"
29581 #~ msgstr "General Settings"
29582
29583 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29584 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29585
29586 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29587 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29588
29589 #~ msgid "Bitrate Options"
29590 #~ msgstr "Bitrate Options"
29591
29592 #~ msgid "Fonts"
29593 #~ msgstr "Fonts"
29594
29595 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29596 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29597
29598 #~ msgid "log filename"
29599 #~ msgstr "log filename"
29600
29601 #~ msgid "SAP interface"
29602 #~ msgstr "SAP interface"
29603
29604 #~ msgid "Dummy stream"
29605 #~ msgstr "Dummy stream"
29606
29607 #~ msgid "Standard stream"
29608 #~ msgstr "Standard stream"
29609
29610 #~ msgid "Transcode stream"
29611 #~ msgstr "Transcode stream"
29612
29613 #~ msgid "List of vout modules"
29614 #~ msgstr "List of vout modules"
29615
29616 #~ msgid "logo video filter"
29617 #~ msgstr "logo video filter"
29618
29619 #~ msgid "XOSD module"
29620 #~ msgstr "XOSD module"
29621
29622 #~ msgid "xosd interface"
29623 #~ msgstr "xosd interface"
29624
29625 #~ msgid "Close Menu"
29626 #~ msgstr "Close Menu"
29627
29628 #~ msgid "Advanced open options"
29629 #~ msgstr "Advanced open options"
29630
29631 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29632 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29633
29634 #~ msgid "osd text filter"
29635 #~ msgstr "osd text filter"
29636
29637 #~ msgid "&Title:"
29638 #~ msgstr "&Title:"
29639
29640 #~ msgid "&Chapter:"
29641 #~ msgstr "&Chapter:"
29642
29643 #~ msgid "Open &file..."
29644 #~ msgstr "Open &file..."
29645
29646 #~ msgid "Open &disc..."
29647 #~ msgstr "Open &disc..."
29648
29649 #~ msgid "&Network stream..."
29650 #~ msgstr "&Network stream..."
29651
29652 #~ msgid "&Hide interface"
29653 #~ msgstr "&Hide interface"
29654
29655 #~ msgid "&Add interface"
29656 #~ msgstr "&Add interface"
29657
29658 #~ msgid "Spawn a new interface"
29659 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29660
29661 #~ msgid "C&hannels"
29662 #~ msgstr "C&hannels"
29663
29664 #~ msgid "Sc&reen"
29665 #~ msgstr "Sc&reen"
29666
29667 #~ msgid "&Language"
29668 #~ msgstr "&Language"
29669
29670 #~ msgid "&Subtitles"
29671 #~ msgstr "&Subtitles"
29672
29673 #~ msgid "New stream"
29674 #~ msgstr "New stream"
29675
29676 #~ msgid "&Add subtitles..."
29677 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29678
29679 #~ msgid "Exit"
29680 #~ msgstr "Exit"
29681
29682 #~ msgid "Select next title"
29683 #~ msgstr "Select next title"
29684
29685 #~ msgid "&Mute"
29686 #~ msgstr "&Mute"
29687
29688 #~ msgid "Open network"
29689 #~ msgstr "Open network"
29690
29691 #~ msgid "&Disc..."
29692 #~ msgstr "&Disc..."
29693
29694 #~ msgid "&Network..."
29695 #~ msgstr "&Network..."
29696
29697 #~ msgid "Delete &all"
29698 #~ msgstr "Delete &all"
29699
29700 #~ msgid "Native Windows interface"
29701 #~ msgstr "Native Windows interface"
29702
29703 #~ msgid "Language 0x%x"
29704 #~ msgstr "Language 0x%x"
29705
29706 #~ msgid "All files"
29707 #~ msgstr "All files"
29708
29709 #~ msgid "Add file"
29710 #~ msgstr "Add file"
29711
29712 #~ msgid "Stream Output MRL"
29713 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29714
29715 #~ msgid "A_udio"
29716 #~ msgstr "A_udio"
29717
29718 #~ msgid "Open a File"
29719 #~ msgstr "Open a File"
29720
29721 #~ msgid "Open file..."
29722 #~ msgstr "Open file..."
29723
29724 #~ msgid "Open disc..."
29725 #~ msgstr "Open disc..."
29726
29727 #~ msgid "Network stream..."
29728 #~ msgstr "Network stream..."
29729
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "Big"
29732 #~ msgstr "Jejambat"
29733
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Extra Audio File"
29736 #~ msgstr "Penapis audio"
29737
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Media File"
29740 #~ msgstr "Fail Media"
29741
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "QWidget"
29744 #~ msgstr "Lebar"
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "margin"
29748 #~ msgstr "Amharic"
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "spacing"
29752 #~ msgstr "Caching"
29753
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "QPushButton"
29756 #~ msgstr "Pushto"
29757
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "Line"
29760 #~ msgstr "Linear"
29761
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "line"
29764 #~ msgstr "Panduan"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "orientation"
29768 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "QGroupBox"
29772 #~ msgstr "Kumpulan"
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "enabled"
29776 #~ msgstr "benarkan"
29777
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "checkable"
29780 #~ msgstr "benarkan"
29781
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29784 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29785
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Disk"
29788 #~ msgstr "Cakera"
29789
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29792 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29793
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29796 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"