]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:591
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Am"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Antaramuka"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Tetapan antaramuka am"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Antamuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Antaramuka kawalan"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Tetapan Hotkey"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
83 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:59
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:429
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Penapis"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualisasi"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualisasi audio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modul output"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Lain-lain"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
138 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Tetapan video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sarikata/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
185 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modul Capaian"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
197 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Penapis capaian"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek Video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Lain-lain kodek"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
270 "mennyalin...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Packetizer"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Strim Sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
361 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Senarai tayang"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
378 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
379 "\"penemuan servis\")."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Penemuan Servis"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
395 "senarai tayang."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Lanjutan"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Ciri-ciri CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
416 "tidak perlu menukar tetapan ini."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Tetapan Lanjutan"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rangkaian"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Tetapan modul kroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Tetapan modul packetizer"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Tetapan enkoder"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:229
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
474 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:238
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Tidak bantuan didapati"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:239
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
483
484 #: include/vlc_interface.h:146
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
492 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Buka Fail Cepat..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pilihan lanjutan..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Buka Direktori..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Maklumat"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Messages..."
519 msgstr "&Mesej..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "Extended settings..."
524 msgstr "Tetapan enkoder"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #, fuzzy
528 msgid "About VLC media player..."
529 msgstr "Perihal peman media VLC"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 msgid "Play"
545 msgstr "Tayang"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "Fetch information"
549 msgstr "Ambil maklumat"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Padam"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:52
560 msgid "Sort"
561 msgstr "Isih"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Tambah nod"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
569 msgid "Stream..."
570 msgstr "Strim..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Simpan..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Ulang semua"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "Repeat one"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:61
585 msgid "No repeat"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
590 msgid "Random"
591 msgstr "Rawak"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 #, fuzzy
595 msgid "No random"
596 msgstr "Rawak"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
599 #, fuzzy
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67
604 #, fuzzy
605 msgid "Add to media library"
606 msgstr "Guna pustaka media"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 #, fuzzy
610 msgid "Add file..."
611 msgstr "Simpan fail..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:70
614 #, fuzzy
615 msgid "Advanced open..."
616 msgstr "Pilihan lanjutan..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 #, fuzzy
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "Tambah &Direktori..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 #, fuzzy
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 #, fuzzy
630 msgid "Load playlist file..."
631 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
635 msgid "Search"
636 msgstr "Cari"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 #, fuzzy
640 msgid "Search filter"
641 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 #, fuzzy
645 msgid "Additional sources"
646 msgstr "Nyahpijat tambahan"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
650 msgid ""
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "them."
653 msgstr ""
654 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
655 "untuk melihatnya."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 msgid "Image clone"
660 msgstr "Klon Imej"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:89
663 #, fuzzy
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Imej suap"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:91
668 #, fuzzy
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Penguatan"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95
679 #, fuzzy
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Gelombang"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Tambah kesan herotan"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:98
689 #, fuzzy
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Tambah kesan herotan"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
694 #, fuzzy
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Balikan imej"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:110
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
722 msgid "Meta-information"
723 msgstr "Maklumat-meta"
724
725 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
726 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
731 msgid "Title"
732 msgstr "Judul"
733
734 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
735 msgid "Artist"
736 msgstr "Artis"
737
738 #: include/vlc_meta.h:35
739 msgid "Genre"
740 msgstr "Genre"
741
742 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
743 msgid "Copyright"
744 msgstr "Hakcipta"
745
746 #: include/vlc_meta.h:37
747 msgid "Album/movie/show title"
748 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
749
750 #: include/vlc_meta.h:38
751 msgid "Track number/position in set"
752 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
753
754 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
756 msgid "Description"
757 msgstr "Huraian"
758
759 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
760 msgid "Rating"
761 msgstr "Kadaran"
762
763 #: include/vlc_meta.h:41
764 msgid "Date"
765 msgstr "Tarikh"
766
767 #: include/vlc_meta.h:42
768 msgid "Setting"
769 msgstr "Tetapan"
770
771 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
773 msgid "URL"
774 msgstr "URL"
775
776 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
778 msgid "Language"
779 msgstr "Bahasa"
780
781 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
782 msgid "Now Playing"
783 msgstr "Kini Tayangkan"
784
785 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
786 msgid "Publisher"
787 msgstr "Penerbit"
788
789 #: include/vlc_meta.h:47
790 msgid "Encoded by"
791 msgstr "Dikod oleh"
792
793 #: include/vlc_meta.h:49
794 msgid "Art URL"
795 msgstr "URL Seni"
796
797 #: include/vlc_meta.h:51
798 msgid "Codec Name"
799 msgstr "Codec Name"
800
801 #: include/vlc_meta.h:52
802 msgid "Codec Description"
803 msgstr "Huraian Kodek"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
806 #: src/audio_output/filters.c:224
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Menapis audio gagal"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
811 #: src/audio_output/filters.c:225
812 #, c-format
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
815
816 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
817 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
818 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Dilumpuhkan"
821
822 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrometer"
825
826 #: src/audio_output/input.c:90
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Skop"
829
830 #: src/audio_output/input.c:92
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spektrum"
833
834 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
837 msgid "Equalizer"
838 msgstr "Penyama"
839
840 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
841 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Penapis audio"
844
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Saluran Audio"
850
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
853 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
854 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
855 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
856 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
857 msgid "Stereo"
858 msgstr "Stereo"
859
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
862 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
863 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
864 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
866 msgid "Left"
867 msgstr "Kiri"
868
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
871 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
872 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
875 msgid "Right"
876 msgstr "Kanan"
877
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Stereo songsang"
885
886 #: src/extras/getopt.c:636
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:661
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:666
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:713
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:717
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:743
917 #, c-format
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:746
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
927 #, c-format
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:823
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:841
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
940
941 #: src/input/control.c:287
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "Tandalaman %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
950 #: modules/stream_out/es.c:379
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Strim/Transkod gagal"
953
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
957
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
961
962 #: src/input/decoder.c:140
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
965
966 #: src/input/decoder.c:141
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
973 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
974
975 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
976 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
977 #: modules/access/cdda/info.c:999
978 #, c-format
979 msgid "Track %i"
980 msgstr "Trek %i"
981
982 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
983 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
985 msgid "Program"
986 msgstr "Program"
987
988 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Strim %d"
992
993 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
996 msgid "Codec"
997 msgstr "Kodek"
998
999 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Jenis"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1007 msgid "Channels"
1008 msgstr "Saluran"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1011 msgid "Sample rate"
1012 msgstr "Kadar pensampelan"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1015 #, c-format
1016 msgid "%d Hz"
1017 msgstr "%d  Hz"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1623
1020 msgid "Bits per sample"
1021 msgstr "Bit per sampel"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1024 #: modules/access_output/shout.c:87
1025 msgid "Bitrate"
1026 msgstr "Kadar bit"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1629
1029 #, c-format
1030 msgid "%d kb/s"
1031 msgstr "%d kb/s"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1640
1034 msgid "Resolution"
1035 msgstr "Resolusi"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1646
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Resolusi paparan"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1042 msgid "Frame rate"
1043 msgstr "Kadar kerangka"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1663
1046 msgid "Subtitle"
1047 msgstr "Sarikata"
1048
1049 #: src/input/input.c:2058
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1052
1053 #: src/input/input.c:2059
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1057
1058 #: src/input/input.c:2134
1059 msgid "Can't recognize the input's format"
1060 msgstr "Gagal mengecam format input"
1061
1062 #: src/input/input.c:2135
1063 #, c-format
1064 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1065 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1066
1067 #: src/input/var.c:115
1068 msgid "Bookmark"
1069 msgstr "Penanda Laman"
1070
1071 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1072 msgid "Programs"
1073 msgstr "Program"
1074
1075 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1077 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1078 msgid "Chapter"
1079 msgstr "Bab"
1080
1081 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1082 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1083 msgid "Navigation"
1084 msgstr "Navigasi"
1085
1086 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1088 msgid "Video Track"
1089 msgstr "Trek Video"
1090
1091 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1093 msgid "Audio Track"
1094 msgstr "Trek Audio"
1095
1096 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1098 msgid "Subtitles Track"
1099 msgstr "Trek Sarikata"
1100
1101 #: src/input/var.c:256
1102 msgid "Next title"
1103 msgstr "Judul berikut"
1104
1105 #: src/input/var.c:261
1106 msgid "Previous title"
1107 msgstr "Judul terdahulu"
1108
1109 #: src/input/var.c:284
1110 #, c-format
1111 msgid "Title %i"
1112 msgstr "Judul %i"
1113
1114 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1115 #, c-format
1116 msgid "Chapter %i"
1117 msgstr "Bab %i"
1118
1119 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1122 msgid "Next chapter"
1123 msgstr "Bab berikut"
1124
1125 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1128 msgid "Previous chapter"
1129 msgstr "Bab terdahulu"
1130
1131 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1132 #, c-format
1133 msgid "Media: %s"
1134 msgstr "Media: %s"
1135
1136 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1137 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1144 msgid "Cancel"
1145 msgstr "Batal"
1146
1147 #: src/interface/interaction.c:363
1148 msgid "Ok"
1149 msgstr "Ok"
1150
1151 #: src/interface/interface.c:340
1152 msgid "Switch interface"
1153 msgstr "Tukar antaramuka"
1154
1155 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Tambah ntaramuka"
1159
1160 #: src/interface/interface.c:373
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Antaramuka Telnet"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:376
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "Antaramuka Web"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:379
1169 msgid "Debug logging"
1170 msgstr "Menglog nyahpijat"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:382
1173 msgid "Mouse Gestures"
1174 msgstr "Gerakan Tetikus"
1175
1176 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1177 #: src/misc/modules.c:2033
1178 msgid "C"
1179 msgstr "ms"
1180
1181 #: src/libvlc-common.c:298
1182 msgid "Help options"
1183 msgstr "Pilihan bantuan"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1186 msgid "string"
1187 msgstr "rentetan"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1190 msgid "integer"
1191 msgstr "integer"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1194 msgid "float"
1195 msgstr "apung"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1424
1198 msgid " (default enabled)"
1199 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1425
1202 msgid " (default disabled)"
1203 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1607
1206 #, c-format
1207 msgid "VLC version %s\n"
1208 msgstr "VLC versi %s\n"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1608
1211 #, c-format
1212 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1213 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1610
1216 #, c-format
1217 msgid "Compiler: %s\n"
1218 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1613
1221 #, c-format
1222 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1223 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1645
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1665
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1242 msgid "Auto"
1243 msgstr "Auto"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 msgid "American English"
1247 msgstr "American English"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:47
1250 msgid "British English"
1251 msgstr "British English"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1254 msgid "Catalan"
1255 msgstr "Catalan"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1258 msgid "Czech"
1259 msgstr "Czech"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1262 msgid "Danish"
1263 msgstr "Denmark"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1266 msgid "German"
1267 msgstr "Jerman"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1270 msgid "Spanish"
1271 msgstr "Sepanyol"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1274 msgid "French"
1275 msgstr "Perancis"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:49
1278 msgid "Galician"
1279 msgstr "Galician"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1282 msgid "Hebrew"
1283 msgstr "Hebrew"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1286 msgid "Hungarian"
1287 msgstr "Hungary"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1290 msgid "Italian"
1291 msgstr "Itali"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1294 msgid "Japanese"
1295 msgstr "Jepun"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1298 msgid "Georgian"
1299 msgstr "Georgian"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1302 msgid "Korean"
1303 msgstr "Korea"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1306 msgid "Malay"
1307 msgstr "Melayu"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1310 msgid "Dutch"
1311 msgstr "Belanda"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1314 msgid "Occitan"
1315 msgstr "Occitan"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1318 msgid "Brazilian Portuguese"
1319 msgstr "Portugis Brazil"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1322 msgid "Romanian"
1323 msgstr "Romania"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1326 msgid "Russian"
1327 msgstr "Rusia"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1330 msgid "Slovak"
1331 msgstr "Slovak"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1334 msgid "Slovenian"
1335 msgstr "Slovenia"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1338 msgid "Swedish"
1339 msgstr "Sweden"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1342 msgid "Turkish"
1343 msgstr "Turki"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:53
1346 msgid "Simplified Chinese"
1347 msgstr "China, Dimudahkan "
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:53
1350 msgid "Chinese Traditional"
1351 msgstr "China, Tradisional "
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:72
1354 msgid ""
1355 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1356 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1357 "related options."
1358 msgstr ""
1359 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1360 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1361 "pelbagai pilihan berkaitan."
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:76
1364 msgid "Interface module"
1365 msgstr "Modul antaramuka"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:78
1368 msgid ""
1369 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1370 "automatically select the best module available."
1371 msgstr ""
1372 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1373 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1376 msgid "Extra interface modules"
1377 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:84
1380 msgid ""
1381 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1382 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1383 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1384 "\", \"gestures\" ...)"
1385 msgstr ""
1386 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1387 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1388 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1389 "\"gerakan\" ...)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:91
1392 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1393 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:93
1396 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1397 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:95
1400 msgid ""
1401 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1402 "1=warnings, 2=debug)."
1403 msgstr ""
1404 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1405 "2=nyahpijat)."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:98
1408 msgid "Be quiet"
1409 msgstr "Duduk diam"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:100
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1413 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:102
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Strim lalai"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:104
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1421 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:107
1424 msgid ""
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1427 msgstr ""
1428 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1429 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:111
1432 msgid "Color messages"
1433 msgstr "Mesej warna"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:113
1436 msgid ""
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1439 msgstr ""
1440 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1441 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:116
1444 msgid "Show advanced options"
1445 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:118
1448 msgid ""
1449 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1450 "available options, including those that most users should never touch."
1451 msgstr ""
1452 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1453 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1454 "pengguna."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1457 msgid "Show interface with mouse"
1458 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:124
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1463 "edge of the screen in fullscreen mode."
1464 msgstr ""
1465 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1466 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:127
1469 msgid "Interface interaction"
1470 msgstr "Interaksi antaramuka"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:129
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1475 "user input is required."
1476 msgstr ""
1477 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1478 "input pengguna diperlukan."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1486 msgstr ""
1487 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1488 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1489 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1490 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "Modul output audio"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1497 msgid ""
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1500 msgstr ""
1501 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1502 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "Benarkan audio"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:153
1509 msgid ""
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1512 msgstr ""
1513 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1514 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "Paksa audio mono"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:157
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:159
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "Volum audio lalat"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:161
1529 msgid ""
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1531 msgstr ""
1532 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1533 "hingga 1024."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:164
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Output audio volum disimpan"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:166
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr ""
1544 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1545 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Tangga volum output audio"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid ""
1553 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1554 "0 to 1024."
1555 msgstr ""
1556 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1557 "hingga 1024."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:174
1560 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1561 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:176
1564 msgid ""
1565 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1566 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1567 msgstr ""
1568 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1569 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 msgid "High quality audio resampling"
1573 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:182
1576 msgid ""
1577 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1578 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1579 "resampling algorithm will be used instead."
1580 msgstr ""
1581 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1582 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1583 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Audio desynchronization compensation"
1587 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1590 msgid ""
1591 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1592 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1593 msgstr ""
1594 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1595 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:192
1598 msgid "Audio output channels mode"
1599 msgstr "Mod saluran output audio"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:194
1602 msgid ""
1603 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1604 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1605 "played)."
1606 msgstr ""
1607 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1608 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1609 "dengan strim audio yang dimainkan."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:198
1612 msgid "Use S/PDIF when available"
1613 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:200
1616 msgid ""
1617 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1618 "audio stream being played."
1619 msgstr ""
1620 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1621 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:203
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:205
1628 msgid ""
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1633 msgstr ""
1634 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1635 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1636 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1637 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1638 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:211
1641 msgid "On"
1642 msgstr "On"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgid "Off"
1646 msgstr "Off"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:216
1649 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1650 msgstr ""
1651 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1652 "persembahan bunyi."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1655 msgid "Audio visualizations "
1656 msgstr "Visualisasi audio"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:221
1659 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1660 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1665 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1666 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1667 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1668 "options."
1669 msgstr ""
1670 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1671 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1672 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1673 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:235
1676 msgid "Video output module"
1677 msgstr "Modul output video"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:237
1680 msgid ""
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1685 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "Benarkan video"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1697 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1702 msgid "Video width"
1703 msgstr "Lebar video"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 msgid ""
1707 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1708 "characteristics."
1709 msgstr ""
1710 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1711 "kepada sifat video."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1716 msgid "Video height"
1717 msgstr "Tinggi video"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1722 "video characteristics."
1723 msgstr ""
1724 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1725 "menyesuaikan kepada sifat video."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:255
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "Kordinat X video"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:257
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1736 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Video Y coordinate"
1740 msgstr "Kordinat Y video"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1745 "coordinate)."
1746 msgstr ""
1747 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1750 msgid "Video title"
1751 msgstr "Judul video"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1754 msgid ""
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1756 "interface)."
1757 msgstr ""
1758 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1759 "antaramuka)."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "Jajaran video"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1766 msgid ""
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1770 msgstr ""
1771 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1772 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1773 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1776 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1777 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:160
1780 msgid "Center"
1781 msgstr "Tengah"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 msgid "Top"
1788 msgstr "Atas"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Bottom"
1795 msgstr "Bawah"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1798 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1800 #: modules/video_filter/rss.c:161
1801 msgid "Top-Left"
1802 msgstr "Atas-Kiri"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgid "Top-Right"
1809 msgstr "Atas-Kanan"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Bottom-Left"
1816 msgstr "Bawah-Kiri"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Right"
1823 msgstr "Bawah-Kanan"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:280
1826 msgid "Zoom video"
1827 msgstr "Zum video"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:282
1830 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1831 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:284
1834 msgid "Grayscale video output"
1835 msgstr "Zum video"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1838 msgid ""
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1841 msgstr ""
1842 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1843 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "Video tertanam"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "Output video skrin penuh"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "Lapisan output video"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1866 msgid ""
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1869 msgstr ""
1870 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1871 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "Sentiasa di atas"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1894 msgid ""
1895 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1896 "giving a \"minimal\" window."
1897 msgstr ""
1898 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1899 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 msgid "Video output filter module"
1903 msgstr "Modul penapis output video"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:316
1906 msgid ""
1907 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1908 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1909 msgstr ""
1910 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1911 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:320
1914 msgid "Video filter module"
1915 msgstr "Modul penapis video"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:322
1918 msgid ""
1919 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1920 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1921 msgstr ""
1922 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1923 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:326
1926 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1927 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:328
1930 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1931 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1934 msgid "Video snapshot file prefix"
1935 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:334
1938 msgid "Video snapshot format"
1939 msgstr "Format snapshot video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1942 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1943 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:338
1946 msgid "Display video snapshot preview"
1947 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1951 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1954 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1955 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:344
1958 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1959 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1962 msgid "Video cropping"
1963 msgstr "Mencantas video"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:348
1966 msgid ""
1967 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1968 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1969 msgstr ""
1970 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1971 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1974 msgid "Source aspect ratio"
1975 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid ""
1979 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1980 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1981 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1982 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1983 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1984 msgstr ""
1985 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1986 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1987 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1988 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1989 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:361
1992 msgid "Custom crop ratios list"
1993 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:363
1996 msgid ""
1997 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1998 "crop ratios list."
1999 msgstr ""
2000 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2001 "senarai nisbah cantasan."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:366
2004 msgid "Custom aspect ratios list"
2005 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:368
2008 msgid ""
2009 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2010 "aspect ratio list."
2011 msgstr ""
2012 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2013 "senarai nisbah aspek."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2016 msgid "Fix HDTV height"
2017 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:373
2020 msgid ""
2021 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2022 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2023 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2024 msgstr ""
2025 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2026 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2027 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2028 "1088 garis."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2035 msgid ""
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2039 msgstr ""
2040 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2041 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2042 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:385
2045 msgid "Skip frames"
2046 msgstr "Langkau kerangka"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:387
2049 msgid ""
2050 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2051 "your computer is not powerful enough"
2052 msgstr ""
2053 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2054 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:390
2057 msgid "Drop late frames"
2058 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:392
2061 msgid ""
2062 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2063 "intended display date)."
2064 msgstr ""
2065 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2066 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:395
2069 msgid "Quiet synchro"
2070 msgstr "Segerak senyap"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:397
2073 msgid ""
2074 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2075 "synchronization mechanism."
2076 msgstr ""
2077 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2078 "mekanisma penyegerakan output video."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:406
2081 msgid ""
2082 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2083 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2084 "channel."
2085 msgstr ""
2086 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2087 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2088 "sarikata."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:411
2091 msgid ""
2092 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2093 "Restrictions Management measure."
2094 msgstr ""
2095 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2096 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:414
2099 msgid "Clock reference average counter"
2100 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:416
2103 msgid ""
2104 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2105 "to 10000."
2106 msgstr ""
2107 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2108 "tetapkan kepada 10000."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:419
2111 msgid "Clock synchronisation"
2112 msgstr "Penyegerakan jam"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:421
2115 msgid ""
2116 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2117 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2118 msgstr ""
2119 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2120 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2121 "rangkaian."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2124 msgid "Network synchronisation"
2125 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2128 msgid ""
2129 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2130 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2131 msgstr ""
2132 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2133 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2136 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2139 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2143 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2144 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2145 msgid "Default"
2146 msgstr "Lalai"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2149 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2153 msgid "Enable"
2154 msgstr "Benarkan"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2157 msgid "UDP port"
2158 msgstr "Port UDP"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:436
2161 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2162 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:438
2165 msgid "MTU of the network interface"
2166 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:440
2169 msgid ""
2170 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2171 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2172 msgstr ""
2173 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2174 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2177 msgid "Hop limit (TTL)"
2178 msgstr "Had hop (TTL)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:445
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2184 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2185 "in default)."
2186 msgstr ""
2187 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2188 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2189 "dalam sistem pengoperasian)."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:449
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:451
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2199 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:453
2202 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2203 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:455
2206 msgid ""
2207 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2208 "table."
2209 msgstr ""
2210 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:458
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2217 msgid ""
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:465
2223 msgid ""
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2226 msgstr ""
2227 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2228 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:471
2231 msgid ""
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2235 msgstr ""
2236 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2237 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2238 "(contohnya DVB strim)."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2241 msgid "Audio track"
2242 msgstr "Trek audio"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:479
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "Trek sarikata"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:484
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:487
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Bahasa audio"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:489
2261 msgid ""
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2264 msgstr ""
2265 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2266 "kod negara)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:492
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "Bahasa sarikata"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:494
2273 msgid ""
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2278 "aksara kod negara)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:498
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "Trek ID audio"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:500
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:502
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "Trek ID sarikata"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:504
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:506
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "Pengulangan input"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:508
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:510
2305 msgid "Start time"
2306 msgstr "Masa mula"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:512
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:514
2313 msgid "Stop time"
2314 msgstr "Masa henti"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:516
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:518
2321 msgid "Input list"
2322 msgstr "Senarai input"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:520
2325 msgid ""
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2328 msgstr ""
2329 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2330 "selepas yang normal."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Input slave (experimental)"
2334 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2337 msgid ""
2338 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2339 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2340 "inputs."
2341 msgstr ""
2342 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2343 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2344 "dipisah '#'. "
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:529
2347 msgid "Bookmarks list for a stream"
2348 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:531
2351 msgid ""
2352 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2353 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2354 "{...}\""
2355 msgstr ""
2356 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2357 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2358 "{...}\""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:537
2361 msgid ""
2362 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2363 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2364 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2365 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2366 msgstr ""
2367 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2368 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2369 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2370 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:543
2373 msgid "Force subtitle position"
2374 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:545
2377 msgid ""
2378 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2379 "over the movie. Try several positions."
2380 msgstr ""
2381 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2382 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:548
2385 msgid "Enable sub-pictures"
2386 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:550
2389 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2390 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2393 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2394 msgid "On Screen Display"
2395 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:554
2398 msgid ""
2399 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2400 "Display)."
2401 msgstr ""
2402 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:557
2405 msgid "Text rendering module"
2406 msgstr "Modul mengemuka teks"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:559
2409 msgid ""
2410 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2411 "instance."
2412 msgstr ""
2413 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2414 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:562
2417 msgid "Subpictures filter module"
2418 msgstr "Modul penapis subgambar"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:564
2421 msgid ""
2422 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2423 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2424 msgstr ""
2425 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2426 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:567
2429 msgid "Autodetect subtitle files"
2430 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:569
2433 msgid ""
2434 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2435 "(based on the filename of the movie)."
2436 msgstr ""
2437 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2438 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:572
2441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2442 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:574
2445 msgid ""
2446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2447 "Options are:\n"
2448 "0 = no subtitles autodetected\n"
2449 "1 = any subtitle file\n"
2450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2453 msgstr ""
2454 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2455 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2456 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2457 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2458 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2459 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2460 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:582
2463 msgid "Subtitle autodetection paths"
2464 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:584
2467 msgid ""
2468 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2469 "found in the current directory."
2470 msgstr ""
2471 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2472 "ditemui dalam direktori semasa."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:587
2475 msgid "Use subtitle file"
2476 msgstr "Guna fail sarikata"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:589
2479 msgid ""
2480 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2481 "subtitle file."
2482 msgstr ""
2483 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2484 "fail sarikata anda."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:592
2487 msgid "DVD device"
2488 msgstr "Peranti DVD"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:595
2491 msgid ""
2492 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2493 "the drive letter (eg. D:)"
2494 msgstr ""
2495 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2496 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:599
2499 msgid "This is the default DVD device to use."
2500 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:602
2503 msgid "VCD device"
2504 msgstr "Peranti VCD"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:605
2507 msgid ""
2508 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2509 "scan for a suitable CD-ROM device."
2510 msgstr ""
2511 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2512 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:609
2515 msgid "This is the default VCD device to use."
2516 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Audio CD device"
2520 msgstr "Peranti CD Audio"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:615
2523 msgid ""
2524 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2525 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2526 msgstr ""
2527 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2528 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:619
2531 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2532 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2535 msgid "Force IPv6"
2536 msgstr "Paksa IPv6"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:624
2539 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2540 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:626
2543 msgid "Force IPv4"
2544 msgstr "Paksa IPv4"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:628
2547 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:630
2551 msgid "TCP connection timeout"
2552 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:632
2555 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2556 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgid "SOCKS server"
2560 msgstr "Pelayan SOCKS"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:636
2563 msgid ""
2564 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2565 "used for all TCP connections"
2566 msgstr ""
2567 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2568 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:639
2571 msgid "SOCKS user name"
2572 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2576 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2579 msgid "SOCKS password"
2580 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:645
2583 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:647
2587 msgid "Title metadata"
2588 msgstr "Judul metadata"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:649
2591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2592 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:651
2595 msgid "Author metadata"
2596 msgstr "Pengarang metadata"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:653
2599 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2600 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:655
2603 msgid "Artist metadata"
2604 msgstr "Metadata artis"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:657
2607 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2608 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:659
2611 msgid "Genre metadata"
2612 msgstr "Metadata genre"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:661
2615 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2616 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:663
2619 msgid "Copyright metadata"
2620 msgstr "Metadata hakcipta"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:665
2623 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2624 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:667
2627 msgid "Description metadata"
2628 msgstr "Huraian metadata"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:669
2631 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2632 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:671
2635 msgid "Date metadata"
2636 msgstr "Tarikh metadata"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2640 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2643 msgid "URL metadata"
2644 msgstr "URL metadata"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:677
2647 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2648 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:681
2651 msgid ""
2652 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2653 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2654 "can break playback of all your streams."
2655 msgstr ""
2656 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2657 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2658 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:685
2661 msgid "Preferred decoders list"
2662 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:687
2665 msgid ""
2666 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2667 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2668 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2669 msgstr ""
2670 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2671 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2672 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2673 "mainbalik semua strim  anda."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:692
2676 msgid "Preferred encoders list"
2677 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:694
2680 msgid ""
2681 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2682 msgstr ""
2683 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2684 "kepentingan."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:703
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2689 "subsystem."
2690 msgstr ""
2691 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2692 "output strim."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:706
2695 msgid "Default stream output chain"
2696 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:708
2699 msgid ""
2700 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2701 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2702 "all streams."
2703 msgstr ""
2704 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2705 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2706 "dibolehkan untuk semua strim. "
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Papar ketika striming"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Benarkan output strim video"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2729 msgid ""
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2732 msgstr ""
2733 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2734 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:725
2737 msgid "Enable audio stream output"
2738 msgstr "Benarkan output strim audio"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:727
2741 msgid ""
2742 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2743 "facility when this last one is enabled."
2744 msgstr ""
2745 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2746 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:730
2749 msgid "Enable SPU stream output"
2750 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:732
2753 msgid ""
2754 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2756 msgstr ""
2757 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2758 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:735
2761 msgid "Keep stream output open"
2762 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:737
2765 msgid ""
2766 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2767 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2768 "specified)"
2769 msgstr ""
2770 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2771 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2772 "ditentukan)"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:741
2775 msgid "Preferred packetizer list"
2776 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:743
2779 msgid ""
2780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2781 msgstr ""
2782 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2783 "packetizernya."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:746
2786 msgid "Mux module"
2787 msgstr "Modul mux"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2791 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:750
2794 msgid "Access output module"
2795 msgstr "Modul output capaian"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:752
2798 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2799 msgstr ""
2800 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2801 "capaian"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:754
2804 msgid "Control SAP flow"
2805 msgstr "Kawal aliran SAP"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:756
2808 msgid ""
2809 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2810 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2811 msgstr ""
2812 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2813 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:760
2816 msgid "SAP announcement interval"
2817 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:762
2820 msgid ""
2821 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2822 "between SAP announcements."
2823 msgstr ""
2824 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2825 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:771
2828 msgid ""
2829 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2830 "always leave all these enabled."
2831 msgstr ""
2832 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2833 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:774
2836 msgid "Enable FPU support"
2837 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:776
2840 msgid ""
2841 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2842 "advantage of it."
2843 msgstr ""
2844 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2845 "ini."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:779
2848 msgid "Enable CPU MMX support"
2849 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:781
2852 msgid ""
2853 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2854 "of them."
2855 msgstr ""
2856 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2857 "atasnya."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2861 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:786
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2866 "advantage of them."
2867 msgstr ""
2868 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2869 "ini."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:789
2872 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2873 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:791
2876 msgid ""
2877 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2879 msgstr ""
2880 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2881 "kelebihan ini."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:794
2884 msgid "Enable CPU SSE support"
2885 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:796
2888 msgid ""
2889 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2890 "of them."
2891 msgstr ""
2892 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2893 "atasnya."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:799
2896 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2897 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:801
2900 msgid ""
2901 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2902 "of them."
2903 msgstr ""
2904 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2905 "atasnya."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2908 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2909 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:806
2912 msgid ""
2913 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2915 msgstr ""
2916 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2917 "ke atasnya."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:811
2920 msgid ""
2921 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2922 "you really know what you are doing."
2923 msgstr ""
2924 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2925 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:814
2928 msgid "Memory copy module"
2929 msgstr "Modul salin memori"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:816
2932 msgid ""
2933 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2934 "select the fastest one supported by your hardware."
2935 msgstr ""
2936 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2937 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2940 msgid "Access module"
2941 msgstr "Modul capaian"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:821
2944 msgid ""
2945 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2946 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2947 "option unless you really know what you are doing."
2948 msgstr ""
2949 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2950 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2951 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:825
2954 msgid "Access filter module"
2955 msgstr "Modul penapis capaian"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:827
2958 msgid ""
2959 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2960 "used for instance for timeshifting."
2961 msgstr ""
2962 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2963 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid "Demux module"
2967 msgstr "Modul demux"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2970 msgid ""
2971 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2972 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2973 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2974 "you really know what you are doing."
2975 msgstr ""
2976 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2977 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2978 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2979 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid "Allow real-time priority"
2983 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:839
2986 msgid ""
2987 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2988 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2989 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2990 "only activate this if you know what you're doing."
2991 msgstr ""
2992 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2993 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2994 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2995 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2996 "tahu apa yang anda lakukan."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:845
2999 msgid "Adjust VLC priority"
3000 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:847
3003 msgid ""
3004 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3005 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3006 "VLC instances."
3007 msgstr ""
3008 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3009 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3010 "atau terhadap misalan VLC lain."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:851
3013 msgid "Minimize number of threads"
3014 msgstr "Bilangan minima benang"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:853
3017 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3018 msgstr ""
3019 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:855
3022 msgid "Modules search path"
3023 msgstr "Laluan carian modul"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:857
3026 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3027 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:859
3030 msgid "VLM configuration file"
3031 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:861
3034 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3035 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:863
3038 msgid "Use a plugins cache"
3039 msgstr "Guna plugin cache"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:865
3042 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3043 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:867
3046 msgid "Collect statistics"
3047 msgstr "Kumpul Statistik"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:869
3050 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3051 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:871
3054 msgid "Run as daemon process"
3055 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:873
3058 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3059 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:875
3062 msgid "Write process id to file"
3063 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:877
3066 msgid "Writes process id into specified file."
3067 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:879
3070 msgid "Log to file"
3071 msgstr "Log ke fail"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:881
3074 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3075 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:883
3078 msgid "Log to syslog"
3079 msgstr "Log ke syslog"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:885
3082 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3083 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:887
3086 msgid "Allow only one running instance"
3087 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:889
3090 msgid ""
3091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3092 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3093 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3094 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3095 "running instance or enqueue it."
3096 msgstr ""
3097 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3098 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3099 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3100 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3101 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:897
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3109 "This option will allow you to play the file with the already running "
3110 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3111 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3112 msgstr ""
3113 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3114 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3115 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3116 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3117 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:905
3120 msgid "VLC is started from file association"
3121 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:907
3124 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3125 msgstr ""
3126 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3127 "dalam OS"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "One instance when started from file"
3131 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:912
3134 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3135 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:914
3138 msgid "Increase the priority of the process"
3139 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:916
3142 msgid ""
3143 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3144 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3145 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3146 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3147 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3148 "machine."
3149 msgstr ""
3150 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3151 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3152 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3153 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3154 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3155 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:923
3158 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3159 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:925
3162 msgid ""
3163 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3164 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3165 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3166 msgstr ""
3167 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3168 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3169 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3170 "menghadapi masalah dengannya."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:930
3173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3174 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:933
3177 msgid ""
3178 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3179 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3180 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3181 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3182 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3183 msgstr ""
3184 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3185 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3186 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3187 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3188 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:942
3191 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3192 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:944
3195 msgid ""
3196 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3197 "playing current item."
3198 msgstr ""
3199 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3200 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:953
3203 msgid ""
3204 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3205 "overridden in the playlist dialog box."
3206 msgstr ""
3207 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3208 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:956
3211 msgid "Automatically preparse files"
3212 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:958
3215 msgid ""
3216 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3217 "metadata)."
3218 msgstr ""
3219 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3220 "sedikit metadata)."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:961
3223 msgid "Album art policy"
3224 msgstr "Polisi seni album"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:963
3227 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:969
3231 msgid "Manual download only"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:970
3235 #, fuzzy
3236 msgid "When track starts playing"
3237 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:971
3240 msgid "As soon as track is added"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:973
3244 msgid "Services discovery modules"
3245 msgstr "Modul penemuan servis"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:975
3248 msgid ""
3249 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3250 "Typical values are sap, hal, ..."
3251 msgstr ""
3252 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3253 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:978
3256 msgid "Play files randomly forever"
3257 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:980
3260 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3261 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:984
3264 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3265 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:986
3268 msgid "Repeat current item"
3269 msgstr "Ulang item semasa"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3272 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3273 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:990
3276 msgid "Play and stop"
3277 msgstr "Tayang dan henti"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3281 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Play and exit"
3285 msgstr "Tayang dan keluar"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3289 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Use media library"
3293 msgstr "Guna pustaka media"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3296 msgid ""
3297 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3298 "VLC."
3299 msgstr ""
3300 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3301 "memulakan VLC."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1003
3304 msgid "Use playlist tree"
3305 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1005
3308 msgid ""
3309 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3310 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3311 "needed."
3312 msgstr ""
3313 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3314 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3315 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1009
3318 msgid "Always"
3319 msgstr "Sentiasa"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1009
3322 msgid "Never"
3323 msgstr "Tidak Sekali"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1018
3326 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3327 msgstr ""
3328 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Skrin Penuh"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3341 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1023
3344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3346 msgid "Play/Pause"
3347 msgstr "Tayang/Jeda"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1024
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3351 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1025
3354 msgid "Pause only"
3355 msgstr "Jeda sahaja"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1026
3358 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3359 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1027
3362 msgid "Play only"
3363 msgstr "Tayang Sahaja"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1028
3366 msgid "Select the hotkey to use to play."
3367 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3372 msgid "Faster"
3373 msgstr "Percepat"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1030
3376 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3377 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3382 msgid "Slower"
3383 msgstr "Perlahan"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1032
3386 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3387 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3397 msgid "Next"
3398 msgstr "Maju"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1034
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3402 msgstr ""
3403 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3404 "tayang."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3412 msgid "Previous"
3413 msgstr "Terdahulu"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1036
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3417 msgstr ""
3418 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3419 "tayang."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3430 msgid "Stop"
3431 msgstr "Henti"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1038
3434 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3435 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3440 #: modules/video_filter/rss.c:176
3441 msgid "Position"
3442 msgstr "Posisi"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1040
3445 msgid "Select the hotkey to display the position."
3446 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1042
3449 msgid "Very short backwards jump"
3450 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1044
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3454 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 msgid "Short backwards jump"
3458 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1047
3461 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3462 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1048
3465 msgid "Medium backwards jump"
3466 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1050
3469 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3470 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1051
3473 msgid "Long backwards jump"
3474 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1053
3477 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3478 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1055
3481 msgid "Very short forward jump"
3482 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1057
3485 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3486 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3489 msgid "Short forward jump"
3490 msgstr "Lompat maju pendek"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1060
3493 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3494 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Medium forward jump"
3498 msgstr "Lompat maju sedang"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1063
3501 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3502 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1064
3505 msgid "Long forward jump"
3506 msgstr "Lompat maju panjang"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1066
3509 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3510 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1068
3513 msgid "Very short jump length"
3514 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1069
3517 msgid "Very short jump length, in seconds."
3518 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1070
3521 msgid "Short jump length"
3522 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid "Short jump length, in seconds."
3526 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1072
3529 msgid "Medium jump length"
3530 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1073
3533 msgid "Medium jump length, in seconds."
3534 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1074
3537 msgid "Long jump length"
3538 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1075
3541 msgid "Long jump length, in seconds."
3542 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3546 msgid "Quit"
3547 msgstr "Keluar"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1078
3550 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3554 msgid "Navigate up"
3555 msgstr "Layari atas"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3559 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid "Navigate down"
3563 msgstr "Layari bawah"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1082
3566 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3567 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Navigate left"
3571 msgstr "Layari kiri"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1084
3574 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3575 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1085
3578 msgid "Navigate right"
3579 msgstr "Layari kanan"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1086
3582 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3583 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3586 msgid "Activate"
3587 msgstr "Aktifkan"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1088
3590 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3591 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1089
3594 msgid "Go to the DVD menu"
3595 msgstr "Pergi menu DVD"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1090
3598 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3599 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1091
3602 msgid "Select previous DVD title"
3603 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1092
3606 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3607 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1093
3610 msgid "Select next DVD title"
3611 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1094
3614 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3615 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid "Select prev DVD chapter"
3619 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1096
3622 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3623 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1097
3626 msgid "Select next DVD chapter"
3627 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1098
3630 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3631 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1099
3634 msgid "Volume up"
3635 msgstr "Volum naik"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1100
3638 msgid "Select the key to increase audio volume."
3639 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1101
3642 msgid "Volume down"
3643 msgstr "Volum turun"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1102
3646 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3647 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3652 msgid "Mute"
3653 msgstr "Bisu"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1104
3656 msgid "Select the key to mute audio."
3657 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1105
3660 msgid "Subtitle delay up"
3661 msgstr "Volum naik"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1106
3664 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3665 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1107
3668 msgid "Subtitle delay down"
3669 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1108
3672 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3673 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1109
3676 msgid "Audio delay up"
3677 msgstr "Lengahan audio naik"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1110
3680 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3681 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1111
3684 msgid "Audio delay down"
3685 msgstr "Lengahan audio turun"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1112
3688 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3689 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3692 msgid "Play playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1114
3696 msgid "Play playlist bookmark 2"
3697 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1115
3700 msgid "Play playlist bookmark 3"
3701 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1116
3704 msgid "Play playlist bookmark 4"
3705 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1117
3708 msgid "Play playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1118
3712 msgid "Play playlist bookmark 6"
3713 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1119
3716 msgid "Play playlist bookmark 7"
3717 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1120
3720 msgid "Play playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1121
3724 msgid "Play playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1122
3728 msgid "Play playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1123
3732 msgid "Select the key to play this bookmark."
3733 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1124
3736 msgid "Set playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3740 msgid "Set playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1126
3744 msgid "Set playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1127
3748 msgid "Set playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1128
3752 msgid "Set playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1129
3756 msgid "Set playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1130
3760 msgid "Set playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1131
3764 msgid "Set playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1132
3768 msgid "Set playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1133
3772 msgid "Set playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1134
3776 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3777 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3780 msgid "Playlist bookmark 1"
3781 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3784 msgid "Playlist bookmark 2"
3785 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3788 msgid "Playlist bookmark 3"
3789 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3792 msgid "Playlist bookmark 4"
3793 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3796 msgid "Playlist bookmark 5"
3797 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3800 msgid "Playlist bookmark 6"
3801 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3804 msgid "Playlist bookmark 7"
3805 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3808 msgid "Playlist bookmark 8"
3809 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3812 msgid "Playlist bookmark 9"
3813 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3816 msgid "Playlist bookmark 10"
3817 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3821 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1149
3824 msgid "Go back in browsing history"
3825 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1150
3828 msgid ""
3829 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3830 "history."
3831 msgstr ""
3832 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3833 "pelungsuran sejarah."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1151
3836 msgid "Go forward in browsing history"
3837 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1152
3840 msgid ""
3841 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3842 "history."
3843 msgstr ""
3844 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3845 "pelungsuran sejarah."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1154
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "Putar trek audio"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1155
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Cycle subtitle track"
3857 msgstr "Kitar trek sarikata"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1157
3860 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3861 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1158
3864 msgid "Cycle source aspect ratio"
3865 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1159
3868 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3869 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1160
3872 msgid "Cycle video crop"
3873 msgstr "Kitar cantas video"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3877 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1162
3880 msgid "Cycle deinterlace modes"
3881 msgstr "Kitar mod urai"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3885 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1164
3888 msgid "Show interface"
3889 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1165
3892 msgid "Raise the interface above all other windows."
3893 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1166
3896 msgid "Hide interface"
3897 msgstr "Sorok Antaramuka"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1167
3900 msgid "Lower the interface below all other windows."
3901 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1168
3904 msgid "Take video snapshot"
3905 msgstr "Ambil snapshot video"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3909 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3912 #: modules/access_filter/record.c:54
3913 msgid "Record"
3914 msgstr "Rekod"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Record access filter start/stop."
3918 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3921 #: modules/access_filter/dump.c:52
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Dump"
3924 msgstr "Boneka"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1174
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3932 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3933 msgid "Zoom"
3934 msgstr "Zum"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3937 msgid "Un-Zoom"
3938 msgstr "Nyahzum"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3942 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3945 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3946 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3949 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3950 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3953 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3954 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3957 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3958 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3961 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3962 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3965 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3966 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3969 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3970 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1204
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3976 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3977 "in the playlist.\n"
3978 "The first item specified will be played first.\n"
3979 "\n"
3980 "Options-styles:\n"
3981 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3982 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3983 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3984 "            and that overrides previous settings.\n"
3985 "\n"
3986 "Stream MRL syntax:\n"
3987 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3988 "option=value ...]\n"
3989 "\n"
3990 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3991 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3992 "\n"
3993 "URL syntax:\n"
3994 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3995 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3996 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3997 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3998 "  screen://                      Screen capture\n"
3999 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4000 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4001 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4002 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4003 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4004 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4005 "certain time\n"
4006 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4007 msgstr ""
4008 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4009 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4010 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4011 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4012 "\n"
4013 "Gaya-pilihan:\n"
4014 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4015 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4016 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4017 "sebelumnya\n"
4018 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4019 "\n"
4020 "Sintaks strim MRL:\n"
4021 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4022 "option=value ...]\n"
4023 "\n"
4024 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4025 "options.\n"
4026 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4027 "\n"
4028 "Sintaks URL:\n"
4029 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4030 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4031 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4032 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4033 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4034 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4035 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4036 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4037 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4038 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4039 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4040 "masa tertentu\n"
4041 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4044 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4046 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4047 msgid "Snapshot"
4048 msgstr "Snapshot"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1329
4051 msgid "Window properties"
4052 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1372
4055 msgid "Subpictures"
4056 msgstr "Subgambar"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4059 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4060 msgid "Subtitles"
4061 msgstr "Sarikata"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4064 msgid "Overlays"
4065 msgstr "Lapisan"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1404
4068 msgid "France"
4069 msgstr "Perancis"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1406
4072 msgid "Track settings"
4073 msgstr "Tetapan trek"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1428
4076 msgid "Playback control"
4077 msgstr "Kawalan mainbalik"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1443
4080 msgid "Default devices"
4081 msgstr "Peranti lalai"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1452
4084 msgid "Network settings"
4085 msgstr "Tetapan rangkaian"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1464
4088 msgid "Socks proxy"
4089 msgstr "Proksi Socks"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1473
4092 msgid "Metadata"
4093 msgstr "Metadata"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1503
4096 msgid "Decoders"
4097 msgstr "Penyahkod"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4104 msgid "Input"
4105 msgstr "Input"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1546
4108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4109 msgid "VLM"
4110 msgstr "VLM"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1579
4113 msgid "CPU"
4114 msgstr "CPU"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1601
4117 msgid "Special modules"
4118 msgstr "Modul istimewa"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1608
4121 msgid "Plugins"
4122 msgstr "Plugin"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1616
4125 msgid "Performance options"
4126 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1767
4129 msgid "Hot keys"
4130 msgstr "Hotkey"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:2082
4133 msgid "Jump sizes"
4134 msgstr "Saiz lompat"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:2161
4137 msgid "main program"
4138 msgstr "program utama"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2171
4141 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4142 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2177
4145 msgid ""
4146 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4147 msgstr ""
4148 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4149 "advanced)"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:2182
4152 msgid "print help for the advanced options"
4153 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:2187
4156 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4157 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:2193
4160 msgid "print a list of available modules"
4161 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2199
4164 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4165 msgstr ""
4166 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2204
4169 msgid "save the current command line options in the config"
4170 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2209
4173 msgid "reset the current config to the default values"
4174 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2214
4177 msgid "use alternate config file"
4178 msgstr "guna fail konfig gantian"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2219
4181 msgid "resets the current plugins cache"
4182 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2224
4185 msgid "print version information"
4186 msgstr "cetak maklumat versi"
4187
4188 #: src/misc/configuration.c:1181
4189 msgid "boolean"
4190 msgstr "boolean"
4191
4192 #: src/misc/configuration.c:1192
4193 msgid "key"
4194 msgstr "kekunci"
4195
4196 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4197 #: src/playlist/loadsave.c:101
4198 msgid "Media Library"
4199 msgstr "Pustaka Media"
4200
4201 #: src/playlist/tree.c:59
4202 msgid "Undefined"
4203 msgstr "Tak ditakrif"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:38
4206 msgid "Afar"
4207 msgstr "Afar"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:39
4210 msgid "Abkhazian"
4211 msgstr "Abkhaz"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:40
4214 msgid "Afrikaans"
4215 msgstr "Afrika"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:41
4218 msgid "Albanian"
4219 msgstr "Albania"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:42
4222 msgid "Amharic"
4223 msgstr "Amharic"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:43
4226 msgid "Arabic"
4227 msgstr "Arab"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:44
4230 msgid "Armenian"
4231 msgstr "Armenia"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:45
4234 msgid "Assamese"
4235 msgstr "Assam"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:46
4238 msgid "Avestan"
4239 msgstr "Avestan"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:47
4242 msgid "Aymara"
4243 msgstr "Aymara"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:48
4246 msgid "Azerbaijani"
4247 msgstr "Azerbaijan"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:49
4250 msgid "Bashkir"
4251 msgstr "Bashkir"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:50
4254 msgid "Basque"
4255 msgstr "Basque"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:51
4258 msgid "Belarusian"
4259 msgstr "Belarus"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:52
4262 msgid "Bengali"
4263 msgstr "Bengali"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:53
4266 msgid "Bihari"
4267 msgstr "Bihari"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:54
4270 msgid "Bislama"
4271 msgstr "Bislama"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:55
4274 msgid "Bosnian"
4275 msgstr "Bosnia"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:56
4278 msgid "Breton"
4279 msgstr "Breton"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:57
4282 msgid "Bulgarian"
4283 msgstr "Bulgaria"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:58
4286 msgid "Burmese"
4287 msgstr "Burma"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:60
4290 msgid "Chamorro"
4291 msgstr "Chamorro"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:61
4294 msgid "Chechen"
4295 msgstr "Chechen"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:62
4298 msgid "Chinese"
4299 msgstr "Cina"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:63
4302 msgid "Church Slavic"
4303 msgstr "Church Slavic"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:64
4306 msgid "Chuvash"
4307 msgstr "Chuvash"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:65
4310 msgid "Cornish"
4311 msgstr "Cornish"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:66
4314 msgid "Corsican"
4315 msgstr "Corsican"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:70
4318 msgid "Dzongkha"
4319 msgstr "Dzongkha"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:71
4322 msgid "English"
4323 msgstr "Inggeris"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:72
4326 msgid "Esperanto"
4327 msgstr "Esperanto"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:73
4330 msgid "Estonian"
4331 msgstr "Estonia"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:74
4334 msgid "Faroese"
4335 msgstr "Faroese"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:75
4338 msgid "Fijian"
4339 msgstr "Fiji"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:76
4342 msgid "Finnish"
4343 msgstr "Finland"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:78
4346 msgid "Frisian"
4347 msgstr "Frisia"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:81
4350 msgid "Gaelic (Scots)"
4351 msgstr "Gaelic"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:82
4354 msgid "Irish"
4355 msgstr "Irish"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:83
4358 msgid "Gallegan"
4359 msgstr "Gallegan"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:84
4362 msgid "Manx"
4363 msgstr "Manx"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:85
4366 msgid "Greek, Modern ()"
4367 msgstr "Greek, Moden ()"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:86
4370 msgid "Guarani"
4371 msgstr "Guarani"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:87
4374 msgid "Gujarati"
4375 msgstr "Gujarati"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:89
4378 msgid "Herero"
4379 msgstr "Name=Herero"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:90
4382 msgid "Hindi"
4383 msgstr "Hindi"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:91
4386 msgid "Hiri Motu"
4387 msgstr "Hiri Motu"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:93
4390 msgid "Icelandic"
4391 msgstr "Iceland"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:94
4394 msgid "Inuktitut"
4395 msgstr "Inuktitut"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:95
4398 msgid "Interlingue"
4399 msgstr "Interlingue"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:96
4402 msgid "Interlingua"
4403 msgstr "Interlingua"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:97
4406 msgid "Indonesian"
4407 msgstr "Indonesia"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:98
4410 msgid "Inupiaq"
4411 msgstr "Inupiaq"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:100
4414 msgid "Javanese"
4415 msgstr "Jawa"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:102
4418 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4419 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:103
4422 msgid "Kannada"
4423 msgstr "Kannada"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:104
4426 msgid "Kashmiri"
4427 msgstr "Kashmir"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:105
4430 msgid "Kazakh"
4431 msgstr "Kazakh"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:106
4434 msgid "Khmer"
4435 msgstr "Khmer"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:107
4438 msgid "Kikuyu"
4439 msgstr "Kikuyu"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:108
4442 msgid "Kinyarwanda"
4443 msgstr "Kinyarwanda"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:109
4446 msgid "Kirghiz"
4447 msgstr "Kirghiz"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:110
4450 msgid "Komi"
4451 msgstr "Komi"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:112
4454 msgid "Kuanyama"
4455 msgstr "Kuanyama"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:113
4458 msgid "Kurdish"
4459 msgstr "Kurdish"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:114
4462 msgid "Lao"
4463 msgstr "Lao"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:115
4466 msgid "Latin"
4467 msgstr "Latin"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:116
4470 msgid "Latvian"
4471 msgstr "Latvia"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:117
4474 msgid "Lingala"
4475 msgstr "Lingala"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:118
4478 msgid "Lithuanian"
4479 msgstr "Lithuania"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:119
4482 msgid "Letzeburgesch"
4483 msgstr "Letzeburgesch"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:120
4486 msgid "Macedonian"
4487 msgstr "Macedonia"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:121
4490 msgid "Marshall"
4491 msgstr "Marshall"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:122
4494 msgid "Malayalam"
4495 msgstr "Malayalam"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:123
4498 msgid "Maori"
4499 msgstr "Maori"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:124
4502 msgid "Marathi"
4503 msgstr "Marathi"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:126
4506 msgid "Malagasy"
4507 msgstr "Malagasi"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:127
4510 msgid "Maltese"
4511 msgstr "Malta"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:128
4514 msgid "Moldavian"
4515 msgstr "Moldav"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:129
4518 msgid "Mongolian"
4519 msgstr "Mongol"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:130
4522 msgid "Nauru"
4523 msgstr "Nauru"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:131
4526 msgid "Navajo"
4527 msgstr "Navajo"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:132
4530 msgid "Ndebele, South"
4531 msgstr "Ndebele, Selatan"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:133
4534 msgid "Ndebele, North"
4535 msgstr "Ndebele, Utara"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:134
4538 msgid "Ndonga"
4539 msgstr "Ndonga"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:135
4542 msgid "Nepali"
4543 msgstr "Nepal"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:136
4546 msgid "Norwegian"
4547 msgstr "Norway"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:137
4550 msgid "Norwegian Nynorsk"
4551 msgstr "Norway Nynorsk"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:138
4554 msgid "Norwegian Bokmaal"
4555 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:139
4558 msgid "Chichewa; Nyanja"
4559 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:140
4562 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4563 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:141
4566 msgid "Oriya"
4567 msgstr "Oriya"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:142
4570 msgid "Oromo"
4571 msgstr "Oromo"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:144
4574 msgid "Ossetian; Ossetic"
4575 msgstr "Ossetic"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:145
4578 msgid "Panjabi"
4579 msgstr "Panjabi"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:146
4582 msgid "Persian"
4583 msgstr "Parsi"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:147
4586 msgid "Pali"
4587 msgstr "Pali"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:148
4590 msgid "Polish"
4591 msgstr "Poland"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:149
4594 msgid "Portuguese"
4595 msgstr "Portugis"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:150
4598 msgid "Pushto"
4599 msgstr "Pushto"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:151
4602 msgid "Quechua"
4603 msgstr "Quechua"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:152
4606 msgid "Raeto-Romance"
4607 msgstr "Raeto-Romance"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:154
4610 msgid "Rundi"
4611 msgstr "Rundi"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:156
4614 msgid "Sango"
4615 msgstr "Sango"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:157
4618 msgid "Sanskrit"
4619 msgstr "Sanskrit"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:158
4622 msgid "Serbian"
4623 msgstr "Serbia"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:159
4626 msgid "Croatian"
4627 msgstr "Croatia"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:160
4630 msgid "Sinhalese"
4631 msgstr "Sinhal"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:163
4634 msgid "Northern Sami"
4635 msgstr "Sami Utara"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:164
4638 msgid "Samoan"
4639 msgstr "Samoan"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:165
4642 msgid "Shona"
4643 msgstr "Shona"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:166
4646 msgid "Sindhi"
4647 msgstr "Sindhi"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:167
4650 msgid "Somali"
4651 msgstr "Somali"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:168
4654 msgid "Sotho, Southern"
4655 msgstr "Sotho, Selatan"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:170
4658 msgid "Sardinian"
4659 msgstr "Sardinian"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:171
4662 msgid "Swati"
4663 msgstr "Swati"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:172
4666 msgid "Sundanese"
4667 msgstr "Sundanese"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:173
4670 msgid "Swahili"
4671 msgstr "Swahili"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:175
4674 msgid "Tahitian"
4675 msgstr "Tahitian"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:176
4678 msgid "Tamil"
4679 msgstr "Tamil"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:177
4682 msgid "Tatar"
4683 msgstr "Tatar"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:178
4686 msgid "Telugu"
4687 msgstr "Telugu"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:179
4690 msgid "Tajik"
4691 msgstr "Tajik"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:180
4694 msgid "Tagalog"
4695 msgstr "Tagalog"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:181
4698 msgid "Thai"
4699 msgstr "Thai"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:182
4702 msgid "Tibetan"
4703 msgstr "Tibetan"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:183
4706 msgid "Tigrinya"
4707 msgstr "Tigrinya"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:184
4710 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4711 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:185
4714 msgid "Tswana"
4715 msgstr "Tswana"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:186
4718 msgid "Tsonga"
4719 msgstr "Tsonga"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:188
4722 msgid "Turkmen"
4723 msgstr "Turkmen"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:189
4726 msgid "Twi"
4727 msgstr "Twi"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:190
4730 msgid "Uighur"
4731 msgstr "Uighur"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:191
4734 msgid "Ukrainian"
4735 msgstr "Ukrain"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:192
4738 msgid "Urdu"
4739 msgstr "Urdu"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:193
4742 msgid "Uzbek"
4743 msgstr "Uzbek"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:194
4746 msgid "Vietnamese"
4747 msgstr "Vietnam"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:195
4750 msgid "Volapuk"
4751 msgstr "Volapuk"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:196
4754 msgid "Welsh"
4755 msgstr "Welsh"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:197
4758 msgid "Wolof"
4759 msgstr "Wolof"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:198
4762 msgid "Xhosa"
4763 msgstr "Xhosa"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:199
4766 msgid "Yiddish"
4767 msgstr "Yiddish"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:200
4770 msgid "Yoruba"
4771 msgstr "Yoruba"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:201
4774 msgid "Zhuang"
4775 msgstr "Zhuang"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:202
4778 msgid "Zulu"
4779 msgstr "Zulu"
4780
4781 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4782 msgid "Unknown"
4783 msgstr "Tidak Diketahui"
4784
4785 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4787 msgid "Deinterlace"
4788 msgstr "Deinterlace"
4789
4790 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4791 msgid "Discard"
4792 msgstr "Singkir"
4793
4794 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4795 msgid "Blend"
4796 msgstr "Adun"
4797
4798 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4799 msgid "Mean"
4800 msgstr "Mean"
4801
4802 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4803 msgid "Bob"
4804 msgstr "Bob"
4805
4806 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4807 msgid "Linear"
4808 msgstr "Linear"
4809
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4811 msgid "1:4 Quarter"
4812 msgstr "1:4 suku"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4815 msgid "1:2 Half"
4816 msgstr "1:2 setengah"
4817
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4819 msgid "1:1 Original"
4820 msgstr "1:1 asal"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4823 msgid "2:1 Double"
4824 msgstr "2:1 ganda dua"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4829 msgid "Crop"
4830 msgstr "Pangkas"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Nisbah-aspek"
4836
4837 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4838 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4839 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4840 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4841 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4842 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4843 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4844 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4845 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4846 msgid "Caching value in ms"
4847 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:62
4850 msgid ""
4851 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4852 "milliseconds."
4853 msgstr ""
4854 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4855 "milisaat."
4856
4857 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4858 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4860 msgid "Audio CD"
4861 msgstr "CD Audio"
4862
4863 #: modules/access/cdda.c:67
4864 msgid "Audio CD input"
4865 msgstr "Input CD Audio"
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:73
4868 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4869 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:85
4872 msgid "CDDB Server"
4873 msgstr "Playan CDDB"
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:85
4876 msgid "Address of the CDDB server to use."
4877 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:88
4880 msgid "CDDB port"
4881 msgstr "Port CDDB"
4882
4883 #: modules/access/cdda.c:88
4884 msgid "CDDB Server port to use."
4885 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4886
4887 #: modules/access/cdda.c:451
4888 msgid "Audio CD - Track "
4889 msgstr "CD Audio - Trek"
4890
4891 #: modules/access/cdda.c:468
4892 #, c-format
4893 msgid "Audio CD - Track %i"
4894 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4895
4896 #: modules/access/cdda/access.c:294
4897 msgid "CD reading failed"
4898 msgstr "Gagal membaca CD"
4899
4900 #: modules/access/cdda/access.c:295
4901 #, c-format
4902 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4903 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4906 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4907 msgid "none"
4908 msgstr "tiada"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4911 msgid "overlap"
4912 msgstr "tindan"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4915 msgid "full"
4916 msgstr "penuh"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4919 msgid ""
4920 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4921 "meta info          1\n"
4922 "events             2\n"
4923 "MRL                4\n"
4924 "external call      8\n"
4925 "all calls (0x10)  16\n"
4926 "LSN       (0x20)  32\n"
4927 "seek      (0x40)  64\n"
4928 "libcdio   (0x80) 128\n"
4929 "libcddb  (0x100) 256\n"
4930 msgstr ""
4931 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4932 "info meta          1\n"
4933 "peristiwa          2\n"
4934 "MRL                4\n"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4937 msgid ""
4938 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4939 "units."
4940 msgstr ""
4941 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4944 msgid ""
4945 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4946 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4947 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4948 "25 blocks per access."
4949 msgstr ""
4950 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4951 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4952 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4953 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4956 msgid ""
4957 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4958 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4959 "   %a : The artist (for the album)\n"
4960 "   %A : The album information\n"
4961 "   %C : Category\n"
4962 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4963 "   %I : CDDB disk ID\n"
4964 "   %G : Genre\n"
4965 "   %M : The current MRL\n"
4966 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4967 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4968 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4969 "   %T : The track number\n"
4970 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4971 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4973 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4974 "   %% : a % \n"
4975 msgstr ""
4976 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4977 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4978 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4979 "   %A : Maklumat album\n"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4982 msgid ""
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 "   %M : The current MRL\n"
4986 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4987 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4988 "   %T : The track number\n"
4989 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4990 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4991 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4992 "   %% : a % \n"
4993 msgstr ""
4994 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4995 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4996 "   %M : MRL semasa\n"
4997 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5000 msgid "Enable CD paranoia?"
5001 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5004 msgid ""
5005 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5006 "none: no paranoia - fastest.\n"
5007 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5008 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5009 msgstr ""
5010 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5011 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5012 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5013 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5016 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5017 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5020 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5021 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5024 msgid "Audio Compact Disc"
5025 msgstr "Cakera Padat Audio"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5028 msgid "Additional debug"
5029 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5032 msgid "Caching value in microseconds"
5033 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5036 msgid "Number of blocks per CD read"
5037 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5040 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5041 msgstr ""
5042 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5045 msgid "Use CD audio controls and output?"
5046 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5049 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5050 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5053 msgid "Do CD-Text lookups?"
5054 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5057 msgid "If set, get CD-Text information"
5058 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5061 msgid "Use Navigation-style playback?"
5062 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5065 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5066 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5069 msgid "CDDB"
5070 msgstr "CDDB"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5073 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5074 msgstr ""
5075 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5076 "CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5079 msgid "CDDB lookups"
5080 msgstr "Lihat CDDB"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5083 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5084 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5087 msgid "CDDB server"
5088 msgstr "Pelayan CDDB"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5092 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5095 msgid "CDDB server port"
5096 msgstr "Port pelayan CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5099 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5100 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5103 msgid "email address reported to CDDB server"
5104 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5107 msgid "Cache CDDB lookups?"
5108 msgstr "melihat cache CDDB?"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5111 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5112 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5115 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5116 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5119 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5120 msgstr ""
5121 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5124 msgid "CDDB server timeout"
5125 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5128 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5129 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5132 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5133 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5136 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5137 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5140 msgid ""
5141 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5142 "are available"
5143 msgstr ""
5144 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5145 "apabila keduanya wujud"
5146
5147 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5148 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5149 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5151 msgid "Disc"
5152 msgstr "Cakera"
5153
5154 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5156 msgid "Duration"
5157 msgstr "Tempoh"
5158
5159 #: modules/access/cdda/info.c:333
5160 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5161 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5162
5163 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5164 msgid "Tracks"
5165 msgstr "Trek"
5166
5167 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5168 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5169 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5172 msgid "Track"
5173 msgstr "Trek"
5174
5175 #: modules/access/cdda/info.c:400
5176 msgid "MRL"
5177 msgstr "MRL"
5178
5179 #: modules/access/cdda/info.c:856
5180 msgid "Track Number"
5181 msgstr "Nombor Trek"
5182
5183 #: modules/access/dc1394.c:65
5184 #, fuzzy
5185 msgid "dc1394 input"
5186 msgstr "Tiada input"
5187
5188 #: modules/access/directory.c:72
5189 msgid "Subdirectory behavior"
5190 msgstr "Ragam subdirektori"
5191
5192 #: modules/access/directory.c:74
5193 msgid ""
5194 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5195 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5196 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5197 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5198 msgstr ""
5199 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5200 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5201 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5202 "pertama.\n"
5203 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5204
5205 #: modules/access/directory.c:80
5206 msgid "collapse"
5207 msgstr "lipat"
5208
5209 #: modules/access/directory.c:81
5210 msgid "expand"
5211 msgstr "kembang"
5212
5213 #: modules/access/directory.c:83
5214 msgid "Ignored extensions"
5215 msgstr "Sambungan diabai"
5216
5217 #: modules/access/directory.c:85
5218 msgid ""
5219 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5220 "directory.\n"
5221 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5222 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5223 msgstr ""
5224 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5225 "membuka direktori.\n"
5226 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5227 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5228
5229 #: modules/access/directory.c:92
5230 msgid "Directory"
5231 msgstr "Direktori"
5232
5233 #: modules/access/directory.c:94
5234 msgid "Standard filesystem directory input"
5235 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5239 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5240 msgid "None"
5241 msgstr "Tiada"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5244 msgid "Cable"
5245 msgstr "Kabel"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5248 msgid "Antenna"
5249 msgstr "Antenna"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5252 msgid "TV"
5253 msgstr "TV"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5256 msgid "FM radio"
5257 msgstr "Radio FM"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5260 msgid "AM radio"
5261 msgstr "Radio AM"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5264 msgid "DSS"
5265 msgstr "DSS"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5268 msgid ""
5269 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5270 "millisecondss."
5271 msgstr ""
5272 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5273 "milisaat."
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5276 msgid "Video device name"
5277 msgstr "Nama peranti video"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5280 msgid ""
5281 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used."
5283 msgstr ""
5284 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5285 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5288 msgid "Audio device name"
5289 msgstr "Nama peranti audio"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5292 msgid ""
5293 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5294 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5295 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5296 msgstr ""
5297 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5298 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5299 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5302 msgid "Video size"
5303 msgstr "Saiz video"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5306 msgid ""
5307 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5308 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5309 msgstr ""
5310 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5311 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5314 msgid "Video input chroma format"
5315 msgstr "Format kroma input video"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5318 msgid ""
5319 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5320 "(default), RV24, etc.)"
5321 msgstr ""
5322 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5323 "(lalai), RV24, dll.)"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5326 msgid "Video input frame rate"
5327 msgstr "Kadar bingkai input video"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5330 msgid ""
5331 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5332 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5333 msgstr ""
5334 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5335 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5338 msgid "Device properties"
5339 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5342 msgid ""
5343 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5344 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5347 msgid "Tuner properties"
5348 msgstr "Ciri-ciri penala"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5351 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5352 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5355 msgid "Tuner TV Channel"
5356 msgstr "Saluran TV penala"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5360 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5363 msgid "Tuner country code"
5364 msgstr "Kod negara penala"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5367 msgid ""
5368 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5369 "mapping (0 means default)."
5370 msgstr ""
5371 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5372 "(0 bermakna lalai)."
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5375 msgid "Tuner input type"
5376 msgstr "Edit input penala"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5379 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5380 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5383 msgid "Video input pin"
5384 msgstr "Pin input video"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5387 #, fuzzy
5388 msgid ""
5389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5392 "will not be changed."
5393 msgstr ""
5394 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5395 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5396 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5397 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5400 msgid "Audio input pin"
5401 msgstr "Pin input audio"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5404 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5405 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5408 msgid "Video output pin"
5409 msgstr "Pin output video"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5412 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5413 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5416 msgid "Audio output pin"
5417 msgstr "Pin output audio"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5420 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5421 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5424 msgid "AM Tuner mode"
5425 msgstr "Mod penala AM"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5428 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5429 msgstr ""
5430 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5431 "DSS."
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5434 msgid "DirectShow"
5435 msgstr "DirectShow"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5438 msgid "DirectShow input"
5439 msgstr "Input DirectShow"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5442 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5443 msgid "Refresh list"
5444 msgstr "Segar semula senarai "
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5447 msgid "Configure"
5448 msgstr "Selaras"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5451 msgid "Capturing failed"
5452 msgstr "Mencekup gagal"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5458 msgstr ""
5459 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5460 "disokong."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5463 #, c-format
5464 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5465 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5466
5467 #: modules/access/dv.c:70
5468 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5469 msgstr ""
5470 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5471
5472 #: modules/access/dv.c:74
5473 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5474 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5475
5476 #: modules/access/dv.c:75
5477 msgid "dv"
5478 msgstr "dv"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:75
5481 msgid ""
5482 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5483 msgstr ""
5484 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:78
5487 msgid "Adapter card to tune"
5488 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:79
5491 msgid ""
5492 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5493 "n>=0."
5494 msgstr ""
5495 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5496 "[n] dengan n>=0."
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:81
5499 msgid "Device number to use on adapter"
5500 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:84
5503 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5504 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:85
5507 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5508 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:87
5511 msgid "Inversion mode"
5512 msgstr "Mod balikan"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:88
5515 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5516 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:90
5519 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5520 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:91
5523 msgid ""
5524 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5525 "disable this feature if you experience some trouble."
5526 msgstr ""
5527 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5528 "jika menghadapi kesulitan."
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:93
5531 msgid "Budget mode"
5532 msgstr "Mod bajet"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:94
5535 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5536 msgstr ""
5537 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5538 "\"."
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:97
5541 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5542 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:98
5545 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5546 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:100
5549 msgid "LNB voltage"
5550 msgstr "Voltan LNB"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:101
5553 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5554 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:103
5557 msgid "High LNB voltage"
5558 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:104
5561 msgid ""
5562 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5563 "supported by all frontends."
5564 msgstr ""
5565 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5566 "oleh semua muka depan."
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:107
5569 msgid "22 kHz tone"
5570 msgstr "ton 22 kHz"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:108
5573 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5574 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:110
5577 msgid "Transponder FEC"
5578 msgstr "Transponder FEC"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:111
5581 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5582 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:113
5585 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5586 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:116
5589 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5590 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:119
5593 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5594 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:122
5597 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5598 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:126
5601 msgid "Modulation type"
5602 msgstr "Jenis modulasi"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:127
5605 msgid "Modulation type for front-end device."
5606 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:130
5609 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5610 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:133
5613 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5614 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:136
5617 msgid "Terrestrial bandwidth"
5618 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:137
5621 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5622 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:139
5625 msgid "Terrestrial guard interval"
5626 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:142
5629 msgid "Terrestrial transmission mode"
5630 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:145
5633 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5634 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:148
5637 msgid "HTTP Host address"
5638 msgstr "Alamat hos HTTP"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:150
5641 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5642 msgstr ""
5643 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:152
5646 msgid "HTTP user name"
5647 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:154
5650 msgid ""
5651 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5652 msgstr ""
5653 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:157
5656 msgid "HTTP password"
5657 msgstr "Kata laluan HTP"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:159
5660 msgid ""
5661 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5662 msgstr ""
5663 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:162
5666 msgid "HTTP ACL"
5667 msgstr "ACL HTTP"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:164
5670 msgid ""
5671 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5672 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5673 msgstr ""
5674 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5675 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5678 #: modules/control/http/http.c:49
5679 msgid "Certificate file"
5680 msgstr "Fail sijil"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:169
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5684 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5687 #: modules/control/http/http.c:52
5688 msgid "Private key file"
5689 msgstr "Fail kunci peribadi"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:173
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5693 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5696 #: modules/control/http/http.c:54
5697 msgid "Root CA file"
5698 msgstr "Fail root CA"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:176
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5702 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5705 #: modules/control/http/http.c:57
5706 msgid "CRL file"
5707 msgstr "Fail CRL"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:180
5710 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5711 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:183
5714 msgid "DVB"
5715 msgstr "DVB"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:184
5718 msgid "DVB input with v4l2 support"
5719 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:236
5722 msgid "HTTP server"
5723 msgstr "Pelayan HTTP"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:716
5726 msgid "Input syntax is deprecated"
5727 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:717
5730 msgid ""
5731 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5732 "the new syntax."
5733 msgstr ""
5734 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5735 "penjelasan sintaks baru."
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:763
5738 msgid "Illegal Polarization"
5739 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:764
5742 #, c-format
5743 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5744 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5745
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5747 msgid "DVD angle"
5748 msgstr "Sudut DVD"
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 msgid "Default DVD angle."
5752 msgstr "Sudut DVD lalai"
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5755 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:71
5759 msgid "Start directly in menu"
5760 msgstr "Mula terus dalam menu"
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:73
5763 msgid ""
5764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5765 "useless warning introductions."
5766 msgstr ""
5767 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5768 "amaran pengenalan."
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:82
5771 msgid "DVD with menus"
5772 msgstr "DVD dengan menu"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:83
5775 msgid "DVDnav Input"
5776 msgstr "Input DVDnav"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5779 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5780 msgid "Playback failure"
5781 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5782
5783 #: modules/access/dvdnav.c:300
5784 msgid ""
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5786 msgstr ""
5787 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5788 "keseluruhan cakera."
5789
5790 #: modules/access/dvdread.c:69
5791 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5792 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:71
5795 msgid ""
5796 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5797 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5798 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5799 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5800 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5801 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5802 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5803 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5804 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5805 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5806 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5807 "The default method is: key."
5808 msgstr ""
5809 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5810 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5811 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5812 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5813 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5814 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5815 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5816 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5817 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5818 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5819 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5820 "digunakan oleh libcss.\n"
5821 "Metod lalai adalah: kunci."
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:87
5824 msgid "title"
5825 msgstr "judul"
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:87
5828 msgid "Key"
5829 msgstr "Kekunci"
5830
5831 #: modules/access/dvdread.c:93
5832 msgid "DVD without menus"
5833 msgstr "DVD tanpa menu"
5834
5835 #: modules/access/dvdread.c:94
5836 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5837 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:239
5840 #, c-format
5841 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:498
5845 #, c-format
5846 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:560
5850 #, c-format
5851 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5853
5854 #: modules/access/fake.c:43
5855 msgid ""
5856 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5857 msgstr ""
5858 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5859
5860 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5861 msgid "Framerate"
5862 msgstr "Kadar kerangka"
5863
5864 #: modules/access/fake.c:47
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5867
5868 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5870 msgid "ID"
5871 msgstr "ID"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:50
5874 msgid ""
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5876 "(default 0)."
5877 msgstr ""
5878 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5879 "(lalai 0)."
5880
5881 #: modules/access/fake.c:52
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "Tempoh dalam ms"
5884
5885 #: modules/access/fake.c:54
5886 msgid ""
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5889 msgstr ""
5890 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5891 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5894 msgid "Fake"
5895 msgstr "Tiru"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:59
5898 msgid "Fake input"
5899 msgstr "Input palsu"
5900
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5904
5905 #: modules/access/file.c:83
5906 msgid "Concatenate with additional files"
5907 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5908
5909 #: modules/access/file.c:85
5910 msgid ""
5911 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5912 "a comma-separated list of files."
5913 msgstr ""
5914 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5915 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5916
5917 #: modules/access/file.c:89
5918 msgid "File input"
5919 msgstr "Fail masukan"
5920
5921 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5922 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5923 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5930 msgid "File"
5931 msgstr "Fail"
5932
5933 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5934 #: modules/access/file.c:452
5935 msgid "File reading failed"
5936 msgstr "Gagal membaca fail"
5937
5938 #: modules/access/file.c:284
5939 #, c-format
5940 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5941 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5942
5943 #: modules/access/file.c:436
5944 #, c-format
5945 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5946 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5947
5948 #: modules/access/file.c:453
5949 #, c-format
5950 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5951 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952
5953 #: modules/access/ftp.c:56
5954 msgid ""
5955 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:58
5960 msgid "FTP user name"
5961 msgstr "Nama pengguna FTP"
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5964 msgid "User name that will be used for the connection."
5965 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:61
5968 msgid "FTP password"
5969 msgstr "Kata laluan FTP"
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5972 msgid "Password that will be used for the connection."
5973 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:64
5976 msgid "FTP account"
5977 msgstr "Akaun FTP "
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:65
5980 msgid "Account that will be used for the connection."
5981 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:70
5984 msgid "FTP input"
5985 msgstr "Input FTP"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:87
5988 msgid "FTP upload output"
5989 msgstr "Output muat naik FTP"
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5992 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5993 msgid "Network interaction failed"
5994 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:133
5997 msgid "VLC could not connect with the given server."
5998 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:143
6001 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6002 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6003
6004 #: modules/access/ftp.c:204
6005 msgid "Your account was rejected."
6006 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:214
6009 msgid "Your password was rejected."
6010 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:222
6013 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6014 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6015
6016 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6017 msgid ""
6018 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6019 msgstr ""
6020 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6021 "milisaat."
6022
6023 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6024 msgid "GnomeVFS input"
6025 msgstr "Input GnomeVFS"
6026
6027 #: modules/access/http.c:50
6028 msgid "HTTP proxy"
6029 msgstr "Proksi HTTP"
6030
6031 #: modules/access/http.c:52
6032 msgid ""
6033 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6034 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6035 "tried."
6036 msgstr ""
6037 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6038 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6039 "akan dicuba."
6040
6041 #: modules/access/http.c:58
6042 msgid ""
6043 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6044 msgstr ""
6045 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6046
6047 #: modules/access/http.c:61
6048 msgid "HTTP user agent"
6049 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6050
6051 #: modules/access/http.c:62
6052 msgid "User agent that will be used for the connection."
6053 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6054
6055 #: modules/access/http.c:65
6056 msgid "Auto re-connect"
6057 msgstr "Auto sambung semula"
6058
6059 #: modules/access/http.c:67
6060 msgid ""
6061 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6062 msgstr ""
6063 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6064 "mengejut."
6065
6066 #: modules/access/http.c:71
6067 msgid "Continuous stream"
6068 msgstr "Strim berterusan"
6069
6070 #: modules/access/http.c:72
6071 msgid ""
6072 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6073 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6074 "other types of HTTP streams."
6075 msgstr ""
6076 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6077 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6078 "jenis lain strim HTTP."
6079
6080 #: modules/access/http.c:78
6081 msgid "HTTP input"
6082 msgstr "Input HTTP"
6083
6084 #: modules/access/http.c:80
6085 msgid "HTTP(S)"
6086 msgstr "HTTP(S)"
6087
6088 #: modules/access/http.c:297
6089 msgid "HTTP authentication"
6090 msgstr "Pengesahan HTTP"
6091
6092 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6093 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6094 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6095
6096 #: modules/access/mms/mms.c:48
6097 msgid ""
6098 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6099 msgstr ""
6100 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6101
6102 #: modules/access/mms/mms.c:51
6103 msgid "Force selection of all streams"
6104 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6105
6106 #: modules/access/mms/mms.c:53
6107 msgid ""
6108 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6109 "You can choose to select all of them."
6110 msgstr ""
6111 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6112 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6113
6114 #: modules/access/mms/mms.c:56
6115 msgid "Maximum bitrate"
6116 msgstr "Kadar bit maksima"
6117
6118 #: modules/access/mms/mms.c:58
6119 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6120 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6121
6122 #: modules/access/mms/mms.c:62
6123 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6124 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:49
6127 msgid ""
6128 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6129 "milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6132 "milisaat."
6133
6134 #: modules/access/pvr.c:52
6135 msgid "Device"
6136 msgstr "Peranti"
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:53
6139 msgid "PVR video device"
6140 msgstr "Peranti video PVR"
6141
6142 #: modules/access/pvr.c:55
6143 msgid "Radio device"
6144 msgstr "Peranti radio"
6145
6146 #: modules/access/pvr.c:56
6147 msgid "PVR radio device"
6148 msgstr "Peranti radio PVR"
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6151 msgid "Norm"
6152 msgstr "Normal"
6153
6154 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6155 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6156 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6157
6158 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6159 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6160 msgid "Width"
6161 msgstr "Lebar"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:63
6164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6165 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6168 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6169 msgid "Height"
6170 msgstr "Tinggi"
6171
6172 #: modules/access/pvr.c:67
6173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6174 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6177 msgid "Frequency"
6178 msgstr "Frekuensi"
6179
6180 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6182 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6185 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6186 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6187
6188 #: modules/access/pvr.c:77
6189 msgid "Key interval"
6190 msgstr "Jeda kunci"
6191
6192 #: modules/access/pvr.c:78
6193 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6194 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:80
6197 msgid "B Frames"
6198 msgstr "Kerangka B"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:81
6201 msgid ""
6202 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6203 "number of B-Frames."
6204 msgstr ""
6205 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6206 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:85
6209 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6210 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:87
6213 msgid "Bitrate peak"
6214 msgstr "Puncak kadar bit"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:88
6217 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6218 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:91
6221 msgid "Bitrate mode)"
6222 msgstr "Mod mod)"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:92
6225 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6226 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:94
6229 msgid "Audio bitmask"
6230 msgstr "Topeng bit audio"
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:95
6233 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6234 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6235
6236 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6237 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6238 msgid "Volume"
6239 msgstr "Volum"
6240
6241 #: modules/access/pvr.c:99
6242 msgid "Audio volume (0-65535)."
6243 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6246 msgid "Channel"
6247 msgstr "Saluran"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:102
6250 msgid ""
6251 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6252 msgstr ""
6253 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6256 msgid "Automatic"
6257 msgstr "Automatik"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6260 msgid "SECAM"
6261 msgstr "SECAM"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6264 msgid "PAL"
6265 msgstr "PAL"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6268 msgid "NTSC"
6269 msgstr "NTSC"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:111
6272 msgid "vbr"
6273 msgstr "vbr"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:111
6276 msgid "cbr"
6277 msgstr "cbr"
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:116
6280 msgid "PVR"
6281 msgstr "PVR"
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:117
6284 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6285 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6286
6287 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6288 #: modules/demux/live555.cpp:64
6289 msgid "Caching value (ms)"
6290 msgstr "Nilai cache (ms)"
6291
6292 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6293 msgid ""
6294 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6295 msgstr ""
6296 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6297
6298 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6299 msgid "Real RTSP"
6300 msgstr "Real RTSP"
6301
6302 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6303 msgid "Connection failed"
6304 msgstr "Sambungan gagal"
6305
6306 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6307 #, c-format
6308 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6309 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6310
6311 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6312 msgid "Session failed"
6313 msgstr "Sessi gagal"
6314
6315 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6316 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6317 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6318
6319 #: modules/access/screen/screen.c:38
6320 msgid ""
6321 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6322 msgstr ""
6323 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6324 "milisaat."
6325
6326 #: modules/access/screen/screen.c:42
6327 msgid "Desired frame rate for the capture."
6328 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6329
6330 #: modules/access/screen/screen.c:45
6331 msgid "Capture fragment size"
6332 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6333
6334 #: modules/access/screen/screen.c:47
6335 msgid ""
6336 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6337 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6338 msgstr ""
6339 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6340 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6341
6342 #: modules/access/screen/screen.c:61
6343 msgid "Screen Input"
6344 msgstr "Input Skrin"
6345
6346 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6347 msgid "Screen"
6348 msgstr "Skrin"
6349
6350 #: modules/access/smb.c:63
6351 msgid ""
6352 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6353 msgstr ""
6354 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6355
6356 #: modules/access/smb.c:65
6357 msgid "SMB user name"
6358 msgstr "Nama pengguna SMB"
6359
6360 #: modules/access/smb.c:68
6361 msgid "SMB password"
6362 msgstr "Kata laluan SMB"
6363
6364 #: modules/access/smb.c:71
6365 msgid "SMB domain"
6366 msgstr "Domain SMB"
6367
6368 #: modules/access/smb.c:72
6369 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6370 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6371
6372 #: modules/access/smb.c:77
6373 msgid "SMB input"
6374 msgstr "Input SMB"
6375
6376 #: modules/access/tcp.c:39
6377 msgid ""
6378 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6381
6382 #: modules/access/tcp.c:46
6383 msgid "TCP"
6384 msgstr "TCP"
6385
6386 #: modules/access/tcp.c:47
6387 msgid "TCP input"
6388 msgstr "input TCP"
6389
6390 #: modules/access/udp.c:60
6391 msgid ""
6392 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6395
6396 #: modules/access/udp.c:63
6397 msgid "Autodetection of MTU"
6398 msgstr "Auto kesan MTU"
6399
6400 #: modules/access/udp.c:65
6401 msgid ""
6402 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6403 "truncated packets are found"
6404 msgstr ""
6405 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6406 "ditemui."
6407
6408 #: modules/access/udp.c:68
6409 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6410 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6411
6412 #: modules/access/udp.c:70
6413 msgid ""
6414 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6415 "time specified here (in milliseconds)."
6416 msgstr ""
6417 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6418 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6419
6420 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6421 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6422 msgid "UDP/RTP"
6423 msgstr "UDP/RTP"
6424
6425 #: modules/access/udp.c:78
6426 msgid "UDP/RTP input"
6427 msgstr "Input UDP/RTP"
6428
6429 #: modules/access/v4l.c:78
6430 msgid ""
6431 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6434
6435 #: modules/access/v4l.c:82
6436 msgid ""
6437 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6438 "device will be used."
6439 msgstr ""
6440 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6441 "peranti video akan diguna."
6442
6443 #: modules/access/v4l.c:86
6444 msgid ""
6445 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6446 "device will be used."
6447 msgstr ""
6448 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6449 "audio yang akan diguna."
6450
6451 #: modules/access/v4l.c:90
6452 msgid ""
6453 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6454 "(default), RV24, etc.)"
6455 msgstr ""
6456 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6457 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6458
6459 #: modules/access/v4l.c:97
6460 msgid ""
6461 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6462 msgstr ""
6463 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6464
6465 #: modules/access/v4l.c:102
6466 msgid "Audio Channel"
6467 msgstr "Saluran Audio"
6468
6469 #: modules/access/v4l.c:104
6470 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6471 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6472
6473 #: modules/access/v4l.c:106
6474 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6475 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6476
6477 #: modules/access/v4l.c:109
6478 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6479 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6480
6481 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6483 msgid "Brightness"
6484 msgstr "Kecerahan"
6485
6486 #: modules/access/v4l.c:113
6487 msgid "Brightness of the video input."
6488 msgstr "Kecerahan input audio."
6489
6490 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6492 msgid "Hue"
6493 msgstr "Hue"
6494
6495 #: modules/access/v4l.c:116
6496 msgid "Hue of the video input."
6497 msgstr "Hue input video."
6498
6499 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6500 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6501 #: modules/video_filter/rss.c:146
6502 msgid "Color"
6503 msgstr "Warna"
6504
6505 #: modules/access/v4l.c:119
6506 msgid "Color of the video input."
6507 msgstr "Wana input video"
6508
6509 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6511 msgid "Contrast"
6512 msgstr "Kontra"
6513
6514 #: modules/access/v4l.c:122
6515 msgid "Contrast of the video input."
6516 msgstr "Kontra input video"
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:123
6519 msgid "Tuner"
6520 msgstr "Penala"
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:124
6523 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6524 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6525
6526 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6527 msgid "Samplerate"
6528 msgstr "Kadar persampelan"
6529
6530 #: modules/access/v4l.c:127
6531 msgid ""
6532 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6533 msgstr ""
6534 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:130
6537 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6538 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:131
6541 msgid "MJPEG"
6542 msgstr "MJPEG"
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:133
6545 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6546 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6547
6548 #: modules/access/v4l.c:134
6549 msgid "Decimation"
6550 msgstr "pengurangan"
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:136
6553 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6554 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:137
6557 msgid "Quality"
6558 msgstr "Kualiti"
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:138
6561 msgid "Quality of the stream."
6562 msgstr "Kualilti strim."
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:149
6565 msgid "Video4Linux"
6566 msgstr "Video4Linux"
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:150
6569 msgid "Video4Linux input"
6570 msgstr "Input Video4Linux"
6571
6572 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6574 msgid "Device name"
6575 msgstr "Nama peranti"
6576
6577 #: modules/access/v4l2.c:55
6578 msgid ""
6579 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6580 "be used."
6581 msgstr ""
6582 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6583 "diguna."
6584
6585 #: modules/access/v4l2.c:59
6586 msgid ""
6587 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6588 msgstr ""
6589 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6590
6591 #: modules/access/v4l2.c:64
6592 msgid "Video4Linux2"
6593 msgstr "Video4Linux2"
6594
6595 #: modules/access/v4l2.c:65
6596 msgid "Video4Linux2 input"
6597 msgstr "Input Video4Linux2"
6598
6599 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6600 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6602
6603 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6606 msgid "VCD"
6607 msgstr "VCD"
6608
6609 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6610 msgid "VCD input"
6611 msgstr "Input VCD"
6612
6613 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6614 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6615 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6616
6617 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6618 msgid "The above message had unknown log level"
6619 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6620
6621 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6622 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6623 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6624
6625 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6626 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6627 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6628 msgid "Entry"
6629 msgstr "Masukan"
6630
6631 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6632 msgid "Segments"
6633 msgstr "Segmen"
6634
6635 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6636 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6637 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6638 msgid "Segment"
6639 msgstr "Segmen"
6640
6641 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6642 msgid "LID"
6643 msgstr "LID"
6644
6645 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6646 msgid "VCD Format"
6647 msgstr "Format VCD"
6648
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6650 msgid "Album"
6651 msgstr "Album"
6652
6653 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6654 msgid "Application"
6655 msgstr "Aplikasi"
6656
6657 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6658 msgid "Preparer"
6659 msgstr "Penyedia"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6662 msgid "Vol #"
6663 msgstr "Vol #"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6666 msgid "Vol max #"
6667 msgstr "# Vol maks"
6668
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6670 msgid "Volume Set"
6671 msgstr "Tetapan Volum"
6672
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6674 msgid "System Id"
6675 msgstr "ID Sistem"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6678 msgid "Entries"
6679 msgstr "Masuka"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6682 msgid "First Entry Point"
6683 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6686 msgid "Last Entry Point"
6687 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6688
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6690 msgid "Track size (in sectors)"
6691 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6694 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6695 msgid "type"
6696 msgstr "jenis"
6697
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6699 msgid "end"
6700 msgstr "akhir"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6703 msgid "play list"
6704 msgstr "Senarai tayang"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6707 msgid "extended selection list"
6708 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6709
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6711 msgid "selection list"
6712 msgstr "Senarai pilihan"
6713
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6715 msgid "unknown type"
6716 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6720 msgid "List ID"
6721 msgstr "Senarai ID"
6722
6723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6724 msgid "(Super) Video CD"
6725 msgstr "CD Video Super"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6728 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6729 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6732 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6733 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6736 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6737 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6738
6739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6740 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6741 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6742
6743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6744 msgid "Use playback control?"
6745 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6748 msgid ""
6749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6750 "tracks."
6751 msgstr ""
6752 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6753 "akan mainkan dengan trek."
6754
6755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6756 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6757 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6760 msgid ""
6761 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6762 "entry."
6763 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6764
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6766 msgid "Show extended VCD info?"
6767 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6770 msgid ""
6771 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6772 "for example playback control navigation."
6773 msgstr ""
6774 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6775 "navigasi kawalan mainbalik ."
6776
6777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6778 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6779 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6780
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6782 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6783 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6784
6785 #: modules/access_filter/dump.c:39
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Force use of dump module"
6788 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6789
6790 #: modules/access_filter/dump.c:40
6791 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_filter/dump.c:43
6795 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access_filter/dump.c:44
6799 msgid ""
6800 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6801 "megabyte were performed."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access_filter/record.c:45
6805 msgid "Record directory"
6806 msgstr "Direktori rakam"
6807
6808 #: modules/access_filter/record.c:47
6809 msgid "Directory where the record will be stored."
6810 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6811
6812 #: modules/access_filter/record.c:323
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Recording"
6815 msgstr "Menyahkod"
6816
6817 #: modules/access_filter/record.c:325
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Recording done"
6820 msgstr "Nisbah merekod"
6821
6822 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6823 msgid "Timeshift granularity"
6824 msgstr "Butiran masa ganti"
6825
6826 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6827 msgid ""
6828 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6829 "timeshifted streams."
6830 msgstr ""
6831 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6832 "masa ganti."
6833
6834 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6835 msgid "Timeshift directory"
6836 msgstr "Direktori masa ganti"
6837
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6840 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6841
6842 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6843 msgid "Force use of the timeshift module"
6844 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6845
6846 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6847 msgid ""
6848 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6849 "control pace or pause."
6850 msgstr ""
6851 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6852 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6853
6854 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6855 msgid "Timeshift"
6856 msgstr "Masa ganti"
6857
6858 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6859 msgid "Dummy stream output"
6860 msgstr "Output strim olok"
6861
6862 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6863 msgid "Dummy"
6864 msgstr "Boneka"
6865
6866 #: modules/access_output/file.c:63
6867 msgid "Append to file"
6868 msgstr "Tokok pada fail"
6869
6870 #: modules/access_output/file.c:64
6871 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6872 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6873
6874 #: modules/access_output/file.c:68
6875 msgid "File stream output"
6876 msgstr "Output strim fail"
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6879 msgid "Username"
6880 msgstr "Namapengguna"
6881
6882 #: modules/access_output/http.c:61
6883 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6884 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6885
6886 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6888 msgid "Password"
6889 msgstr "Katalaluan"
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:64
6892 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6893 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:68
6896 msgid "Mime"
6897 msgstr "Mime"
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:69
6900 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6901 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:73
6904 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6905 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:76
6908 msgid ""
6909 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6910 "empty if you don't have one."
6911 msgstr ""
6912 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6913 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6914
6915 #: modules/access_output/http.c:80
6916 msgid ""
6917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6918 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6919 msgstr ""
6920 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6921 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6922
6923 #: modules/access_output/http.c:85
6924 msgid ""
6925 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6926 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6927 msgstr ""
6928 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6929 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6930
6931 #: modules/access_output/http.c:88
6932 msgid "Advertise with Bonjour"
6933 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6934
6935 #: modules/access_output/http.c:89
6936 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6937 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:93
6940 msgid "HTTP stream output"
6941 msgstr "Output strim HTTP"
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:59
6944 msgid "Stream name"
6945 msgstr "Nama Strim"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:60
6948 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6949 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:63
6952 msgid "Stream description"
6953 msgstr "Takrifan Strim"
6954
6955 #: modules/access_output/shout.c:64
6956 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6957 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:67
6960 msgid "Stream MP3"
6961 msgstr "MP3 Strim"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:68
6964 msgid ""
6965 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6966 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6967 "shoutcast/icecast server."
6968 msgstr ""
6969 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6970 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6971 "shoutcast/icecast."
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:77
6974 msgid "Genre description"
6975 msgstr "Huraian Genre"
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:78
6978 msgid "Genre of the content. "
6979 msgstr "Kandungan Genre"
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:80
6982 msgid "URL description"
6983 msgstr "Huraian URL"
6984
6985 #: modules/access_output/shout.c:81
6986 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6987 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6988
6989 #: modules/access_output/shout.c:88
6990 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6991 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6992
6993 #: modules/access_output/shout.c:91
6994 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6995 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6996
6997 #: modules/access_output/shout.c:93
6998 msgid "Number of channels"
6999 msgstr "Bilangan saluran"
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:94
7002 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7003 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:96
7006 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7007 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7008
7009 #: modules/access_output/shout.c:97
7010 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7011 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7012
7013 #: modules/access_output/shout.c:99
7014 msgid "Stream public"
7015 msgstr "Strim umum"
7016
7017 #: modules/access_output/shout.c:100
7018 msgid ""
7019 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7020 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7021 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7022 msgstr ""
7023 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7024 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7025 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7026
7027 #: modules/access_output/shout.c:106
7028 msgid "IceCAST output"
7029 msgstr "Output IceCAST"
7030
7031 #: modules/access_output/udp.c:92
7032 msgid ""
7033 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7034 "milliseconds."
7035 msgstr ""
7036 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7037 "dalam milisaat."
7038
7039 #: modules/access_output/udp.c:95
7040 msgid "Group packets"
7041 msgstr "Kumpulan paket"
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:96
7044 msgid ""
7045 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7046 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7047 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7048 msgstr ""
7049 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7050 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7051 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7052
7053 #: modules/access_output/udp.c:101
7054 msgid "Raw write"
7055 msgstr "Tulis mentah"
7056
7057 #: modules/access_output/udp.c:102
7058 msgid ""
7059 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7060 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7061 msgstr ""
7062 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
7063 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
7064
7065 #: modules/access_output/udp.c:108
7066 msgid "UDP stream output"
7067 msgstr "Output strim UDP"
7068
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7070 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7071 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7072
7073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7074 msgid "Dolby Surround decoder"
7075 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7076
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7078 msgid ""
7079 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7080 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7081 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7082 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7083 "It works with any source format from mono to 7.1."
7084 msgstr ""
7085 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7086 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7087 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7088 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7089 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7090
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7092 msgid "Characteristic dimension"
7093 msgstr "Dimensi sifat"
7094
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7096 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7097 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7100 msgid "Compensate delay"
7101 msgstr "Gantirugi lengah"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7104 msgid ""
7105 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7106 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7107 "case, turn this on to compensate."
7108 msgstr ""
7109 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7110 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7111 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7112
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7114 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7115 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7116
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7118 msgid ""
7119 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7120 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7121 msgstr ""
7122 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7123 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7127 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7128 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7131 msgid "Headphone effect"
7132 msgstr "Kesan fon kepala"
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7135 msgid "Use downmix algorithme."
7136 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7139 msgid ""
7140 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7141 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7142 "speakers."
7143 msgstr ""
7144 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7145 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7146 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7147
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7149 msgid "Select channel to keep"
7150 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7153 msgid ""
7154 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7155 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7156 msgstr ""
7157 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7158 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7159 "tengah, 5= kiri depan)"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7162 msgid "Left rear"
7163 msgstr "Belakang kiri"
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7166 msgid "Right rear"
7167 msgstr "Belakang kanan"
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7170 msgid "Left front"
7171 msgstr "Depan kiri"
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7174 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7175 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7178 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7179 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7180
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7182 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7183 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7184
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7186 msgid "A/52 dynamic range compression"
7187 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7188
7189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7191 msgid ""
7192 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7193 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7194 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7195 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7196 msgstr ""
7197 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7198 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7199 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7200 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7201 "mendengar."
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7204 msgid "Enable internal upmixing"
7205 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7206
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7208 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7209 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7210
7211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7213 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7214 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7217 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7218 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7221 msgid "DTS dynamic range compression"
7222 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7226 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7227 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7230 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7231 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Fixed point audio format conversions"
7236 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Floating-point audio format conversions"
7241 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7242
7243 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7245 msgid "MPEG audio decoder"
7246 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7247
7248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7249 msgid "Equalizer preset"
7250 msgstr "Praset penyama"
7251
7252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7253 msgid "Preset to use for the equalizer."
7254 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7255
7256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7257 msgid "Bands gain"
7258 msgstr "Tambah jalur"
7259
7260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7261 msgid ""
7262 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7263 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7264 "2 0\""
7265 msgstr ""
7266 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7267 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7268 "2 0\""
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7271 msgid "Two pass"
7272 msgstr "Lepas dua"
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7275 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7276 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7279 msgid "Global gain"
7280 msgstr "Tambah global"
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7283 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7284 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7285
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7287 msgid "Equalizer with 10 bands"
7288 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7289
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7291 msgid "Flat"
7292 msgstr "Rata"
7293
7294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7296 msgid "Classical"
7297 msgstr "Klasikal"
7298
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7300 msgid "Club"
7301 msgstr "Club"
7302
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7305 msgid "Dance"
7306 msgstr "Dance"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7309 msgid "Full bass"
7310 msgstr "Bass penuh"
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7313 msgid "Full bass and treble"
7314 msgstr "Full bass and treble"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7317 msgid "Full treble"
7318 msgstr "Treble Penuh"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7321 msgid "Headphones"
7322 msgstr "Headphones"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7325 msgid "Large Hall"
7326 msgstr "Dewan Besar"
7327
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7329 msgid "Live"
7330 msgstr "Live"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7333 msgid "Party"
7334 msgstr "Party"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7338 msgid "Pop"
7339 msgstr "Pop"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7343 msgid "Reggae"
7344 msgstr "Reggae"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7348 msgid "Rock"
7349 msgstr "Rock"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7353 msgid "Ska"
7354 msgstr "Ska"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7357 msgid "Soft"
7358 msgstr "Soft"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7361 msgid "Soft rock"
7362 msgstr "Soft rock"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7366 msgid "Techno"
7367 msgstr "Techno"
7368
7369 #: modules/audio_filter/format.c:202
7370 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7371 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7372
7373 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7374 msgid "Number of audio buffers"
7375 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7376
7377 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7378 msgid ""
7379 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7380 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7381 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7382 msgstr ""
7383 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7384 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7385 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7386
7387 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7388 msgid "Max level"
7389 msgstr "Paras maksima"
7390
7391 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7392 msgid ""
7393 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7394 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7395 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7396 msgstr ""
7397 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7398 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7399 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7400
7401 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7402 msgid "Volume normalizer"
7403 msgstr "Penormalan volum"
7404
7405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7406 msgid "Parametric Equalizer"
7407 msgstr "Penyama Parametrik"
7408
7409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7410 msgid "Low freq (Hz)"
7411 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7412
7413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7414 msgid "Low freq gain (Db)"
7415 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7416
7417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7418 msgid "High freq (Hz)"
7419 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7420
7421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7422 msgid "High freq gain (Db)"
7423 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7424
7425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7426 msgid "Freq 1 (Hz)"
7427 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7428
7429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7430 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7431 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7432
7433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7434 msgid "Freq 1 Q"
7435 msgstr "Freq 1 Q"
7436
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7438 msgid "Freq 2 (Hz)"
7439 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7440
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7442 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7443 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7444
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7446 msgid "Freq 2 Q"
7447 msgstr "Freq 2 Q"
7448
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7450 msgid "Freq 3 (Hz)"
7451 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7454 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7455 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7456
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7458 msgid "Freq 3 Q"
7459 msgstr "Freq 3 Q"
7460
7461 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7462 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7463 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7464
7465 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7467 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7468 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7469
7470 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7471 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7472 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7473
7474 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7475 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7476 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7477
7478 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7479 msgid "Float32 audio mixer"
7480 msgstr "Pengadun audio Float32"
7481
7482 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7483 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7484 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7485
7486 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7487 msgid "Trivial audio mixer"
7488 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7489
7490 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7491 msgid "default"
7492 msgstr "lalai"
7493
7494 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7495 msgid "ALSA audio output"
7496 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7497
7498 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7499 msgid "ALSA Device Name"
7500 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7501
7502 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7503 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7504 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7505 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7506 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7507 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7508 msgid "Audio Device"
7509 msgstr "Peranti Audio"
7510
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7512 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7513 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7514 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7515 msgid "Mono"
7516 msgstr "Mono"
7517
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7519 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7520 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7521 msgid "2 Front 2 Rear"
7522 msgstr "2 depan 2 belakang"
7523
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7525 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7526 msgid "A/52 over S/PDIF"
7527 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7528
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7530 msgid "No Audio Device"
7531 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7534 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7535 msgstr ""
7536 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7537 "\"."
7538
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7541 msgid "Audio output failed"
7542 msgstr "Output audio gagal"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7545 #, c-format
7546 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7547 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7548
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7550 #, c-format
7551 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7552 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7553
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7555 msgid "Unknown soundcard"
7556 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7557
7558 #: modules/audio_output/arts.c:63
7559 msgid "aRts audio output"
7560 msgstr "Output audio aRts"
7561
7562 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7563 msgid ""
7564 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7565 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7566 "playback."
7567 msgstr ""
7568 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7569 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7570 "lalai untuk mainbalk audio."
7571
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7573 msgid "HAL AudioUnit output"
7574 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7575
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7577 msgid ""
7578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7579 msgstr ""
7580 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7581 "lain."
7582
7583 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7584 msgid "Audio device is not configured"
7585 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7586
7587 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7588 msgid ""
7589 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7590 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7591 msgstr ""
7592 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7593 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7594
7595 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7596 #, c-format
7597 msgid "%s (Encoded Output)"
7598 msgstr "%s (Output terenkod)"
7599
7600 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7601 msgid "Output device"
7602 msgstr "Peranti Output"
7603
7604 #: modules/audio_output/directx.c:206
7605 msgid ""
7606 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7607 "default device appears as 0 AND another number)."
7608 msgstr ""
7609 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7610 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7611
7612 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7613 msgid "Use float32 output"
7614 msgstr "Guna output float32"
7615
7616 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7617 msgid ""
7618 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7619 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7620 msgstr ""
7621 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7622 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7623
7624 #: modules/audio_output/directx.c:214
7625 msgid "DirectX audio output"
7626 msgstr "output audio DirectX"
7627
7628 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7629 msgid "3 Front 2 Rear"
7630 msgstr "3 depan 2 belakang"
7631
7632 #: modules/audio_output/esd.c:67
7633 msgid "EsounD audio output"
7634 msgstr "Output audio EsouD"
7635
7636 #: modules/audio_output/esd.c:70
7637 msgid "Esound server"
7638 msgstr "Pelayan Esound"
7639
7640 #: modules/audio_output/file.c:78
7641 msgid "Output format"
7642 msgstr "Format Output"
7643
7644 #: modules/audio_output/file.c:79
7645 msgid ""
7646 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7647 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7648 msgstr ""
7649 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7650 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7651
7652 #: modules/audio_output/file.c:82
7653 msgid "Number of output channels"
7654 msgstr "Jumlah saluran output"
7655
7656 #: modules/audio_output/file.c:83
7657 msgid ""
7658 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7659 "restrict the number of channels here."
7660 msgstr ""
7661 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7662 "bilangan saluran di sini."
7663
7664 #: modules/audio_output/file.c:86
7665 msgid "Add WAVE header"
7666 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7667
7668 #: modules/audio_output/file.c:87
7669 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7670 msgstr ""
7671 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7672 "fail."
7673
7674 #: modules/audio_output/file.c:104
7675 msgid "Output file"
7676 msgstr "Fail Output"
7677
7678 #: modules/audio_output/file.c:105
7679 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7680 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7681
7682 #: modules/audio_output/file.c:108
7683 msgid "File audio output"
7684 msgstr "Output audio fail"
7685
7686 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7687 msgid "Roku HD1000 audio output"
7688 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7689
7690 #: modules/audio_output/jack.c:62
7691 msgid "JACK audio output"
7692 msgstr "Output audio JACK"
7693
7694 #: modules/audio_output/oss.c:99
7695 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7696 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7697
7698 #: modules/audio_output/oss.c:101
7699 msgid ""
7700 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7701 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7702 "drivers, then you need to enable this option."
7703 msgstr ""
7704 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7705 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7706 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7707
7708 #: modules/audio_output/oss.c:107
7709 #, fuzzy
7710 msgid "UNIX OSS audio output"
7711 msgstr "Output audio Linux OSS"
7712
7713 #: modules/audio_output/oss.c:112
7714 msgid "OSS DSP device"
7715 msgstr "Peranti DSP OSS"
7716
7717 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7718 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7719 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7720
7721 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7722 msgid "PORTAUDIO audio output"
7723 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7724
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7726 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7727 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7728
7729 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7730 msgid "Win32 waveOut extension output"
7731 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7732
7733 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7734 msgid "5.1"
7735 msgstr "5.1"
7736
7737 #: modules/codec/a52.c:91
7738 msgid "A/52 parser"
7739 msgstr "Penghurai A/52"
7740
7741 #: modules/codec/a52.c:98
7742 msgid "A/52 audio packetizer"
7743 msgstr "Packetizer audio A/52"
7744
7745 #: modules/codec/adpcm.c:43
7746 msgid "ADPCM audio decoder"
7747 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7748
7749 #: modules/codec/araw.c:44
7750 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7751 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7752
7753 #: modules/codec/araw.c:53
7754 msgid "Raw audio encoder"
7755 msgstr "Enkoder audio Raw"
7756
7757 #: modules/codec/cinepak.c:38
7758 msgid "Cinepak video decoder"
7759 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7760
7761 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7762 msgid "CMML annotations decoder"
7763 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7764
7765 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7766 msgid "CVD subtitle decoder"
7767 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7768
7769 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7770 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7771 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7772
7773 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7774 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7775 msgid "Encoding quality"
7776 msgstr "Kualiti mengenkod"
7777
7778 #: modules/codec/dirac.c:69
7779 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7780 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7781
7782 #: modules/codec/dirac.c:74
7783 msgid "Dirac video decoder"
7784 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7785
7786 #: modules/codec/dirac.c:80
7787 msgid "Dirac video encoder"
7788 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7789
7790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7791 msgid "DirectMedia Object decoder"
7792 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7793
7794 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7795 msgid "DirectMedia Object encoder"
7796 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7797
7798 #: modules/codec/dts.c:95
7799 msgid "DTS parser"
7800 msgstr "Penghurai DTS"
7801
7802 #: modules/codec/dts.c:100
7803 msgid "DTS audio packetizer"
7804 msgstr "Packetizer audio DTS"
7805
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7807 msgid "Decoding X coordinate"
7808 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7809
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7811 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7812 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7813
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7815 msgid "Decoding Y coordinate"
7816 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7817
7818 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7819 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7820 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7823 msgid "Subpicture position"
7824 msgstr "Posisi subgambar"
7825
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7827 msgid ""
7828 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7830 "g. 6=top-right)."
7831 msgstr ""
7832 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7833 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7834
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7836 msgid "Encoding X coordinate"
7837 msgstr "Mengkod kordinat X"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7840 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7841 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7844 msgid "Encoding Y coordinate"
7845 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7848 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7849 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7852 msgid "DVB subtitles decoder"
7853 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7856 msgid "DVB subtitles encoder"
7857 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7858
7859 #: modules/codec/faad.c:39
7860 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7861 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7862
7863 #: modules/codec/faad.c:331
7864 msgid "AAC extension"
7865 msgstr "Sambungan AAC"
7866
7867 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7868 msgid "Image file"
7869 msgstr "Fail imej"
7870
7871 #: modules/codec/fake.c:47
7872 msgid "Path of the image file for fake input."
7873 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7874
7875 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7876 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7877 msgid "Output video width."
7878 msgstr "Lebar video output."
7879
7880 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7881 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7882 msgid "Output video height."
7883 msgstr "Tinggi video output."
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7886 msgid "Keep aspect ratio"
7887 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7888
7889 #: modules/codec/fake.c:56
7890 msgid "Consider width and height as maximum values."
7891 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7892
7893 #: modules/codec/fake.c:57
7894 msgid "Background aspect ratio"
7895 msgstr "Nisbah aspek latar "
7896
7897 #: modules/codec/fake.c:59
7898 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7899 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7902 msgid "Deinterlace video"
7903 msgstr "Video urai"
7904
7905 #: modules/codec/fake.c:62
7906 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7907 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7908
7909 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7910 msgid "Deinterlace module"
7911 msgstr "Modul urai"
7912
7913 #: modules/codec/fake.c:65
7914 msgid "Deinterlace module to use."
7915 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7916
7917 #: modules/codec/fake.c:76
7918 msgid "Fake video decoder"
7919 msgstr "Dekoder video palsu"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7922 #, c-format
7923 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7924 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7927 #, c-format
7928 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7929 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7932 #, c-format
7933 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7934 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7937 msgid "VLC could not open the encoder."
7938 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7941 msgid "Non-ref"
7942 msgstr "Non-ref"
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7945 msgid "Bidir"
7946 msgstr "Bidir"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7949 msgid "Non-key"
7950 msgstr "Non-key"
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7953 msgid "All"
7954 msgstr "Semua"
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7957 msgid "rd"
7958 msgstr "rd"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7961 msgid "bits"
7962 msgstr "bit"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7965 msgid "simple"
7966 msgstr "mudah"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7969 msgid "Fast bilinear"
7970 msgstr "Bilinear pantas"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7973 msgid "Bilinear"
7974 msgstr "Bilinear"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7977 msgid "Bicubic (good quality)"
7978 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7981 msgid "Experimental"
7982 msgstr "Eksperimen"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7985 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7986 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7989 msgid "Area"
7990 msgstr "Kawasan"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7993 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7994 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7997 msgid "Gauss"
7998 msgstr "Gauss"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8001 msgid "SincR"
8002 msgstr "SincR"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8005 msgid "Lanczos"
8006 msgstr "Lanczos"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8009 msgid "Bicubic spline"
8010 msgstr "Bicubic spline"
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8013 msgid ""
8014 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8015 msgstr ""
8016 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8019 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8020 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8023 msgid "Decoding"
8024 msgstr "Menyahkod"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8028 msgid "Encoding"
8029 msgstr "Pengenkodan"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8032 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8033 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8036 msgid "FFmpeg demuxer"
8037 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8040 msgid "FFmpeg muxer"
8041 msgstr "Muxer FFmpeg"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8044 msgid "Video scaling filter"
8045 msgstr "Penapis penskalaan video"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8048 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8049 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8052 msgid "FFmpeg video filter"
8053 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8056 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8057 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8060 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8061 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8064 msgid "Direct rendering"
8065 msgstr "Persembahan langsung"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8068 msgid "Error resilience"
8069 msgstr "Pembetulan ralat"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8072 msgid ""
8073 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8074 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8075 "can produce a lot of errors.\n"
8076 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8077 msgstr ""
8078 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8079 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8080 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8081 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8084 msgid "Workaround bugs"
8085 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8088 msgid ""
8089 "Try to fix some bugs:\n"
8090 "1  autodetect\n"
8091 "2  old msmpeg4\n"
8092 "4  xvid interlaced\n"
8093 "8  ump4 \n"
8094 "16 no padding\n"
8095 "32 ac vlc\n"
8096 "64 Qpel chroma.\n"
8097 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8098 "\", enter 40."
8099 msgstr ""
8100 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8101 "1  autokesan\n"
8102 "2  msmpeg4 lama\n"
8103 "4  xvid diurai\n"
8104 "8  ump4 \n"
8105 "16 tiada melapik\n"
8106 "32 ac vlc\n"
8107 "64 Qpel kroma.\n"
8108 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8109 "\"ump4\", masukkan 40."
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8112 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8113 msgid "Hurry up"
8114 msgstr "Cepat"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8117 msgid ""
8118 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8119 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8120 msgstr ""
8121 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8122 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8123 "menghasilkan gambar terherot."
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8126 msgid "Post processing quality"
8127 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8130 msgid ""
8131 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8132 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8133 "looking pictures."
8134 msgstr ""
8135 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8136 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8137 "baik."
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8140 msgid "Debug mask"
8141 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8144 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8145 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8148 msgid "Visualize motion vectors"
8149 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8152 msgid ""
8153 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8154 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8155 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8156 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8157 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8158 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8159 msgstr ""
8160 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8161 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8162 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8163 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8164 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8165 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8168 msgid "Low resolution decoding"
8169 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8172 msgid ""
8173 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8174 "processing power"
8175 msgstr ""
8176 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8177 "rendah"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8180 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8181 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8184 msgid ""
8185 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8186 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8187 msgstr ""
8188 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8189 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8190 "tinggi."
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8193 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8194 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8197 msgid ""
8198 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8199 "<option>...]]...\n"
8200 "long form example:\n"
8201 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8202 "short form example:\n"
8203 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8204 "more examples:\n"
8205 "tn:64:128:256\n"
8206 "Filters                        Options\n"
8207 "short  long name       short   long option     Description\n"
8208 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8209 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8210 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8211 "disabled\n"
8212 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8213 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8214 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8215 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8216 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8217 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8218 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8219 "1\n"
8220 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8221 "1\n"
8222 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8223 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8224 "contrast\n"
8225 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8226 "(0..255)\n"
8227 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8228 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8229 "deinterlace\n"
8230 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8231 "deinterlacer\n"
8232 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8233 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8234 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8235 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8236 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8237 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8238 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8239 msgstr ""
8240 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8241 "<pilihan>...]]...\n"
8242 "contoh bentuk panjang:\n"
8243 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8244 "contoh bentuk pendek:\n"
8245 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8246 "contoh lagi:\n"
8247 "tn:64:128:256\n"
8248 "Penapis                        Pilihan\n"
8249 "short  long name       short   long option     Description\n"
8250 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8251 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8252 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8253 "disabled\n"
8254 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8255 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8256 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8257 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8258 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8259 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8260 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8261 "1\n"
8262 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8263 "1\n"
8264 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8265 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8266 "contrast\n"
8267 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8268 "(0..255)\n"
8269 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8270 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8271 "deinterlace\n"
8272 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8273 "deinterlacer\n"
8274 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8275 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8276 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8277 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8278 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8279 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8280 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8283 msgid "Ratio of key frames"
8284 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8287 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8288 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8291 msgid "Ratio of B frames"
8292 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8295 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8296 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8299 msgid "Video bitrate tolerance"
8300 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8303 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8304 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8307 msgid "Interlaced encoding"
8308 msgstr "Pengenkodan urai"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8311 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8312 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8315 msgid "Interlaced motion estimation"
8316 msgstr "Anggaran gerak urai"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8319 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8320 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8323 msgid "Pre-motion estimation"
8324 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8327 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8328 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8331 msgid "Strict rate control"
8332 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8335 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8336 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8339 msgid "Rate control buffer size"
8340 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8343 msgid ""
8344 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8345 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8346 msgstr ""
8347 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8348 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8351 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8352 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8355 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8356 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8359 msgid "I quantization factor"
8360 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8363 msgid ""
8364 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8365 "same qscale for I and P frames)."
8366 msgstr ""
8367 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8368 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8371 #: modules/demux/mod.c:73
8372 msgid "Noise reduction"
8373 msgstr "Pengurangan hingar"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8376 msgid ""
8377 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8378 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8379 msgstr ""
8380 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8381 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8384 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8385 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8388 msgid ""
8389 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8390 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8391 "standard MPEG2 decoders."
8392 msgstr ""
8393 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8394 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8395 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8398 msgid "Quality level"
8399 msgstr "Paras kualiti"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8402 msgid ""
8403 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8404 "encoding very much)."
8405 msgstr ""
8406 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8407 "mengkod)."
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8410 msgid ""
8411 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8412 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8413 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8414 "to ease the encoder's task."
8415 msgstr ""
8416 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8417 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8418 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8419 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8422 msgid "Minimum video quantizer scale"
8423 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8426 msgid "Minimum video quantizer scale."
8427 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8430 msgid "Maximum video quantizer scale"
8431 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8434 msgid "Maximum video quantizer scale."
8435 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8438 msgid "Trellis quantization"
8439 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8450 msgid ""
8451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8452 "255.0)."
8453 msgstr ""
8454 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8455 "kepada 255.0)."
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8458 msgid "Strict standard compliance"
8459 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8462 msgid ""
8463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8464 msgstr ""
8465 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8468 msgid "Luminance masking"
8469 msgstr "Menyembunyi terang"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8472 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8473 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8476 msgid "Darkness masking"
8477 msgstr "Menyembunyi gelap"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8480 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8481 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8484 msgid "Motion masking"
8485 msgstr "Sembunyi gerakan"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8488 msgid ""
8489 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8490 "(default: 0.0)."
8491 msgstr ""
8492 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8493 "(lalai: 0.0)."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8496 msgid "Border masking"
8497 msgstr "Sembunyi sempadan"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8500 msgid ""
8501 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8502 "0.0)."
8503 msgstr ""
8504 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8507 msgid "Luminance elimination"
8508 msgstr "Penghapusan terang"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8511 msgid ""
8512 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8513 "The H264 specification recommends -4."
8514 msgstr ""
8515 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8516 "H264 disaran -4."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8519 msgid "Chrominance elimination"
8520 msgstr "Penghapusan krominan"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8523 msgid ""
8524 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8525 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8526 msgstr ""
8527 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8528 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8531 msgid "Scaling mode"
8532 msgstr "Mod penskalaan"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8535 msgid "Scaling mode to use."
8536 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8540 msgid "Post processing"
8541 msgstr "Pasca memproses"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8544 msgid "1 (Lowest)"
8545 msgstr "1 (Peling rendah)"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8548 msgid "6 (Highest)"
8549 msgstr "6 (Tertinggi)"
8550
8551 #: modules/codec/flac.c:174
8552 msgid "Flac audio decoder"
8553 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8554
8555 #: modules/codec/flac.c:179
8556 msgid "Flac audio encoder"
8557 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8558
8559 #: modules/codec/flac.c:185
8560 msgid "Flac audio packetizer"
8561 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8562
8563 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8565 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8566
8567 #: modules/codec/lpcm.c:83
8568 msgid "Linear PCM audio decoder"
8569 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8570
8571 #: modules/codec/lpcm.c:88
8572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8573 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8574
8575 #: modules/codec/mash.cpp:66
8576 msgid "Video decoder using openmash"
8577 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8578
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8580 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8581 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8582
8583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8585 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8586
8587 #: modules/codec/png.c:54
8588 msgid "PNG video decoder"
8589 msgstr "Dekoder video PNG"
8590
8591 #: modules/codec/quicktime.c:63
8592 msgid "QuickTime library decoder"
8593 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8594
8595 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8596 msgid "Pseudo raw video decoder"
8597 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8598
8599 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8600 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8601 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8602
8603 #: modules/codec/realaudio.c:60
8604 msgid "RealAudio library decoder"
8605 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8606
8607 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8608 msgid "SDL_image video decoder"
8609 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:106
8612 msgid "Speex audio decoder"
8613 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8614
8615 #: modules/codec/speex.c:111
8616 msgid "Speex audio packetizer"
8617 msgstr "Packetizer udio Speex"
8618
8619 #: modules/codec/speex.c:116
8620 msgid "Speex audio encoder"
8621 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8622
8623 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8624 msgid "Speex comment"
8625 msgstr "Komen Speex"
8626
8627 #: modules/codec/speex.c:560
8628 msgid "Mode"
8629 msgstr "Mod"
8630
8631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8632 msgid "DVD subtitles decoder"
8633 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8634
8635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8636 msgid "DVD subtitles packetizer"
8637 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:131
8640 msgid "Subtitles text encoding"
8641 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:132
8644 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8645 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:133
8648 msgid "Subtitles justification"
8649 msgstr "Pembenaran sarikata"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:134
8652 msgid "Set the justification of subtitles"
8653 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:135
8656 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8657 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:136
8660 msgid ""
8661 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8662 msgstr ""
8663 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:138
8666 msgid "Formatted Subtitles"
8667 msgstr "Sarikata berformat"
8668
8669 #: modules/codec/subsdec.c:139
8670 msgid ""
8671 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8672 "but you can choose to disable all formatting."
8673 msgstr ""
8674 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8675 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8676
8677 #: modules/codec/subsdec.c:145
8678 msgid "Text subtitles decoder"
8679 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8680
8681 #: modules/codec/subsdec.c:366
8682 msgid ""
8683 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8684 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8685 msgstr ""
8686 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8687 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8688
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8690 msgid "Enable debug"
8691 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8692
8693 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8694 msgid ""
8695 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8696 "calls                 1\n"
8697 "packet assembly info  2\n"
8698 msgstr ""
8699 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8700 "memanggil            1\n"
8701 "info penghimpun paket  2\n"
8702
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8705 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8706
8707 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8708 msgid "SVCD subtitles"
8709 msgstr "Sarikata SVCD"
8710
8711 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8712 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8713 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8714
8715 #: modules/codec/tarkin.c:75
8716 msgid "Tarkin decoder module"
8717 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8718
8719 #: modules/codec/telx.c:50
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Override page"
8722 msgstr "Parameter menolak"
8723
8724 #: modules/codec/telx.c:51
8725 msgid ""
8726 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8727 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8728 "usually 888 or 889)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/telx.c:56
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Ignore subtitle flag"
8734 msgstr "Guna fail sarikata"
8735
8736 #: modules/codec/telx.c:57
8737 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/telx.c:60
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Workaround for France"
8743 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8744
8745 #: modules/codec/telx.c:61
8746 msgid ""
8747 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8748 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8749 "your subtitles don't appear."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/telx.c:67
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Teletext subtitles decoder"
8755 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8756
8757 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8758 msgid ""
8759 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8760 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8761 msgstr ""
8762 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8763 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8764
8765 #: modules/codec/theora.c:99
8766 msgid "Theora video decoder"
8767 msgstr "Dekoder video Theora"
8768
8769 #: modules/codec/theora.c:105
8770 msgid "Theora video packetizer"
8771 msgstr "Packetizer video Theora"
8772
8773 #: modules/codec/theora.c:111
8774 msgid "Theora video encoder"
8775 msgstr "Packetizer video Theora"
8776
8777 #: modules/codec/theora.c:512
8778 msgid "Theora comment"
8779 msgstr "Komen Theora"
8780
8781 #: modules/codec/twolame.c:52
8782 msgid ""
8783 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8784 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8785 msgstr ""
8786 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8787 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8788
8789 #: modules/codec/twolame.c:55
8790 msgid "Stereo mode"
8791 msgstr "Mod Stereo"
8792
8793 #: modules/codec/twolame.c:56
8794 msgid "Handling mode for stereo streams"
8795 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8796
8797 #: modules/codec/twolame.c:57
8798 msgid "VBR mode"
8799 msgstr "Mod VBR"
8800
8801 #: modules/codec/twolame.c:59
8802 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8803 msgstr ""
8804 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8805
8806 #: modules/codec/twolame.c:60
8807 msgid "Psycho-acoustic model"
8808 msgstr "Model Psiko-akustik"
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:62
8811 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8812 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:66
8815 msgid "Dual mono"
8816 msgstr "Dwi mono"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:66
8819 msgid "Joint stereo"
8820 msgstr "Stereo gabung"
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:71
8823 msgid "Libtwolame audio encoder"
8824 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8825
8826 #: modules/codec/vorbis.c:160
8827 msgid "Maximum encoding bitrate"
8828 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8829
8830 #: modules/codec/vorbis.c:162
8831 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8832 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8833
8834 #: modules/codec/vorbis.c:163
8835 msgid "Minimum encoding bitrate"
8836 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8837
8838 #: modules/codec/vorbis.c:165
8839 msgid ""
8840 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8841 "channel."
8842 msgstr ""
8843 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8844 "tetap."
8845
8846 #: modules/codec/vorbis.c:166
8847 msgid "CBR encoding"
8848 msgstr "Pengenkodan CBR"
8849
8850 #: modules/codec/vorbis.c:168
8851 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8852 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8853
8854 #: modules/codec/vorbis.c:172
8855 msgid "Vorbis audio decoder"
8856 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:183
8859 msgid "Vorbis audio packetizer"
8860 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:190
8863 msgid "Vorbis audio encoder"
8864 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8865
8866 #: modules/codec/vorbis.c:629
8867 msgid "Vorbis comment"
8868 msgstr "Komen Vorbis"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:44
8871 msgid "Maximum GOP size"
8872 msgstr "Saiz GOP maksima"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:45
8875 msgid ""
8876 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8877 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8878 msgstr ""
8879 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8880 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8881 "pencarian tepat."
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:49
8884 msgid "Minimum GOP size"
8885 msgstr "Saiz GOP minima"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:50
8888 msgid ""
8889 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8890 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8891 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8892 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8893 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8894 "the IDR-frame. \n"
8895 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8896 "frames, but do not start a new GOP."
8897 msgstr ""
8898 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8899 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8900 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8901 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8902 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8903 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8904 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8905 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:59
8908 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8909 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:60
8912 msgid ""
8913 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8914 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8915 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8916 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8917 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8918 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8919 "1 to 100."
8920 msgstr ""
8921 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8922 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8923 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8924 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8925 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8926 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8927 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8928 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:70
8931 msgid "B-frames between I and P"
8932 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:71
8935 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8936 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:74
8939 msgid "Adaptive B-frame decision"
8940 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:75
8943 msgid ""
8944 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8945 "possibly before an I-frame."
8946 msgstr ""
8947 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8948 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:78
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8953 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:79
8956 msgid ""
8957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8958 "negative values cause less B-frames."
8959 msgstr ""
8960 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8961 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:82
8964 msgid "Keep some B-frames as references"
8965 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:83
8968 msgid ""
8969 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8970 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8971 "appropriately."
8972 msgstr ""
8973 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8974 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8975 "bingkai yang sesuai."
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:87
8978 msgid "CABAC"
8979 msgstr "CABAC"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:88
8982 msgid ""
8983 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8984 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8985 msgstr ""
8986 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8987 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:92
8990 msgid "Number of reference frames"
8991 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:93
8994 msgid ""
8995 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8996 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8997 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8998 msgstr ""
8999 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9000 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9001 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9002 "besar. Julat 1 hingga 16."
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:98
9005 msgid "Skip loop filter"
9006 msgstr "Penapis langkau gelung"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:99
9009 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9010 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:101
9013 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9014 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:102
9017 msgid ""
9018 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9019 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9020 msgstr ""
9021 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9022 "parameter alfa dan beta"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:106
9025 msgid "H.264 level"
9026 msgstr "Paras H.264"
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:107
9029 msgid ""
9030 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9031 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9032 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9033 msgstr ""
9034 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9035 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9036 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9037 "dibenarkan)."
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:116
9040 msgid "Interlaced mode"
9041 msgstr "Mod Diurai"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:117
9044 msgid "Pure-interlaced mode."
9045 msgstr "Mod diurai-tulen."
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:122
9048 msgid "Set QP"
9049 msgstr "Tetapkan QP"
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:123
9052 msgid ""
9053 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9054 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9055 msgstr ""
9056 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9057 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9058 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:127
9061 msgid "Quality-based VBR"
9062 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:128
9065 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9066 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:130
9069 msgid "Min QP"
9070 msgstr "QP Min"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:131
9073 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9074 msgstr ""
9075 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9076 "berguna."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:134
9079 msgid "Max QP"
9080 msgstr "QP Mak"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:135
9083 msgid "Maximum quantizer parameter."
9084 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:137
9087 msgid "Max QP step"
9088 msgstr "Langkah QP Mak"
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:138
9091 msgid "Max QP step between frames."
9092 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:140
9095 msgid "Average bitrate tolerance"
9096 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:141
9099 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9100 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:144
9103 msgid "Max local bitrate"
9104 msgstr "Kadar bit local mak"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:145
9107 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9108 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:147
9111 msgid "VBV buffer"
9112 msgstr "Penimbal VBR"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:148
9115 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9116 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:151
9119 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9120 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:152
9123 msgid ""
9124 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9125 "0.0 to 1.0."
9126 msgstr ""
9127 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9128 "hingga 1.0."
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:156
9131 msgid "QP factor between I and P"
9132 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:157
9135 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9136 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:160
9139 msgid "QP factor between P and B"
9140 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:161
9143 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9144 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:163
9147 msgid "QP difference between chroma and luma"
9148 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:164
9151 msgid "QP difference between chroma and luma."
9152 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:166
9155 msgid "QP curve compression"
9156 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:167
9159 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9160 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9163 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9164 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:170
9167 msgid ""
9168 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9169 "blurs complexity."
9170 msgstr ""
9171 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9172 "kabur."
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:174
9175 msgid ""
9176 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9177 "quants."
9178 msgstr ""
9179 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9180 "kabur."
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:179
9183 msgid "Partitions to consider"
9184 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:180
9187 msgid ""
9188 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9189 " - none  : \n"
9190 " - fast  : i4x4\n"
9191 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9192 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9193 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9194 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9195 msgstr ""
9196 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9197 " - tiada : \n"
9198 " - pantas: i4x4\n"
9199 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9200 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9201 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9202 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:188
9205 msgid "Direct MV prediction mode"
9206 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:189
9209 msgid "Direct MV prediction mode."
9210 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:192
9213 msgid "Direct prediction size"
9214 msgstr "Mod jangkaan terus"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:193
9217 msgid ""
9218 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9219 " -  1: 8x8\n"
9220 " - -1: smallest possible according to level\n"
9221 msgstr ""
9222 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9223 " -  1: 8x8\n"
9224 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:199
9227 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9228 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:200
9231 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9232 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:202
9235 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9236 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:203
9239 msgid ""
9240 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9241 "(fast)\n"
9242 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9243 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9244 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9245 msgstr ""
9246 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9247 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9248 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9249 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:209
9252 msgid "Maximum motion vector search range"
9253 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:210
9256 msgid ""
9257 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9258 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9259 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9260 msgstr ""
9261 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9262 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9263 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9264 "64."
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:215
9267 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9268 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:219
9271 msgid ""
9272 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9273 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9274 "quality). Range 1 to 7."
9275 msgstr ""
9276 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9277 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9278 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:224
9281 msgid ""
9282 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9283 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9284 "quality). Range 1 to 6."
9285 msgstr ""
9286 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9287 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9288 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:229
9291 msgid ""
9292 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9293 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9294 "quality). Range 1 to 5."
9295 msgstr ""
9296 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9297 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9298 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:234
9301 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9302 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:235
9305 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9306 msgstr ""
9307 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9308 "lebih tinggi)."
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:238
9311 msgid "Decide references on a per partition basis"
9312 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:239
9315 msgid ""
9316 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9317 "as opposed to only one ref per macroblock."
9318 msgstr ""
9319 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9320 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:243
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Chroma in motion estimation"
9325 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:244
9328 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9329 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:247
9332 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9333 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:248
9336 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9337 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:250
9340 msgid "Adaptive spatial transform size"
9341 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:252
9344 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9345 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:254
9348 msgid "Trellis RD quantization"
9349 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:255
9352 msgid ""
9353 "Trellis RD quantization: \n"
9354 " - 0: disabled\n"
9355 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9356 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9357 "This requires CABAC."
9358 msgstr ""
9359 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9360 " - 0: dilumpuhkan\n"
9361 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9362 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9363 "This requires CABAC."
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:261
9366 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9367 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:262
9370 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9371 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:264
9374 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9375 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:265
9378 msgid ""
9379 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9380 "small single coefficient."
9381 msgstr ""
9382 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9383 "pekali tunggal kecil."
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:270
9386 msgid ""
9387 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9388 "a useful range."
9389 msgstr ""
9390 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9391 "julat yang berguna."
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:274
9394 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9395 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:275
9398 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9399 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:278
9402 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9403 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:279
9406 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9407 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:285
9410 msgid "CPU optimizations"
9411 msgstr "Pengoptima CPU"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:286
9414 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9415 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:288
9418 msgid "PSNR computation"
9419 msgstr "Pengiraan PSNR"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:289
9422 msgid ""
9423 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9424 "quality."
9425 msgstr ""
9426 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:292
9429 msgid "SSIM computation"
9430 msgstr "Pengiraan SSIM"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:293
9433 msgid ""
9434 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9435 "quality."
9436 msgstr ""
9437 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:296
9440 msgid "Quiet mode"
9441 msgstr "Mod senyap"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:297
9444 msgid "Quiet mode."
9445 msgstr "Mod senyap."
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9449 msgid "Statistics"
9450 msgstr "Statistik"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:300
9453 msgid "Print stats for each frame."
9454 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:303
9457 msgid "SPS and PPS id numbers"
9458 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:304
9461 msgid ""
9462 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9463 "settings."
9464 msgstr ""
9465 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9466 "tetapan berbeza."
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:308
9469 msgid "Access unit delimiters"
9470 msgstr "Penghad unit capaian"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:309
9473 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9474 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:315
9477 msgid "dia"
9478 msgstr "dia"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:315
9481 msgid "hex"
9482 msgstr "hex"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:315
9485 msgid "umh"
9486 msgstr "umh"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:315
9489 msgid "esa"
9490 msgstr "esa"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:321
9493 msgid "fast"
9494 msgstr "laju"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:321
9497 msgid "normal"
9498 msgstr "normal"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:321
9501 msgid "slow"
9502 msgstr "perlahan"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:321
9505 msgid "all"
9506 msgstr "semua"
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9509 msgid "spatial"
9510 msgstr "spatial"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9513 msgid "temporal"
9514 msgstr "temporal"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9517 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9518 msgid "auto"
9519 msgstr "auto"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:336
9522 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9523 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9524
9525 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9526 #, fuzzy
9527 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9528 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9529
9530 #: modules/control/dbus.c:84
9531 msgid "dbus"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/control/dbus.c:87
9535 #, fuzzy
9536 msgid "D-Bus control interface"
9537 msgstr "Antaramuka kawalan"
9538
9539 #: modules/control/gestures.c:78
9540 msgid "Motion threshold (10-100)"
9541 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9542
9543 #: modules/control/gestures.c:80
9544 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9545 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9546
9547 #: modules/control/gestures.c:82
9548 msgid "Trigger button"
9549 msgstr "Butang Picu"
9550
9551 #: modules/control/gestures.c:84
9552 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9553 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9554
9555 #: modules/control/gestures.c:88
9556 msgid "Middle"
9557 msgstr "Tengah"
9558
9559 #: modules/control/gestures.c:91
9560 msgid "Gestures"
9561 msgstr "Gerak"
9562
9563 #: modules/control/gestures.c:99
9564 msgid "Mouse gestures control interface"
9565 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9566
9567 #: modules/control/hotkeys.c:94
9568 msgid "Define playlist bookmarks."
9569 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:97
9572 msgid "Hotkeys"
9573 msgstr "Hotkeys"
9574
9575 #: modules/control/hotkeys.c:98
9576 msgid "Hotkeys management interface"
9577 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9578
9579 #: modules/control/hotkeys.c:431
9580 #, c-format
9581 msgid "Audio track: %s"
9582 msgstr "Trek audio: %s"
9583
9584 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9585 #, c-format
9586 msgid "Subtitle track: %s"
9587 msgstr "Trek sarikata: %s"
9588
9589 #: modules/control/hotkeys.c:446
9590 msgid "N/A"
9591 msgstr "N/A"
9592
9593 #: modules/control/hotkeys.c:499
9594 #, c-format
9595 msgid "Aspect ratio: %s"
9596 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9597
9598 #: modules/control/hotkeys.c:525
9599 #, c-format
9600 msgid "Crop: %s"
9601 msgstr "Pangkas: %s"
9602
9603 #: modules/control/hotkeys.c:551
9604 #, c-format
9605 msgid "Deinterlace mode: %s"
9606 msgstr "Mod Urai: %s"
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:581
9609 #, c-format
9610 msgid "Zoom mode: %s"
9611 msgstr "Mod Zum: %s"
9612
9613 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "Subtitle delay %i ms"
9616 msgstr "Volum naik"
9617
9618 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9619 #, fuzzy, c-format
9620 msgid "Audio delay %i ms"
9621 msgstr "Lengahan audio naik"
9622
9623 #: modules/control/hotkeys.c:886
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "Volume %d%%"
9626 msgstr "Volum: %d%%"
9627
9628 #: modules/control/http/http.c:34
9629 msgid "Host address"
9630 msgstr "Alamat hos"
9631
9632 #: modules/control/http/http.c:36
9633 msgid ""
9634 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9635 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9636 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9637 msgstr ""
9638 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9639 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9640 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9641
9642 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9643 msgid "Source directory"
9644 msgstr "Direktori sumber"
9645
9646 #: modules/control/http/http.c:42
9647 msgid "Charset"
9648 msgstr "Set Aksara"
9649
9650 #: modules/control/http/http.c:44
9651 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9652 msgstr ""
9653 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9654
9655 #: modules/control/http/http.c:45
9656 msgid "Handlers"
9657 msgstr "Pengendali"
9658
9659 #: modules/control/http/http.c:47
9660 msgid ""
9661 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9662 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9663 msgstr ""
9664 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9665 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9666
9667 #: modules/control/http/http.c:50
9668 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9669 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:53
9672 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9673 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:55
9676 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9677 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9678
9679 #: modules/control/http/http.c:58
9680 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9681 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9682
9683 #: modules/control/http/http.c:61
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9685 msgid "HTTP"
9686 msgstr "HTTP"
9687
9688 #: modules/control/http/http.c:62
9689 msgid "HTTP remote control interface"
9690 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9691
9692 #: modules/control/http/http.c:71
9693 msgid "HTTP SSL"
9694 msgstr "HTTP SSL"
9695
9696 #: modules/control/lirc.c:58
9697 msgid "Infrared remote control interface"
9698 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9699
9700 #: modules/control/motion.c:59
9701 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/motion.c:65
9705 msgid "motion"
9706 msgstr "gerakan"
9707
9708 #: modules/control/motion.c:67
9709 msgid "motion control interface"
9710 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9711
9712 #: modules/control/netsync.c:64
9713 msgid "Act as master"
9714 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9715
9716 #: modules/control/netsync.c:65
9717 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9718 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9719
9720 #: modules/control/netsync.c:69
9721 msgid "Master client ip address"
9722 msgstr "Alamat ip klien induk"
9723
9724 #: modules/control/netsync.c:70
9725 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9726 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9727
9728 #: modules/control/netsync.c:74
9729 msgid "Network Sync"
9730 msgstr "Segerak Rangkaian"
9731
9732 #: modules/control/ntservice.c:39
9733 msgid "Install Windows Service"
9734 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9735
9736 #: modules/control/ntservice.c:41
9737 msgid "Install the Service and exit."
9738 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9739
9740 #: modules/control/ntservice.c:42
9741 msgid "Uninstall Windows Service"
9742 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9743
9744 #: modules/control/ntservice.c:44
9745 msgid "Uninstall the Service and exit."
9746 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9747
9748 #: modules/control/ntservice.c:45
9749 msgid "Display name of the Service"
9750 msgstr "Papar nama Pelayan"
9751
9752 #: modules/control/ntservice.c:47
9753 msgid "Change the display name of the Service."
9754 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9755
9756 #: modules/control/ntservice.c:48
9757 msgid "Configuration options"
9758 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9759
9760 #: modules/control/ntservice.c:50
9761 msgid ""
9762 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9763 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9764 "configured."
9765 msgstr ""
9766 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9767 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9768 "dikonfigur dengan betul."
9769
9770 #: modules/control/ntservice.c:55
9771 msgid ""
9772 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9773 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9774 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9775 msgstr ""
9776 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9777 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9778 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9779
9780 #: modules/control/ntservice.c:61
9781 msgid "NT Service"
9782 msgstr "Servis NT"
9783
9784 #: modules/control/ntservice.c:62
9785 msgid "Windows Service interface"
9786 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:158
9789 msgid "Show stream position"
9790 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:159
9793 msgid ""
9794 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9795 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9796
9797 #: modules/control/rc.c:162
9798 msgid "Fake TTY"
9799 msgstr "TTY Tiruan"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:163
9802 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9803 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9804
9805 #: modules/control/rc.c:165
9806 msgid "UNIX socket command input"
9807 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:166
9810 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9811 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9812
9813 #: modules/control/rc.c:169
9814 msgid "TCP command input"
9815 msgstr "Input arahan TCP"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:170
9818 msgid ""
9819 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9820 "port the interface will bind to."
9821 msgstr ""
9822 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9823 "dan port antaramuka akan dijilid."
9824
9825 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9826 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9827 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:176
9830 msgid ""
9831 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9832 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9833 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9834 msgstr ""
9835 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9836 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9837 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9838 "tetingkap video yang dibuka."
9839
9840 #: modules/control/rc.c:183
9841 msgid "RC"
9842 msgstr "RC"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:186
9845 msgid "Remote control interface"
9846 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:334
9849 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9850 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9851
9852 #: modules/control/rc.c:802
9853 #, c-format
9854 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9855 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9856
9857 #: modules/control/rc.c:835
9858 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9859 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:837
9862 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9863 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:838
9866 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9867 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:839
9870 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9871 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:840
9874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:841
9878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:842
9882 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9883 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:843
9886 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9887 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:844
9890 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9891 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:845
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:846
9899 #, fuzzy
9900 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9901 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:847
9904 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9905 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:848
9908 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9909 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:849
9912 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9913 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:850
9916 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9917 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:851
9920 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9921 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:852
9924 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9925 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:853
9928 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9929 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:854
9932 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9933 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:856
9936 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9937 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:857
9940 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9941 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:858
9944 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9945 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:859
9948 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9949 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:860
9952 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9953 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:861
9956 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9957 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:862
9960 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9961 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:863
9964 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9965 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:864
9968 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9969 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:865
9972 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9973 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:866
9976 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9977 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:867
9980 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9981 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:868
9984 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9985 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:870
9988 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9989 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:871
9992 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9993 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:872
9996 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9997 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:873
10000 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10001 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:874
10004 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10005 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:875
10008 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10009 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:876
10012 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10013 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:877
10016 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10017 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:878
10020 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10021 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:879
10024 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10025 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:880
10028 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10029 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:881
10032 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10033 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:886
10036 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10037 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:887
10040 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10041 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:888
10044 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10045 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:889
10048 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10049 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:890
10052 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10053 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:891
10056 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10057 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:892
10060 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10061 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:893
10064 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10065 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:895
10068 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10069 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:896
10072 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10073 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:897
10076 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10077 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:898
10080 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10081 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:899
10084 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10085 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:901
10088 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10089 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:902
10092 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10093 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:903
10096 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10097 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:904
10100 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10101 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:905
10104 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10105 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:906
10108 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10109 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:907
10112 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10113 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:908
10116 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10117 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:909
10120 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10121 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:910
10124 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10125 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:911
10128 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10129 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:912
10132 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10133 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:913
10136 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10137 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10138
10139 #: modules/control/rc.c:914
10140 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10141 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:916
10144 msgid ""
10145 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10146 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10147 msgstr ""
10148 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10149 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:920
10152 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10153 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:921
10156 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10157 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:922
10160 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10161 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:923
10164 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10165 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:925
10168 msgid "+----[ end of help ]"
10169 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:1035
10172 msgid "Press menu select or pause to continue."
10173 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10174
10175 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10176 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10177 #: modules/control/rc.c:1899
10178 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10179 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10180
10181 #: modules/control/rc.c:1341
10182 msgid "goto is deprecated"
10183 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:1457
10186 msgid "Type 'pause' to continue."
10187 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10188
10189 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10190 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10191 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10192
10193 #: modules/control/showintf.c:63
10194 msgid "Threshold"
10195 msgstr "Ambang"
10196
10197 #: modules/control/showintf.c:64
10198 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10199 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10200
10201 #: modules/control/telnet.c:70
10202 msgid "Host"
10203 msgstr "Hos"
10204
10205 #: modules/control/telnet.c:71
10206 msgid ""
10207 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10208 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10209 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10210 msgstr ""
10211 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10212 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10213 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10214
10215 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10220 msgid "Port"
10221 msgstr "Port"
10222
10223 #: modules/control/telnet.c:76
10224 msgid ""
10225 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10226 "4212."
10227 msgstr ""
10228 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10229
10230 #: modules/control/telnet.c:80
10231 msgid ""
10232 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10233 "default value is \"admin\"."
10234 msgstr ""
10235 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10236 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10237
10238 #: modules/control/telnet.c:94
10239 msgid "VLM remote control interface"
10240 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10241
10242 #: modules/demux/a52.c:44
10243 msgid "Raw A/52 demuxer"
10244 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10245
10246 #: modules/demux/aiff.c:45
10247 msgid "AIFF demuxer"
10248 msgstr "Demuxer AIFF"
10249
10250 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10251 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10252 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10253
10254 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10255 msgid "Could not demux ASF stream"
10256 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10257
10258 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10259 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10260 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10261
10262 #: modules/demux/au.c:46
10263 msgid "AU demuxer"
10264 msgstr "Demuxer AU"
10265
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10267 msgid "Force interleaved method"
10268 msgstr "Paksa metod menyisip"
10269
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10271 msgid "Force interleaved method."
10272 msgstr "Paksa metod menyisip."
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10275 msgid "Force index creation"
10276 msgstr "Paksa penciptaan index"
10277
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10279 msgid ""
10280 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10281 "incomplete (not seekable)."
10282 msgstr ""
10283 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10284 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10285
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10287 msgid "Ask"
10288 msgstr "Tanya"
10289
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10291 msgid "Always fix"
10292 msgstr "Sentiasa baiki"
10293
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10295 msgid "Never fix"
10296 msgstr "Jangan baiki"
10297
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10299 msgid "AVI demuxer"
10300 msgstr "Demuxer AVI"
10301
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10303 msgid "AVI Index"
10304 msgstr "Indeks AVI"
10305
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10307 msgid ""
10308 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10309 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10310 msgstr ""
10311 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10312 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10315 msgid "Repair"
10316 msgstr "Baiki"
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10319 msgid "Don't repair"
10320 msgstr "Jangan baiki"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10323 msgid "Fixing AVI Index..."
10324 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10325
10326 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10327 msgid "Dump filename"
10328 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10329
10330 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10331 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10332 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10333
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10335 msgid "Append to existing file"
10336 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10337
10338 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10339 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10340 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10341
10342 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10343 msgid "File dumpper"
10344 msgstr "Pengeluar fail"
10345
10346 #: modules/demux/dts.c:40
10347 msgid "Raw DTS demuxer"
10348 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10349
10350 #: modules/demux/flac.c:39
10351 msgid "FLAC demuxer"
10352 msgstr "Demuxer FLAC"
10353
10354 #: modules/demux/gme.cpp:51
10355 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10356 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10357
10358 #: modules/demux/live555.cpp:66
10359 msgid ""
10360 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10361 "should be set in millisecond units."
10362 msgstr ""
10363 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10364 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:69
10367 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10368 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:70
10371 msgid ""
10372 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10373 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10374 "cannot connect to normal RTSP servers."
10375 msgstr ""
10376 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10377 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10378 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10379
10380 #: modules/demux/live555.cpp:74
10381 msgid "RTSP user name"
10382 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10383
10384 #: modules/demux/live555.cpp:75
10385 msgid ""
10386 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10387 "connection."
10388 msgstr ""
10389 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10390 "sambungan."
10391
10392 #: modules/demux/live555.cpp:77
10393 msgid "RTSP password"
10394 msgstr "Kata laluan RTSP"
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:78
10397 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10398 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10399
10400 #: modules/demux/live555.cpp:82
10401 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10402 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:92
10405 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10406 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10409 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10410 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:101
10413 msgid "Client port"
10414 msgstr "Port klien"
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:102
10417 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10418 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10421 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10422 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:108
10425 msgid "HTTP tunnel port"
10426 msgstr "Terowong port HTTP"
10427
10428 #: modules/demux/live555.cpp:109
10429 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10430 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10431
10432 #: modules/demux/live555.cpp:758
10433 msgid "RTSP authentication"
10434 msgstr "Pengesahan RTSP"
10435
10436 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10437 msgid "Frames per Second"
10438 msgstr "Biingkai per Saat"
10439
10440 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10441 msgid ""
10442 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10443 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10444 msgstr ""
10445 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10446 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10447 "kamera)."
10448
10449 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10450 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10451 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10452
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10454 msgid "Matroska stream demuxer"
10455 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10456
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10458 msgid "Ordered chapters"
10459 msgstr "Bab tersusun"
10460
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10462 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10463 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10464
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10466 msgid "Chapter codecs"
10467 msgstr "Kodek bab"
10468
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10470 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10471 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10472
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10474 msgid "Preload Directory"
10475 msgstr "Direktori pra muat"
10476
10477 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10478 msgid ""
10479 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10480 "for broken files)."
10481 msgstr ""
10482 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10483 "baik untuk fail rosak)."
10484
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10486 msgid "Seek based on percent not time"
10487 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10488
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10490 msgid "Seek based on percent not time."
10491 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10492
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10494 msgid "Dummy Elements"
10495 msgstr "Elemen Olok"
10496
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10498 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10499 msgstr ""
10500 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10501
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10503 msgid "---  DVD Menu"
10504 msgstr "---  Menu DVD"
10505
10506 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10507 msgid "First Played"
10508 msgstr "Pertama ditayangkan"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10511 msgid "Video Manager"
10512 msgstr "Pengurus video"
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10515 msgid "----- Title"
10516 msgstr "----- Tajuk"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:48
10519 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10520 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10521
10522 #: modules/demux/mod.c:49
10523 msgid "Enable reverberation"
10524 msgstr "Bolehkan gema"
10525
10526 #: modules/demux/mod.c:50
10527 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10528 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:52
10531 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10532 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:54
10535 msgid "Enable megabass mode"
10536 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10537
10538 #: modules/demux/mod.c:55
10539 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10540 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:58
10543 msgid ""
10544 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10545 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10546 msgstr ""
10547 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10548 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10549
10550 #: modules/demux/mod.c:61
10551 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10552 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10553
10554 #: modules/demux/mod.c:63
10555 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10556 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10557
10558 #: modules/demux/mod.c:68
10559 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10560 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:76
10563 msgid "Reverb"
10564 msgstr "Reverb"
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:79
10567 msgid "Reverberation level"
10568 msgstr "Aras gema"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:81
10571 msgid "Reverberation delay"
10572 msgstr "Lengahan gema"
10573
10574 #: modules/demux/mod.c:83
10575 msgid "Mega bass"
10576 msgstr "Mega bass"
10577
10578 #: modules/demux/mod.c:86
10579 msgid "Mega bass level"
10580 msgstr "Aras bass Mega"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:88
10583 msgid "Mega bass cutoff"
10584 msgstr "Mega bass cutoff"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:90
10587 msgid "Surround"
10588 msgstr "Surround"
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:93
10591 msgid "Surround level"
10592 msgstr "Aras Sekeliling"
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:95
10595 msgid "Surround delay (ms)"
10596 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10597
10598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10599 msgid "MP4 stream demuxer"
10600 msgstr "Demuxer strim MP4"
10601
10602 #: modules/demux/mpc.c:47
10603 msgid "Replay Gain type"
10604 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10605
10606 #: modules/demux/mpc.c:48
10607 msgid ""
10608 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10609 "specific one. Choose which type you want to use"
10610 msgstr ""
10611 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10612 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10613
10614 #: modules/demux/mpc.c:60
10615 msgid "MusePack demuxer"
10616 msgstr "Demuxer Musepack"
10617
10618 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10619 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10620 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10621
10622 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10623 msgid "H264 video demuxer"
10624 msgstr "Demuxer video H264"
10625
10626 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10627 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10628 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10629
10630 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10631 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10632 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10633
10634 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10635 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10636 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10637
10638 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10639 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10640 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10641
10642 #: modules/demux/nsc.c:43
10643 msgid "Windows Media NSC metademux"
10644 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10645
10646 #: modules/demux/nsv.c:45
10647 msgid "NullSoft demuxer"
10648 msgstr "Demuxer NullSoft"
10649
10650 #: modules/demux/nuv.c:46
10651 msgid "Nuv demuxer"
10652 msgstr "Demuxer Nuv"
10653
10654 #: modules/demux/ogg.c:45
10655 msgid "OGG demuxer"
10656 msgstr "Demuxer Ogg"
10657
10658 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10659 msgid "Google Video"
10660 msgstr "Video Google"
10661
10662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10663 msgid "Auto start"
10664 msgstr "Auto mula"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10667 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10668 msgstr ""
10669 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10672 msgid "Show shoutcast adult content"
10673 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10676 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10677 msgstr ""
10678 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10679 "video shoutcast."
10680
10681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10682 msgid "M3U playlist import"
10683 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10684
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10686 msgid "PLS playlist import"
10687 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10688
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10690 msgid "B4S playlist import"
10691 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10694 msgid "DVB playlist import"
10695 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10696
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10698 msgid "Podcast parser"
10699 msgstr "Peneliti Podcast"
10700
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10702 msgid "XSPF playlist import"
10703 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10706 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10707 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10710 msgid "ASX playlist import"
10711 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10712
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10714 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10715 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10716
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10718 msgid "QuickTime Media Link importer"
10719 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10720
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10722 msgid "Google Video Playlist importer"
10723 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10724
10725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10727 msgid "Podcast Info"
10728 msgstr "Info Podcast"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10731 msgid "Podcast Summary"
10732 msgstr "Ringkasan Podcast"
10733
10734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10735 msgid "Podcast Size"
10736 msgstr "Saiz Podcast"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10739 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10740 msgid "Shoutcast"
10741 msgstr "Shoutcast"
10742
10743 #: modules/demux/ps.c:39
10744 msgid "Trust MPEG timestamps"
10745 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10746
10747 #: modules/demux/ps.c:40
10748 msgid ""
10749 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10750 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10751 "calculate from the bitrate instead."
10752 msgstr ""
10753 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10754 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10755 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10756
10757 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10758 msgid "MPEG-PS demuxer"
10759 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10760
10761 #: modules/demux/pva.c:39
10762 msgid "PVA demuxer"
10763 msgstr "Demuxer PVA"
10764
10765 #: modules/demux/rawdv.c:40
10766 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10767 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10768
10769 #: modules/demux/real.c:43
10770 msgid "Real demuxer"
10771 msgstr "Demuxer Real"
10772
10773 #: modules/demux/subtitle.c:50
10774 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10775 msgstr ""
10776 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10777
10778 #: modules/demux/subtitle.c:52
10779 msgid ""
10780 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10781 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10782 msgstr ""
10783 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10784 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10785
10786 #: modules/demux/subtitle.c:55
10787 msgid ""
10788 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10789 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10790 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10791 msgstr ""
10792 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10793 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10794 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10795
10796 #: modules/demux/subtitle.c:67
10797 msgid "Text subtitles parser"
10798 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10799
10800 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10801 msgid "Frames per second"
10802 msgstr "Bingkai per saat"
10803
10804 #: modules/demux/subtitle.c:75
10805 msgid "Subtitles delay"
10806 msgstr "Lengahan sarikata"
10807
10808 #: modules/demux/subtitle.c:77
10809 msgid "Subtitles format"
10810 msgstr "Format sarikata"
10811
10812 #: modules/demux/ts.c:91
10813 msgid "Extra PMT"
10814 msgstr "PMT ekstra"
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:93
10817 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10818 msgstr ""
10819 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:95
10822 msgid "Set id of ES to PID"
10823 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10824
10825 #: modules/demux/ts.c:96
10826 msgid ""
10827 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10828 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10829 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10830 msgstr ""
10831 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10832 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10833 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10834
10835 #: modules/demux/ts.c:101
10836 msgid "Fast udp streaming"
10837 msgstr "Penstrim udp pantas"
10838
10839 #: modules/demux/ts.c:103
10840 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10841 msgstr ""
10842 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10843 "lakukan)."
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:105
10846 msgid "MTU for out mode"
10847 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:106
10850 msgid "MTU for out mode."
10851 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:108
10854 msgid "CSA ck"
10855 msgstr "CSA ck"
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:109
10858 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10859 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:111
10862 msgid "Silent mode"
10863 msgstr "Mod Diam"
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:112
10866 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10867 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:114
10870 msgid "CAPMT System ID"
10871 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:115
10874 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10875 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:117
10878 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10879 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:118
10882 msgid ""
10883 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10884 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10885 msgstr ""
10886 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10887 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:122
10890 msgid "Filename of dump"
10891 msgstr "Namafail buangan"
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:123
10894 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10895 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:125
10898 msgid "Append"
10899 msgstr "Tokok"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:127
10902 msgid ""
10903 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10904 "be overwritten."
10905 msgstr ""
10906 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:130
10909 msgid "Dump buffer size"
10910 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:132
10913 msgid ""
10914 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10915 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10916 msgstr ""
10917 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10918 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:136
10921 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10922 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10925 msgid "subtitles"
10926 msgstr "subtitles"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10929 #: modules/demux/ts.c:3331
10930 msgid "hearing impaired"
10931 msgstr "pendengaran terganggu"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:3177
10934 #, fuzzy
10935 msgid "4:3 subtitles"
10936 msgstr "subtitles"
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:3181
10939 #, fuzzy
10940 msgid "16:9 subtitles"
10941 msgstr "subtitles"
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:3185
10944 #, fuzzy
10945 msgid "2.21:1 subtitles"
10946 msgstr "subtitles"
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:3193
10949 #, fuzzy
10950 msgid "4:3 hearing impaired"
10951 msgstr "pendengaran terganggu"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:3197
10954 #, fuzzy
10955 msgid "16:9 hearing impaired"
10956 msgstr "pendengaran terganggu"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:3201
10959 #, fuzzy
10960 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10961 msgstr "pendengaran terganggu"
10962
10963 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10964 msgid "clean effects"
10965 msgstr "kesan bersih"
10966
10967 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10968 msgid "visual impaired commentary"
10969 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10970
10971 #: modules/demux/tta.c:40
10972 msgid "TTA demuxer"
10973 msgstr "Demuxer TTA"
10974
10975 #: modules/demux/ty.c:70
10976 msgid "TY Stream audio/video demux"
10977 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10978
10979 #: modules/demux/vobsub.c:49
10980 msgid "Vobsub subtitles parser"
10981 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10982
10983 #: modules/demux/voc.c:42
10984 msgid "VOC demuxer"
10985 msgstr "Demuxer VOC"
10986
10987 #: modules/demux/wav.c:41
10988 msgid "WAV demuxer"
10989 msgstr "Demuxer WAV"
10990
10991 #: modules/demux/xa.c:41
10992 msgid "XA demuxer"
10993 msgstr "Demuxer XA"
10994
10995 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10996 msgid "Use DVD Menus"
10997 msgstr "Guna Menu DVD"
10998
10999 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11000 msgid "BeOS standard API interface"
11001 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11004 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11005 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11006
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11012 msgid "Open"
11013 msgstr "Buka"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11018 msgid "Preferences"
11019 msgstr "Keutamaan"
11020
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11024 msgid "Messages"
11025 msgstr "&Mesej"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11032 msgid "Open File"
11033 msgstr "Buka Fail"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11037 msgid "Open Disc"
11038 msgstr "Buka Cakera"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11041 msgid "Open Subtitles"
11042 msgstr "Buka Sarikata"
11043
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11047 msgid "About"
11048 msgstr "Perihal"
11049
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11051 msgid "Prev Title"
11052 msgstr "Judul Terdahulu"
11053
11054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11055 msgid "Next Title"
11056 msgstr "Judul Berikut"
11057
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11059 msgid "Go to Title"
11060 msgstr "Pergi ke Judul"
11061
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11063 msgid "Go to Chapter"
11064 msgstr "Pergi ke Bab"
11065
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11067 msgid "Speed"
11068 msgstr "Kelajuan"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11071 msgid "Window"
11072 msgstr "Tetingkap"
11073
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11089 msgid "OK"
11090 msgstr "OK"
11091
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11093 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11094 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11095
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11097 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11098 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11099
11100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11101 msgid "Drop files to play"
11102 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11103
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11105 msgid "playlist"
11106 msgstr "senarai tayang"
11107
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11109 msgid "Close"
11110 msgstr "Tutup"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11116 msgid "Edit"
11117 msgstr "Edit"
11118
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11121 msgid "Select All"
11122 msgstr "Pilih Semua"
11123
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11125 msgid "Select None"
11126 msgstr "Tiada Pilihan"
11127
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11129 msgid "Sort Reverse"
11130 msgstr "Isih Songsang"
11131
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11133 msgid "Sort by Name"
11134 msgstr "Isih dengan Nama"
11135
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11137 msgid "Sort by Path"
11138 msgstr "Isih dengan Laluan"
11139
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11141 msgid "Randomize"
11142 msgstr "Rawak"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11145 msgid "Remove"
11146 msgstr "Buang"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11149 msgid "Remove All"
11150 msgstr "&Minimakan Semua"
11151
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11153 msgid "View"
11154 msgstr "Lihat"
11155
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11157 msgid "Path"
11158 msgstr "Laluan"
11159
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11167 msgid "Name"
11168 msgstr "Nama"
11169
11170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11171 msgid "Apply"
11172 msgstr "Terap"
11173
11174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11176 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11177 msgid "Save"
11178 msgstr "Simpan"
11179
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11181 msgid "Defaults"
11182 msgstr "Lalai"
11183
11184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11185 msgid "Show Interface"
11186 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11187
11188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11189 msgid "50%"
11190 msgstr "50%"
11191
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11193 msgid "100%"
11194 msgstr "100%"
11195
11196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11197 msgid "200%"
11198 msgstr "200%"
11199
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11201 msgid "Vertical Sync"
11202 msgstr "Segerak Ufuk"
11203
11204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11205 msgid "Correct Aspect Ratio"
11206 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11207
11208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11209 msgid "Stay On Top"
11210 msgstr "Sentiada di Atas"
11211
11212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11213 msgid "Take Screen Shot"
11214 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11217 msgid "About VLC media player"
11218 msgstr "Perihal peman media VLC"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11221 #, c-format
11222 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11223 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11226 #, c-format
11227 msgid "Compiled by %s"
11228 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11232 msgid "Bookmarks"
11233 msgstr "Tanda Buku"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11237 msgid "Add"
11238 msgstr "Tambah"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11242 msgid "Clear"
11243 msgstr "Kosongkan"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11247 #: modules/video_filter/extract.c:66
11248 msgid "Extract"
11249 msgstr "Ekstrak"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11255 msgid "Time"
11256 msgstr "Masa"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11259 msgid "Untitled"
11260 msgstr "Tiada tajuk"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11264 msgid "No input"
11265 msgstr "Tiada input"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11268 msgid ""
11269 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11270 msgstr ""
11271 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11272 "buku berfungsi."
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11275 msgid "Input has changed"
11276 msgstr "Input telah berubah"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11279 msgid ""
11280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11282 msgstr ""
11283 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11284 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11285 "yang sama."
11286
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11289 msgid "Invalid selection"
11290 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11293 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11294 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11295
11296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11298 msgid "No input found"
11299 msgstr "Tiada input ditemui"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11303 msgstr ""
11304 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11307 msgid "Jump To Time"
11308 msgstr "Lompat Ke Masa"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11311 msgid "sec."
11312 msgstr " saat"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11315 msgid "Jump to time"
11316 msgstr "Lompat ke masa"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11319 msgid "Random On"
11320 msgstr "Hidupkan Rawak"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11323 msgid "Random Off"
11324 msgstr "Rawak Dimatikan"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11329 msgid "Repeat One"
11330 msgstr "Ulang Sekali"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11335 msgid "Repeat All"
11336 msgstr "Ulang Semua"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11340 msgid "Repeat Off"
11341 msgstr "Tiada Ulangan"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11345 msgid "Half Size"
11346 msgstr "Saiz Separuh"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11350 msgid "Normal Size"
11351 msgstr "Saiz Normal"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11355 msgid "Double Size"
11356 msgstr "Saiz Berganda"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11360 msgid "Float on Top"
11361 msgstr "Apung di Atas"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11365 msgid "Fit to Screen"
11366 msgstr "Muat Skrin"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11369 msgid "Step Forward"
11370 msgstr "Maju Langkah"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11373 msgid "Step Backward"
11374 msgstr "Undur Langkah"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11378 msgid "Rewind"
11379 msgstr "Gulung"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11382 msgid "Fast Forward"
11383 msgstr "Maju Pantas"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11392 msgid "Pause"
11393 msgstr "Rehat"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11396 msgid "2 Pass"
11397 msgstr "2 Lepas"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11400 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11401 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11402
11403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11404 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11405 msgstr ""
11406 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11407 "praset."
11408
11409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11410 msgid "Preamp"
11411 msgstr "Preamp"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11414 msgid "Extended controls"
11415 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11418 msgid "Video filters"
11419 msgstr "Penapis video"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11422 msgid "Image adjustment"
11423 msgstr "Pelarasan imej"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11426 msgid "Shows more information about the available video filters."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11430 msgid "Wave"
11431 msgstr "Gelombang"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11434 msgid "Ripple"
11435 msgstr "Desir"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11438 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11439 msgid "Psychedelic"
11440 msgstr "Psychedelic"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11443 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11444 msgid "Gradient"
11445 msgstr "Kecuraman"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11448 msgid "General editing filters"
11449 msgstr "Penapis mengedit am"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11452 msgid "Distortion filters"
11453 msgstr "Penapis herotan"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11456 msgid "Blur"
11457 msgstr "Kabur"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11460 msgid "Adds motion blurring to the image"
11461 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11464 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11465 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11468 msgid "Image cropping"
11469 msgstr "Cantas imej"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11472 msgid "Crops a defined part of the image"
11473 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11476 msgid "Invert colors"
11477 msgstr "Balikan warna"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11480 msgid "Inverts the colors of the image"
11481 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11484 #: modules/video_filter/transform.c:67
11485 msgid "Transformation"
11486 msgstr "Perubahan"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11489 msgid "Rotates or flips the image"
11490 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11493 msgid "Interactive Zoom"
11494 msgstr "Zum interaktif"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11497 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11498 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11501 msgid "Volume normalization"
11502 msgstr "Penormalan volum"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11505 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11506 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11509 msgid "Headphone virtualization"
11510 msgstr "Fon kepala maya"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11513 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11514 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11517 msgid "Maximum level"
11518 msgstr "Aras maksima"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11522 msgid "Restore Defaults"
11523 msgstr "Pulih ke lalai"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11526 msgid "Gamma"
11527 msgstr "Gamma"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11530 msgid "Saturation"
11531 msgstr "Ketepuan"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11535 msgid "Opaqueness"
11536 msgstr "Kelegapan"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11539 #, fuzzy
11540 msgid "About the video filters"
11541 msgstr "Penapis video wave"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11544 #, fuzzy
11545 msgid ""
11546 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11547 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11548 "subsections of Video/Filters.\n"
11549 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11550 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11551 msgstr ""
11552 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11553 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11554 "Penapis.\n"
11555 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11556 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11559 msgid "(no item is being played)"
11560 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11563 msgid "Login:"
11564 msgstr "Logmasuk:"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11567 msgid "Password:"
11568 msgstr "Katalaluan:"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11572 msgid "Error"
11573 msgstr "Ralat"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11576 #, c-format
11577 msgid "Remaining time: %i seconds"
11578 msgstr "Baki masa: %i saat"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11581 msgid "Errors and Warnings"
11582 msgstr "Ralat dan Amaran"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11585 msgid "Clean up"
11586 msgstr "Pembersihan"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11589 msgid "Show Details"
11590 msgstr "Tunjuk Perincian"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11593 msgid "VLC - Controller"
11594 msgstr "VLC - Pengawal"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11599 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11600 msgid "VLC media player"
11601 msgstr "Pemain media VLC"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11604 msgid "Open CrashLog"
11605 msgstr "Buka CrashLog"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11608 msgid "Check for Update..."
11609 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11612 msgid "Preferences..."
11613 msgstr "Keutamaan..."
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11616 msgid "Services"
11617 msgstr "Servis"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11620 msgid "Hide VLC"
11621 msgstr "Sorok VLC"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11624 msgid "Hide Others"
11625 msgstr "Sorok Lain"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11628 msgid "Show All"
11629 msgstr "Papar Semua"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11632 msgid "Quit VLC"
11633 msgstr "Keluar VLC"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11636 msgid "1:File"
11637 msgstr "1:Fail"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11640 msgid "Open File..."
11641 msgstr "Buka Fail..."
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11644 msgid "Quick Open File..."
11645 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11648 msgid "Open Disc..."
11649 msgstr "Buka Cakera..."
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11652 msgid "Open Network..."
11653 msgstr "Buka Rangkaian..."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11656 msgid "Open Recent"
11657 msgstr "Buka Terkini"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11660 msgid "Clear Menu"
11661 msgstr "Lapangkan Menu"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11664 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11665 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11668 msgid "Cut"
11669 msgstr "Potong"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11672 msgid "Copy"
11673 msgstr "Salin"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11676 msgid "Paste"
11677 msgstr "Tepek"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11680 msgid "Playback"
11681 msgstr "Tayang semula"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11684 msgid "Volume Up"
11685 msgstr "Naik Volum"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11688 msgid "Volume Down"
11689 msgstr "Turun Volum"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11692 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11693 msgid "Video Device"
11694 msgstr "Peranti Video"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11697 msgid "Minimize Window"
11698 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11701 msgid "Close Window"
11702 msgstr "Tutup Tetingkap"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11705 msgid "Controller"
11706 msgstr "Pengawal"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11709 msgid "Extended Controls"
11710 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11715 msgid "Information"
11716 msgstr "Maklumat"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11719 msgid "Bring All to Front"
11720 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11723 msgid "Help"
11724 msgstr "Bantuan"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11727 msgid "ReadMe..."
11728 msgstr "BacaKu..."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11731 msgid "Online Documentation"
11732 msgstr "Dokumentasi Talian"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11735 msgid "Report a Bug"
11736 msgstr "Lapor Pijat"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11739 msgid "VideoLAN Website"
11740 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11743 msgid "License"
11744 msgstr "Lesen"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11747 msgid "Make a donation"
11748 msgstr "Hulurkan derma"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11751 msgid "Online Forum"
11752 msgstr "Forum dalam Talian"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11755 #, c-format
11756 msgid "Volume: %d%%"
11757 msgstr "Volum: %d%%"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11760 msgid "No CrashLog found"
11761 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11764 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11765 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11768 msgid "Embedded video output"
11769 msgstr "Output video tertanam"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11772 msgid ""
11773 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11774 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11775
11776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11777 msgid "Video device"
11778 msgstr "Peranti video"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11781 msgid ""
11782 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11783 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11784 "menu."
11785 msgstr ""
11786 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11787 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11788 "video."
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11791 msgid ""
11792 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11793 "is fully transparent."
11794 msgstr ""
11795 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11796 "keseluruhannya."
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11799 msgid "Stretch video to fill window"
11800 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11803 msgid ""
11804 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11805 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11806 msgstr ""
11807 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11808 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11809
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11811 msgid "Black screens in fullscreen"
11812 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11815 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11816 msgstr ""
11817 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11818 "hitam"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11821 msgid "Use as Desktop Background"
11822 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11825 msgid ""
11826 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11827 "with in this mode."
11828 msgstr ""
11829 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11830 "mod ini."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11833 msgid "Show Fullscreen controller"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11837 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11841 msgid "Remember wizard options"
11842 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11846 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11847
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11849 msgid "Auto-playback of new items"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11853 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11857 msgid "Mac OS X interface"
11858 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11861 msgid "Quartz video"
11862 msgstr "Video Kuartz"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11865 msgid "Open Source"
11866 msgstr "Sumber Terbuka"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11869 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11870 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11875 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11881 msgid "Browse..."
11882 msgstr "Lungsur..."
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11885 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11886 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11889 msgid "Use DVD menus"
11890 msgstr "Guna menu DVD"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11893 msgid "VIDEO_TS directory"
11894 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11898 msgid "DVD"
11899 msgstr "DVD"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11904 msgid "Address"
11905 msgstr "Alamat"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11909 msgid "UDP/RTP Multicast"
11910 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11913 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11914 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11917 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11918 msgid "Allow timeshifting"
11919 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11922 msgid "Load subtitles file:"
11923 msgstr "Muat fail sarikata:"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11927 msgid "Settings..."
11928 msgstr "Tetapan..."
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11931 msgid "Override parametters"
11932 msgstr "Parameter menolak"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11936 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11937 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11938 msgid "Delay"
11939 msgstr "Lengah"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11942 msgid "FPS"
11943 msgstr "FPS"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11946 msgid "Subtitles encoding"
11947 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11950 msgid "Font size"
11951 msgstr "Saiz Font"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11954 msgid "Subtitles alignment"
11955 msgstr "Jajaran Sarikata"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11958 msgid "Font Properties"
11959 msgstr "Ciri-ciri Font"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11962 msgid "Subtitle File"
11963 msgstr "Fail Sarikata:"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11967 #, objc-format
11968 msgid "No %@s found"
11969 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11972 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11973 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11976 msgid "Streaming/Saving:"
11977 msgstr "Striming/Menyimpan"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11980 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11981 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11984 msgid "Display the stream locally"
11985 msgstr "Papar strim cara lokal"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11989 msgid "Stream"
11990 msgstr "Strim"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11994 msgid "Dump raw input"
11995 msgstr "Singkir input mentah"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11999 msgid "Encapsulation Method"
12000 msgstr "Metod Pengurungan"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12004 msgid "Transcoding options"
12005 msgstr "Pilihan transkod"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12013 msgid "Bitrate (kb/s)"
12014 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12018 msgid "Scale"
12019 msgstr "Skala"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12022 msgid "Stream Announcing"
12023 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12027 msgid "SAP announce"
12028 msgstr "Pengumuman SAP"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12031 msgid "RTSP announce"
12032 msgstr "Pengumuman RTSP"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12035 msgid "HTTP announce"
12036 msgstr "Umum HTTP"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12039 msgid "Export SDP as file"
12040 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12043 msgid "Channel Name"
12044 msgstr "Nama Saluran"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12047 msgid "SDP URL"
12048 msgstr "SDP URL"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12051 msgid "Save File"
12052 msgstr "Simpan Fail"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12056 #: modules/mux/asf.c:50
12057 msgid "Author"
12058 msgstr "Pengarang"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12061 msgid "Save Playlist..."
12062 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12063
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12065 msgid "Expand Node"
12066 msgstr "Kembangkan Nod"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12069 msgid "Get Stream Information"
12070 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12073 msgid "Sort Node by Name"
12074 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12077 msgid "Sort Node by Author"
12078 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12082 msgid "No items in the playlist"
12083 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12086 msgid "Search in Playlist"
12087 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12090 msgid "Add Folder to Playlist"
12091 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12094 msgid "File Format:"
12095 msgstr "Format Fail:"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12098 msgid "Extended M3U"
12099 msgstr "M3U Diperpanjang"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12102 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12103 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12106 #, c-format
12107 msgid "%i items in the playlist"
12108 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12111 msgid "1 item in the playlist"
12112 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12115 msgid "Save Playlist"
12116 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12119 msgid "New Node"
12120 msgstr "Nod Baru"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12123 msgid "Please enter a name for the new node."
12124 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12127 msgid "Empty Folder"
12128 msgstr "Folder Kosong"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12134 msgid "URI"
12135 msgstr "URI"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12138 msgid "Advanced Information"
12139 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12142 msgid "Read at media"
12143 msgstr "Baca media"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12146 msgid "Input bitrate"
12147 msgstr "Kadar bit input"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12150 msgid "Demuxed"
12151 msgstr "diDemux"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12154 msgid "Stream bitrate"
12155 msgstr "Kadar bit strim"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12158 msgid "Decoded blocks"
12159 msgstr "Blok dinyahkod"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12162 msgid "Displayed frames"
12163 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12166 msgid "Lost frames"
12167 msgstr "Hilang kerangka"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12173 msgid "Streaming"
12174 msgstr "Streaming"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12177 msgid "Sent packets"
12178 msgstr "Paket hantar"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12181 msgid "Sent bytes"
12182 msgstr "Bait hantar"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12185 msgid "Send rate"
12186 msgstr "Kadar hantar"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12189 msgid "Played buffers"
12190 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12193 msgid "Lost buffers"
12194 msgstr "Penimbal hilang"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12198 msgid "Reset All"
12199 msgstr "Reset Semua"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12203 msgid "Reset Preferences"
12204 msgstr "Reset Keutamaan"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12207 msgid "Continue"
12208 msgstr "Teruskan"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12211 msgid ""
12212 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12213 "Are you sure you want to continue?"
12214 msgstr ""
12215 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12216 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12219 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12220 msgstr ""
12221 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12222
12223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12225 msgid "Select a directory"
12226 msgstr "Pilih direktori"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12229 msgid "Select a file"
12230 msgstr "Pilih fail"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12233 msgid "Select"
12234 msgstr "Pilih"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12237 msgid "Subpicture Filters"
12238 msgstr "Penapis Subgambar"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12241 msgid "Logo"
12242 msgstr "Logo"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12245 msgid "Marquee"
12246 msgstr "Marquee"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12249 msgid "Save settings"
12250 msgstr "Simpan Tetapan"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12255 msgid "Enabled"
12256 msgstr "Dihidupkan"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12259 msgid "Image:"
12260 msgstr "Imej:"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12264 msgid "Position:"
12265 msgstr "Posisi:"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12268 msgid "Timestamp:"
12269 msgstr "Stem-masa:"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12273 msgid "Size:"
12274 msgstr "Saiz:"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12277 msgid "Color:"
12278 msgstr "Warna:"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12281 msgid "Opaqueness:"
12282 msgstr "Kelegapan:"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12285 msgid "(in pixels)"
12286 msgstr "dalam piksel)"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12289 msgid "Marquee:"
12290 msgstr "Ukir:"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12293 msgid "Timeout:"
12294 msgstr "Masa tamat:"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12297 msgid "ms"
12298 msgstr "ms"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12301 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12302 #: modules/video_filter/rss.c:63
12303 msgid "Black"
12304 msgstr "Hitam"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12307 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12308 #: modules/video_filter/rss.c:64
12309 msgid "Gray"
12310 msgstr "Kelabu"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12313 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12314 #: modules/video_filter/rss.c:64
12315 msgid "Silver"
12316 msgstr "Perak"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12319 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12320 #: modules/video_filter/rss.c:64
12321 msgid "White"
12322 msgstr "Putih"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12326 #: modules/video_filter/rss.c:64
12327 msgid "Maroon"
12328 msgstr "Maroon"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12331 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12332 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12333 msgid "Red"
12334 msgstr "Merah"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12337 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12338 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12339 msgid "Fuchsia"
12340 msgstr "Fuchsia"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12343 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12344 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12345 msgid "Yellow"
12346 msgstr "Kuning"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12349 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12350 #: modules/video_filter/rss.c:65
12351 msgid "Olive"
12352 msgstr "Olive"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12355 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12356 #: modules/video_filter/rss.c:65
12357 msgid "Green"
12358 msgstr "Hijau"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12361 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12362 #: modules/video_filter/rss.c:66
12363 msgid "Teal"
12364 msgstr "Teal"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12367 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12368 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12369 msgid "Lime"
12370 msgstr "Lime"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12373 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12374 #: modules/video_filter/rss.c:66
12375 msgid "Purple"
12376 msgstr "Purple"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12379 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12380 #: modules/video_filter/rss.c:66
12381 msgid "Navy"
12382 msgstr "Navy"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12385 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12386 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12387 msgid "Blue"
12388 msgstr "Biru"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12391 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12392 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12393 msgid "Aqua"
12394 msgstr "Aqua"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12397 msgid "Check for Updates"
12398 msgstr "Periksa Kemaskini"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12401 msgid "Download now"
12402 msgstr "Muat turun sekarang"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12405 msgid "Checking for Updates..."
12406 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12409 #, c-format
12410 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12411 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12412
12413 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12414 msgid "This version of VLC is outdated."
12415 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12416
12417 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12418 msgid "This version of VLC is latest available."
12419 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12422 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12423 msgstr ""
12424 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12427 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12428 msgstr ""
12429 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12432 msgid ""
12433 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12434 "RAW)"
12435 msgstr ""
12436 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12437 "dan RAW) "
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12440 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12441 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12444 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12445 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12448 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12449 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12452 msgid ""
12453 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12454 "MPEG TS)"
12455 msgstr ""
12456 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12457 "dengan MPEG TS)"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12460 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12461 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12464 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12465 msgstr ""
12466 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12469 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12470 msgstr ""
12471 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12474 msgid ""
12475 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12476 "ASF and OGG)"
12477 msgstr ""
12478 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12479 "OGG)"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12482 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12483 msgstr ""
12484 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12489 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12490 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12493 msgid ""
12494 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12495 "ASF, OGG and RAW)"
12496 msgstr ""
12497 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12498 "OGG dan RAW)"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12501 msgid ""
12502 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12503 msgstr ""
12504 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12505 "RAW) "
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12508 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12509 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12512 msgid ""
12513 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12514 msgstr ""
12515 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12518 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12519 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12522 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12523 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12526 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12527 msgstr ""
12528 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12529 "OGG)"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12534 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12535 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12538 msgid "MPEG Program Stream"
12539 msgstr "Strim Program MPEG"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12542 msgid "MPEG Transport Stream"
12543 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12546 msgid "MPEG 1 Format"
12547 msgstr "Format MPEG 1"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12550 msgid ""
12551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12554 "at http://yourip:8080 by default."
12555 msgstr ""
12556 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12557 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12558 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12559 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12562 msgid ""
12563 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12564 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12565 "generally the most compatible"
12566 msgstr ""
12567 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12568 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12569 "biasanya yang paling serasi."
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12572 msgid ""
12573 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12574 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12575 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12576 "at mms://yourip:8080 by default."
12577 msgstr ""
12578 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12579 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12580 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12581 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12584 msgid ""
12585 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12586 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12587 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12588 "encapsulated in HTTP)."
12589 msgstr ""
12590 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12591 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12592 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12593 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12597 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12598 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12601 msgid "Use this to stream to a single computer."
12602 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12605 msgid ""
12606 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12607 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12608 "address beginning with 239.255."
12609 msgstr ""
12610 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12611 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12612 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12615 msgid ""
12616 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12617 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12618 "but it won't work over the Internet."
12619 msgstr ""
12620 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12621 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12622 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12625 msgid ""
12626 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12627 "stream"
12628 msgstr ""
12629 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12630 "kepada strim."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12633 msgid ""
12634 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12635 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12636 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12637 msgstr ""
12638 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12639 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12640 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12641 "ditambahkan kepada strim"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12644 msgid "Back"
12645 msgstr "Undur"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12652 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12653 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12656 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12657 msgstr ""
12658 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12659 "mudah."
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12667 msgid "More Info"
12668 msgstr "Info Lagi"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12671 msgid ""
12672 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12673 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12674 "access to more features."
12675 msgstr ""
12676 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12677 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12678 "lebih ciri."
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12683 msgid "Stream to network"
12684 msgstr "Strim pada rangkaian"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12688 msgid "Transcode/Save to file"
12689 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12692 msgid "Choose input"
12693 msgstr "Pilih input"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12696 msgid "Choose here your input stream."
12697 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12702 msgid "Select a stream"
12703 msgstr "Pilih strim"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12707 msgid "Existing playlist item"
12708 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12712 msgid "Choose..."
12713 msgstr "Pilih..."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12717 msgid "Partial Extract"
12718 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12721 msgid ""
12722 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12723 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12724 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12725 msgstr ""
12726 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12727 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12728 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12732 msgid "From"
12733 msgstr "Dari"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12737 msgid "To"
12738 msgstr "Ke"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12741 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12742 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12746 msgid "Destination"
12747 msgstr "Destinasi"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12751 msgid "Streaming method"
12752 msgstr "Metod strim"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12755 msgid "Address of the computer to stream to."
12756 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12759 msgid "UDP Unicast"
12760 msgstr "Unikas UDP"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12763 msgid "UDP Multicast"
12764 msgstr "Multikas UDP"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12768 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12769 msgid "Transcode"
12770 msgstr "Transkod"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12773 msgid ""
12774 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12775 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12776 msgstr ""
12777 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12778 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12782 msgid "Transcode audio"
12783 msgstr "Audio transkod"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12787 msgid "Transcode video"
12788 msgstr "Video transkod"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12791 msgid ""
12792 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12793 "stream."
12794 msgstr ""
12795 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12796 "strim."
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12799 msgid ""
12800 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12801 "stream."
12802 msgstr ""
12803 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12804 "strim."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12808 msgid "Encapsulation format"
12809 msgstr "Format bungkusan"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12812 msgid ""
12813 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12814 "previously chosen settings all formats won't be available."
12815 msgstr ""
12816 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12817 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12821 msgid "Additional streaming options"
12822 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12825 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12826 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12831 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12832 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12837 msgid "SAP Announce"
12838 msgstr "Umum SAP"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12842 msgid "Local playback"
12843 msgstr "Mainbalik lokal"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12847 msgid "Additional transcode options"
12848 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12851 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12852 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12856 msgid "Select the file to save to"
12857 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12860 msgid ""
12861 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12862 "transcoding."
12863 msgstr ""
12864 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12865 "atau transkod."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12868 msgid "Summary"
12869 msgstr "Ringkasan"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12872 msgid "Encap. format"
12873 msgstr "Format nyahbungkus"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12877 msgid "Input stream"
12878 msgstr "Strim input"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12881 msgid "Save file to"
12882 msgstr "Simpan fail ke"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12885 msgid "No input selected"
12886 msgstr "Tiada input dipilih"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12889 msgid ""
12890 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12891 "\n"
12892 "Choose one before going to the next page."
12893 msgstr ""
12894 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12895 "\n"
12896 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12899 msgid "No valid destination"
12900 msgstr "Tiada destinasi sah"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12903 msgid ""
12904 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12905 "Multicast-IP.\n"
12906 "\n"
12907 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12908 "and the help texts in this window."
12909 msgstr ""
12910 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12911 "\n"
12912 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12913 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12916 msgid ""
12917 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12918 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12919 "\n"
12920 "Correct your selection and try again."
12921 msgstr ""
12922 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12923 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12924 "\n"
12925 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12928 msgid "Select the directory to save to"
12929 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12932 msgid "No folder selected"
12933 msgstr "Tiada folder dipilih"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12936 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12937 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12940 msgid ""
12941 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12942 "location."
12943 msgstr ""
12944 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12945 "lokasi."
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12948 msgid "No file selected"
12949 msgstr "Tiada fail dipilih"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12952 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12953 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12956 msgid ""
12957 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12958 msgstr ""
12959 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12960 "lokasi."
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12963 msgid "Finish"
12964 msgstr "Tamat"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12967 #, c-format
12968 msgid "%i items"
12969 msgstr "%i item"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12972 msgid "yes"
12973 msgstr "&Ya"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12978 msgid "no"
12979 msgstr "Tidak"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12982 #, objc-format
12983 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12984 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12987 #, objc-format
12988 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12989 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12992 msgid "This allows to stream on a network."
12993 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12996 msgid ""
12997 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12998 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12999 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13000 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13001 msgstr ""
13002 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13003 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13004 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13005 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13008 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13009 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13012 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13013 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13016 msgid ""
13017 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13018 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13019 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13020 "leave this setting to 1."
13021 msgstr ""
13022 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13023 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13024 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13025 "tetapan kepada 1."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13028 msgid ""
13029 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13030 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13031 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13032 "extra interface.\n"
13033 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13034 "name will be used."
13035 msgstr ""
13036 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13037 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13038 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13039 "tambahan SAP.\n"
13040 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13041 "nama lalai akan digunakan."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13044 msgid ""
13045 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13046 "streamed.\n"
13047 "\n"
13048 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13049 "streaming."
13050 msgstr ""
13051 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13052 "distrim.\n"
13053 "\n"
13054 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13055 "mudah."
13056
13057 #: modules/gui/ncurses.c:102
13058 msgid "Filebrowser starting point"
13059 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13060
13061 #: modules/gui/ncurses.c:104
13062 msgid ""
13063 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13064 "show you initially."
13065 msgstr ""
13066 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13067 "tunjukkan pada permulaan."
13068
13069 #: modules/gui/ncurses.c:109
13070 msgid "Ncurses interface"
13071 msgstr "Antaramuka ncurses"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13074 msgid "Autoplay selected file"
13075 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13078 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13079 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13082 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13083 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13087 msgid "Filename"
13088 msgstr "Namafail"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13091 msgid "Permissions"
13092 msgstr "Keizinan"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13095 msgid "Size"
13096 msgstr "Saiz"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13099 msgid "Owner"
13100 msgstr "Pemilik"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13103 msgid "Group"
13104 msgstr "Kumpulan"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13107 msgid "Index"
13108 msgstr "Indeks"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13111 msgid "Forward"
13112 msgstr "Maju"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13115 msgid "00:00:00"
13116 msgstr "00:00:00"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13120 msgid "Add to Playlist"
13121 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13124 msgid "MRL:"
13125 msgstr "MRL:"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13128 msgid "Port:"
13129 msgstr "Port:"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13132 msgid "Address:"
13133 msgstr "Alamat:"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13136 msgid "unicast"
13137 msgstr "unicast"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13140 msgid "multicast"
13141 msgstr "multicast"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13144 msgid "Network: "
13145 msgstr "Rangkaian:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13148 msgid "udp"
13149 msgstr "udp"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13152 msgid "udp6"
13153 msgstr "udp6"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13156 msgid "rtp"
13157 msgstr "rtp"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13160 msgid "rtp4"
13161 msgstr "rtp4"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13164 msgid "ftp"
13165 msgstr "ftp"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13168 msgid "http"
13169 msgstr "http"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13172 msgid "sout"
13173 msgstr "sout"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13176 msgid "mms"
13177 msgstr "mms"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13180 msgid "Protocol:"
13181 msgstr "Protokol:"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13184 msgid "Transcode:"
13185 msgstr "Transkod:"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13190 msgid "enable"
13191 msgstr "benarkan"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13194 msgid "Video:"
13195 msgstr "Video:"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13198 msgid "Audio:"
13199 msgstr "Audio:"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13202 msgid "Channel:"
13203 msgstr "Saluran:"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13206 msgid "Norm:"
13207 msgstr "Norm:"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13210 msgid "Frequency:"
13211 msgstr "Frekuensi:"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13214 msgid "Samplerate:"
13215 msgstr "Kadar persampelan:"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13218 msgid "Quality:"
13219 msgstr "Kualiti:"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13222 msgid "Tuner:"
13223 msgstr "Penala:"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13226 msgid "Sound:"
13227 msgstr "Bunyi:"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13230 msgid "MJPEG:"
13231 msgstr "MJPEG:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13234 msgid "Decimation:"
13235 msgstr "Pengurangan:"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13238 msgid "pal"
13239 msgstr "pal"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13242 msgid "ntsc"
13243 msgstr "ntsc"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13246 msgid "secam"
13247 msgstr "secam"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13250 msgid "240x192"
13251 msgstr "240x192"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13254 msgid "320x240"
13255 msgstr "320x240"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13258 msgid "qsif"
13259 msgstr "qsif"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13262 msgid "qcif"
13263 msgstr "qcif"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13266 msgid "sif"
13267 msgstr "sif"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13270 msgid "cif"
13271 msgstr "cif"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13274 msgid "vga"
13275 msgstr "vga"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13278 msgid "kHz"
13279 msgstr "kHz"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13282 msgid "Hz/s"
13283 msgstr "Hz/s"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13286 msgid "mono"
13287 msgstr "mono"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13290 msgid "stereo"
13291 msgstr "stereo"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13294 msgid "Camera"
13295 msgstr "Kamera"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13298 msgid "Video Codec:"
13299 msgstr "Kodek Video:"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13302 msgid "huffyuv"
13303 msgstr "huffyuv"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13306 msgid "mp1v"
13307 msgstr "mp1v"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13310 msgid "mp2v"
13311 msgstr "mp2v"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13314 msgid "mp4v"
13315 msgstr "mp4v"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13318 msgid "H263"
13319 msgstr "H263"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13322 msgid "WMV1"
13323 msgstr "WMV1"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13326 msgid "WMV2"
13327 msgstr "WMV2"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13330 msgid "Video Bitrate:"
13331 msgstr "Kadar bit Video:"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13334 msgid "Bitrate Tolerance:"
13335 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13338 msgid "Keyframe Interval:"
13339 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13342 msgid "Audio Codec:"
13343 msgstr "Kodek Audio:"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13346 msgid "Deinterlace:"
13347 msgstr "Urai:"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13350 msgid "Access:"
13351 msgstr "Capaian:"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13354 msgid "Muxer:"
13355 msgstr "Muxer:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13358 msgid "URL:"
13359 msgstr "URL:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13362 msgid "Time To Live (TTL):"
13363 msgstr "Time To Live (TTL):"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13366 msgid "127.0.0.1"
13367 msgstr "127.0.0.1"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13370 msgid "localhost"
13371 msgstr "localhost"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13374 msgid "localhost.localdomain"
13375 msgstr "localhost.localdomain"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13378 msgid "239.0.0.42"
13379 msgstr "239.0.0.42"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13382 msgid "PS"
13383 msgstr "PS"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13386 msgid "TS"
13387 msgstr "TS"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13390 msgid "MPEG1"
13391 msgstr "MPEG1"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13394 msgid "AVI"
13395 msgstr "AVI"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13398 msgid "OGG"
13399 msgstr "OGG"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13402 msgid "MP4"
13403 msgstr "MP4"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13406 msgid "MOV"
13407 msgstr "MOV"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13410 msgid "ASF"
13411 msgstr "ASF"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13414 msgid "kbits/s"
13415 msgstr "kbits/s"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13418 msgid "alaw"
13419 msgstr "alaw"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13422 msgid "ulaw"
13423 msgstr "ulaw"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13426 msgid "mpga"
13427 msgstr "mpga"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13430 msgid "mp3"
13431 msgstr "mp3"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13434 msgid "a52"
13435 msgstr "a52"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13438 msgid "vorb"
13439 msgstr "vorb"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13442 msgid "bits/s"
13443 msgstr "bits/s"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13446 msgid "Audio Bitrate :"
13447 msgstr "Kadar bit Audio :"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13450 msgid "SAP Announce:"
13451 msgstr "Umam SAP:"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13454 msgid "SLP Announce:"
13455 msgstr "Umum SLP:"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13458 msgid "Announce Channel:"
13459 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13462 msgid "Update"
13463 msgstr "Kemaskini"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13466 msgid " Clear "
13467 msgstr "Kosongkan"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13470 msgid " Save "
13471 msgstr "Simpan"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13474 msgid " Apply "
13475 msgstr "Terap"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13478 msgid " Cancel "
13479 msgstr "Batal"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13482 msgid "Preference"
13483 msgstr "Keutamaan"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13486 msgid ""
13487 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13488 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13489 "org/copyleft/gpl.html)."
13490 msgstr ""
13491 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13492 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13493 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13496 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13497 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13500 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13501 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13504 #, c-format
13505 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13506 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13507
13508 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13509 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13510 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13511
13512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13513 msgid "Media Files"
13514 msgstr "Fail Media"
13515
13516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13517 msgid "Video Files"
13518 msgstr "Fail Video"
13519
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13521 msgid "Sound Files"
13522 msgstr "Fail Bunyi"
13523
13524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13525 msgid "PlayList Files"
13526 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13527
13528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13529 msgid "All Files"
13530 msgstr "Semua Fail"
13531
13532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13533 msgid "Open directory"
13534 msgstr "Buka direktory"
13535
13536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13537 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13538 msgid "Menu"
13539 msgstr "Menu"
13540
13541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13542 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13543 msgid "Previous track"
13544 msgstr "Trek terdahulu"
13545
13546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13547 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13548 msgid "Next track"
13549 msgstr "Trek berikut"
13550
13551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13552 msgid "Qt interface"
13553 msgstr "Antaramuka Qt"
13554
13555 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Preset"
13558 msgstr "Pra-hurai"
13559
13560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13561 msgid "Open a skin file"
13562 msgstr "Buka fail kulit"
13563
13564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13565 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13566 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13567
13568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13570 msgid "Open playlist"
13571 msgstr "Buka senarai tayang"
13572
13573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13574 msgid ""
13575 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13576 "xspf"
13577 msgstr ""
13578 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13579 "tayang XSPF|*.xspf"
13580
13581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13583 msgid "Save playlist"
13584 msgstr "Simpan senarai tayang"
13585
13586 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13587 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13588 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13589
13590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13591 msgid "Skin to use"
13592 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13593
13594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13595 msgid "Path to the skin to use."
13596 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13597
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13599 msgid "Config of last used skin"
13600 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13601
13602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13603 msgid ""
13604 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13605 "automatically, do not touch it."
13606 msgstr ""
13607 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13608 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13609
13610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13612 msgid "Systray icon"
13613 msgstr "Systray icon"
13614
13615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13617 msgid "Show a systray icon for VLC"
13618 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13619
13620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13623 msgid "Show VLC on the taskbar"
13624 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13627 msgid "Enable transparency effects"
13628 msgstr "Benarkan kesan telus"
13629
13630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13631 msgid ""
13632 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13633 "when moving windows does not behave correctly."
13634 msgstr ""
13635 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13636 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13637
13638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Use a skinned playlist"
13642 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13645 msgid "Skins"
13646 msgstr "Kulit"
13647
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13649 msgid "Skinnable Interface"
13650 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13651
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13653 msgid "Skins loader demux"
13654 msgstr "Demux pemuat kulit"
13655
13656 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13657 msgid "Select skin"
13658 msgstr "Pilih kulit"
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13661 msgid "Open skin..."
13662 msgstr "Buka kulit..."
13663
13664 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13665 msgid ""
13666 "\n"
13667 "(WinCE interface)\n"
13668 "\n"
13669 msgstr ""
13670 "\n"
13671 "(Antaramuka WinCE)\n"
13672 "\n"
13673
13674 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13675 msgid ""
13676 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13677 "\n"
13678 msgstr ""
13679 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13680 "\n"
13681
13682 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13683 msgid "Compiled by "
13684 msgstr "Dikompil oleh"
13685
13686 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13687 msgid "Compiler: "
13688 msgstr "Pengkompil:"
13689
13690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13691 msgid "Based on SVN revision: "
13692 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13693
13694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13695 msgid ""
13696 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13697 "http://www.videolan.org/"
13698 msgstr ""
13699 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13700 "http://www.videolan.org/"
13701
13702 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13703 msgid "Open:"
13704 msgstr "Buka:"
13705
13706 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13707 msgid ""
13708 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13709 "targets:"
13710 msgstr ""
13711 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13712 "berikut:"
13713
13714 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13716 msgid "Choose directory"
13717 msgstr "Pilih direktori"
13718
13719 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13721 msgid "Choose file"
13722 msgstr "Pilih Fail"
13723
13724 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13725 msgid "Embed video in interface"
13726 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13727
13728 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13729 msgid ""
13730 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13731 "window."
13732 msgstr ""
13733 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13734 "tersendiri."
13735
13736 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13737 msgid "WinCE interface module"
13738 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13739
13740 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13741 msgid "WinCE dialogs provider"
13742 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13746 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13747 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13750 msgid "Edit bookmark"
13751 msgstr "Edit tanda buku"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13755 msgid "Bytes"
13756 msgstr "Bait"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13764 msgid "&OK"
13765 msgstr "&OK"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13775 msgid "&Cancel"
13776 msgstr "&Batal"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13779 msgid "&Delete"
13780 msgstr "Pa&dam"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13785 msgid "&Clear"
13786 msgstr "Kosongkan"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13789 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13790 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13793 msgid "Removes the selected bookmarks"
13794 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13797 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13798 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13801 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13802 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13805 msgid ""
13806 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13807 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13808 "between these bookmarks"
13809 msgstr ""
13810 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13811 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13812 "antara tanda buku ini"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13815 msgid "You must select two bookmarks"
13816 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13819 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13820 msgstr ""
13821 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13824 msgid ""
13825 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13826 msgstr ""
13827 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13828 "buku berfungsi."
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13831 msgid ""
13832 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13833 "bookmarks to keep the same input."
13834 msgstr ""
13835 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13836 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13839 msgid "Input has changed "
13840 msgstr "Input telah berubah"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13843 msgid "Stream and Media Info"
13844 msgstr "Info Strim dan Media"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13847 msgid "Advanced information"
13848 msgstr "Maklumat lanjutan"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13855 msgid "&Close"
13856 msgstr "&Tutup"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13859 msgid ""
13860 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13861 "Messages window."
13862 msgstr ""
13863 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13866 msgid "&Yes"
13867 msgstr "&Ya"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13870 msgid "&No"
13871 msgstr "T&idak"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13874 msgid "Don't show further errors"
13875 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13878 msgid "Playlist item info"
13879 msgstr "Info item senarai tayang"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13882 msgid "Save &As..."
13883 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13886 msgid "Save Messages As..."
13887 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13890 msgid "Advanced options..."
13891 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13897 msgid "Advanced options"
13898 msgstr "Pilihan lanjutan"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13901 msgid "Options:"
13902 msgstr "Pilihan:"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13906 msgid "Open..."
13907 msgstr "Buka ..."
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13910 msgid "Stream/Save"
13911 msgstr "Strim/Simpan"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13914 msgid "Use VLC as a stream server"
13915 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13918 msgid "Caching"
13919 msgstr "Caching"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13922 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13923 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13926 msgid "Customize:"
13927 msgstr "Personalisasi:"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13930 msgid ""
13931 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13932 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13933 "controls above."
13934 msgstr ""
13935 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13936 "buka.\n"
13937 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13940 msgid "Use a subtitles file"
13941 msgstr "Guna fail sarikata"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13944 msgid "Use an external subtitles file."
13945 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13948 msgid "Advanced Settings..."
13949 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13952 msgid "File:"
13953 msgstr "Fail:"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13956 msgid "DVD (menus)"
13957 msgstr "DVD (menu)"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13960 msgid "Disc type"
13961 msgstr "Jenis cakera"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13964 msgid "Probe Disc(s)"
13965 msgstr "Periksa Cakera"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13968 msgid ""
13969 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13970 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13971 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13972 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13973 "parameter ranges are set based on media we find."
13974 msgstr ""
13975 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13976 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13977 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13978 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13979 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13980 "yang kami temui."
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13983 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13984 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13987 msgid "RTSP"
13988 msgstr "RTSP"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13991 msgid "DVD device to use"
13992 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13995 msgid ""
13996 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13997 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13998 msgstr ""
13999 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14000 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14004 msgid "CD-ROM device to use"
14005 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14008 msgid ""
14009 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14010 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14011 msgstr ""
14012 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14013 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14016 msgid "Open subtitles file"
14017 msgstr "Buka fail sarikata"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14020 msgid "Title number."
14021 msgstr "Nombor judul."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14024 msgid ""
14025 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14026 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14027 "will be shown."
14028 msgstr ""
14029 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14030 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14031 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14034 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14035 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14038 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14039 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14042 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14043 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14046 msgid "Track number."
14047 msgstr "Nombor Trek."
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14050 msgid ""
14051 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14052 "subtitle will be shown."
14053 msgstr ""
14054 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14055 "tiada sarikata ditunjukkan."
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14058 msgid ""
14059 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14060 msgstr ""
14061 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14062 "atau 1."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14065 msgid ""
14066 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14067 "given, then all tracks are played."
14068 msgstr ""
14069 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14070 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14073 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14074 msgstr ""
14075 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14076 "1."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14079 msgid "Shuffle"
14080 msgstr "Kocok"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14083 msgid "&Simple Add File..."
14084 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14087 msgid "Add &Directory..."
14088 msgstr "Tambah &Direktori..."
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14091 msgid "&Add URL..."
14092 msgstr "T&ambah URL..."
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14095 msgid "Services Discovery"
14096 msgstr "Penemuan Servis"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14099 msgid "&Open Playlist..."
14100 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14103 msgid "&Save Playlist..."
14104 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14107 msgid "Sort by &Title"
14108 msgstr "Isih dengan Judul"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14111 msgid "&Reverse Sort by Title"
14112 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14115 msgid "&Shuffle"
14116 msgstr "Kocok"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14119 msgid "D&elete"
14120 msgstr "&Padam"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14123 msgid "&Manage"
14124 msgstr "&Urus..."
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14127 msgid "S&ort"
14128 msgstr "Sus&un"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14131 msgid "&Selection"
14132 msgstr "Pemilihan"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14135 msgid "&View items"
14136 msgstr "Lihat item"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14139 msgid "Play this Branch"
14140 msgstr "Tayang Cabang ini"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14144 msgid "Preparse"
14145 msgstr "Pra-hurai"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14148 msgid "Sort this Branch"
14149 msgstr "Isih Cabang ini"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14153 msgid "Info"
14154 msgstr "Info"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14157 msgid "Add Node"
14158 msgstr "Tambah Nod"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14162 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14163 msgid "root"
14164 msgstr "root"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14168 #, c-format
14169 msgid "%i items in playlist"
14170 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14173 msgid "XSPF playlist"
14174 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14177 msgid "Playlist is empty"
14178 msgstr "Senarai tayang kosong"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14181 msgid "Can't save"
14182 msgstr "Gagal simpan"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14186 #: modules/misc/win32text.c:77
14187 msgid "Normal"
14188 msgstr "Normal"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14191 msgid "One level"
14192 msgstr "Satu aras"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14195 msgid "Please enter node name"
14196 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14199 msgid "New node"
14200 msgstr "Nod baru"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14204 msgid "&Save"
14205 msgstr "&Simpan"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14208 msgid ""
14209 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14210 "Are you sure you want to continue?"
14211 msgstr ""
14212 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14213 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14216 msgid "Alt"
14217 msgstr "Alt"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14220 msgid "Ctrl"
14221 msgstr "Ctrl"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14224 msgid "Shift"
14225 msgstr "Shif"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14228 msgid ""
14229 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14230 "\" can be modified."
14231 msgstr ""
14232 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14233 "diubahsuai."
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14236 msgid "Stream output MRL"
14237 msgstr "Output strim MRL"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14240 msgid "Target:"
14241 msgstr "Sasaran:"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14244 msgid ""
14245 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14246 "by adjusting the stream settings."
14247 msgstr ""
14248 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14249 "menjajarkan tetapan strim."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14252 msgid "Outputs"
14253 msgstr "Output"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14256 msgid "Play locally"
14257 msgstr "Tayang lokal"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14260 msgid "MMSH"
14261 msgstr "MMSH"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14264 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14265 msgid "RTP"
14266 msgstr "RTP"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14269 msgid "UDP"
14270 msgstr "UDP"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14273 msgid "Group name"
14274 msgstr "Nama kumpulan"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14277 msgid "Channel name"
14278 msgstr "Nama saluran"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14281 msgid "Select all elementary streams"
14282 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14285 msgid "Video codec"
14286 msgstr "Kodek video"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14289 msgid "Audio codec"
14290 msgstr "Kodek audio"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14293 msgid "Subtitles codec"
14294 msgstr "Kodek sarikata"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14297 msgid "Subtitles overlay"
14298 msgstr "Lapisan sarikata "
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14301 msgid "Save file"
14302 msgstr "Simpan fail"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14305 msgid "Subtitle options"
14306 msgstr "Pilihan sarikata"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14309 msgid "Subtitles file"
14310 msgstr "Fail sarikata"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14313 msgid "Options"
14314 msgstr "Pilihan"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14317 msgid ""
14318 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14319 "subtitles."
14320 msgstr ""
14321 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14322 "dan SubRIP."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14325 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14326 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14329 msgid "Open file"
14330 msgstr "Buka fail"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14333 msgid "Updates"
14334 msgstr "Kemaskini"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14337 msgid "Check for updates"
14338 msgstr "Periksa kemaskinian"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14341 msgid ""
14342 "\n"
14343 "Available updates and related downloads.\n"
14344 "(Double click on a file to download it)\n"
14345 msgstr ""
14346 "\n"
14347 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14348 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14351 msgid "Save file..."
14352 msgstr "Simpan fail..."
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14355 msgid "Broadcasts"
14356 msgstr "Siar"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14359 msgid "Load"
14360 msgstr "Muat"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14363 msgid "Load Configuration"
14364 msgstr "Muat Konfigurasi"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14367 msgid "Save Configuration"
14368 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14371 msgid "New broadcast"
14372 msgstr "Siaran Baru"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14377 msgid "Choose"
14378 msgstr "Pilih"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14381 msgid "Output"
14382 msgstr "Keluaran"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14385 msgid "Loop"
14386 msgstr "Gelung"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14389 msgid "VLM stream"
14390 msgstr "Strim VLM"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14393 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14394 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14397 msgid "Use this to stream on a network."
14398 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14401 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14402 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14405 msgid ""
14406 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14407 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14408 msgstr ""
14409 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14410 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14413 msgid "Use this to stream on a network"
14414 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14417 msgid ""
14418 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14419 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14420 "\n"
14421 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14422 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14423 msgstr ""
14424 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14425 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14426 "\n"
14427 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14428 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14431 msgid "You must choose a stream"
14432 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14435 msgid "Unable to find playlist"
14436 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14439 msgid ""
14440 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14441 "ending times (in seconds).\n"
14442 "\n"
14443 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14444 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14445 msgstr ""
14446 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14447 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14448 "\n"
14449 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14450 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14453 msgid ""
14454 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14455 "the container format, proceed to the next page."
14456 msgstr ""
14457 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14458 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14461 msgid "Transcode video (if available)"
14462 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14465 msgid ""
14466 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14467 "about it."
14468 msgstr ""
14469 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14470 "tentangnya."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14473 msgid ""
14474 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14475 "about it."
14476 msgstr ""
14477 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14478 "tentangnya."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14481 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14482 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14485 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14486 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14489 msgid "Please enter an address"
14490 msgstr "Sila masukkan alamat"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14493 msgid ""
14494 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14495 "choices, some formats might not be available."
14496 msgstr ""
14497 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14498 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14501 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14502 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14505 msgid "You must choose a file to save to"
14506 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14509 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14510 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14513 msgid ""
14514 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14515 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14516 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14517 "setting to 1."
14518 msgstr ""
14519 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14520 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14521 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14524 msgid ""
14525 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14526 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14527 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14528 "extra interface.\n"
14529 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14530 "default name will be used."
14531 msgstr ""
14532 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14533 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14534 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14535 "tambahan SAP.\n"
14536 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14537 "nama lalai akan digunakan."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14540 msgid "More information"
14541 msgstr "Maklumat lanjut"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14544 msgid "Save to file"
14545 msgstr "Simpan kepada fail"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14548 msgid "Transcode audio (if available)"
14549 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14552 msgid ""
14553 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14554 "correlated their movement will be."
14555 msgstr ""
14556 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14557 "berhubungkait."
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14560 msgid "Creates several clones of the image"
14561 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14564 msgid "Distortion"
14565 msgstr "Herotan"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14568 msgid "Adds distortion effects"
14569 msgstr "Tambah kesan herotan"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14572 msgid "Image inversion"
14573 msgstr "Balikan ime"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14576 msgid "Blurring"
14577 msgstr "Pengaburan"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14580 msgid "Magnify"
14581 msgstr "Membesar"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14584 msgid "Magnifies part of the image"
14585 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Puzzle"
14590 msgstr "Purple"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14593 msgid "Turns the image into a puzzle"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14597 msgid "Video Options"
14598 msgstr "Pilihan Video"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14601 msgid "Aspect Ratio"
14602 msgstr "Nisbah Aspek"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14605 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14606 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14609 msgid ""
14610 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14611 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14612 msgstr ""
14613 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14614 "(Menu Audio -> Penyama)."
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14617 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14618 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14621 msgid "Smooth :"
14622 msgstr "Licin:"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14625 msgid ""
14626 "Preamp\n"
14627 "12.0dB"
14628 msgstr ""
14629 "Preamp\n"
14630 "12.0dB"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14633 msgid ""
14634 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14635 "these settings to take effect.\n"
14636 "\n"
14637 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14638 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14639 "Video Filter Module inside the preferences."
14640 msgstr ""
14641 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14642 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14643 "\n"
14644 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14645 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14646 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14649 msgid "More Information"
14650 msgstr "Maklumat Lanjut"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14653 msgid "Stopped"
14654 msgstr "Dihenti"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14657 msgid "Paused"
14658 msgstr "Henti sebentar"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14661 msgid "Playing"
14662 msgstr "Menayangkan"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14665 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14666 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14669 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14670 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14673 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14674 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14677 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14678 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14681 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14682 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14685 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14686 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14689 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14690 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14693 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14694 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14697 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14698 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14701 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14702 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14705 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14706 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14709 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14710 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14713 #, fuzzy
14714 msgid "VideoLAN's Website"
14715 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Online Help"
14720 msgstr "Forum dalam Talian"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14723 msgid "About..."
14724 msgstr "About..."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14727 msgid "Check for Updates..."
14728 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14731 msgid "&File"
14732 msgstr "&Fail "
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14735 msgid "&View"
14736 msgstr "&Lihat"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14739 msgid "&Settings"
14740 msgstr "&Tetapan"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14743 msgid "&Audio"
14744 msgstr "Audio"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14747 msgid "&Video"
14748 msgstr "Video"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14751 msgid "&Navigation"
14752 msgstr "Pelayara&n"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14755 msgid "&Help"
14756 msgstr "&Bantuan"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14760 msgid "Embedded playlist"
14761 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14764 msgid "Previous playlist item"
14765 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14768 msgid "Next playlist item"
14769 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14772 msgid "Play slower"
14773 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14776 msgid "Play faster"
14777 msgstr "Tayang lebih pantas"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14780 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14781 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14784 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14785 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14788 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14789 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14792 msgid ""
14793 " (wxWidgets interface)\n"
14794 "\n"
14795 msgstr ""
14796 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14797 "\n"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14800 msgid ""
14801 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14802 "http://www.videolan.org/\n"
14803 "\n"
14804 msgstr ""
14805 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14806 "http://www.videolan.org/\n"
14807 "\n"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14810 #, c-format
14811 msgid "About %s"
14812 msgstr "Perihal %s"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14815 msgid "Show/Hide Interface"
14816 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14819 msgid "Open &File..."
14820 msgstr "Buka &Fail..."
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14823 msgid "Open D&irectory..."
14824 msgstr "Buka Direktori..."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14827 msgid "Open &Disc..."
14828 msgstr "Buka Cakera..."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14831 msgid "Open &Network Stream..."
14832 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14835 msgid "Open &Capture Device..."
14836 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14839 msgid "Media &Info..."
14840 msgstr "&Info Media..."
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14843 msgid "&Messages..."
14844 msgstr "&Mesej..."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14847 msgid "&Preferences..."
14848 msgstr "Keutamaan..."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14851 msgid "Empty"
14852 msgstr "Kosong"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14855 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14856 msgstr ""
14857 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14860 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14861 msgstr ""
14862 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14865 msgid ""
14866 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14867 "and RAW)"
14868 msgstr ""
14869 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14870 "OGG dan RAW)"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14873 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14874 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14877 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14878 msgstr ""
14879 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14882 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14883 msgstr ""
14884 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14887 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14888 msgstr ""
14889 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14892 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14893 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14896 msgid "RTP Unicast"
14897 msgstr "RTP Unicast"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14900 msgid "Stream to a single computer."
14901 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14904 msgid "RTP Multicast"
14905 msgstr "RTP Multicast"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14908 msgid ""
14909 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14910 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14911 "work over the Internet."
14912 msgstr ""
14913 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14914 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14915 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14918 msgid ""
14919 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14920 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14921 "with 239.255."
14922 msgstr ""
14923 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14924 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14925 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14928 msgid ""
14929 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14930 "needs to send the stream several times."
14931 msgstr ""
14932 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14933 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14936 msgid ""
14937 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14938 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14940 "at http://yourip:8080 by default."
14941 msgstr ""
14942 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14943 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14944 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14945 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14948 msgid "Bookmarks dialog"
14949 msgstr "Dialog tanda buku"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14952 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14953 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14956 msgid "Extended GUI"
14957 msgstr "GUI Diperluas"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14960 msgid ""
14961 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14962 msgstr ""
14963 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14966 msgid "Taskbar"
14967 msgstr "Bar Tugas"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14970 msgid "Minimal interface"
14971 msgstr "Antaramuka minima"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14974 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14975 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14978 msgid "Size to video"
14979 msgstr "Saiz ke video"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14982 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14983 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14986 msgid "Show labels in toolbar"
14987 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14990 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14991 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14994 msgid "Playlist view"
14995 msgstr "Lihat senarai tayang"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14998 msgid ""
14999 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15000 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15001 "with less features). You can select which one will be available on the "
15002 "toolbar (or both)."
15003 msgstr ""
15004 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15005 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15006 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15007 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15010 msgid "Embedded"
15011 msgstr "Tertanam"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15014 msgid "Both"
15015 msgstr "Keduanya"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15018 msgid "wxWidgets interface module"
15019 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15022 msgid "last config"
15023 msgstr "konfig akhir"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15026 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15027 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15028
15029 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15030 msgid "Folder"
15031 msgstr "Folder"
15032
15033 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15034 msgid "Folder meta data"
15035 msgstr "Data meta folder"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15038 msgid "Blues"
15039 msgstr "Blues"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15042 msgid "Classic rock"
15043 msgstr "Classic rock"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15046 msgid "Country"
15047 msgstr "Country"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15050 msgid "Disco"
15051 msgstr "Disco"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15054 msgid "Funk"
15055 msgstr "Funk"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15058 msgid "Grunge"
15059 msgstr "Grunge"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15062 msgid "Hip-Hop"
15063 msgstr "Hip-Hop"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15066 msgid "Jazz"
15067 msgstr "Jazz"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15070 msgid "Metal"
15071 msgstr "Metal"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15074 msgid "New Age"
15075 msgstr "New Age"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15078 msgid "Oldies"
15079 msgstr "Oldies"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15082 msgid "Other"
15083 msgstr "Other"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15086 msgid "R&B"
15087 msgstr "R&B"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15090 msgid "Rap"
15091 msgstr "Rap"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15094 msgid "Industrial"
15095 msgstr "Industrial"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15098 msgid "Alternative"
15099 msgstr "Alternative"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15102 msgid "Death metal"
15103 msgstr "Death metal"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15106 msgid "Pranks"
15107 msgstr "Pranks"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15110 msgid "Soundtrack"
15111 msgstr "Soundtrack"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15114 msgid "Euro-Techno"
15115 msgstr "Euro-Techno"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15118 msgid "Ambient"
15119 msgstr "Ambient"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15122 msgid "Trip-Hop"
15123 msgstr "Trip-Hop"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15126 msgid "Vocal"
15127 msgstr "Vocal"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15130 msgid "Jazz+Funk"
15131 msgstr "Jazz+Funk"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15134 msgid "Fusion"
15135 msgstr "Fusion"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15138 msgid "Trance"
15139 msgstr "Trance"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15142 msgid "Instrumental"
15143 msgstr "Instrumental"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15146 msgid "Acid"
15147 msgstr "Acid"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15150 msgid "House"
15151 msgstr "House"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15154 msgid "Game"
15155 msgstr "Game"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15158 msgid "Sound clip"
15159 msgstr "Sound clip"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15162 msgid "Gospel"
15163 msgstr "Gospel"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15166 msgid "Noise"
15167 msgstr "Noise"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15170 msgid "Alternative rock"
15171 msgstr "Alternative rock"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15174 msgid "Bass"
15175 msgstr "Bass"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15178 msgid "Soul"
15179 msgstr "Soul"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15182 msgid "Punk"
15183 msgstr "Punk"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15186 msgid "Space"
15187 msgstr "Space"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15190 msgid "Meditative"
15191 msgstr "Meditative"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15194 msgid "Instrumental pop"
15195 msgstr "Instrumental pop"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15198 msgid "Instrumental rock"
15199 msgstr "Instrumental rock"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15202 msgid "Ethnic"
15203 msgstr "Ethnic"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15206 msgid "Gothic"
15207 msgstr "Gothic"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15210 msgid "Darkwave"
15211 msgstr "Darkwave"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15214 msgid "Techno-Industrial"
15215 msgstr "Techno-Industrial"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15218 msgid "Electronic"
15219 msgstr "Electronic"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15222 msgid "Pop-Folk"
15223 msgstr "Pop-Folk"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15226 msgid "Eurodance"
15227 msgstr "Eurodance"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15230 msgid "Dream"
15231 msgstr "Dream"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15234 msgid "Southern rock"
15235 msgstr "Southern rock"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15238 msgid "Comedy"
15239 msgstr "Comedy"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15242 msgid "Cult"
15243 msgstr "Cult"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15246 msgid "Gangsta"
15247 msgstr "Gangsta"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15250 msgid "Top 40"
15251 msgstr "Top 40"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15254 msgid "Christian rap"
15255 msgstr "Christian rap"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15258 msgid "Pop/funk"
15259 msgstr "Pop/funk"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15262 msgid "Jungle"
15263 msgstr "Jungle"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15266 msgid "Native American"
15267 msgstr "Native American"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15270 msgid "Cabaret"
15271 msgstr "Cabaret"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15274 msgid "New wave"
15275 msgstr "New wave"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15278 msgid "Rave"
15279 msgstr "Rave"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15282 msgid "Showtunes"
15283 msgstr "Showtunes"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15286 msgid "Trailer"
15287 msgstr "Trailer"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15290 msgid "Lo-Fi"
15291 msgstr "Lo-Fi"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15294 msgid "Tribal"
15295 msgstr "Tribal"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15298 msgid "Acid punk"
15299 msgstr "Acid punk"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15302 msgid "Acid jazz"
15303 msgstr "Acid jazz"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15306 msgid "Polka"
15307 msgstr "Polka"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15310 msgid "Retro"
15311 msgstr "Retro"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15314 msgid "Musical"
15315 msgstr "Musical"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15318 msgid "Rock & roll"
15319 msgstr "Rock & roll"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15322 msgid "Hard rock"
15323 msgstr "Hard rock"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15326 msgid "ID3 tags parser"
15327 msgstr "Peneliti tag ID3"
15328
15329 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15330 msgid "MusicBrainz"
15331 msgstr "MusicBrainz"
15332
15333 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15334 msgid "MusicBrainz meta data"
15335 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15336
15337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15338 msgid "The username of your last.fm account"
15339 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15340
15341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15342 msgid "The password of your last.fm account"
15343 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15344
15345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15346 msgid "Audioscrobbler"
15347 msgstr "Audioscrobbler"
15348
15349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15350 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15351 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15352
15353 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Last.fm username not set"
15356 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15357
15358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15359 #, fuzzy
15360 msgid ""
15361 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15362 "VLC.\n"
15363 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15364 msgstr ""
15365 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15366 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15367
15368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15369 msgid "Bad last.fm Username"
15370 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15371
15372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15373 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15374 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15375
15376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15377 msgid "Dummy image chroma format"
15378 msgstr "Format kroma imej Olok"
15379
15380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15381 msgid ""
15382 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15383 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15384 msgstr ""
15385 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15386 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15387 "efisyen."
15388
15389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15390 msgid "Save raw codec data"
15391 msgstr "Simpan data kodek raw"
15392
15393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15394 msgid ""
15395 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15396 "main options."
15397 msgstr ""
15398 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15399 "pilihan utama."
15400
15401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15402 msgid ""
15403 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15404 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15405 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15406 msgstr ""
15407 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15408 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15409 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15410
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15412 msgid "Dummy interface function"
15413 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15414
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15416 msgid "Dummy Interface"
15417 msgstr "Antaramuka Olok"
15418
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15420 msgid "Dummy access function"
15421 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15422
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15424 msgid "Dummy demux function"
15425 msgstr "Fungsi demux Olok"
15426
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15428 msgid "Dummy decoder"
15429 msgstr "Dekoder Olok"
15430
15431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15432 msgid "Dummy decoder function"
15433 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15434
15435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15436 msgid "Dummy encoder function"
15437 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15438
15439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15440 msgid "Dummy audio output function"
15441 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15442
15443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15444 msgid "Dummy video output function"
15445 msgstr "Fungsi output video olok"
15446
15447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15448 msgid "Dummy Video output"
15449 msgstr "Output Video Olok"
15450
15451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15452 msgid "Dummy font renderer function"
15453 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15454
15455 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15456 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15457 #: modules/video_filter/rss.c:182
15458 msgid "Font"
15459 msgstr "Font"
15460
15461 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15462 msgid "Filename for the font you want to use"
15463 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15464
15465 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15466 msgid "Font size in pixels"
15467 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15468
15469 #: modules/misc/freetype.c:86
15470 msgid ""
15471 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15472 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15473 "font size."
15474 msgstr ""
15475 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15476 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15477
15478 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15479 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15480 msgid "Opacity"
15481 msgstr "Kelegapan"
15482
15483 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15484 msgid ""
15485 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15486 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15487 msgstr ""
15488 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15489 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15490
15491 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15492 msgid "Text default color"
15493 msgstr "Warna lalai teks"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15496 msgid ""
15497 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15500 "(red + green), #FFFFFF = white"
15501 msgstr ""
15502 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15503 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15504 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15505 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15506
15507 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15508 msgid "Relative font size"
15509 msgstr "Saiz font relatif"
15510
15511 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15512 msgid ""
15513 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15514 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15515 msgstr ""
15516 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15517 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15518
15519 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15520 msgid "Smaller"
15521 msgstr "lebih kecil"
15522
15523 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15524 msgid "Small"
15525 msgstr "Kecil"
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15528 msgid "Large"
15529 msgstr "Besar"
15530
15531 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15532 msgid "Larger"
15533 msgstr "lebih besar"
15534
15535 #: modules/misc/freetype.c:107
15536 msgid "Use YUVP renderer"
15537 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15538
15539 #: modules/misc/freetype.c:108
15540 msgid ""
15541 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15542 "you want to encode into DVB subtitles"
15543 msgstr ""
15544 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15545 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15546
15547 #: modules/misc/freetype.c:110
15548 msgid "Font Effect"
15549 msgstr "Kesan Font"
15550
15551 #: modules/misc/freetype.c:111
15552 msgid ""
15553 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15554 "readability."
15555 msgstr ""
15556 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15557 "meningkatkan baca-upayanya."
15558
15559 #: modules/misc/freetype.c:119
15560 msgid "Background"
15561 msgstr "Latarbelakang"
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:119
15564 msgid "Outline"
15565 msgstr "Panduan"
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:120
15568 msgid "Fat Outline"
15569 msgstr "Outline Gemuk"
15570
15571 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15572 msgid "Text renderer"
15573 msgstr "Pengemuka teks"
15574
15575 #: modules/misc/freetype.c:133
15576 msgid "Freetype2 font renderer"
15577 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15578
15579 #: modules/misc/gnutls.c:63
15580 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15581 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15582
15583 #: modules/misc/gnutls.c:65
15584 msgid ""
15585 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15586 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15587 msgstr ""
15588 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15589 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15590 "diperlukan."
15591
15592 #: modules/misc/gnutls.c:69
15593 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15594 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15595
15596 #: modules/misc/gnutls.c:71
15597 msgid ""
15598 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15599 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15600 msgstr ""
15601 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15602 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15603
15604 #: modules/misc/gnutls.c:74
15605 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15606 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15607
15608 #: modules/misc/gnutls.c:76
15609 msgid ""
15610 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15611 msgstr ""
15612 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15613 "cache."
15614
15615 #: modules/misc/gnutls.c:79
15616 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15617 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15618
15619 #: modules/misc/gnutls.c:81
15620 msgid ""
15621 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15622 "approved Certification Authority)."
15623 msgstr ""
15624 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15625 "Sijil yang diluluskan)."
15626
15627 #: modules/misc/gnutls.c:84
15628 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15629 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15630
15631 #: modules/misc/gnutls.c:86
15632 msgid ""
15633 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15634 "host name."
15635 msgstr ""
15636 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15637 "dipohon."
15638
15639 #: modules/misc/gnutls.c:91
15640 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15641 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15642
15643 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15644 msgid "Gtk+ GUI helper"
15645 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15646
15647 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15648 msgid "Text"
15649 msgstr "Teks"
15650
15651 #: modules/misc/logger.c:119
15652 msgid "Log format"
15653 msgstr "Format log"
15654
15655 #: modules/misc/logger.c:121
15656 msgid ""
15657 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15658 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15659 msgstr ""
15660 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15661 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15662
15663 #: modules/misc/logger.c:125
15664 msgid ""
15665 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15666 "\"."
15667 msgstr ""
15668 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15669
15670 #: modules/misc/logger.c:130
15671 msgid "Logging"
15672 msgstr "Menglog"
15673
15674 #: modules/misc/logger.c:131
15675 msgid "File logging"
15676 msgstr "Menglog fail"
15677
15678 #: modules/misc/logger.c:137
15679 msgid "Log filename"
15680 msgstr "Nama fail log"
15681
15682 #: modules/misc/logger.c:137
15683 msgid "Specify the log filename."
15684 msgstr "Tentukan nama fail log"
15685
15686 #: modules/misc/logger.c:142
15687 msgid "RRD output file"
15688 msgstr "Fail output RRD"
15689
15690 #: modules/misc/logger.c:143
15691 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15692 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15693
15694 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15695 msgid "libc memcpy"
15696 msgstr "libc memcpy"
15697
15698 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15699 msgid "3D Now! memcpy"
15700 msgstr "3D Now! memcpy"
15701
15702 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15703 msgid "MMX memcpy"
15704 msgstr "MMX memcpy"
15705
15706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15707 msgid "MMX EXT memcpy"
15708 msgstr "MMX EXT memcpy"
15709
15710 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15711 msgid "AltiVec memcpy"
15712 msgstr "AltiVec memcpy"
15713
15714 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15715 msgid "Growl server"
15716 msgstr "Pelayan Growl"
15717
15718 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15719 msgid ""
15720 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15721 "notifications are sent locally."
15722 msgstr ""
15723 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15724 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15725
15726 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15727 msgid "Growl password"
15728 msgstr "Kata laluan Growl"
15729
15730 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15731 msgid "Growl password on the server."
15732 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15733
15734 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15735 msgid "Growl UDP port"
15736 msgstr "Port UDp Growl"
15737
15738 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15739 msgid "Growl UDP port on the server."
15740 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15741
15742 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15743 msgid "Growl Notification Plugin"
15744 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15745
15746 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15747 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15748 msgid "(no title)"
15749 msgstr "(tiada judul)"
15750
15751 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15752 msgid "(no artist)"
15753 msgstr "(tiada artis)"
15754
15755 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15756 msgid "(no album)"
15757 msgstr "(tiada album)"
15758
15759 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15760 msgid "MSN Title format string"
15761 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15762
15763 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15764 msgid ""
15765 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15766 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15767 msgstr ""
15768 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15769 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15770
15771 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15772 msgid "MSN Now-Playing"
15773 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15774
15775 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15776 msgid "Timeout (ms)"
15777 msgstr "Masa tamat (ms)"
15778
15779 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15780 msgid "How long the notification will be displayed "
15781 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15782
15783 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15784 msgid "Notify"
15785 msgstr "Beritahu"
15786
15787 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15788 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15789 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15790
15791 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15792 msgid "no artist"
15793 msgstr "tiada artis"
15794
15795 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15796 msgid "no album"
15797 msgstr "tiada album"
15798
15799 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15800 msgid "Flip vertical position"
15801 msgstr "Jentik posisi menegak"
15802
15803 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15804 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15805 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15806
15807 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15808 msgid "Vertical offset"
15809 msgstr "Offset menegak"
15810
15811 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15812 msgid ""
15813 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15814 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15815 msgstr ""
15816 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15817 "kepada 30 piksel)."
15818
15819 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15820 msgid "Shadow offset"
15821 msgstr "Offset bayang"
15822
15823 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15824 msgid ""
15825 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15826 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15827
15828 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15829 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15830 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15831
15832 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15833 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15834 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15835
15836 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15837 msgid "XOSD interface"
15838 msgstr "Antaramuka XOSD"
15839
15840 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15841 msgid "M3U playlist exporter"
15842 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15843
15844 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15845 msgid "Old playlist exporter"
15846 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15847
15848 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15849 msgid "XSPF playlist export"
15850 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15851
15852 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15853 msgid "HAL devices detection"
15854 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15855
15856 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15857 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15858 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15859
15860 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15861 msgid ""
15862 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15863 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15864 msgstr ""
15865 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15866 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15867
15868 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15869 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15870 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15871
15872 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15873 msgid "video"
15874 msgstr "video"
15875
15876 #: modules/misc/rtsp.c:49
15877 msgid "RTSP host address"
15878 msgstr "Alamat hos RTSP"
15879
15880 #: modules/misc/rtsp.c:52
15881 msgid ""
15882 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15883 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15884 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15885 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15886 msgstr ""
15887 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15888 "didengar.\n"
15889 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15890 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15891 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15892 "alamat."
15893
15894 #: modules/misc/rtsp.c:57
15895 msgid "Maximum number of connections"
15896 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15897
15898 #: modules/misc/rtsp.c:58
15899 msgid ""
15900 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15901 "0 means no limit."
15902 msgstr ""
15903 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15904 "bermakna tiada had."
15905
15906 #: modules/misc/rtsp.c:61
15907 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15908 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15909
15910 #: modules/misc/rtsp.c:63
15911 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/misc/rtsp.c:65
15915 msgid ""
15916 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15917 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15918 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15919 "The default is 5."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/misc/rtsp.c:71
15923 msgid "RTSP VoD"
15924 msgstr "RTSP VoD"
15925
15926 #: modules/misc/rtsp.c:72
15927 msgid "RTSP VoD server"
15928 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15929
15930 #: modules/misc/screensaver.c:82
15931 msgid "X Screensaver disabler"
15932 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15933
15934 #: modules/misc/svg.c:66
15935 msgid "SVG template file"
15936 msgstr "Fail templat SVG"
15937
15938 #: modules/misc/svg.c:67
15939 msgid ""
15940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15941 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15942
15943 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15944 msgid "C module that does nothing"
15945 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
15946
15947 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15948 msgid "Miscellaneous stress tests"
15949 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15950
15951 #: modules/misc/win32text.c:58
15952 msgid ""
15953 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15954 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15955 "font size. "
15956 msgstr ""
15957 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15958 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15959 "relatif."
15960
15961 #: modules/misc/win32text.c:91
15962 msgid "Win32 font renderer"
15963 msgstr "Pengemuka font Win32"
15964
15965 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15966 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15967 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15968
15969 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15970 msgid "Simple XML Parser"
15971 msgstr "Penghurai XML mudah"
15972
15973 #: modules/mux/asf.c:49
15974 msgid "Title to put in ASF comments."
15975 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15976
15977 #: modules/mux/asf.c:51
15978 msgid "Author to put in ASF comments."
15979 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15980
15981 #: modules/mux/asf.c:53
15982 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15983 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15984
15985 #: modules/mux/asf.c:54
15986 msgid "Comment"
15987 msgstr "Komen"
15988
15989 #: modules/mux/asf.c:55
15990 msgid "Comment to put in ASF comments."
15991 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15992
15993 #: modules/mux/asf.c:57
15994 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15995 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15996
15997 #: modules/mux/asf.c:58
15998 msgid "Packet Size"
15999 msgstr "Saiz paket"
16000
16001 #: modules/mux/asf.c:59
16002 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16003 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16004
16005 #: modules/mux/asf.c:62
16006 msgid "ASF muxer"
16007 msgstr "Muxer ASF"
16008
16009 #: modules/mux/asf.c:540
16010 msgid "Unknown Video"
16011 msgstr "Video tidak diketahui"
16012
16013 #: modules/mux/avi.c:43
16014 msgid "AVI muxer"
16015 msgstr "Muxer AVI"
16016
16017 #: modules/mux/dummy.c:41
16018 msgid "Dummy/Raw muxer"
16019 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16020
16021 #: modules/mux/mp4.c:46
16022 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16023 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16024
16025 #: modules/mux/mp4.c:48
16026 msgid ""
16027 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16028 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16029 "downloading."
16030 msgstr ""
16031 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16032 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16033 "turun."
16034
16035 #: modules/mux/mp4.c:58
16036 msgid "MP4/MOV muxer"
16037 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16038
16039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16040 msgid "DTS delay (ms)"
16041 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16042
16043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16044 msgid ""
16045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16046 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16047 "inside the client decoder."
16048 msgstr ""
16049 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16050 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16051 "dalam dekoder klien."
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16054 msgid "PES maximum size"
16055 msgstr "Saiz maksima PES"
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16058 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16059 msgstr ""
16060 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16063 msgid "PS muxer"
16064 msgstr "Muxer PS"
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16067 msgid "Video PID"
16068 msgstr "PID video"
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16071 msgid ""
16072 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16073 "the video."
16074 msgstr ""
16075 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16078 msgid "Audio PID"
16079 msgstr "PID audio"
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16082 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16083 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16086 msgid "SPU PID"
16087 msgstr "PID SPU"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16090 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16091 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16094 msgid "PMT PID"
16095 msgstr "PID PMT"
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16098 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16099 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16102 msgid "TS ID"
16103 msgstr "ID TS"
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16106 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16107 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16110 msgid "NET ID"
16111 msgstr "ID NET"
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16115 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16118 msgid "PMT Program numbers"
16119 msgstr "Nombor program PMT"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16122 msgid ""
16123 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16124 "to be enabled."
16125 msgstr ""
16126 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16127 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16130 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16131 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16134 msgid ""
16135 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16136 "be enabled."
16137 msgstr ""
16138 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16139 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16142 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16143 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16146 msgid ""
16147 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16148 "be enabled."
16149 msgstr ""
16150 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16151 "ID ES\" dibolehhkan."
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16154 msgid "Set PID to ID of ES"
16155 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16158 msgid ""
16159 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16160 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16161 msgstr ""
16162 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16163 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16166 msgid "Data alignment"
16167 msgstr "Jajaran data"
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16170 msgid ""
16171 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16172 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16173 msgstr ""
16174 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16175 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16178 msgid "Shaping delay (ms)"
16179 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16180
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16182 msgid ""
16183 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16184 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16185 "especially for reference frames."
16186 msgstr ""
16187 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16188 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16189 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16192 msgid "Use keyframes"
16193 msgstr "Guna kunci kerangka"
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16196 msgid ""
16197 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16198 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16199 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16200 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16201 "the biggest frames in the stream."
16202 msgstr ""
16203 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16204 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16205 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16206 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16207 "bingkai terbesar dalam strim."
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16210 msgid "PCR delay (ms)"
16211 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16214 msgid ""
16215 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16216 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16217 msgstr ""
16218 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16219 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16222 msgid "Minimum B (deprecated)"
16223 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16224
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16226 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16227 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16228
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16230 msgid "Maximum B (deprecated)"
16231 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16232
16233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16234 msgid ""
16235 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16236 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16237 "inside the client decoder."
16238 msgstr ""
16239 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16240 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16241 "dalam dekoder klien."
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16244 msgid "Crypt audio"
16245 msgstr "Sulitkan audio"
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16248 msgid "Crypt audio using CSA"
16249 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16252 msgid "Crypt video"
16253 msgstr "Sulitkan video"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16256 msgid "Crypt video using CSA"
16257 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16260 msgid "CSA Key"
16261 msgstr "Kunci CSA"
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16264 msgid ""
16265 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16266 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16269 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16270 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16273 msgid ""
16274 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16275 "header from the value before encrypting. "
16276 msgstr ""
16277 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16278 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16281 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16282 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16283
16284 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16285 msgid "Multipart separator string"
16286 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16287
16288 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16289 msgid ""
16290 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16291 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16292 msgstr ""
16293 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16294 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16295
16296 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16297 msgid "Multipart JPEG muxer"
16298 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16299
16300 #: modules/mux/ogg.c:49
16301 msgid "Ogg/OGM muxer"
16302 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16303
16304 #: modules/mux/wav.c:42
16305 msgid "WAV muxer"
16306 msgstr "Muxer WAV"
16307
16308 #: modules/packetizer/copy.c:43
16309 msgid "Copy packetizer"
16310 msgstr "Salin packetizer"
16311
16312 #: modules/packetizer/h264.c:49
16313 msgid "H.264 video packetizer"
16314 msgstr "Packetizer video H.624"
16315
16316 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16317 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16318 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16319
16320 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16321 msgid "MPEG4 video packetizer"
16322 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16323
16324 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16325 msgid "Sync on Intra Frame"
16326 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16327
16328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16329 msgid ""
16330 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16331 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16332 msgstr ""
16333 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16334 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16335
16336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16337 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16338 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16339
16340 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16341 msgid "Bonjour services"
16342 msgstr "Servis Bonjour"
16343
16344 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16345 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16346 msgid "Bonjour"
16347 msgstr "Bonjour"
16348
16349 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16350 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16351 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16352 msgid "Devices"
16353 msgstr "Peranti"
16354
16355 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16356 msgid "Podcast URLs list"
16357 msgstr "Senarai URL Podcast"
16358
16359 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16360 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16361 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16362
16363 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16364 msgid "Podcasts"
16365 msgstr "Podcast"
16366
16367 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16368 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16369 msgid "Podcast"
16370 msgstr "Podcast"
16371
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16373 msgid "SAP multicast address"
16374 msgstr "Alamat multicast SAP"
16375
16376 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16377 msgid ""
16378 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16379 "However, you can specify a specific address."
16380 msgstr ""
16381 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16382 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16383
16384 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16385 msgid "IPv4 SAP"
16386 msgstr "IPv4 SAP"
16387
16388 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16389 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16390 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16391
16392 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16393 msgid "IPv6 SAP"
16394 msgstr "IPv6 SAP"
16395
16396 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16397 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16398 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16399
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16401 msgid "IPv6 SAP scope"
16402 msgstr "Skop SAP IPv6"
16403
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16405 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16406 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16407
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16409 msgid "SAP timeout (seconds)"
16410 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16411
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16413 msgid ""
16414 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16415 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16416
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16418 msgid "Try to parse the announce"
16419 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16422 msgid ""
16423 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16424 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16425 msgstr ""
16426 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16427 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16428
16429 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16430 msgid "SAP Strict mode"
16431 msgstr "Mod Tegas SAP"
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16434 msgid ""
16435 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16436 "announcements."
16437 msgstr ""
16438 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16439 "tidak-patuh."
16440
16441 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16442 msgid "Use SAP cache"
16443 msgstr "Guna cache SAP"
16444
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16446 msgid ""
16447 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16448 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16449 msgstr ""
16450 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16451 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16452 "legasi."
16453
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16455 msgid ""
16456 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16457 "announcements."
16458 msgstr ""
16459 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16460 "pengumuman SAP."
16461
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16463 msgid "SAP Announcements"
16464 msgstr "Pengumumam SAP"
16465
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16467 msgid "SDP file parser for UDP"
16468 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16469
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16471 msgid "SAP sessions"
16472 msgstr "Sessi SAP"
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16475 msgid "Session"
16476 msgstr "Sessi"
16477
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16479 msgid "Tool"
16480 msgstr "Alatan"
16481
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16483 msgid "User"
16484 msgstr "Pengguna"
16485
16486 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16487 msgid "Shoutcast radio listings"
16488 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16489
16490 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16491 msgid "Shoutcast TV listings"
16492 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16493
16494 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16495 msgid "Shoutcast TV"
16496 msgstr "TV Shoutcast"
16497
16498 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16499 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16500 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16501
16502 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16503 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16504 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16505
16506 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Autodel"
16509 msgstr "Auto"
16510
16511 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Automatically add/delete input streams"
16514 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16515
16516 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16517 msgid ""
16518 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16519 "this stream later."
16520 msgstr ""
16521 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16522 "ini kemudiannya."
16523
16524 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16525 msgid ""
16526 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16527 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16528 "need to raise caching values."
16529 msgstr ""
16530 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16531 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16532 "tingkatkan nilai caching."
16533
16534 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16535 msgid "ID Offset"
16536 msgstr "ID Offset"
16537
16538 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16539 msgid ""
16540 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16541 "IDs bridge_in will register."
16542 msgstr ""
16543 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16544 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16545
16546 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16547 msgid "Bridge"
16548 msgstr "Jejambat"
16549
16550 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16551 msgid "Bridge stream output"
16552 msgstr "Jejambat output srim"
16553
16554 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16555 msgid "Bridge out"
16556 msgstr "Jejambat keluar"
16557
16558 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16559 msgid "Bridge in"
16560 msgstr "Jejambat masuk"
16561
16562 #: modules/stream_out/description.c:49
16563 msgid "Description stream output"
16564 msgstr "Takrifan output strim"
16565
16566 #: modules/stream_out/display.c:39
16567 msgid "Enable/disable audio rendering."
16568 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16569
16570 #: modules/stream_out/display.c:41
16571 msgid "Enable/disable video rendering."
16572 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16573
16574 #: modules/stream_out/display.c:43
16575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16576 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16577
16578 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16579 msgid "Display"
16580 msgstr "Paparan"
16581
16582 #: modules/stream_out/display.c:52
16583 msgid "Display stream output"
16584 msgstr "Papar output strim"
16585
16586 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16587 msgid "Duplicate stream output"
16588 msgstr "Output strim pendua"
16589
16590 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16591 msgid "Output access method"
16592 msgstr "metod capaian output"
16593
16594 #: modules/stream_out/es.c:40
16595 msgid "This is the default output access method that will be used."
16596 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16597
16598 #: modules/stream_out/es.c:42
16599 msgid "Audio output access method"
16600 msgstr "Metod capaian output audio "
16601
16602 #: modules/stream_out/es.c:44
16603 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16604 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16605
16606 #: modules/stream_out/es.c:45
16607 msgid "Video output access method"
16608 msgstr "Metod capaian output video"
16609
16610 #: modules/stream_out/es.c:47
16611 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16612 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16613
16614 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16615 msgid "Output muxer"
16616 msgstr "Muxer output"
16617
16618 #: modules/stream_out/es.c:51
16619 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16620 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16621
16622 #: modules/stream_out/es.c:52
16623 msgid "Audio output muxer"
16624 msgstr "Muxer output audio"
16625
16626 #: modules/stream_out/es.c:54
16627 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16628 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16629
16630 #: modules/stream_out/es.c:55
16631 msgid "Video output muxer"
16632 msgstr "Muxer output video"
16633
16634 #: modules/stream_out/es.c:57
16635 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16636 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16637
16638 #: modules/stream_out/es.c:59
16639 msgid "Output URL"
16640 msgstr "URL output"
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:61
16643 msgid "This is the default output URI."
16644 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:62
16647 msgid "Audio output URL"
16648 msgstr "URL output audio"
16649
16650 #: modules/stream_out/es.c:64
16651 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16652 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16653
16654 #: modules/stream_out/es.c:65
16655 msgid "Video output URL"
16656 msgstr "URL output video"
16657
16658 #: modules/stream_out/es.c:67
16659 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16660 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16661
16662 #: modules/stream_out/es.c:76
16663 msgid "Elementary stream output"
16664 msgstr "Output strim permulaan"
16665
16666 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16667 #, c-format
16668 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16669 msgstr ""
16670 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16671
16672 #: modules/stream_out/gather.c:40
16673 msgid "Gathering stream output"
16674 msgstr "Output strim perjumpaan"
16675
16676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16677 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16678 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16679
16680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16681 msgid "Sample aspect ratio"
16682 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16683
16684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16686 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16687
16688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16689 msgid "Mosaic bridge"
16690 msgstr "Jambatan Mozek"
16691
16692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16693 msgid "Mosaic bridge stream output"
16694 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16695
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16697 msgid "This is the output URL that will be used."
16698 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16699
16700 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16701 msgid "SDP"
16702 msgstr "SDP"
16703
16704 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16705 msgid ""
16706 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16707 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16708 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16709 "SDP to be announced via SAP."
16710 msgstr ""
16711 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16712 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16713 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16714 "diumumkan melalui SAP."
16715
16716 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16717 msgid "Muxer"
16718 msgstr "Muxer"
16719
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16721 msgid ""
16722 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16723 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16724 msgstr ""
16725 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16726 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16729 msgid "Session name"
16730 msgstr "Nama sessi"
16731
16732 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16733 msgid ""
16734 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16735 "Descriptor)."
16736 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16737
16738 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16739 msgid "Session description"
16740 msgstr "Takrifan sessi"
16741
16742 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16743 msgid ""
16744 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16745 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16746 msgstr ""
16747 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16748 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16749
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16751 msgid "Session URL"
16752 msgstr "URL sessi"
16753
16754 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16755 msgid ""
16756 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16757 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16758 "(Session Descriptor)."
16759 msgstr ""
16760 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16761 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16762 "(Penerang Sessi)."
16763
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16765 msgid "Session email"
16766 msgstr "Email sessi"
16767
16768 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16769 msgid ""
16770 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16771 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16772 msgstr ""
16773 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16774 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16775
16776 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16777 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16778 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16779
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16781 msgid "Audio port"
16782 msgstr "Port audio"
16783
16784 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16785 msgid ""
16786 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16787 msgstr ""
16788 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16789
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16791 msgid "Video port"
16792 msgstr "Port video"
16793
16794 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16795 msgid ""
16796 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16797 msgstr ""
16798 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16799
16800 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16801 msgid ""
16802 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16803 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16804 "in default)."
16805 msgstr ""
16806 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16807 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16808 "dalam sistem pengoperasian)."
16809
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16811 msgid "MP4A LATM"
16812 msgstr "MP4A LATM"
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16815 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16816 msgstr ""
16817 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16818
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16820 msgid "RTP stream output"
16821 msgstr "Output strim RTP"
16822
16823 #: modules/stream_out/standard.c:42
16824 msgid "This is the output access method that will be used."
16825 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16826
16827 #: modules/stream_out/standard.c:46
16828 msgid "This is the muxer that will be used."
16829 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16830
16831 #: modules/stream_out/standard.c:47
16832 msgid "Output destination"
16833 msgstr "Destinasi output"
16834
16835 #: modules/stream_out/standard.c:50
16836 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16837 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16838
16839 #: modules/stream_out/standard.c:53
16840 msgid ""
16841 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16842 "you choose to use SAP."
16843 msgstr ""
16844 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16845 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16846
16847 #: modules/stream_out/standard.c:56
16848 msgid "Session groupname"
16849 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16850
16851 #: modules/stream_out/standard.c:58
16852 msgid ""
16853 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16854 "if you choose to use SAP."
16855 msgstr ""
16856 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16857 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16858
16859 #: modules/stream_out/standard.c:61
16860 msgid "SAP announcing"
16861 msgstr "Mengumumkan SAP"
16862
16863 #: modules/stream_out/standard.c:62
16864 msgid "Announce this session with SAP."
16865 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16866
16867 #: modules/stream_out/standard.c:70
16868 msgid "Standard"
16869 msgstr "Piawaian"
16870
16871 #: modules/stream_out/standard.c:71
16872 msgid "Standard stream output"
16873 msgstr "Output strim piawai"
16874
16875 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16876 msgid "Files"
16877 msgstr "Fail"
16878
16879 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16880 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16881 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16882
16883 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16884 msgid "Sizes"
16885 msgstr "Saiz"
16886
16887 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16888 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16889 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16890
16891 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16892 msgid "Aspect ratio"
16893 msgstr "Nisbah aspek"
16894
16895 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16896 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16897 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16898
16899 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16900 msgid "Command UDP port"
16901 msgstr "Arahan port UDP"
16902
16903 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16904 msgid "UDP port to listen to for commands."
16905 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16906
16907 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16908 msgid "Command"
16909 msgstr "Arahan"
16910
16911 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16912 msgid "Initial command to execute."
16913 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16914
16915 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16916 msgid "GOP size"
16917 msgstr "Saiz GOP"
16918
16919 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16920 msgid "Number of P frames between two I frames."
16921 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16922
16923 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16924 msgid "Quantizer scale"
16925 msgstr "Skala Quantizer"
16926
16927 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16928 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16929 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16930
16931 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16932 msgid "Mute audio"
16933 msgstr "Bisukan audio"
16934
16935 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16936 msgid "Mute audio when command is not 0."
16937 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16938
16939 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16940 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16941 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16944 msgid "Video encoder"
16945 msgstr "Pengenkod video"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16948 msgid ""
16949 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16950 "options)."
16951 msgstr ""
16952 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16953 "berkaitan dengannya)."
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16956 msgid "Destination video codec"
16957 msgstr "Destinasi kodek video"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16960 msgid "This is the video codec that will be used."
16961 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16964 msgid "Video bitrate"
16965 msgstr "Kadar bit video"
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16968 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16969 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16972 msgid "Video scaling"
16973 msgstr "Penskalaan video"
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16976 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16977 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16980 msgid "Video frame-rate"
16981 msgstr "Kadar-kerangka video"
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16984 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16985 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16988 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16989 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16992 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16993 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16996 msgid "Maximum video width"
16997 msgstr "Lebar video maksima."
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17000 msgid "Maximum output video width."
17001 msgstr "Lebar output video maksima."
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17004 msgid "Maximum video height"
17005 msgstr "Tinggi video maksima"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17008 msgid "Maximum output video height."
17009 msgstr "Tinggi output video maksima."
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17012 msgid "Video filter"
17013 msgstr "Penapis video"
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17016 msgid ""
17017 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17018 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17019 msgstr ""
17020 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17021 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17024 msgid "Video crop (top)"
17025 msgstr "Pangkas video (atas)"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17029 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17032 msgid "Video crop (left)"
17033 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17037 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17040 msgid "Video crop (bottom)"
17041 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17045 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17048 msgid "Video crop (right)"
17049 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17053 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17056 msgid "Video padding (top)"
17057 msgstr "Melapik video (atas)"
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17061 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17064 msgid "Video padding (left)"
17065 msgstr "Melapik video (kiri)"
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17069 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17072 msgid "Video padding (bottom)"
17073 msgstr "Melapik video (bawah)"
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17077 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17080 msgid "Video padding (right)"
17081 msgstr "Melapik video (kanan)"
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17085 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17088 msgid "Video canvas width"
17089 msgstr "Lebar kanvas video"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17093 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17096 msgid "Video canvas height"
17097 msgstr "Tinggi kanvas video"
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17101 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17104 msgid "Video canvas aspect ratio"
17105 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17108 msgid ""
17109 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17110 "accordingly."
17111 msgstr ""
17112 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17113 "video mengikut kesesuaian."
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17116 msgid "Audio encoder"
17117 msgstr "Pengenkod audio"
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17120 msgid ""
17121 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17122 "options)."
17123 msgstr ""
17124 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17125 "berkaitan dengannya)."
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17128 msgid "Destination audio codec"
17129 msgstr "Destinasi kodek audio"
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17132 msgid "This is the audio codec that will be used."
17133 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17136 msgid "Audio bitrate"
17137 msgstr "Kadar bit audio"
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17140 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17141 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17144 msgid "Audio sample rate"
17145 msgstr "Kadar persampelan audio"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17148 msgid ""
17149 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17150 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17153 msgid "Audio channels"
17154 msgstr "Saluran audio"
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17157 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17158 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17161 msgid "Audio filter"
17162 msgstr "Penapis audio"
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17165 msgid ""
17166 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17167 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17168 msgstr ""
17169 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17170 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17173 msgid "Subtitles encoder"
17174 msgstr "Pengenkod sarikata"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17177 msgid ""
17178 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17179 "options)."
17180 msgstr ""
17181 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17182 "berkaitan dengannya)."
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17185 msgid "Destination subtitles codec"
17186 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17189 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17190 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17193 msgid ""
17194 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17195 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17196 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17197 "of subpicture modules"
17198 msgstr ""
17199 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17200 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17201 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17202 "koma"
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17205 msgid "OSD menu"
17206 msgstr "Menu OSD"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17209 msgid ""
17210 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17211 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17214 msgid "Number of threads"
17215 msgstr "Bilangan bebenang"
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17218 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17219 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17222 msgid "High priority"
17223 msgstr "Keutamaan tinggi"
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17226 msgid ""
17227 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17228 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17231 msgid "Synchronise on audio track"
17232 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17235 msgid ""
17236 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17237 "on the audio track."
17238 msgstr ""
17239 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17240 "pada trek audio."
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17243 msgid ""
17244 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17245 "rate."
17246 msgstr ""
17247 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17248 "kadar pengkodan."
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17251 msgid "Transcode stream output"
17252 msgstr "Output strim transkod"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17255 msgid "Overlays/Subtitles"
17256 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17257
17258 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17259 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17260 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17261
17262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17263 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17264 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17265
17266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17267 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17268 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17269
17270 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17271 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17272 msgid "Conversions from "
17273 msgstr "Penukaran daripada"
17274
17275 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17276 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17277 msgid "MMX conversions from "
17278 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17279
17280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17281 msgid "AltiVec conversions from "
17282 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17283
17284 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17285 msgid "Brightness threshold"
17286 msgstr "Ambang kecerahan"
17287
17288 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17289 msgid ""
17290 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17291 "threshold value will be the brighness defined below."
17292 msgstr ""
17293 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17294 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17295
17296 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17297 msgid "Image contrast (0-2)"
17298 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17299
17300 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17301 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17302 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17303
17304 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17305 msgid "Image hue (0-360)"
17306 msgstr "Image hue (0-360)"
17307
17308 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17309 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17310 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17311
17312 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17313 msgid "Image saturation (0-3)"
17314 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17315
17316 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17317 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17318 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17319
17320 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17321 msgid "Image brightness (0-2)"
17322 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17323
17324 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17325 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17326 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17327
17328 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17329 msgid "Image gamma (0-10)"
17330 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17331
17332 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17333 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17334 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17335
17336 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17337 msgid "Image properties filter"
17338 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17339
17340 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17341 msgid "Image adjust"
17342 msgstr "Ubah imej"
17343
17344 #: modules/video_filter/blend.c:67
17345 msgid "Video pictures blending"
17346 msgstr "Mengadun gambar video"
17347
17348 #: modules/video_filter/clone.c:55
17349 msgid "Number of clones"
17350 msgstr "Bilangan klon"
17351
17352 #: modules/video_filter/clone.c:56
17353 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17354 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17355
17356 #: modules/video_filter/clone.c:59
17357 msgid "Video output modules"
17358 msgstr "Modul output video "
17359
17360 #: modules/video_filter/clone.c:60
17361 msgid ""
17362 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17363 "separated list of modules."
17364 msgstr ""
17365 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17366 "senarai modul dipisah koma."
17367
17368 #: modules/video_filter/clone.c:64
17369 msgid "Clone video filter"
17370 msgstr "Penapis video Klon"
17371
17372 #: modules/video_filter/clone.c:66
17373 msgid "Clone"
17374 msgstr "Klon"
17375
17376 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17377 #, fuzzy
17378 msgid ""
17379 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17380 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17381 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17382 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17383 msgstr ""
17384 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17385 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17386 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17387 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17388
17389 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Color threshold filter"
17392 msgstr "Penapis video Klon"
17393
17394 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Color threshold"
17397 msgstr "Ambang"
17398
17399 #: modules/video_filter/crop.c:70
17400 msgid "Crop geometry (pixels)"
17401 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17402
17403 #: modules/video_filter/crop.c:71
17404 msgid ""
17405 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17406 "<left offset> + <top offset>."
17407 msgstr ""
17408 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17409 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17410
17411 #: modules/video_filter/crop.c:73
17412 msgid "Automatic cropping"
17413 msgstr "Automatik mencantas"
17414
17415 #: modules/video_filter/crop.c:74
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17418 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17419
17420 #: modules/video_filter/crop.c:77
17421 msgid "Ratio max (x 1000)"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_filter/crop.c:78
17425 msgid ""
17426 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17427 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17428 "4/3."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/crop.c:80
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Manual ratio"
17434 msgstr "Ketepuan"
17435
17436 #: modules/video_filter/crop.c:81
17437 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/crop.c:83
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Number of images for change"
17443 msgstr "Bilangan saluran"
17444
17445 #: modules/video_filter/crop.c:84
17446 msgid ""
17447 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17448 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17449 "trigger recrop."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/video_filter/crop.c:86
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Number of lines for change"
17455 msgstr "Bilangan saluran"
17456
17457 #: modules/video_filter/crop.c:87
17458 msgid ""
17459 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17460 "that ratio changed and trigger recrop."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/video_filter/crop.c:89
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Number of non black pixels "
17466 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17467
17468 #: modules/video_filter/crop.c:90
17469 msgid ""
17470 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/video_filter/crop.c:93
17474 msgid "Skip percentage (%)"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_filter/crop.c:94
17478 msgid ""
17479 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17480 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/video_filter/crop.c:96
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Luminance threshold "
17486 msgstr "Ambang kecerahan"
17487
17488 #: modules/video_filter/crop.c:97
17489 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/video_filter/crop.c:101
17493 msgid "Crop video filter"
17494 msgstr "Cantas penapis video"
17495
17496 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17497 msgid "Cropping failed"
17498 msgstr "Pencantasan gagal"
17499
17500 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17501 msgid "VLC could not open the video output module."
17502 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17503
17504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17505 msgid "Deinterlace mode"
17506 msgstr "Mod merungkai"
17507
17508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17509 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17510 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17511
17512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17513 msgid "Streaming deinterlace mode"
17514 msgstr "Mod merungkai strim"
17515
17516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17517 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17518 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17519
17520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17521 msgid "Deinterlacing video filter"
17522 msgstr "Penapis video merungkai"
17523
17524 #: modules/video_filter/extract.c:54
17525 msgid "RGB component to extract"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/video_filter/extract.c:55
17529 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_filter/extract.c:65
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Extract RGB component video filter"
17535 msgstr "Penapis kecuraman video"
17536
17537 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17538 msgid "video-filter-event"
17539 msgstr "acara-penapis-video"
17540
17541 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17542 msgid "Distort mode"
17543 msgstr "Mod herot"
17544
17545 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17546 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17547 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17548
17549 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17550 msgid "Gradient image type"
17551 msgstr "Jenis imej cerun"
17552
17553 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17554 msgid ""
17555 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17556 "keep colors."
17557 msgstr ""
17558 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17559 "mengekalkan warnanya."
17560
17561 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17562 msgid "Apply cartoon effect"
17563 msgstr "Terap kesan kartun"
17564
17565 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17566 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17567 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17568
17569 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17570 msgid "Edge"
17571 msgstr "Pinggir"
17572
17573 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17574 msgid "Hough"
17575 msgstr "Hough"
17576
17577 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17578 msgid "Gradient video filter"
17579 msgstr "Penapis kecuraman video"
17580
17581 #: modules/video_filter/invert.c:47
17582 msgid "Invert video filter"
17583 msgstr "Penapis video terbalik"
17584
17585 #: modules/video_filter/invert.c:48
17586 msgid "Color inversion"
17587 msgstr "Pembalikan wana"
17588
17589 #: modules/video_filter/logo.c:68
17590 msgid "Logo filenames"
17591 msgstr "Nama fail logo"
17592
17593 #: modules/video_filter/logo.c:69
17594 msgid ""
17595 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17596 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17597 "simply enter its filename."
17598 msgstr ""
17599 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17600 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17601 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:72
17604 msgid "Logo animation # of loops"
17605 msgstr "# gelung logo animasi"
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:73
17608 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17609 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17610
17611 #: modules/video_filter/logo.c:75
17612 msgid "Logo individual image time in ms"
17613 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:76
17616 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17617 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17620 msgid "X coordinate"
17621 msgstr "Koordinat X"
17622
17623 #: modules/video_filter/logo.c:79
17624 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17625 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17626
17627 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17628 msgid "Y coordinate"
17629 msgstr "Koordinat Y"
17630
17631 #: modules/video_filter/logo.c:82
17632 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17633 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17634
17635 #: modules/video_filter/logo.c:84
17636 msgid "Transparency of the logo"
17637 msgstr "Ketelusan logo"
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:85
17640 msgid ""
17641 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17642 "opacity)."
17643 msgstr ""
17644 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17645
17646 #: modules/video_filter/logo.c:87
17647 msgid "Logo position"
17648 msgstr "Posisi logo"
17649
17650 #: modules/video_filter/logo.c:89
17651 msgid ""
17652 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17653 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17654 msgstr ""
17655 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17656 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17657
17658 #: modules/video_filter/logo.c:101
17659 msgid "Logo video filter"
17660 msgstr "Penapis video logo"
17661
17662 #: modules/video_filter/logo.c:103
17663 msgid "Logo overlay"
17664 msgstr "Lapisan logo"
17665
17666 #: modules/video_filter/logo.c:124
17667 msgid "Logo sub filter"
17668 msgstr "Penapis sub logo"
17669
17670 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17671 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17672 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17673
17674 #: modules/video_filter/marq.c:82
17675 msgid ""
17676 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17677 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17678 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17679 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17680 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17681 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17682 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17683 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17684 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17685 msgstr ""
17686 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17687 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17688 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17689 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17690 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17691 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17692 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17693 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17694 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17695
17696 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17697 msgid "X offset"
17698 msgstr "Offset X"
17699
17700 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17701 msgid "X offset, from the left screen edge."
17702 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17703
17704 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17705 msgid "Y offset"
17706 msgstr "Offset Y"
17707
17708 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17709 msgid "Y offset, down from the top."
17710 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17711
17712 #: modules/video_filter/marq.c:101
17713 msgid "Timeout"
17714 msgstr "Masa tamat"
17715
17716 #: modules/video_filter/marq.c:102
17717 msgid ""
17718 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17719 "(remains forever)."
17720 msgstr ""
17721 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17722 "(kekal selamanya)."
17723
17724 #: modules/video_filter/marq.c:106
17725 msgid ""
17726 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17727 "totally opaque. "
17728 msgstr ""
17729 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17730 "keseluruhannya."
17731
17732 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17733 msgid "Font size, pixels"
17734 msgstr "Saiz font, piksel"
17735
17736 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17737 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17738 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17739
17740 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17741 msgid ""
17742 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17743 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17744 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17745 "(red + green), #FFFFFF = white"
17746 msgstr ""
17747 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17748 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17749 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17750 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17751
17752 #: modules/video_filter/marq.c:118
17753 msgid "Marquee position"
17754 msgstr "Posisi ukiran"
17755
17756 #: modules/video_filter/marq.c:120
17757 msgid ""
17758 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17759 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17760 "6 = top-right)."
17761 msgstr ""
17762 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17763 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17764
17765 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17766 msgid "Misc"
17767 msgstr "Lain-lain"
17768
17769 #: modules/video_filter/marq.c:163
17770 msgid "Marquee display"
17771 msgstr "Papar ukiran"
17772
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17774 msgid "Transparency"
17775 msgstr "Ketelusan"
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17778 msgid ""
17779 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17780 "opaque (default)."
17781 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17784 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17785 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17788 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17789 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17792 msgid "Top left corner X coordinate"
17793 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17796 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17797 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17800 msgid "Top left corner Y coordinate"
17801 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17804 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17805 msgstr "Kordinat Y"
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17808 msgid "Border width"
17809 msgstr "Lebar sempadan"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17812 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17813 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17816 msgid "Border height"
17817 msgstr "Tinggi sempadan"
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17820 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17821 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17824 msgid "Mosaic alignment"
17825 msgstr "Jajaran mozek"
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17828 msgid ""
17829 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17831 "6 = top-right)."
17832 msgstr ""
17833 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17834 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17837 msgid "Positioning method"
17838 msgstr "Metod posisi"
17839
17840 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17841 msgid ""
17842 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17843 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17844 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17845 msgstr ""
17846 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17847 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17848 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17849
17850 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17851 #: modules/video_filter/wall.c:57
17852 msgid "Number of rows"
17853 msgstr "Bilangan baris"
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17856 msgid ""
17857 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17858 "to \"fixed\"."
17859 msgstr ""
17860 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17861 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17864 #: modules/video_filter/wall.c:53
17865 msgid "Number of columns"
17866 msgstr "Bilangan lajur"
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17869 msgid ""
17870 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17871 "set to \"fixed\"."
17872 msgstr ""
17873 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17874 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17877 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17878 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17881 msgid "Keep original size"
17882 msgstr "Biarkan saiz asal"
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17885 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17886 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17889 msgid "Elements order"
17890 msgstr "Susunan elemen"
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17893 msgid ""
17894 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17895 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17896 "bridge\" module."
17897 msgstr ""
17898 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17899 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17900
17901 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17902 msgid "Offsets in order"
17903 msgstr "Offset dalam urutan"
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17906 msgid ""
17907 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17908 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17909 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17910 msgstr ""
17911 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17912 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17913 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17916 msgid ""
17917 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17918 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17919 "input."
17920 msgstr ""
17921 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17922 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17923
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17925 msgid "Bluescreen"
17926 msgstr "Skrin biru"
17927
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17929 msgid ""
17930 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17931 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17932 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17933 "blending (blue by default)."
17934 msgstr ""
17935 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17936 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17937 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17938 "(biru adalah lalai)."
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17941 msgid "Bluescreen U value"
17942 msgstr "Nilai skrin biru U"
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17945 msgid ""
17946 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17947 "Defaults to 120 for blue."
17948 msgstr ""
17949 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17950 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17951
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17953 msgid "Bluescreen V value"
17954 msgstr "Nilai skrin biru V"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17957 msgid ""
17958 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17959 "Defaults to 90 for blue."
17960 msgstr ""
17961 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17962 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17965 msgid "Bluescreen U tolerance"
17966 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17969 msgid ""
17970 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17971 "value between 10 and 20 seems sensible."
17972 msgstr ""
17973 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17974 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17977 msgid "Bluescreen V tolerance"
17978 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17979
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17981 msgid ""
17982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17983 "value between 10 and 20 seems sensible."
17984 msgstr ""
17985 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17986 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17989 msgid "fixed"
17990 msgstr "tetap"
17991
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17993 msgid "offsets"
17994 msgstr "offset"
17995
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17997 msgid "Mosaic video sub filter"
17998 msgstr "Penapis sub video mozek"
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18001 msgid "Mosaic"
18002 msgstr "Mozek"
18003
18004 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18005 msgid "Blur factor (1-127)"
18006 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18007
18008 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18009 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18010 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18011
18012 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18013 msgid "Motion blur"
18014 msgstr "Kabur gerakan"
18015
18016 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18017 msgid "Motion blur filter"
18018 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18019
18020 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18021 msgid "Motion detect video filter"
18022 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18023
18024 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Motion Detect"
18027 msgstr "Kesan gerak"
18028
18029 #: modules/video_filter/noise.c:51
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Noise video filter"
18032 msgstr "Penapis video Klon"
18033
18034 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18035 msgid "OpenCV face detection example filter"
18036 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18037
18038 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18039 msgid "OpenCV example"
18040 msgstr "Contoh OpenCV"
18041
18042 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18043 msgid "Haar cascade filename"
18044 msgstr "Nama fail lata Haar"
18045
18046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18047 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18048 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18049
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18051 msgid "Use input chroma unaltered"
18052 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18053
18054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18055 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18056 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18057
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18059 msgid "RGB32"
18060 msgstr "RGB32"
18061
18062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18063 msgid "Don't display any video"
18064 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18065
18066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18067 msgid "Display the input video"
18068 msgstr "Papar input video"
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18071 msgid "Display the processed video"
18072 msgstr "Papar video diproses"
18073
18074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18075 msgid "Show only errors"
18076 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18077
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18079 msgid "Show errors and warnings"
18080 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18081
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18083 msgid "Show everything including debug messages"
18084 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18085
18086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18087 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18088 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18089
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18091 msgid "OpenCV"
18092 msgstr "OpenCV"
18093
18094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18095 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18096 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18097
18098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18099 msgid ""
18100 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18101 "OpenCV filter"
18102 msgstr ""
18103 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18104 "dalaman"
18105
18106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18107 msgid "OpenCV filter chroma"
18108 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18109
18110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18111 msgid ""
18112 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18113 msgstr ""
18114 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18115 "dalaman"
18116
18117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18118 msgid "Wrapper filter output"
18119 msgstr "output penapis pembunkus"
18120
18121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18122 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18123 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18124
18125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18126 msgid "Wrapper filter verbosity"
18127 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18128
18129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18130 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18131 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18132
18133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18134 msgid "OpenCV internal filter name"
18135 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18136
18137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18138 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18139 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18140
18141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18142 msgid "Configuration file"
18143 msgstr "Fail kongfigurasi"
18144
18145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18146 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18147 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18148
18149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18150 msgid "Path to OSD menu images"
18151 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18152
18153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18154 msgid ""
18155 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18156 "configuration file."
18157 msgstr ""
18158 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18159 "konfigurasi OSD."
18160
18161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18162 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18163 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18164
18165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18166 msgid "Menu position"
18167 msgstr "Posisi menu"
18168
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18170 msgid ""
18171 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18173 "6 = top-right)."
18174 msgstr ""
18175 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18176 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18177
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18179 msgid "Menu timeout"
18180 msgstr "Masa tamat menu"
18181
18182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18183 msgid ""
18184 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18185 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18186 "visible."
18187 msgstr ""
18188 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18189 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18190 "adalah tampak."
18191
18192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18193 msgid "Menu update interval"
18194 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18195
18196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18197 msgid ""
18198 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18199 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18200 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18201 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18202 msgstr ""
18203 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18204 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18205 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18206 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18207
18208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18209 msgid "On Screen Display menu"
18210 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18211
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18213 msgid ""
18214 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18215 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18218 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18219 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18222 msgid "Active windows"
18223 msgstr "Tetingkap aktif"
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18226 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18227 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18230 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18231 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18234 msgid "Panoramix"
18235 msgstr "Panoramiks"
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18238 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18239 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18240
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18242 msgid ""
18243 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18244 "misalignment due to autoratio control)"
18245 msgstr ""
18246 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18247 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18248
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18250 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18251 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18252
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18254 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18255 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18256
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18258 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18259 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18260
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18262 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18263 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18264
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18266 msgid "Attenuation"
18267 msgstr "Pelemahan"
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18270 msgid ""
18271 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18272 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18273 msgstr ""
18274 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18275 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18278 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18279 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18282 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18283 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18286 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18287 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18290 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18291 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18294 msgid "Attenuation, end (in %)"
18295 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18299 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18300
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18302 msgid "middle position (in %)"
18303 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18306 msgid ""
18307 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18308 "of blended zone"
18309 msgstr ""
18310 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18311 "lewat) zon dikisar"
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18314 msgid "Gamma (Red) correction"
18315 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18318 msgid ""
18319 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18320 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18323 msgid "Gamma (Green) correction"
18324 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18325
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18327 msgid ""
18328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18329 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18330
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18332 msgid "Gamma (Blue) correction"
18333 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18334
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18336 msgid ""
18337 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18338 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18339
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18341 msgid "Black Crush for Red"
18342 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18343
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18345 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18346 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18347
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18349 msgid "Black Crush for Green"
18350 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18351
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18354 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18355
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18357 msgid "Black Crush for Blue"
18358 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18359
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18362 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18363
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18365 msgid "White Crush for Red"
18366 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18367
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18369 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18370 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18371
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18373 msgid "White Crush for Green"
18374 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18375
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18377 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18378 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18379
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18381 msgid "White Crush for Blue"
18382 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18383
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18385 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18386 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18387
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18389 msgid "Black Level for Red"
18390 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18391
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18393 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18394 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18395
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18397 msgid "Black Level for Green"
18398 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18399
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18401 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18402 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18403
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18405 msgid "Black Level for Blue"
18406 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18407
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18409 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18410 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18411
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18413 msgid "White Level for Red"
18414 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18415
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18417 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18418 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18419
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18421 msgid "White Level for Green"
18422 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18423
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18425 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18426 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18427
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18429 msgid "White Level for Blue"
18430 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18431
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18433 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18434 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18435
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18437 msgid "Xinerama option"
18438 msgstr "Pilihan Xinerama"
18439
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18441 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18442 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18443
18444 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18445 msgid "Psychedelic video filter"
18446 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18447
18448 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Number of puzzle rows"
18451 msgstr "Bilangan baris"
18452
18453 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Number of puzzle columns"
18456 msgstr "Bilangan lajur"
18457
18458 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18459 msgid "Make one tile a black slot"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18463 msgid ""
18464 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18470 msgstr "Penapis video merungkai"
18471
18472 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18473 msgid "Ripple video filter"
18474 msgstr "Penapis video ripple"
18475
18476 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18477 msgid "Angle in degrees"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18481 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Rotate video filter"
18487 msgstr "Penapis video wave"
18488
18489 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Rotate"
18492 msgstr "Kadar bit"
18493
18494 #: modules/video_filter/rss.c:121
18495 msgid "Feed URLs"
18496 msgstr "URL suap"
18497
18498 #: modules/video_filter/rss.c:122
18499 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18500 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18501
18502 #: modules/video_filter/rss.c:123
18503 msgid "Speed of feeds"
18504 msgstr "Laju suapan"
18505
18506 #: modules/video_filter/rss.c:124
18507 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18508 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18509
18510 #: modules/video_filter/rss.c:125
18511 msgid "Max length"
18512 msgstr "Panjang maksima"
18513
18514 #: modules/video_filter/rss.c:126
18515 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18516 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18517
18518 #: modules/video_filter/rss.c:128
18519 msgid "Refresh time"
18520 msgstr "Segarkan mas"
18521
18522 #: modules/video_filter/rss.c:129
18523 msgid ""
18524 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18525 "feeds are never updated."
18526 msgstr ""
18527 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18528 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18529
18530 #: modules/video_filter/rss.c:131
18531 msgid "Feed images"
18532 msgstr "Imej suap"
18533
18534 #: modules/video_filter/rss.c:132
18535 msgid "Display feed images if available."
18536 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18537
18538 #: modules/video_filter/rss.c:139
18539 msgid ""
18540 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18541 "totally opaque."
18542 msgstr ""
18543 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18544 "keseluruhan."
18545
18546 #: modules/video_filter/rss.c:152
18547 msgid "Text position"
18548 msgstr "Posisi Teks"
18549
18550 #: modules/video_filter/rss.c:154
18551 msgid ""
18552 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18553 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18554 "right)."
18555 msgstr ""
18556 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18557 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18558
18559 #: modules/video_filter/rss.c:199
18560 msgid "RSS and Atom feed display"
18561 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18562
18563 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18564 msgid "RV32 conversion filter"
18565 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18566
18567 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18568 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18574 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18575
18576 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18577 msgid "Augment contrast between contours."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Sharpen video filter"
18583 msgstr "Cantas penapis video"
18584
18585 #: modules/video_filter/transform.c:57
18586 msgid "Transform type"
18587 msgstr "jenis pengubahan"
18588
18589 #: modules/video_filter/transform.c:58
18590 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18591 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18592
18593 #: modules/video_filter/transform.c:61
18594 msgid "Rotate by 90 degrees"
18595 msgstr "Putar 90 darjah"
18596
18597 #: modules/video_filter/transform.c:62
18598 msgid "Rotate by 180 degrees"
18599 msgstr "Putar 180 darjah"
18600
18601 #: modules/video_filter/transform.c:62
18602 msgid "Rotate by 270 degrees"
18603 msgstr "Putar 270 darjah"
18604
18605 #: modules/video_filter/transform.c:63
18606 msgid "Flip horizontally"
18607 msgstr "Jentik mendatar"
18608
18609 #: modules/video_filter/transform.c:63
18610 msgid "Flip vertically"
18611 msgstr "Jentik menegak"
18612
18613 #: modules/video_filter/transform.c:66
18614 msgid "Video transformation filter"
18615 msgstr "Penapis pengubahan video"
18616
18617 #: modules/video_filter/wall.c:54
18618 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18619 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18620
18621 #: modules/video_filter/wall.c:58
18622 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18623 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18624
18625 #: modules/video_filter/wall.c:62
18626 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18627 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18628
18629 #: modules/video_filter/wall.c:65
18630 msgid "Element aspect ratio"
18631 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18632
18633 #: modules/video_filter/wall.c:66
18634 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18635 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18636
18637 #: modules/video_filter/wall.c:70
18638 msgid "Wall video filter"
18639 msgstr "Penapis video dinding"
18640
18641 #: modules/video_filter/wall.c:71
18642 msgid "Image wall"
18643 msgstr "Imej dinding"
18644
18645 #: modules/video_filter/wave.c:50
18646 msgid "Wave video filter"
18647 msgstr "Penapis video wave"
18648
18649 #: modules/video_output/aa.c:55
18650 msgid "ASCII Art"
18651 msgstr "Seni ASCII"
18652
18653 #: modules/video_output/aa.c:58
18654 msgid "ASCII-art video output"
18655 msgstr "Output video seni-ASCII"
18656
18657 #: modules/video_output/caca.c:81
18658 msgid "Color ASCII art video output"
18659 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18660
18661 #: modules/video_output/directfb.c:69
18662 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18663 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18664
18665 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18666 msgid "DirectX 3D video output"
18667 msgstr "Output video 3D DirectX"
18668
18669 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18670 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18671 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18672
18673 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18674 msgid ""
18675 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18676 "doesn't have any effect when using overlays."
18677 msgstr ""
18678 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18679 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18680
18681 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18682 msgid "Use video buffers in system memory"
18683 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18684
18685 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18686 msgid ""
18687 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18688 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18689 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18690 "doesn't have any effect when using overlays."
18691 msgstr ""
18692 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18693 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18694 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18695 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18696
18697 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18698 msgid "Use triple buffering for overlays"
18699 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18700
18701 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18702 msgid ""
18703 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18704 "better video quality (no flickering)."
18705 msgstr ""
18706 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18707 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18708
18709 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18710 msgid "Name of desired display device"
18711 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18712
18713 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18714 msgid ""
18715 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18716 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18717 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18718 msgstr ""
18719 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18720 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18721 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18722
18723 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18724 msgid "Enable wallpaper mode "
18725 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18726
18727 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18728 msgid ""
18729 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18730 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18731 "desktop must not already have a wallpaper."
18732 msgstr ""
18733 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18734 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18735 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18736
18737 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18738 msgid "DirectX video output"
18739 msgstr "Output video DirectX"
18740
18741 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18742 msgid "Wallpaper"
18743 msgstr "Kertas Dinding"
18744
18745 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18746 msgid "OpenGL video output"
18747 msgstr "Output video OpenGL"
18748
18749 #: modules/video_output/fb.c:67
18750 msgid "Framebuffer device"
18751 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18752
18753 #: modules/video_output/fb.c:69
18754 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18755 msgstr ""
18756 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18757 "fb0)."
18758
18759 #: modules/video_output/fb.c:77
18760 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18761 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18762
18763 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18764 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18765 msgid "X11 display"
18766 msgstr "Paparan X11"
18767
18768 #: modules/video_output/ggi.c:58
18769 msgid ""
18770 "X11 hardware display to use.\n"
18771 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18772 msgstr ""
18773 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18774 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18775
18776 #: modules/video_output/glide.c:64
18777 msgid "3dfx Glide video output"
18778 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18779
18780 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18781 msgid "HD1000 video output"
18782 msgstr "Output video HD1000"
18783
18784 #: modules/video_output/image.c:49
18785 msgid "Image format"
18786 msgstr "Format imej"
18787
18788 #: modules/video_output/image.c:50
18789 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18790 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18791
18792 #: modules/video_output/image.c:52
18793 msgid "Image width"
18794 msgstr "Lebar imej"
18795
18796 #: modules/video_output/image.c:53
18797 msgid ""
18798 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18799 "characteristics."
18800 msgstr ""
18801 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18802 "sifat video."
18803
18804 #: modules/video_output/image.c:57
18805 msgid "Image height"
18806 msgstr "Tinggi imej"
18807
18808 #: modules/video_output/image.c:58
18809 msgid ""
18810 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18811 "video characteristics."
18812 msgstr ""
18813 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18814 "sifat video."
18815
18816 #: modules/video_output/image.c:62
18817 msgid "Recording ratio"
18818 msgstr "Nisbah merekod"
18819
18820 #: modules/video_output/image.c:63
18821 msgid ""
18822 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18823 msgstr ""
18824 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18825
18826 #: modules/video_output/image.c:66
18827 msgid "Filename prefix"
18828 msgstr "Nama fail awalan"
18829
18830 #: modules/video_output/image.c:67
18831 msgid ""
18832 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18833 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18834 msgstr ""
18835 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18836 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18837
18838 #: modules/video_output/image.c:71
18839 msgid "Always write to the same file"
18840 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18841
18842 #: modules/video_output/image.c:72
18843 msgid ""
18844 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18845 "this case, the number is not appended to the filename."
18846 msgstr ""
18847 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18848 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18849
18850 #: modules/video_output/image.c:81
18851 msgid "Image video output"
18852 msgstr "Output video imej"
18853
18854 #: modules/video_output/mga.c:59
18855 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18856 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18857
18858 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18859 msgid "Cube"
18860 msgstr "Cube"
18861
18862 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18863 msgid "Transparent Cube"
18864 msgstr "Transparent Cube"
18865
18866 #: modules/video_output/opengl.c:123
18867 msgid "Cylinder"
18868 msgstr "Silinder"
18869
18870 #: modules/video_output/opengl.c:123
18871 msgid "Torus"
18872 msgstr "Torus"
18873
18874 #: modules/video_output/opengl.c:123
18875 msgid "Sphere"
18876 msgstr "Sfera"
18877
18878 #: modules/video_output/opengl.c:123
18879 msgid "SQUAREXY"
18880 msgstr "SQUAREXY"
18881
18882 #: modules/video_output/opengl.c:123
18883 msgid "SQUARER"
18884 msgstr "SQUARER"
18885
18886 #: modules/video_output/opengl.c:123
18887 msgid "ASINXY"
18888 msgstr "ASINXY"
18889
18890 #: modules/video_output/opengl.c:123
18891 msgid "ASINR"
18892 msgstr "ASINR"
18893
18894 #: modules/video_output/opengl.c:123
18895 msgid "SINEXY"
18896 msgstr "SINEXY"
18897
18898 #: modules/video_output/opengl.c:123
18899 msgid "SINER"
18900 msgstr "SINER"
18901
18902 #: modules/video_output/opengl.c:151
18903 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18904 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18905
18906 #: modules/video_output/opengl.c:152
18907 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18908 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18909
18910 #: modules/video_output/opengl.c:153
18911 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18912 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18913
18914 #: modules/video_output/opengl.c:154
18915 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18916 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18917
18918 #: modules/video_output/opengl.c:155
18919 msgid "Point of view x-coordinate"
18920 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18921
18922 #: modules/video_output/opengl.c:156
18923 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18924 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18925
18926 #: modules/video_output/opengl.c:158
18927 msgid "Point of view y-coordinate"
18928 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18929
18930 #: modules/video_output/opengl.c:159
18931 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18932 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18933
18934 #: modules/video_output/opengl.c:161
18935 msgid "Point of view z-coordinate"
18936 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18937
18938 #: modules/video_output/opengl.c:162
18939 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18940 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18941
18942 #: modules/video_output/opengl.c:165
18943 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18944 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18945
18946 #: modules/video_output/opengl.c:166
18947 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18948 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18949
18950 #: modules/video_output/opengl.c:168
18951 msgid "Effect"
18952 msgstr "Kesan"
18953
18954 #: modules/video_output/opengl.c:170
18955 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18956 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18957
18958 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18959 msgid "QT Embedded display"
18960 msgstr "Paparan QT terbenam"
18961
18962 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18963 msgid ""
18964 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18965 "the DISPLAY environment variable."
18966 msgstr ""
18967 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18968 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18969
18970 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18971 msgid "QT Embedded video output"
18972 msgstr "output video QT terbenam"
18973
18974 #: modules/video_output/sdl.c:108
18975 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18976 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18977
18978 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18979 msgid "Snapshot width"
18980 msgstr "Lebar cekupan"
18981
18982 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18983 msgid "Width of the snapshot image."
18984 msgstr "Lebar imej cekupan."
18985
18986 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18987 msgid "Snapshot height"
18988 msgstr "Tinggi cekupan"
18989
18990 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18991 msgid "Height of the snapshot image."
18992 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18993
18994 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18995 msgid "Chroma"
18996 msgstr "Kroma"
18997
18998 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18999 msgid ""
19000 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19001 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19002
19003 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19004 msgid "Cache size (number of images)"
19005 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19006
19007 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19008 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19009 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19010
19011 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19012 msgid "Snapshot module"
19013 msgstr "Modul cekupan"
19014
19015 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19016 msgid "SVGAlib video output"
19017 msgstr "output video SVGAlib"
19018
19019 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19020 msgid "Windows GAPI video output"
19021 msgstr "Output video GAPI Windows"
19022
19023 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19024 msgid "Windows GDI video output"
19025 msgstr "Output video GDI Windows"
19026
19027 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19028 msgid "XVideo adaptor number"
19029 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19030
19031 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19032 msgid ""
19033 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19034 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19035 msgstr ""
19036 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19037 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19038
19039 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19041 msgid "Alternate fullscreen method"
19042 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19043
19044 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19046 msgid ""
19047 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19048 "its drawbacks.\n"
19049 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19050 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19051 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19052 "show on top of the video."
19053 msgstr ""
19054 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19055 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19056 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19057 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19058 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19059 "pada atas video."
19060
19061 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19063 msgid ""
19064 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19065 "DISPLAY environment variable."
19066 msgstr ""
19067 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19068 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19069
19070 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19072 msgid "Screen for fullscreen mode."
19073 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19074
19075 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19077 msgid ""
19078 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19079 "1 for the second."
19080 msgstr ""
19081 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19082 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19083
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19085 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19086 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19087
19088 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19089 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19090 msgid "Use shared memory"
19091 msgstr "Guna memori kongsi"
19092
19093 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19095 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19096 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19097
19098 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19099 msgid "X11 video output"
19100 msgstr "Output video X11"
19101
19102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19103 msgid ""
19104 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19106 msgstr ""
19107 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19108 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19109
19110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19111 msgid "XVimage chroma format"
19112 msgstr "Format kroma XVimage"
19113
19114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19115 msgid ""
19116 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19117 "to improve performances by using the most efficient one."
19118 msgstr ""
19119 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19120 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19121 "efisyen."
19122
19123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19124 msgid "XVideo extension video output"
19125 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19126
19127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19128 #, fuzzy
19129 msgid "XVMC adaptor number"
19130 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19131
19132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19133 #, fuzzy
19134 msgid ""
19135 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19136 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19137 msgstr ""
19138 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19139 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19140
19141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19142 #, fuzzy
19143 msgid "X11 display name"
19144 msgstr "Paparan X11"
19145
19146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19147 #, fuzzy
19148 msgid ""
19149 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19150 "the value of the DISPLAY environment variable."
19151 msgstr ""
19152 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19153 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19154
19155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19158 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19159
19160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19161 #, fuzzy
19162 msgid ""
19163 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19164 "0 for first screen, 1 for the second."
19165 msgstr ""
19166 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19167 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19168
19169 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19170 #, fuzzy
19171 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19172 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19173
19174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19175 msgid "You can choose the crop style to apply."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19179 #, fuzzy
19180 msgid "XVMC extension video output"
19181 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19182
19183 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19184 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19185 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19186
19187 #: modules/visualization/goom.c:58
19188 msgid "Goom display width"
19189 msgstr "Lebar paparan Goom"
19190
19191 #: modules/visualization/goom.c:59
19192 msgid "Goom display height"
19193 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19194
19195 #: modules/visualization/goom.c:60
19196 msgid ""
19197 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19198 "will be prettier but more CPU intensive)."
19199 msgstr ""
19200 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19201 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19202
19203 #: modules/visualization/goom.c:63
19204 msgid "Goom animation speed"
19205 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19206
19207 #: modules/visualization/goom.c:64
19208 msgid ""
19209 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19210 msgstr ""
19211 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19212 "kepada 6)"
19213
19214 #: modules/visualization/goom.c:70
19215 msgid "Goom"
19216 msgstr "Goom"
19217
19218 #: modules/visualization/goom.c:71
19219 msgid "Goom effect"
19220 msgstr "Kesan Goom"
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19223 msgid "Effects list"
19224 msgstr "Senarai kesan"
19225
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19227 msgid ""
19228 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19229 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19230 msgstr ""
19231 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19232 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19233
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19235 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19236 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19237
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19239 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19240 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19241
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19243 msgid "Number of bands"
19244 msgstr "Bilangan jalur"
19245
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19247 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19248 msgstr ""
19249 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19250
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19252 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19253 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19254
19255 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19256 msgid "Band separator"
19257 msgstr "Pemisah jalur"
19258
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19260 msgid "Number of blank pixels between bands."
19261 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19262
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19264 msgid "Amplification"
19265 msgstr "Penguatan"
19266
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19268 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19269 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19270
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19272 msgid "Enable peaks"
19273 msgstr "Bolehkan puncak"
19274
19275 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19276 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19277 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19278
19279 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19280 msgid "Enable original graphic spectrum"
19281 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19282
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19284 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19285 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19286
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19288 msgid "Enable bands"
19289 msgstr "Bolehkan jalur"
19290
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19292 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19293 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19294
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19296 msgid "Enable base"
19297 msgstr "Bolehkan asas"
19298
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19300 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19301 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19304 msgid "Base pixel radius"
19305 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19306
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19308 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19309 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19310
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19312 msgid "Spectral sections"
19313 msgstr "Seksyen spektral"
19314
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19316 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19317 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19318
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19320 msgid "Peak height"
19321 msgstr "Tinggi puncak"
19322
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19324 msgid "Total pixel height of the peak items."
19325 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19326
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19328 msgid "Peak extra width"
19329 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19330
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19332 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19333 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19336 msgid "V-plane color"
19337 msgstr "Warna satah-V"
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19340 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19341 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19342
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19344 msgid "Number of stars"
19345 msgstr "Bilangan bintang"
19346
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19348 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19349 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19352 msgid "Visualizer"
19353 msgstr "Penvisual"
19354
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19356 msgid "Visualizer filter"
19357 msgstr "Penapis penvisual"
19358
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19360 msgid "Spectrum analyser"
19361 msgstr "Penganalisa spektrum"
19362
19363 #~ msgid "Form"
19364 #~ msgstr "Bentuk"
19365
19366 #~ msgid "Send bitrate"
19367 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
19368
19369 #~ msgid "General interface setttings"
19370 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
19371
19372 #~ msgid "Video snapshot directory"
19373 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
19374
19375 #~ msgid ""
19376 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
19379 #~ "advenced)"
19380
19381 #~ msgid ""
19382 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19383 #~ "empty if you don't have one."
19384 #~ msgstr ""
19385 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
19386 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19387
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19390 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19391 #~ msgstr ""
19392 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
19393 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19394
19395 #~ msgid ""
19396 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19397 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19398 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19399 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19400 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19401 #~ "Frame. \n"
19402 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19403 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
19406 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
19407 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
19408 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
19409 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
19410 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
19411 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
19412 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
19413
19414 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19415 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
19416
19417 #~ msgid ""
19418 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19419 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19420 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19421 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19422 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19423 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19424 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
19427 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
19428 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
19429 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
19430 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
19431 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
19432 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
19433 #~ "100)."
19434
19435 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19436 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19440 #~ "possibly before an I-frame. "
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
19443 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
19444
19445 #~ msgid "B-frames usage"
19446 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
19447
19448 #~ msgid ""
19449 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19450 #~ "negative values cause less B-frames. "
19451 #~ msgstr ""
19452 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
19453 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
19454
19455 #~ msgid ""
19456 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19457 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
19460 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
19461 #~ "10-15%."
19462
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19465 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19466 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19467 #~ msgstr ""
19468 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
19469 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
19470 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
19471 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19475 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19476 #~ "0 means lossless"
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
19479 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
19480 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
19481
19482 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19483 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
19484
19485 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19486 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
19487
19488 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19489 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
19490
19491 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19492 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
19493
19494 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19495 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
19496
19497 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19498 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
19499
19500 #~ msgid "QP factor between I and P."
19501 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
19502
19503 #~ msgid "QP factor between P and B."
19504 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
19505
19506 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19507 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
19508
19509 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19510 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
19511
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19514 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19515 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
19518 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
19519 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
19520 #~ "Dari 0 hingga 64."
19521
19522 #~ msgid ""
19523 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19524 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19525 #~ "quality). From 1 to 6."
19526 #~ msgstr ""
19527 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
19528 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
19529 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
19530
19531 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19532 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
19533
19534 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19535 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
19536
19537 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19538 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
19539
19540 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19541 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
19542
19543 #~ msgid "PSNR calculation"
19544 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
19545
19546 #~ msgid ""
19547 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
19548 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
19549 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
19550 #~ msgstr ""
19551 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
19552 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
19553 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
19554
19555 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19556 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
19557
19558 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19559 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
19560
19561 #~ msgid "Timestamp"
19562 #~ msgstr "Timestamp"
19563
19564 #~ msgid ""
19565 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19566 #~ "automatically by the skins module."
19567 #~ msgstr ""
19568 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19569 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
19570
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19573 #~ "readability."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
19576 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
19577
19578 #~ msgid ""
19579 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19580 #~ "of bandwidth."
19581 #~ msgstr ""
19582 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
19583
19584 #~ msgid ""
19585 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19586 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19587 #~ "will need to raise caching values."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
19590 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
19591 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
19592
19593 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19594 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
19595
19596 #~ msgid ""
19597 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19598 #~ "mosaic."
19599 #~ msgstr ""
19600 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
19601
19602 #~ msgid "Text rendering"
19603 #~ msgstr "Text rendering"
19604
19605 #~ msgid "Select effect"
19606 #~ msgstr "Select effect"
19607
19608 #~ msgid "Save As..."
19609 #~ msgstr "Save As..."
19610
19611 #~ msgid "File read"
19612 #~ msgstr "File read"
19613
19614 #~ msgid "Select angle"
19615 #~ msgstr "Select angle"
19616
19617 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19618 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Teletext page"
19622 #~ msgstr "Select angle"
19623
19624 #~ msgid "Video filters settings"
19625 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19626
19627 #~ msgid "CDDB Artist"
19628 #~ msgstr "CDDB Artist"
19629
19630 #~ msgid "CDDB Category"
19631 #~ msgstr "CDDB Category"
19632
19633 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19634 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19635
19636 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19637 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19638
19639 #~ msgid "CDDB Genre"
19640 #~ msgstr "CDDB Genre"
19641
19642 #~ msgid "CDDB Year"
19643 #~ msgstr "CDDB Year"
19644
19645 #~ msgid "CDDB Title"
19646 #~ msgstr "CDDB Title"
19647
19648 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19649 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19650
19651 #~ msgid "CD-Text Composer"
19652 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19653
19654 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19655 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19656
19657 #~ msgid "CD-Text Genre"
19658 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19659
19660 #~ msgid "CD-Text Message"
19661 #~ msgstr "CD-Text Message"
19662
19663 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19664 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19665
19666 #~ msgid "CD-Text Performer"
19667 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19668
19669 #~ msgid "CD-Text Title"
19670 #~ msgstr "CD-Text Title"
19671
19672 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19673 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19674
19675 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19676 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19677
19678 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19679 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19680
19681 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19682 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19683
19684 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19685 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19686
19687 #~ msgid "Errors"
19688 #~ msgstr "Ralat"
19689
19690 #~ msgid "Login"
19691 #~ msgstr "Logmasuk"
19692
19693 #~ msgid "Console"
19694 #~ msgstr "Konsol"
19695
19696 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19697 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19698
19699 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19700 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19701
19702 #~ msgid "By category"
19703 #~ msgstr "Dengan kategori"
19704
19705 #~ msgid "Manually added"
19706 #~ msgstr "Manual ditambah"
19707
19708 #~ msgid "All items, unsorted"
19709 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19710
19711 #~ msgid ""
19712 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19713 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19714 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19715 #~ "settings will not be changed."
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19718 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19719 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19720 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19721
19722 #~ msgid ""
19723 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19724 #~ "timeshifted streams."
19725 #~ msgstr ""
19726 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19727 #~ "masa ganti."
19728
19729 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19730 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19731
19732 #~ msgid ""
19733 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19734 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19735 #~ "the icecast server."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19738 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19739 #~ "icecast."
19740
19741 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19742 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19743
19744 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19745 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19746
19747 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19748 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19749
19750 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19751 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19752
19753 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19754 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19755
19756 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19757 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19758
19759 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19760 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19761
19762 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19763 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19764
19765 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19766 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19767
19768 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19769 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19770
19771 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19772 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19773
19774 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19775 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19776
19777 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19778 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19779
19780 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19781 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19782
19783 #~ msgid "Corba control"
19784 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19785
19786 #~ msgid "Reactivity"
19787 #~ msgstr "Reaktiviti"
19788
19789 #~ msgid ""
19790 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19791 #~ "appears to be a sensible value."
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19794 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19795
19796 #~ msgid "corba control module"
19797 #~ msgstr "modul kawalan corba"
19798
19799 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19800 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
19801
19802 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19803 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
19804
19805 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19806 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
19807
19808 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19809 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
19810
19811 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19812 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
19813
19814 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19815 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
19816
19817 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19818 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
19819
19820 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19821 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
19822
19823 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19824 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
19825
19826 #~ msgid "Playlist metademux"
19827 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
19828
19829 #~ msgid "Segment filename"
19830 #~ msgstr "Namafail segmen"
19831
19832 #~ msgid "Muxing application"
19833 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
19834
19835 #~ msgid "Writing application"
19836 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
19837
19838 #~ msgid "Listeners"
19839 #~ msgstr "Pendengar"
19840
19841 #~ msgid "Native playlist import"
19842 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
19843
19844 #~ msgid "Podcast Link"
19845 #~ msgstr "Pautan Podcast"
19846
19847 #~ msgid "Podcast Copyright"
19848 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
19849
19850 #~ msgid "Podcast Category"
19851 #~ msgstr "Kategori Podcast"
19852
19853 #~ msgid "Podcast Keywords"
19854 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
19855
19856 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19857 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
19858
19859 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19860 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
19861
19862 #~ msgid "Podcast Author"
19863 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
19864
19865 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19866 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
19867
19868 #~ msgid "Podcast Duration"
19869 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
19870
19871 #~ msgid "Podcast Type"
19872 #~ msgstr "Jenis Podcast"
19873
19874 #~ msgid "Mime type"
19875 #~ msgstr "Jenis mime"
19876
19877 #~ msgid ""
19878 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19879 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19880 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19881 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19882 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
19885 #~ "diterapkan.\n"
19886 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
19887 #~ "Penapis\n"
19888 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
19889 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
19890
19891 #~ msgid "Yes"
19892 #~ msgstr "Yes"
19893
19894 #~ msgid "No"
19895 #~ msgstr "No"
19896
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19899 #~ "the program:"
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
19902
19903 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19904 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
19905
19906 #~ msgid "Open Messages Window"
19907 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
19908
19909 #~ msgid "Dismiss"
19910 #~ msgstr "Surai"
19911
19912 #~ msgid "Do not display further errors"
19913 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
19914
19915 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19916 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19917
19918 #~ msgid ""
19919 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19920 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
19923 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19927 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19928
19929 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19930 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
19931
19932 #~ msgid "M3U file"
19933 #~ msgstr "Fail M3U"
19934
19935 #~ msgid "Sorted by Artist"
19936 #~ msgstr "Sorted by Artist"
19937
19938 #~ msgid "Sorted by Album"
19939 #~ msgstr "Isih dengan Album"
19940
19941 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19942 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19943
19944 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19945 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19946
19947 #~ msgid "Playlist stress tests"
19948 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19949
19950 #~ msgid "DAAP shares"
19951 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19952
19953 #~ msgid "DAAP access"
19954 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19955
19956 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19957 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
19958
19959 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
19962
19963 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19964 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19965
19966 #~ msgid ""
19967 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19968 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
19971 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
19972
19973 #~ msgid "Distort video filter"
19974 #~ msgstr "Penapis video herot"
19975
19976 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19977 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
19978
19979 #~ msgid "Marquee text to display."
19980 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
19981
19982 #~ msgid ""
19983 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19984 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19985 #~ "and columns."
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
19988 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
19989
19990 #~ msgid "Description file"
19991 #~ msgstr "Takrifan fail"
19992
19993 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19994 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19995
19996 #~ msgid "History parameter"
19997 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19998
19999 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20000 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20001
20002 #~ msgid "Motion detect"
20003 #~ msgstr "Kesan gerak"
20004
20005 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20006 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20007
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20010 #~ "minute, %S = second)."
20011 #~ msgstr ""
20012 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20013 #~ "minit, %S = saat)."
20014
20015 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20016 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20017
20018 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20019 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20023 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20024 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
20027 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
20028 #~ "kanan)."
20029
20030 #~ msgid "Time overlay"
20031 #~ msgstr "lapisan masa"
20032
20033 #~ msgid "Time display sub filter"
20034 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
20035
20036 #~ msgid "Standard Play"
20037 #~ msgstr "Tayang Piawai"
20038
20039 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
20040 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
20041
20042 #~ msgid "Never download"
20043 #~ msgstr "Jangan muat turun"
20044
20045 #~ msgid "Download when asked"
20046 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20047
20048 #~ msgid "Download when track starts playing"
20049 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
20050
20051 #~ msgid "Download everything ASAP"
20052 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
20053
20054 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
20055 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
20056
20057 #~ msgid "Stream information"
20058 #~ msgstr "Maklumat Strim"
20059
20060 #~ msgid "Browse"
20061 #~ msgstr "Lungsur"
20062
20063 #~ msgid "Justification"
20064 #~ msgstr "Pembuktian"
20065
20066 #~ msgid "last.fm username not set"
20067 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20068
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
20071 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20074 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20075
20076 #~ msgid "Growl"
20077 #~ msgstr "Growl"
20078
20079 #~ msgid "MSN"
20080 #~ msgstr "MSN"
20081
20082 #~ msgid "Vertical border width"
20083 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
20084
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20087 #~ "mosaic."
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
20090
20091 #~ msgid "Horizontal border width"
20092 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
20093
20094 #~ msgid "DCA"
20095 #~ msgstr "DCA"
20096
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20099 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20100 #~ msgstr ""
20101 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
20102 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20106 #~ "from being calculated (for speed)."
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
20109 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
20110
20111 #~ msgid "Image"
20112 #~ msgstr "Imej"
20113
20114 #~ msgid "Center-Center"
20115 #~ msgstr "Center-Center"
20116
20117 #~ msgid "Left-Center"
20118 #~ msgstr "Left-Center"
20119
20120 #~ msgid "Right-Center"
20121 #~ msgstr "Right-Center"
20122
20123 #~ msgid "Center-Top"
20124 #~ msgstr "Center-Top"
20125
20126 #~ msgid "Left-Top"
20127 #~ msgstr "Left-Top"
20128
20129 #~ msgid "Right-Top"
20130 #~ msgstr "Right-Top"
20131
20132 #~ msgid "Center-Bottom"
20133 #~ msgstr "Center-Bottom"
20134
20135 #~ msgid "Left-Bottom"
20136 #~ msgstr "Left-Bottom"
20137
20138 #~ msgid "Right-Bottom"
20139 #~ msgstr "Right-Bottom"
20140
20141 #~ msgid "Create"
20142 #~ msgstr "Cipta"
20143
20144 #~ msgid "Number of streams"
20145 #~ msgstr "Bilangan strim"
20146
20147 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20148 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
20149
20150 #~ msgid " to "
20151 #~ msgstr " kepada "
20152
20153 #~ msgid "Adjust Image"
20154 #~ msgstr "Adjust Image"
20155
20156 #~ msgid "Check for updates..."
20157 #~ msgstr "Check for updates..."
20158
20159 #~ msgid "delay"
20160 #~ msgstr "delay"
20161
20162 #~ msgid "fps"
20163 #~ msgstr "fps"
20164
20165 #~ msgid "More info"
20166 #~ msgstr "More info"
20167
20168 #~ msgid "Control interface settings"
20169 #~ msgstr "Control interface settings"
20170
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20173 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20176 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20180 #~ "here (x coordinate)."
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20183 #~ "here (x coordinate)."
20184
20185 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20186 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
20187
20188 #~ msgid "Program to select"
20189 #~ msgstr "Program to select"
20190
20191 #~ msgid "Programs to select"
20192 #~ msgstr "Programs to select"
20193
20194 #~ msgid "Interfaces"
20195 #~ msgstr "Interfaces"
20196
20197 #~ msgid "DTS"
20198 #~ msgstr "DTS"
20199
20200 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20201 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
20202
20203 #~ msgid "Default to 4212"
20204 #~ msgstr "Default to 4212"
20205
20206 #~ msgid "Go To Position"
20207 #~ msgstr "Go To Position"
20208
20209 #~ msgid "Fill fullscreen"
20210 #~ msgstr "Fill fullscreen"
20211
20212 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20213 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
20214
20215 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20216 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
20217
20218 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20219 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20220
20221 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20222 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20223
20224 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20225 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
20226
20227 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20228 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
20229
20230 #~ msgid "Check for updates now !"
20231 #~ msgstr "Check for updates now !"
20232
20233 #~ msgid "VLM configuration"
20234 #~ msgstr "VLM configuration"
20235
20236 #~ msgid "Font filename"
20237 #~ msgstr "Font filename"
20238
20239 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20240 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
20241
20242 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20243 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20244
20245 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20246 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20247
20248 #~ msgid "Height in pixels"
20249 #~ msgstr "Height in pixels"
20250
20251 #~ msgid "Width in pixels"
20252 #~ msgstr "Width in pixels"
20253
20254 #~ msgid "Ascii Art"
20255 #~ msgstr "Ascii Art"
20256
20257 #~ msgid "Small playlist"
20258 #~ msgstr "Small playlist"
20259
20260 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20261 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
20262
20263 #~ msgid "raw DV demuxer"
20264 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20265
20266 #~ msgid "Enable CABAC"
20267 #~ msgstr "Enable CABAC"
20268
20269 #~ msgid "Enable loop filter"
20270 #~ msgstr "Enable loop filter"
20271
20272 #~ msgid "Analyse mode"
20273 #~ msgstr "Analyse mode"
20274
20275 #~ msgid "Properties"
20276 #~ msgstr "Properties"
20277
20278 #~ msgid "from "
20279 #~ msgstr "from "
20280
20281 #~ msgid "type : "
20282 #~ msgstr "type : "
20283
20284 #~ msgid "URL : "
20285 #~ msgstr "URL : "
20286
20287 #~ msgid "file size : "
20288 #~ msgstr "file size : "
20289
20290 #~ msgid "file md5 hash : "
20291 #~ msgstr "file md5 hash : "
20292
20293 #~ msgid "Choose a mirror"
20294 #~ msgstr "Choose a mirror"
20295
20296 #~ msgid "Downloading..."
20297 #~ msgstr "Downloading..."
20298
20299 #~ msgid " "
20300 #~ msgstr " "
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20304 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20305 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20306 #~ "\n"
20307 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20308 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20309 #~ "\n"
20310 #~ "For more information, have a look at the web site."
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20313 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20314 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20315 #~ "\n"
20316 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20317 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20318 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20319 #~ "\n"
20320 #~ "For more information, have a look at the web site."
20321
20322 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20323 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20324
20325 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20326 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20327
20328 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20329 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20330
20331 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20332 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20333
20334 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20335 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20336
20337 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20338 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20339
20340 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20341 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20342
20343 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20344 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20345
20346 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20347 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20348
20349 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20350 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20351
20352 #~ msgid "Open MRL"
20353 #~ msgstr "Open MRL"
20354
20355 #~ msgid "Channel mixer"
20356 #~ msgstr "Channel mixer"
20357
20358 #~ msgid "Choose program (SID)"
20359 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20360
20361 #~ msgid "Choose programs"
20362 #~ msgstr "Choose programs"
20363
20364 #~ msgid "Choose audio track"
20365 #~ msgstr "Choose audio track"
20366
20367 #~ msgid "Choose subtitles track"
20368 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20369
20370 #~ msgid "Shout"
20371 #~ msgstr "Shout"
20372
20373 #~ msgid "Segment "
20374 #~ msgstr "Segment "
20375
20376 #~ msgid "Track "
20377 #~ msgstr "Track "
20378
20379 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20380 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20381
20382 #~ msgid "Current version"
20383 #~ msgstr "Current version"
20384
20385 #~ msgid "Released on"
20386 #~ msgstr "Released on"
20387
20388 #~ msgid "Your version"
20389 #~ msgstr "Your version"
20390
20391 #~ msgid "Mirror"
20392 #~ msgstr "Mirror"
20393
20394 #~ msgid "UPnP"
20395 #~ msgstr "UPnP"
20396
20397 #~ msgid "Streamming"
20398 #~ msgstr "Streamming"
20399
20400 #~ msgid "RSS"
20401 #~ msgstr "RSS"
20402
20403 #~ msgid "Windows GAPI"
20404 #~ msgstr "Windows GAPI"
20405
20406 #~ msgid "Windows GDI"
20407 #~ msgstr "Windows GDI"
20408
20409 #~ msgid "Access modules settings"
20410 #~ msgstr "Access modules settings"
20411
20412 #~ msgid "Audio output modules settings"
20413 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20414
20415 #~ msgid "Decoder modules settings"
20416 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20417
20418 #~ msgid "Demuxers settings"
20419 #~ msgstr "Demuxers settings"
20420
20421 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20422 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20423
20424 #~ msgid "Text renderer settings"
20425 #~ msgstr "Text renderer settings"
20426
20427 #~ msgid "Video track"
20428 #~ msgstr "Video track"
20429
20430 #~ msgid "Next Chapter"
20431 #~ msgstr "Next Chapter"
20432
20433 #~ msgid "Previous Chapter"
20434 #~ msgstr "Previous Chapter"
20435
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20438 #~ "\n"
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20441 #~ "\n"
20442
20443 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20444 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
20445
20446 #~ msgid "Choose channel"
20447 #~ msgstr "Choose channel"
20448
20449 #~ msgid "Choose a stream output"
20450 #~ msgstr "Choose a stream output"
20451
20452 #~ msgid "Loop playlist on end"
20453 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20454
20455 #~ msgid "CD Audio demux"
20456 #~ msgstr "CD Audio demux"
20457
20458 #~ msgid "file"
20459 #~ msgstr "file"
20460
20461 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20462 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20463
20464 #~ msgid "File stream ouput"
20465 #~ msgstr "File stream ouput"
20466
20467 #~ msgid "UDP stream ouput"
20468 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20469
20470 #~ msgid "udp stream output"
20471 #~ msgstr "udp stream output"
20472
20473 #~ msgid "Truncated stream"
20474 #~ msgstr "Truncated stream"
20475
20476 #~ msgid "Stream "
20477 #~ msgstr "Stream "
20478
20479 #~ msgid "Codec name"
20480 #~ msgstr "Codec name"
20481
20482 #~ msgid "Planes"
20483 #~ msgstr "Planes"
20484
20485 #~ msgid "Number of Streams"
20486 #~ msgstr "Number of Streams"
20487
20488 #~ msgid "Flags"
20489 #~ msgstr "Flags"
20490
20491 #~ msgid "Audio Bitrate"
20492 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20493
20494 #~ msgid "playlist metademux"
20495 #~ msgstr "playlist metademux"
20496
20497 #~ msgid "Segment Filename"
20498 #~ msgstr "Segment Filename"
20499
20500 #~ msgid "Muxing Application"
20501 #~ msgstr "Muxing Application"
20502
20503 #~ msgid "Writing Application"
20504 #~ msgstr "Writing Application"
20505
20506 #~ msgid "Codec Setting"
20507 #~ msgstr "Codec Setting"
20508
20509 #~ msgid "Codec Info"
20510 #~ msgstr "Codec Info"
20511
20512 #~ msgid "Codec Download"
20513 #~ msgstr "Codec Download"
20514
20515 #~ msgid "Display Resolution"
20516 #~ msgstr "Display Resolution"
20517
20518 #~ msgid "Instrumental Pop"
20519 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20520
20521 #~ msgid "Instrumental Rock"
20522 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20523
20524 #~ msgid "Pop/Funk"
20525 #~ msgstr "Pop/Funk"
20526
20527 #~ msgid "Psychadelic"
20528 #~ msgstr "Psychadelic"
20529
20530 #~ msgid "Acid Punk"
20531 #~ msgstr "Acid Punk"
20532
20533 #~ msgid "Acid Jazz"
20534 #~ msgstr "Acid Jazz"
20535
20536 #~ msgid "Rock & Roll"
20537 #~ msgstr "Rock & Roll"
20538
20539 #~ msgid "Hard Rock"
20540 #~ msgstr "Hard Rock"
20541
20542 #~ msgid "Prev Chapter"
20543 #~ msgstr "Prev Chapter"
20544
20545 #~ msgid "Play List"
20546 #~ msgstr "Play List"
20547
20548 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20549 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20550
20551 #~ msgid "<unknown>"
20552 #~ msgstr "<unknown>"
20553
20554 #~ msgid "GNOME"
20555 #~ msgstr "GNOME"
20556
20557 #~ msgid "GNOME interface"
20558 #~ msgstr "GNOME interface"
20559
20560 #~ msgid "_Open File..."
20561 #~ msgstr "_Open File..."
20562
20563 #~ msgid "Open a file"
20564 #~ msgstr "Open a file"
20565
20566 #~ msgid "Open _Disc..."
20567 #~ msgstr "Open _Disc..."
20568
20569 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20570 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20571
20572 #~ msgid "_Network Stream..."
20573 #~ msgstr "_Network Stream..."
20574
20575 #~ msgid "Select a network stream"
20576 #~ msgstr "Select a network stream"
20577
20578 #~ msgid "_Eject Disc"
20579 #~ msgstr "_Eject Disc"
20580
20581 #~ msgid "Eject disc"
20582 #~ msgstr "Eject disc"
20583
20584 #~ msgid "_Title"
20585 #~ msgstr "_Title"
20586
20587 #~ msgid "_Chapter"
20588 #~ msgstr "_Chapter"
20589
20590 #~ msgid "_Language"
20591 #~ msgstr "_Language"
20592
20593 #~ msgid "_Subtitles"
20594 #~ msgstr "_Subtitles"
20595
20596 #~ msgid "_Fullscreen"
20597 #~ msgstr "_Fullscreen"
20598
20599 #~ msgid "_Audio"
20600 #~ msgstr "_Audio"
20601
20602 #~ msgid "_Video"
20603 #~ msgstr "_Video"
20604
20605 #~ msgid "Net"
20606 #~ msgstr "Net"
20607
20608 #~ msgid "Stop Stream"
20609 #~ msgstr "Stop Stream"
20610
20611 #~ msgid "Play Stream"
20612 #~ msgstr "Play Stream"
20613
20614 #~ msgid "Pause Stream"
20615 #~ msgstr "Pause Stream"
20616
20617 #~ msgid "Play Slower"
20618 #~ msgstr "Play Slower"
20619
20620 #~ msgid "Fast"
20621 #~ msgstr "Fast"
20622
20623 #~ msgid "Play Faster"
20624 #~ msgstr "Play Faster"
20625
20626 #~ msgid "Prev"
20627 #~ msgstr "Prev"
20628
20629 #~ msgid "Previous file"
20630 #~ msgstr "Previous file"
20631
20632 #~ msgid "Next File"
20633 #~ msgstr "Next File"
20634
20635 #~ msgid "Title:"
20636 #~ msgstr "Title:"
20637
20638 #~ msgid "Chapter:"
20639 #~ msgstr "Chapter:"
20640
20641 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20642 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20643
20644 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20645 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20646
20647 #~ msgid "FEC"
20648 #~ msgstr "FEC"
20649
20650 #~ msgid "Vertical"
20651 #~ msgstr "Vertical"
20652
20653 #~ msgid "Url"
20654 #~ msgstr "Url"
20655
20656 #~ msgid "Path:"
20657 #~ msgstr "Path:"
20658
20659 #~ msgid "Gtk+"
20660 #~ msgstr "Gtk+"
20661
20662 #~ msgid "Gtk+ interface"
20663 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20664
20665 #~ msgid "_File"
20666 #~ msgstr "_File"
20667
20668 #~ msgid "_Close"
20669 #~ msgstr "_Close"
20670
20671 #~ msgid "E_xit"
20672 #~ msgstr "E_xit"
20673
20674 #~ msgid "Exit the program"
20675 #~ msgstr "Exit the program"
20676
20677 #~ msgid "_View"
20678 #~ msgstr "_View"
20679
20680 #~ msgid "_Settings"
20681 #~ msgstr "_Settings"
20682
20683 #~ msgid "_Help"
20684 #~ msgstr "_Help"
20685
20686 #~ msgid "_About..."
20687 #~ msgstr "_About..."
20688
20689 #~ msgid "About this application"
20690 #~ msgstr "About this application"
20691
20692 #~ msgid "_Play"
20693 #~ msgstr "_Play"
20694
20695 #~ msgid "Authors"
20696 #~ msgstr "Authors"
20697
20698 #~ msgid "Select a subtitles file"
20699 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20700
20701 #~ msgid "Select File"
20702 #~ msgstr "Select File"
20703
20704 #~ msgid "Go to:"
20705 #~ msgstr "Go to:"
20706
20707 #~ msgid "_Invert"
20708 #~ msgstr "_Invert"
20709
20710 #~ msgid "_Select"
20711 #~ msgstr "_Select"
20712
20713 #~ msgid "Title %d (%d)"
20714 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20715
20716 #~ msgid "Chapter %d"
20717 #~ msgstr "Chapter %d"
20718
20719 #~ msgid "Selected:"
20720 #~ msgstr "Selected:"
20721
20722 #~ msgid "Gtk2 interface"
20723 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20724
20725 #~ msgid "_New"
20726 #~ msgstr "_New"
20727
20728 #~ msgid "window1"
20729 #~ msgstr "window1"
20730
20731 #~ msgid "_Edit"
20732 #~ msgstr "_Edit"
20733
20734 #~ msgid "_About"
20735 #~ msgstr "_About"
20736
20737 #~ msgid "Languages"
20738 #~ msgstr "Languages"
20739
20740 #~ msgid "KDE interface"
20741 #~ msgstr "KDE interface"
20742
20743 #~ msgid "Fit To Screen"
20744 #~ msgstr "Fit To Screen"
20745
20746 #~ msgid "Repeat Playlist"
20747 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20748
20749 #~ msgid "Controls"
20750 #~ msgstr "Controls"
20751
20752 #~ msgid "TTL"
20753 #~ msgstr "TTL"
20754
20755 #~ msgid "Ogg"
20756 #~ msgstr "Ogg"
20757
20758 #~ msgid "MPEG PS"
20759 #~ msgstr "MPEG PS"
20760
20761 #~ msgid "MPEG 4"
20762 #~ msgstr "MPEG 4"
20763
20764 #~ msgid "MPEG 1"
20765 #~ msgstr "MPEG 1"
20766
20767 #~ msgid "Quicktime"
20768 #~ msgstr "Quicktime"
20769
20770 #~ msgid "ncurses interface"
20771 #~ msgstr "ncurses interface"
20772
20773 #~ msgid "Pause stream"
20774 #~ msgstr "Pause stream"
20775
20776 #~ msgid "Play stream"
20777 #~ msgstr "Play stream"
20778
20779 #~ msgid "MRL :"
20780 #~ msgstr "MRL :"
20781
20782 #~ msgid "FTP"
20783 #~ msgstr "FTP"
20784
20785 #~ msgid "0:00:00"
20786 #~ msgstr "0:00:00"
20787
20788 #~ msgid "file://"
20789 #~ msgstr "file://"
20790
20791 #~ msgid "ftp://"
20792 #~ msgstr "ftp://"
20793
20794 #~ msgid "http://"
20795 #~ msgstr "http://"
20796
20797 #~ msgid "udp://@:1234"
20798 #~ msgstr "udp://@:1234"
20799
20800 #~ msgid "udp6://@:1234"
20801 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20802
20803 #~ msgid "rtp://"
20804 #~ msgstr "rtp://"
20805
20806 #~ msgid "rtp6://"
20807 #~ msgstr "rtp6://"
20808
20809 #~ msgid "Stream:"
20810 #~ msgstr "Stream:"
20811
20812 #~ msgid "client"
20813 #~ msgstr "client"
20814
20815 #~ msgid "/dev/dsp"
20816 #~ msgstr "/dev/dsp"
20817
20818 #~ msgid "/dev/video"
20819 #~ msgstr "/dev/video"
20820
20821 #~ msgid "Device :"
20822 #~ msgstr "Device :"
20823
20824 #~ msgid "Codec :"
20825 #~ msgstr "Codec :"
20826
20827 #~ msgid "huff"
20828 #~ msgstr "huff"
20829
20830 #~ msgid "Server"
20831 #~ msgstr "Server"
20832
20833 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20834 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20835
20836 #~ msgid "FileInfo"
20837 #~ msgstr "FileInfo"
20838
20839 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20840 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
20841
20842 #~ msgid "Open a network stream"
20843 #~ msgstr "Open a network stream"
20844
20845 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20846 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
20847
20848 #~ msgid "Exit this program"
20849 #~ msgstr "Exit this program"
20850
20851 #~ msgid "Show the program logs"
20852 #~ msgstr "Show the program logs"
20853
20854 #~ msgid "About this program"
20855 #~ msgstr "About this program"
20856
20857 #~ msgid "Simple &Open ..."
20858 #~ msgstr "Simple &Open ..."
20859
20860 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20861 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
20862
20863 #~ msgid "&Eject Disc"
20864 #~ msgstr "&Eject Disc"
20865
20866 #~ msgid "E&xit"
20867 #~ msgstr "E&xit"
20868
20869 #~ msgid "&File info..."
20870 #~ msgstr "&File info..."
20871
20872 #~ msgid "&About..."
20873 #~ msgstr "&About..."
20874
20875 #~ msgid ""
20876 #~ " (wxWindows interface)\n"
20877 #~ "\n"
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ " (wxWindows interface)\n"
20880 #~ "\n"
20881
20882 #~ msgid ""
20883 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20884 #~ "\n"
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20887 #~ "\n"
20888
20889 #~ msgid "Playlist Item options"
20890 #~ msgstr "Playlist Item options"
20891
20892 #~ msgid "Group Info"
20893 #~ msgstr "Group Info"
20894
20895 #~ msgid "Audio menu"
20896 #~ msgstr "Audio menu"
20897
20898 #~ msgid "Capture input stream"
20899 #~ msgstr "Capture input stream"
20900
20901 #~ msgid "Video For Linux"
20902 #~ msgstr "Video For Linux"
20903
20904 #~ msgid "CD Audio"
20905 #~ msgstr "CD Audio"
20906
20907 #~ msgid "WebCam"
20908 #~ msgstr "WebCam"
20909
20910 #~ msgid "TV Card"
20911 #~ msgstr "TV Card"
20912
20913 #~ msgid "Kfir"
20914 #~ msgstr "Kfir"
20915
20916 #~ msgid "&Simple Add..."
20917 #~ msgstr "&Simple Add..."
20918
20919 #~ msgid "&Disable"
20920 #~ msgstr "&Disable"
20921
20922 #~ msgid "&Select All"
20923 #~ msgstr "&Select All"
20924
20925 #~ msgid "Item Infos"
20926 #~ msgstr "Item Infos"
20927
20928 #~ msgid "no info"
20929 #~ msgstr "no info"
20930
20931 #~ msgid "General Settings"
20932 #~ msgstr "General Settings"
20933
20934 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
20935 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
20936
20937 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20938 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
20939
20940 #~ msgid "Audio Options"
20941 #~ msgstr "Audio Options"
20942
20943 #~ msgid "Bitrate Options"
20944 #~ msgstr "Bitrate Options"
20945
20946 #~ msgid "Filename of Font"
20947 #~ msgstr "Filename of Font"
20948
20949 #~ msgid "Fonts"
20950 #~ msgstr "Fonts"
20951
20952 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20953 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20954
20955 #~ msgid "log filename"
20956 #~ msgstr "log filename"
20957
20958 #~ msgid "file logging interface"
20959 #~ msgstr "file logging interface"
20960
20961 #~ msgid "SAP interface"
20962 #~ msgstr "SAP interface"
20963
20964 #~ msgid "Dummy stream"
20965 #~ msgstr "Dummy stream"
20966
20967 #~ msgid "Standard stream"
20968 #~ msgstr "Standard stream"
20969
20970 #~ msgid "Transcode stream"
20971 #~ msgstr "Transcode stream"
20972
20973 #~ msgid "Adjust"
20974 #~ msgstr "Adjust"
20975
20976 #~ msgid "List of vout modules"
20977 #~ msgstr "List of vout modules"
20978
20979 #~ msgid "logo"
20980 #~ msgstr "logo"
20981
20982 #~ msgid "logo video filter"
20983 #~ msgstr "logo video filter"
20984
20985 #~ msgid "X11"
20986 #~ msgstr "X11"
20987
20988 #~ msgid "XOSD module"
20989 #~ msgstr "XOSD module"
20990
20991 #~ msgid "xosd interface"
20992 #~ msgstr "xosd interface"
20993
20994 #~ msgid "Close Menu"
20995 #~ msgstr "Close Menu"
20996
20997 #~ msgid "Advanced open options"
20998 #~ msgstr "Advanced open options"
20999
21000 #~ msgid "SAP interface module"
21001 #~ msgstr "SAP interface module"
21002
21003 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21004 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21005
21006 #~ msgid "osd text filter"
21007 #~ msgstr "osd text filter"
21008
21009 #~ msgid "&Title:"
21010 #~ msgstr "&Title:"
21011
21012 #~ msgid "&Chapter:"
21013 #~ msgstr "&Chapter:"
21014
21015 #~ msgid "Open &file..."
21016 #~ msgstr "Open &file..."
21017
21018 #~ msgid "Open &disc..."
21019 #~ msgstr "Open &disc..."
21020
21021 #~ msgid "&Network stream..."
21022 #~ msgstr "&Network stream..."
21023
21024 #~ msgid "&Hide interface"
21025 #~ msgstr "&Hide interface"
21026
21027 #~ msgid "&Add interface"
21028 #~ msgstr "&Add interface"
21029
21030 #~ msgid "Spawn a new interface"
21031 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21032
21033 #~ msgid "&Controls"
21034 #~ msgstr "&Controls"
21035
21036 #~ msgid "C&hannels"
21037 #~ msgstr "C&hannels"
21038
21039 #~ msgid "Sc&reen"
21040 #~ msgstr "Sc&reen"
21041
21042 #~ msgid "&Title"
21043 #~ msgstr "&Title"
21044
21045 #~ msgid "&Chapter"
21046 #~ msgstr "&Chapter"
21047
21048 #~ msgid "&Language"
21049 #~ msgstr "&Language"
21050
21051 #~ msgid "&Subtitles"
21052 #~ msgstr "&Subtitles"
21053
21054 #~ msgid "New stream"
21055 #~ msgstr "New stream"
21056
21057 #~ msgid "Network Stream..."
21058 #~ msgstr "Network Stream..."
21059
21060 #~ msgid "Next file"
21061 #~ msgstr "Next file"
21062
21063 #~ msgid "&Add subtitles..."
21064 #~ msgstr "&Add subtitles..."
21065
21066 #~ msgid "Exit"
21067 #~ msgstr "Exit"
21068
21069 #~ msgid "&Fullscreen"
21070 #~ msgstr "&Fullscreen"
21071
21072 #~ msgid "Select next title"
21073 #~ msgstr "Select next title"
21074
21075 #~ msgid "&Mute"
21076 #~ msgstr "&Mute"
21077
21078 #~ msgid "Open network"
21079 #~ msgstr "Open network"
21080
21081 #~ msgid "&Disc..."
21082 #~ msgstr "&Disc..."
21083
21084 #~ msgid "&Network..."
21085 #~ msgstr "&Network..."
21086
21087 #~ msgid "Delete &all"
21088 #~ msgstr "Delete &all"
21089
21090 #~ msgid "Play the selected stream"
21091 #~ msgstr "Play the selected stream"
21092
21093 #~ msgid "Add subtitles"
21094 #~ msgstr "Add subtitles"
21095
21096 #~ msgid "Native Windows interface"
21097 #~ msgstr "Native Windows interface"
21098
21099 #~ msgid "Language 0x%x"
21100 #~ msgstr "Language 0x%x"
21101
21102 #~ msgid "Screen %d"
21103 #~ msgstr "Screen %d"
21104
21105 #~ msgid "Open skin"
21106 #~ msgstr "Open skin"
21107
21108 #~ msgid "Skin files"
21109 #~ msgstr "Skin files"
21110
21111 #~ msgid "All files"
21112 #~ msgstr "All files"
21113
21114 #~ msgid "Add file"
21115 #~ msgstr "Add file"
21116
21117 #~ msgid "Stream Output MRL"
21118 #~ msgstr "Stream Output MRL"
21119
21120 #~ msgid "A_udio"
21121 #~ msgstr "A_udio"
21122
21123 #~ msgid "Open a File"
21124 #~ msgstr "Open a File"
21125
21126 #~ msgid "Open file..."
21127 #~ msgstr "Open file..."
21128
21129 #~ msgid "Open disc..."
21130 #~ msgstr "Open disc..."
21131
21132 #~ msgid "Network stream..."
21133 #~ msgstr "Network stream..."
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "Disc Type"
21137 #~ msgstr "Jenis cakera"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Big"
21141 #~ msgstr "Jejambat"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Alignment"
21145 #~ msgstr "Jajaran data"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Extra Audio File"
21149 #~ msgstr "Penapis audio"
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "Media File"
21153 #~ msgstr "Fail Media"
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid "text"
21157 #~ msgstr "Maju"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "QWidget"
21161 #~ msgstr "Lebar"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "geometry"
21165 #~ msgstr "Spektrometer"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "margin"
21169 #~ msgstr "Amharic"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "spacing"
21173 #~ msgstr "Caching"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "QPushButton"
21177 #~ msgstr "Pushto"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "Line"
21181 #~ msgstr "Linear"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "line"
21185 #~ msgstr "Panduan"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "orientation"
21189 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "QGroupBox"
21193 #~ msgstr "Kumpulan"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "enabled"
21197 #~ msgstr "benarkan"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "checkable"
21201 #~ msgstr "benarkan"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21205 #~ msgstr "Jentik mendatar"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "Disk"
21209 #~ msgstr "Cakera"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21213 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21217 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"