]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
check in updated po files
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Antaramuka"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Tetapan audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio am"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Penapis"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualisasi"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualisasi audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Modul output"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Lain-lain"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Tetapan video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Sarikata/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Input / Kodek"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
183 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
195 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Penapis capaian"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Output strim"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
264 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
265 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
266 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
267 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
268 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
269 "mennyalin...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Tetapan output strim am"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
287 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
288 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
289 "perlu melakukannya.\n"
290 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Output capaian"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
304 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
305 "tidak patut melakukannya.\n"
306 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Packetizer"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
320 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
321 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
322 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Strim Sout"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
335 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
336 "untuk setiap modul strim sout di sini."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
339 #: modules/services_discovery/sap.c:306
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Senarai tayang"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
380 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
381 "\"penemuan servis\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Penemuan Servis"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
397 "senarai tayang."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Lanjutan"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Ciri-ciri CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
418 "tidak perlu menukar tetapan ini."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Tetapan Lanjutan"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
486
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
495 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Buka Fail Cepat..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 #, fuzzy
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pilihan lanjutan..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka Direktori..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
516 #, fuzzy
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Maklumat-meta"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "Maklumat"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
526 #, fuzzy
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "&Mesej..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #, fuzzy
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Tetapan enkoder"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Tanda Buku"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM configuration"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #, fuzzy
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Perihal peman media VLC"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
570 msgid "Play"
571 msgstr "Tayang"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "Ambil maklumat"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Padam"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Maklumat"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Isih"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
597 msgid "Add node"
598 msgstr "Tambah nod"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Strim..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Simpan..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 #, fuzzy
610 msgid "Open Folder..."
611 msgstr "Buka Fail..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
614 msgid "Repeat all"
615 msgstr "Ulang semua"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Repeat one"
619 msgstr "Repeat one"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 msgid "No repeat"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
627 msgid "Random"
628 msgstr "Rawak"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
631 #, fuzzy
632 msgid "Random off"
633 msgstr "Rawak Dimatikan"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
636 #, fuzzy
637 msgid "Add to playlist"
638 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:72
641 #, fuzzy
642 msgid "Add to media library"
643 msgstr "Guna pustaka media"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 #, fuzzy
647 msgid "Add file..."
648 msgstr "Simpan fail..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 #, fuzzy
652 msgid "Advanced open..."
653 msgstr "Pilihan lanjutan..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:76
656 #, fuzzy
657 msgid "Add directory..."
658 msgstr "Tambah &Direktori..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 #, fuzzy
662 msgid "Save playlist to file..."
663 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:79
666 #, fuzzy
667 msgid "Load playlist file..."
668 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
672 msgid "Search"
673 msgstr "Cari"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:82
676 #, fuzzy
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 #, fuzzy
682 msgid "Additional sources"
683 msgstr "Nyahpijat tambahan"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:88
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
687 msgid ""
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "them."
690 msgstr ""
691 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
692 "untuk melihatnya."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
696 msgid "Image clone"
697 msgstr "Klon Imej"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:94
700 #, fuzzy
701 msgid "Clone the image"
702 msgstr "Imej suap"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
705 #, fuzzy
706 msgid "Magnification"
707 msgstr "Penguatan"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:97
710 msgid ""
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "be magnified."
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
716 #, fuzzy
717 msgid "Waves"
718 msgstr "Gelombang"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:101
721 #, fuzzy
722 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 msgstr "Tambah kesan herotan"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:103
726 #, fuzzy
727 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
728 msgstr "Tambah kesan herotan"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:105
731 #, fuzzy
732 msgid "Image colors inversion"
733 msgstr "Balikan imej"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:107
736 msgid "Split the image to make an image wall"
737 msgstr ""
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:109
740 msgid ""
741 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
742 "The video gets split in parts that you must sort."
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:112
746 msgid ""
747 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
748 "Try changing the various settings for different effects"
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:115
752 msgid ""
753 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
754 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "settings."
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787
788 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
789 msgid "Meta-information"
790 msgstr "Maklumat-meta"
791
792 #: include/vlc_meta.h:184
793 msgid "Codec Name"
794 msgstr "Codec Name"
795
796 #: include/vlc_meta.h:185
797 msgid "Codec Description"
798 msgstr "Huraian Kodek"
799
800 #: include/vlc/vlc.h:587
801 msgid ""
802 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
803 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
804 "see the file named COPYING for details.\n"
805 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
806 msgstr ""
807 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
808 "undang-undang.\n"
809 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
810 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
811 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
814 #: src/audio_output/filters.c:221
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Menapis audio gagal"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
819 #: src/audio_output/filters.c:222
820 #, c-format
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
823
824 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
825 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
826 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Dilumpuhkan"
829
830 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
831 msgid "Spectrometer"
832 msgstr "Spektrometer"
833
834 #: src/audio_output/input.c:95
835 msgid "Scope"
836 msgstr "Skop"
837
838 #: src/audio_output/input.c:97
839 msgid "Spectrum"
840 msgstr "Spektrum"
841
842 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Penyama"
847
848 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Penapis audio"
852
853 #: src/audio_output/input.c:178
854 #, fuzzy
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
857
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Saluran Audio"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
883 msgid "Left"
884 msgstr "Kiri"
885
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
894 msgid "Right"
895 msgstr "Kanan"
896
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Stereo songsang"
904
905 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
906 #: src/playlist/loadsave.c:146
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Pustaka Media"
909
910 #: src/extras/getopt.c:633
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:658
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:663
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:710
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
933 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:714
936 #, c-format
937 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
938 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:740
941 #, c-format
942 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
943 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:743
946 #, c-format
947 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
948 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
951 #, c-format
952 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
953 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:820
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:838
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
964
965 #: src/input/control.c:310
966 #, c-format
967 msgid "Bookmark %i"
968 msgstr "Tandalaman %i"
969
970 #: src/input/decoder.c:106
971 msgid "No suitable decoder module for format"
972 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
973
974 #: src/input/decoder.c:107
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
978 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
979 msgstr ""
980 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
981 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
982
983 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
987 #: modules/stream_out/es.c:377
988 msgid "Streaming / Transcoding failed"
989 msgstr "Strim/Transkod gagal"
990
991 #: src/input/decoder.c:160
992 msgid "VLC could not open the packetizer module."
993 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
994
995 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
996 msgid "VLC could not open the decoder module."
997 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
998
999 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1000 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1001 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1002 #, c-format
1003 msgid "Track %i"
1004 msgstr "Trek %i"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:655
1007 #, c-format
1008 msgid "%s [%s %d]"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1012 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1013 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1014 msgid "Program"
1015 msgstr "Program"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1018 msgid "Closed captions 1"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1022 msgid "Closed captions 2"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1026 msgid "Closed captions 3"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1030 msgid "Closed captions 4"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1034 #, c-format
1035 msgid "Stream %d"
1036 msgstr "Strim %d"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1042 msgid "Codec"
1043 msgstr "Kodek"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1048 msgid "Language"
1049 msgstr "Bahasa"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1053 msgid "Type"
1054 msgstr "Jenis"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1059 msgid "Channels"
1060 msgstr "Saluran"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1063 msgid "Sample rate"
1064 msgstr "Kadar pensampelan"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2031
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%u Hz"
1069 msgstr "%d  Hz"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2037
1072 msgid "Bits per sample"
1073 msgstr "Bit per sampel"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1076 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1077 msgid "Bitrate"
1078 msgstr "Kadar bit"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2043
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%u kb/s"
1083 msgstr "%d kb/s"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2054
1086 msgid "Resolution"
1087 msgstr "Resolusi"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2060
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Resolusi paparan"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Kadar kerangka"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2077
1098 msgid "Subtitle"
1099 msgstr "Sarikata"
1100
1101 #: src/input/input.c:2270
1102 msgid "Your input can't be opened"
1103 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1104
1105 #: src/input/input.c:2271
1106 #, c-format
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1108 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1109
1110 #: src/input/input.c:2366
1111 msgid "Can't recognize the input's format"
1112 msgstr "Gagal mengecam format input"
1113
1114 #: src/input/input.c:2367
1115 #, c-format
1116 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1117 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1118
1119 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1126 msgid "Title"
1127 msgstr "Judul"
1128
1129 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1130 msgid "Artist"
1131 msgstr "Artis"
1132
1133 #: src/input/meta.c:44
1134 msgid "Genre"
1135 msgstr "Genre"
1136
1137 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1138 msgid "Copyright"
1139 msgstr "Hakcipta"
1140
1141 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1142 msgid "Album"
1143 msgstr "Album"
1144
1145 #: src/input/meta.c:47
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Nombor Trek."
1149
1150 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Huraian"
1154
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "Kadaran"
1158
1159 #: src/input/meta.c:50
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "Tarikh"
1162
1163 #: src/input/meta.c:51
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "Tetapan"
1166
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "URL"
1172
1173 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1174 msgid "Now Playing"
1175 msgstr "Kini Tayangkan"
1176
1177 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1178 msgid "Publisher"
1179 msgstr "Penerbit"
1180
1181 #: src/input/meta.c:56
1182 msgid "Encoded by"
1183 msgstr "Dikod oleh"
1184
1185 #: src/input/meta.c:57
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Artwork URL"
1188 msgstr "URL Seni"
1189
1190 #: src/input/meta.c:58
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Track ID"
1193 msgstr "Track "
1194
1195 #: src/input/var.c:118
1196 msgid "Bookmark"
1197 msgstr "Penanda Laman"
1198
1199 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1200 msgid "Programs"
1201 msgstr "Program"
1202
1203 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Bab"
1209
1210 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Navigasi"
1214
1215 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Trek Video"
1219
1220 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Trek Audio"
1224
1225 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "Trek Sarikata"
1229
1230 #: src/input/var.c:260
1231 msgid "Next title"
1232 msgstr "Judul berikut"
1233
1234 #: src/input/var.c:265
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "Judul terdahulu"
1237
1238 #: src/input/var.c:288
1239 #, c-format
1240 msgid "Title %i"
1241 msgstr "Judul %i"
1242
1243 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1244 #, c-format
1245 msgid "Chapter %i"
1246 msgstr "Bab %i"
1247
1248 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Bab berikut"
1253
1254 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "Bab terdahulu"
1259
1260 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1261 #, c-format
1262 msgid "Media: %s"
1263 msgstr "Media: %s"
1264
1265 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1266 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1275 msgid "Cancel"
1276 msgstr "Batal"
1277
1278 #: src/interface/interaction.c:361
1279 msgid "Ok"
1280 msgstr "Ok"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:223
1283 msgid "Switch interface"
1284 msgstr "Tukar antaramuka"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Tambah ntaramuka"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:256
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Antaramuka Telnet"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:259
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Antaramuka Web"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:262
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Menglog nyahpijat"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:265
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Gerakan Tetikus"
1306
1307 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1308 #: src/modules/modules.c:2057
1309 msgid "C"
1310 msgstr "ms"
1311
1312 #: src/libvlc-common.c:298
1313 msgid "Help options"
1314 msgstr "Pilihan bantuan"
1315
1316 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1317 msgid "string"
1318 msgstr "rentetan"
1319
1320 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1321 msgid "integer"
1322 msgstr "integer"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1325 msgid "float"
1326 msgstr "apung"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:1567
1329 msgid " (default enabled)"
1330 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1568
1333 msgid " (default disabled)"
1334 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1833
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "VLC versi %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1834
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1836
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1838
1352 #, c-format
1353 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1354 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:1869
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:1889
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1373 msgid "Auto"
1374 msgstr "Auto"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:80
1377 msgid "American English"
1378 msgstr "American English"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1381 msgid "Arabic"
1382 msgstr "Arab"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:82
1385 msgid "Brazilian Portuguese"
1386 msgstr "Portugis Brazil"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:83
1389 msgid "British English"
1390 msgstr "British English"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1393 msgid "Catalan"
1394 msgstr "Catalan"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:85
1397 msgid "Chinese Traditional"
1398 msgstr "China, Tradisional "
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1401 msgid "Czech"
1402 msgstr "Czech"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1405 msgid "Danish"
1406 msgstr "Denmark"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1409 msgid "Dutch"
1410 msgstr "Belanda"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1413 msgid "Finnish"
1414 msgstr "Finland"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1417 msgid "French"
1418 msgstr "Perancis"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:91
1421 msgid "Galician"
1422 msgstr "Galician"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1425 msgid "Georgian"
1426 msgstr "Georgian"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1429 msgid "German"
1430 msgstr "Jerman"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1433 msgid "Hebrew"
1434 msgstr "Hebrew"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1437 msgid "Hungarian"
1438 msgstr "Hungary"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1441 msgid "Italian"
1442 msgstr "Itali"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1445 msgid "Japanese"
1446 msgstr "Jepun"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1449 msgid "Korean"
1450 msgstr "Korea"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1453 msgid "Malay"
1454 msgstr "Melayu"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1457 msgid "Occitan"
1458 msgstr "Occitan"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1461 msgid "Persian"
1462 msgstr "Parsi"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1465 msgid "Polish"
1466 msgstr "Poland"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1469 msgid "Romanian"
1470 msgstr "Romania"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1473 msgid "Russian"
1474 msgstr "Rusia"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:105
1477 msgid "Simplified Chinese"
1478 msgstr "China, Dimudahkan "
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1481 msgid "Slovak"
1482 msgstr "Slovak"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1485 msgid "Slovenian"
1486 msgstr "Slovenia"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1489 msgid "Spanish"
1490 msgstr "Sepanyol"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1493 msgid "Swedish"
1494 msgstr "Sweden"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1497 msgid "Turkish"
1498 msgstr "Turki"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:130
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1503 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1504 "related options."
1505 msgstr ""
1506 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1507 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1508 "pelbagai pilihan berkaitan."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:134
1511 msgid "Interface module"
1512 msgstr "Modul antaramuka"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:136
1515 msgid ""
1516 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1517 "automatically select the best module available."
1518 msgstr ""
1519 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1520 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1523 msgid "Extra interface modules"
1524 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:142
1527 msgid ""
1528 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1529 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1530 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1531 "\", \"gestures\" ...)"
1532 msgstr ""
1533 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1534 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1535 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1536 "\"gerakan\" ...)"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:149
1539 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1540 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:151
1543 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1544 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:153
1547 msgid ""
1548 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1549 "1=warnings, 2=debug)."
1550 msgstr ""
1551 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1552 "2=nyahpijat)."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:156
1555 msgid "Be quiet"
1556 msgstr "Duduk diam"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:158
1559 msgid "Turn off all warning and information messages."
1560 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:160
1563 msgid "Default stream"
1564 msgstr "Strim lalai"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:162
1567 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1568 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1571 msgid ""
1572 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1573 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1574 msgstr ""
1575 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1576 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Color messages"
1580 msgstr "Mesej warna"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid ""
1584 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1585 "needs Linux color support for this to work."
1586 msgstr ""
1587 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1588 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:174
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:176
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1598 msgstr ""
1599 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1600 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1601 "pengguna."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1604 msgid "Show interface with mouse"
1605 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:182
1608 msgid ""
1609 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1610 "edge of the screen in fullscreen mode."
1611 msgstr ""
1612 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1613 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:185
1616 msgid "Interface interaction"
1617 msgstr "Interaksi antaramuka"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:187
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1622 "user input is required."
1623 msgstr ""
1624 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1625 "input pengguna diperlukan."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:197
1628 msgid ""
1629 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1630 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1631 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1632 "the \"audio filters\" modules section."
1633 msgstr ""
1634 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1635 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1636 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1637 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:203
1640 msgid "Audio output module"
1641 msgstr "Modul output audio"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:205
1644 msgid ""
1645 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1646 "automatically select the best method available."
1647 msgstr ""
1648 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1649 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1652 #: modules/stream_out/display.c:36
1653 msgid "Enable audio"
1654 msgstr "Benarkan audio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:211
1657 msgid ""
1658 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1659 "not take place, thus saving some processing power."
1660 msgstr ""
1661 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1662 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:214
1665 msgid "Force mono audio"
1666 msgstr "Paksa audio mono"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:215
1669 msgid "This will force a mono audio output."
1670 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:217
1673 msgid "Default audio volume"
1674 msgstr "Volum audio lalat"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:219
1677 msgid ""
1678 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1679 msgstr ""
1680 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1681 "hingga 1024."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:222
1684 msgid "Audio output saved volume"
1685 msgstr "Output audio volum disimpan"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:224
1688 msgid ""
1689 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1690 "should not change this option manually."
1691 msgstr ""
1692 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1693 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:227
1696 msgid "Audio output volume step"
1697 msgstr "Tangga volum output audio"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:229
1700 msgid ""
1701 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1702 "0 to 1024."
1703 msgstr ""
1704 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1705 "hingga 1024."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:232
1708 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1709 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:234
1712 msgid ""
1713 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1714 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1715 msgstr ""
1716 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1717 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:238
1720 msgid "High quality audio resampling"
1721 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:240
1724 msgid ""
1725 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1726 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1727 "resampling algorithm will be used instead."
1728 msgstr ""
1729 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1730 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1731 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:245
1734 msgid "Audio desynchronization compensation"
1735 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:247
1738 msgid ""
1739 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1740 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1741 msgstr ""
1742 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1743 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:250
1746 msgid "Audio output channels mode"
1747 msgstr "Mod saluran output audio"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:252
1750 msgid ""
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1753 "played)."
1754 msgstr ""
1755 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1756 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1757 "dengan strim audio yang dimainkan."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1760 msgid "Use S/PDIF when available"
1761 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:258
1764 msgid ""
1765 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1766 "audio stream being played."
1767 msgstr ""
1768 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1769 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1772 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1773 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:263
1776 msgid ""
1777 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1778 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1779 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1780 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1781 msgstr ""
1782 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1783 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1784 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1785 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1786 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1789 msgid "On"
1790 msgstr "On"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1793 msgid "Off"
1794 msgstr "Off"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:274
1797 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1798 msgstr ""
1799 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1800 "persembahan bunyi."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:277
1803 msgid "Audio visualizations "
1804 msgstr "Visualisasi audio"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:279
1807 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1808 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:283
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Replay gain mode"
1813 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:285
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Select the replay gain mode"
1818 msgstr "Pilih fail"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:287
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Replay preamp"
1823 msgstr "Play Stream"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1829 "replay gain information"
1830 msgstr ""
1831 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:292
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Default replay gain"
1836 msgstr "Strim lalai"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:294
1839 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:296
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Peak protection"
1845 msgstr "Pengurangan hingar"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:298
1848 msgid "Protect against sound clipping"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1854 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Tiada"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1859 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1860 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1861 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1864 msgid "Track"
1865 msgstr "Trek"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:309
1868 msgid ""
1869 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1870 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1871 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1872 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1873 "options."
1874 msgstr ""
1875 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1876 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1877 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1878 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:315
1881 msgid "Video output module"
1882 msgstr "Modul output video"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:317
1885 msgid ""
1886 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1887 "automatically select the best method available."
1888 msgstr ""
1889 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1890 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1893 #: modules/stream_out/display.c:38
1894 msgid "Enable video"
1895 msgstr "Benarkan video"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:322
1898 msgid ""
1899 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1900 "not take place, thus saving some processing power."
1901 msgstr ""
1902 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1903 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1907 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1908 msgid "Video width"
1909 msgstr "Lebar video"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:327
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1914 "characteristics."
1915 msgstr ""
1916 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1917 "kepada sifat video."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1922 msgid "Video height"
1923 msgstr "Tinggi video"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:332
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1928 "video characteristics."
1929 msgstr ""
1930 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1931 "menyesuaikan kepada sifat video."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:335
1934 msgid "Video X coordinate"
1935 msgstr "Kordinat X video"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:337
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1940 "coordinate)."
1941 msgstr ""
1942 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:340
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Kordinat Y video"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:342
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:345
1956 msgid "Video title"
1957 msgstr "Judul video"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:347
1960 msgid ""
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1962 "interface)."
1963 msgstr ""
1964 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1965 "antaramuka)."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:350
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Jajaran video"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:352
1972 msgid ""
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 msgstr ""
1977 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1978 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1979 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1984 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1985 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1987 msgid "Center"
1988 msgstr "Tengah"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1991 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1994 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1996 msgid "Top"
1997 msgstr "Atas"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2003 #: modules/video_filter/rss.c:162
2004 msgid "Bottom"
2005 msgstr "Bawah"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2008 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2009 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2010 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2011 #: modules/video_filter/rss.c:163
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "Atas-Kiri"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2016 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2018 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2019 #: modules/video_filter/rss.c:163
2020 msgid "Top-Right"
2021 msgstr "Atas-Kanan"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2024 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2027 #: modules/video_filter/rss.c:163
2028 msgid "Bottom-Left"
2029 msgstr "Bawah-Kiri"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2032 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2035 #: modules/video_filter/rss.c:163
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Bawah-Kanan"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:360
2040 msgid "Zoom video"
2041 msgstr "Zum video"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:362
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:364
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Zum video"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:366
2052 msgid ""
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2055 msgstr ""
2056 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2057 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:369
2060 msgid "Embedded video"
2061 msgstr "Video tertanam"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:371
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:373
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "Output video skrin penuh"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:375
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:377
2076 msgid "Overlay video output"
2077 msgstr "Lapisan output video"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:379
2080 msgid ""
2081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2083 msgstr ""
2084 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2085 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2089 msgid "Always on top"
2090 msgstr "Sentiasa di atas"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:384
2093 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2094 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:386
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Show media title on video."
2099 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:388
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2104 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:390
2107 msgid "Show video title for x miliseconds."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:392
2111 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:394
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Position of video title."
2117 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:396
2120 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:403
2124 msgid "Disable screensaver"
2125 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:404
2128 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2129 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:406
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2134 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:407
2137 msgid ""
2138 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2139 "computer being suspended because of inactivity."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2143 msgid "Window decorations"
2144 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:412
2147 msgid ""
2148 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2149 "giving a \"minimal\" window."
2150 msgstr ""
2151 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2152 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:415
2155 msgid "Video output filter module"
2156 msgstr "Modul penapis output video"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:417
2159 msgid ""
2160 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2161 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2162 msgstr ""
2163 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2164 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:421
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "Modul penapis video"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:423
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2174 msgstr ""
2175 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2176 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:427
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:429
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:435
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "Format snapshot video"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:437
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:439
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:441
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:443
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:445
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:447
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Video snapshot width"
2217 msgstr "Format snapshot video"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:449
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2223 "pixels."
2224 msgstr ""
2225 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2226 "menyesuaikan kepada sifat video."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:452
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "Tinggi kanvas video"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:454
2234 msgid ""
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2236 "pixels."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:457
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "Mencantas video"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:459
2244 msgid ""
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 msgstr ""
2248 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2249 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:463
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:465
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2263 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2264 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2265 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2266 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2267 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:472
2270 msgid "Custom crop ratios list"
2271 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:474
2274 msgid ""
2275 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2276 "crop ratios list."
2277 msgstr ""
2278 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2279 "senarai nisbah cantasan."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:477
2282 msgid "Custom aspect ratios list"
2283 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid ""
2287 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2288 "aspect ratio list."
2289 msgstr ""
2290 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2291 "senarai nisbah aspek."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:482
2294 msgid "Fix HDTV height"
2295 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid ""
2299 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2300 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2301 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2302 msgstr ""
2303 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2304 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2305 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2306 "1088 garis."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2309 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2310 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:491
2313 msgid ""
2314 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2315 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2316 "order to keep proportions."
2317 msgstr ""
2318 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2319 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2320 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:495
2323 msgid "Skip frames"
2324 msgstr "Langkau kerangka"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:497
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2330 "computer is not powerful enough"
2331 msgstr ""
2332 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2333 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:500
2336 msgid "Drop late frames"
2337 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:502
2340 msgid ""
2341 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2342 "intended display date)."
2343 msgstr ""
2344 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2345 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:505
2348 msgid "Quiet synchro"
2349 msgstr "Segerak senyap"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:507
2352 msgid ""
2353 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2354 "synchronization mechanism."
2355 msgstr ""
2356 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2357 "mekanisma penyegerakan output video."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:516
2360 msgid ""
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2363 "channel."
2364 msgstr ""
2365 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2366 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2367 "sarikata."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:521
2370 msgid ""
2371 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2372 "Restrictions Management measure."
2373 msgstr ""
2374 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2375 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2378 msgid "Clock reference average counter"
2379 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:526
2382 msgid ""
2383 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2384 "to 10000."
2385 msgstr ""
2386 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2387 "tetapkan kepada 10000."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2390 msgid "Clock synchronisation"
2391 msgstr "Penyegerakan jam"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:531
2394 msgid ""
2395 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2396 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2397 msgstr ""
2398 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2399 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2400 "rangkaian."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2403 msgid "Network synchronisation"
2404 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:536
2407 msgid ""
2408 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2409 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2410 msgstr ""
2411 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2412 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2415 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2418 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2419 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2425 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2426 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2427 msgid "Default"
2428 msgstr "Lalai"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2431 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2438 msgid "Enable"
2439 msgstr "Benarkan"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2442 msgid "UDP port"
2443 msgstr "Port UDP"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:546
2446 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2447 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2450 msgid "MTU of the network interface"
2451 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2457 "over the network (in bytes)."
2458 msgstr ""
2459 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2460 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2463 msgid "Hop limit (TTL)"
2464 msgstr "Had hop (TTL)"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:557
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2470 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2471 "in default)."
2472 msgstr ""
2473 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2474 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2475 "dalam sistem pengoperasian)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:561
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Multicast output interface"
2480 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:563
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2485 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:565
2488 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2489 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:567
2492 msgid ""
2493 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2494 "table."
2495 msgstr ""
2496 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:570
2499 msgid "DiffServ Code Point"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:571
2503 msgid ""
2504 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2505 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:577
2509 msgid ""
2510 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2511 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2512 msgstr ""
2513 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2514 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid ""
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2521 msgstr ""
2522 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2523 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2524 "(contohnya DVB strim)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2528 msgid "Audio track"
2529 msgstr "Trek audio"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:591
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2537 msgid "Subtitles track"
2538 msgstr "Trek sarikata"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:596
2541 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:599
2545 msgid "Audio language"
2546 msgstr "Bahasa audio"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:601
2549 msgid ""
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code)."
2552 msgstr ""
2553 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2554 "kod negara)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:604
2557 msgid "Subtitle language"
2558 msgstr "Bahasa sarikata"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:606
2561 msgid ""
2562 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2563 "letter country code)."
2564 msgstr ""
2565 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2566 "aksara kod negara)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:610
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "Trek ID audio"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:612
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:614
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "Trek ID sarikata"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:616
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:618
2585 msgid "Input repetitions"
2586 msgstr "Pengulangan input"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:620
2589 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2590 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:622
2593 msgid "Start time"
2594 msgstr "Masa mula"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:624
2597 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2598 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:626
2601 msgid "Stop time"
2602 msgstr "Masa henti"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:628
2605 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2606 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:630
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Run time"
2611 msgstr "Rundi"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:632
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2616 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgid "Input list"
2620 msgstr "Senarai input"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:636
2623 msgid ""
2624 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2625 "together after the normal one."
2626 msgstr ""
2627 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2628 "selepas yang normal."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:639
2631 msgid "Input slave (experimental)"
2632 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:641
2635 msgid ""
2636 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2637 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2638 "inputs."
2639 msgstr ""
2640 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2641 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2642 "dipisah '#'. "
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:645
2645 msgid "Bookmarks list for a stream"
2646 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:647
2649 msgid ""
2650 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2651 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2652 "{...}\""
2653 msgstr ""
2654 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2655 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 "{...}\""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2659 msgid ""
2660 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2661 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2662 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2663 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2664 msgstr ""
2665 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2666 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2667 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2668 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2675 msgid ""
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2678 msgstr ""
2679 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2680 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:664
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:666
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2692 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2693 msgid "On Screen Display"
2694 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:670
2697 msgid ""
2698 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2699 "Display)."
2700 msgstr ""
2701 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:673
2704 msgid "Text rendering module"
2705 msgstr "Modul mengemuka teks"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:675
2708 msgid ""
2709 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2710 "instance."
2711 msgstr ""
2712 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2713 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:677
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Modul penapis subgambar"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:679
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2723 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2724 msgstr ""
2725 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2726 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:682
2729 msgid "Autodetect subtitle files"
2730 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:684
2733 msgid ""
2734 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2735 "(based on the filename of the movie)."
2736 msgstr ""
2737 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2738 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:687
2741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2742 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:689
2745 msgid ""
2746 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2747 "Options are:\n"
2748 "0 = no subtitles autodetected\n"
2749 "1 = any subtitle file\n"
2750 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2751 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2752 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2753 msgstr ""
2754 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2755 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2756 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2757 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2758 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2759 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2760 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:697
2763 msgid "Subtitle autodetection paths"
2764 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:699
2767 msgid ""
2768 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2769 "found in the current directory."
2770 msgstr ""
2771 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2772 "ditemui dalam direktori semasa."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2775 msgid "Use subtitle file"
2776 msgstr "Guna fail sarikata"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:704
2779 msgid ""
2780 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2781 "subtitle file."
2782 msgstr ""
2783 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2784 "fail sarikata anda."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2787 msgid "DVD device"
2788 msgstr "Peranti DVD"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:710
2791 msgid ""
2792 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2793 "the drive letter (eg. D:)"
2794 msgstr ""
2795 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2796 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:714
2799 msgid "This is the default DVD device to use."
2800 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:717
2803 msgid "VCD device"
2804 msgstr "Peranti VCD"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:720
2807 msgid ""
2808 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2809 "scan for a suitable CD-ROM device."
2810 msgstr ""
2811 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2812 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:724
2815 msgid "This is the default VCD device to use."
2816 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:727
2819 msgid "Audio CD device"
2820 msgstr "Peranti CD Audio"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:730
2823 msgid ""
2824 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2825 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2826 msgstr ""
2827 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2828 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:734
2831 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2832 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2836 msgid "Force IPv6"
2837 msgstr "Paksa IPv6"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:739
2840 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:741
2844 msgid "Force IPv4"
2845 msgstr "Paksa IPv4"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:743
2848 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:745
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:747
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:749
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "Pelayan SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:751
2864 msgid ""
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2867 msgstr ""
2868 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2869 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:756
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:758
2880 msgid "SOCKS password"
2881 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:760
2884 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:762
2888 msgid "Title metadata"
2889 msgstr "Judul metadata"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:764
2892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2893 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:766
2896 msgid "Author metadata"
2897 msgstr "Pengarang metadata"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:768
2900 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2901 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:770
2904 msgid "Artist metadata"
2905 msgstr "Metadata artis"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:772
2908 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2909 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "Genre metadata"
2913 msgstr "Metadata genre"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:778
2920 msgid "Copyright metadata"
2921 msgstr "Metadata hakcipta"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:780
2924 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:782
2928 msgid "Description metadata"
2929 msgstr "Huraian metadata"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:784
2932 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:786
2936 msgid "Date metadata"
2937 msgstr "Tarikh metadata"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:788
2940 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:790
2944 msgid "URL metadata"
2945 msgstr "URL metadata"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:792
2948 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2949 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:796
2952 msgid ""
2953 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2954 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2955 "can break playback of all your streams."
2956 msgstr ""
2957 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2958 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2959 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:800
2962 msgid "Preferred decoders list"
2963 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:802
2966 msgid ""
2967 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2968 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2969 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2970 msgstr ""
2971 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2972 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2973 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2974 "mainbalik semua strim  anda."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:807
2977 msgid "Preferred encoders list"
2978 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:809
2981 msgid ""
2982 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2983 msgstr ""
2984 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2985 "kepentingan."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:812
2988 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:814
2992 msgid ""
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:823
2998 msgid ""
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3000 "subsystem."
3001 msgstr ""
3002 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3003 "output strim."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:826
3006 msgid "Default stream output chain"
3007 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:828
3010 msgid ""
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3013 "all streams."
3014 msgstr ""
3015 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3016 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3017 "dibolehkan untuk semua strim. "
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:832
3020 msgid "Enable streaming of all ES"
3021 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:834
3024 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3025 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:836
3028 msgid "Display while streaming"
3029 msgstr "Papar ketika striming"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:838
3032 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3033 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:840
3036 msgid "Enable video stream output"
3037 msgstr "Benarkan output strim video"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:842
3040 msgid ""
3041 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3043 msgstr ""
3044 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3045 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Enable audio stream output"
3049 msgstr "Benarkan output strim audio"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3057 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:850
3060 msgid "Enable SPU stream output"
3061 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3069 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:855
3072 msgid "Keep stream output open"
3073 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:857
3076 msgid ""
3077 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3078 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3079 "specified)"
3080 msgstr ""
3081 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3082 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3083 "ditentukan)"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:861
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3088 msgstr "Stream output access modules settings"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:863
3091 #, fuzzy
3092 msgid ""
3093 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3094 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3095 msgstr ""
3096 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3097 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:866
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:868
3104 msgid ""
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3106 msgstr ""
3107 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3108 "packetizernya."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:871
3111 msgid "Mux module"
3112 msgstr "Modul mux"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:873
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3116 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:875
3119 msgid "Access output module"
3120 msgstr "Modul output capaian"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:877
3123 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3124 msgstr ""
3125 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3126 "capaian"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:879
3129 msgid "Control SAP flow"
3130 msgstr "Kawal aliran SAP"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:881
3133 msgid ""
3134 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3135 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3136 msgstr ""
3137 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3138 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:885
3141 msgid "SAP announcement interval"
3142 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:887
3145 msgid ""
3146 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3147 "between SAP announcements."
3148 msgstr ""
3149 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3150 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:896
3153 msgid ""
3154 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3155 "always leave all these enabled."
3156 msgstr ""
3157 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3158 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:899
3161 msgid "Enable FPU support"
3162 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:901
3165 msgid ""
3166 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3167 "advantage of it."
3168 msgstr ""
3169 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3170 "ini."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:904
3173 msgid "Enable CPU MMX support"
3174 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:906
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3179 "of them."
3180 msgstr ""
3181 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3182 "atasnya."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:909
3185 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3186 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:911
3189 msgid ""
3190 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3191 "advantage of them."
3192 msgstr ""
3193 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3194 "ini."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:914
3197 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3198 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:916
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3204 msgstr ""
3205 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3206 "kelebihan ini."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:919
3209 msgid "Enable CPU SSE support"
3210 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:921
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3215 "of them."
3216 msgstr ""
3217 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3218 "atasnya."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:924
3221 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3222 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:926
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3227 "of them."
3228 msgstr ""
3229 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3230 "atasnya."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:929
3233 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3234 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:931
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3240 msgstr ""
3241 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3242 "ke atasnya."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:936
3245 msgid ""
3246 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3247 "you really know what you are doing."
3248 msgstr ""
3249 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3250 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:939
3253 msgid "Memory copy module"
3254 msgstr "Modul salin memori"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:941
3257 msgid ""
3258 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3259 "select the fastest one supported by your hardware."
3260 msgstr ""
3261 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3262 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:944
3265 msgid "Access module"
3266 msgstr "Modul capaian"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:946
3269 msgid ""
3270 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3271 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3272 "option unless you really know what you are doing."
3273 msgstr ""
3274 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3275 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3276 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:950
3279 msgid "Access filter module"
3280 msgstr "Modul penapis capaian"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:952
3283 msgid ""
3284 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3285 "used for instance for timeshifting."
3286 msgstr ""
3287 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3288 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:955
3291 msgid "Demux module"
3292 msgstr "Modul demux"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:957
3295 msgid ""
3296 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3297 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3298 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3302 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3303 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3304 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:962
3307 msgid "Allow real-time priority"
3308 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:964
3311 msgid ""
3312 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3313 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3314 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3315 "only activate this if you know what you're doing."
3316 msgstr ""
3317 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3318 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3319 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3320 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3321 "tahu apa yang anda lakukan."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:970
3324 msgid "Adjust VLC priority"
3325 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:972
3328 msgid ""
3329 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3330 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3331 "VLC instances."
3332 msgstr ""
3333 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3334 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3335 "atau terhadap misalan VLC lain."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:976
3338 msgid "Minimize number of threads"
3339 msgstr "Bilangan minima benang"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:978
3342 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3343 msgstr ""
3344 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:980
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Laluan carian modul"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:982
3351 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3352 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:984
3355 msgid "VLM configuration file"
3356 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:986
3359 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3360 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:988
3363 msgid "Use a plugins cache"
3364 msgstr "Guna plugin cache"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:990
3367 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3368 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:992
3371 msgid "Collect statistics"
3372 msgstr "Kumpul Statistik"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:994
3375 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3376 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:996
3379 msgid "Run as daemon process"
3380 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:998
3383 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3384 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1000
3387 msgid "Write process id to file"
3388 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1002
3391 msgid "Writes process id into specified file."
3392 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1004
3395 msgid "Log to file"
3396 msgstr "Log ke fail"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1006
3399 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3400 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1008
3403 msgid "Log to syslog"
3404 msgstr "Log ke syslog"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1010
3407 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3408 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1012
3411 msgid "Allow only one running instance"
3412 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1014
3415 msgid ""
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3419 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3420 "running instance or enqueue it."
3421 msgstr ""
3422 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3423 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3424 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3425 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3426 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1022
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3432 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3433 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3434 "This option will allow you to play the file with the already running "
3435 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3436 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3437 msgstr ""
3438 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3439 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3440 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3441 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3442 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "VLC is started from file association"
3446 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1032
3449 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3450 msgstr ""
3451 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3452 "dalam OS"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1035
3455 msgid "One instance when started from file"
3456 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1037
3459 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3460 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1039
3463 msgid "Increase the priority of the process"
3464 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1041
3467 msgid ""
3468 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3469 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3470 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3471 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3472 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3473 "machine."
3474 msgstr ""
3475 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3476 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3477 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3478 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3479 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3480 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1049
3483 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3484 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 msgid ""
3488 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3489 "playing current item."
3490 msgstr ""
3491 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3492 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid ""
3496 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3497 "overridden in the playlist dialog box."
3498 msgstr ""
3499 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3500 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3503 msgid "Automatically preparse files"
3504 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1065
3507 msgid ""
3508 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3509 "metadata)."
3510 msgstr ""
3511 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3512 "sedikit metadata)."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1068
3515 msgid "Album art policy"
3516 msgstr "Polisi seni album"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1070
3519 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1076
3523 msgid "Manual download only"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1077
3527 #, fuzzy
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1078
3532 msgid "As soon as track is added"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1080
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Modul penemuan servis"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1082
3540 msgid ""
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3543 msgstr ""
3544 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3545 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1085
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1087
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3553 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1091
3556 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3557 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1093
3560 msgid "Repeat current item"
3561 msgstr "Ulang item semasa"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1095
3564 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3565 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1097
3568 msgid "Play and stop"
3569 msgstr "Tayang dan henti"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1099
3572 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3573 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1101
3576 msgid "Play and exit"
3577 msgstr "Tayang dan keluar"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1103
3580 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3581 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1105
3584 msgid "Use media library"
3585 msgstr "Guna pustaka media"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1107
3588 msgid ""
3589 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3590 "VLC."
3591 msgstr ""
3592 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3593 "memulakan VLC."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1110
3596 msgid "Use playlist tree"
3597 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1112
3600 msgid ""
3601 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3602 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3603 "needed."
3604 msgstr ""
3605 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3606 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3607 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1116
3610 msgid "Always"
3611 msgstr "Sentiasa"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1116
3614 msgid "Never"
3615 msgstr "Tidak Sekali"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1125
3618 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3619 msgstr ""
3620 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3630 msgid "Fullscreen"
3631 msgstr "Skrin Penuh"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1129
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3635 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1130
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Leave fullscreen"
3640 msgstr "Fill fullscreen"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1131
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3645 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1132
3648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3650 msgid "Play/Pause"
3651 msgstr "Tayang/Jeda"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1133
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3655 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1134
3658 msgid "Pause only"
3659 msgstr "Jeda sahaja"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1135
3662 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3663 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1136
3666 msgid "Play only"
3667 msgstr "Tayang Sahaja"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1137
3670 msgid "Select the hotkey to use to play."
3671 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3677 msgid "Faster"
3678 msgstr "Percepat"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1139
3681 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3682 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3688 msgid "Slower"
3689 msgstr "Perlahan"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1141
3692 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3693 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3705 msgid "Next"
3706 msgstr "Maju"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1143
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3710 msgstr ""
3711 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3712 "tayang."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3722 msgid "Previous"
3723 msgstr "Terdahulu"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1145
3726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3727 msgstr ""
3728 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3729 "tayang."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3743 msgid "Stop"
3744 msgstr "Henti"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1147
3747 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3748 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3752 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3754 #: modules/video_filter/rss.c:188
3755 msgid "Position"
3756 msgstr "Posisi"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1149
3759 msgid "Select the hotkey to display the position."
3760 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1151
3763 msgid "Very short backwards jump"
3764 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1153
3767 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3768 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1154
3771 msgid "Short backwards jump"
3772 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3776 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1157
3779 msgid "Medium backwards jump"
3780 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1159
3783 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3784 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1160
3787 msgid "Long backwards jump"
3788 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1162
3791 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1164
3795 msgid "Very short forward jump"
3796 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1166
3799 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3800 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1167
3803 msgid "Short forward jump"
3804 msgstr "Lompat maju pendek"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1169
3807 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3808 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1170
3811 msgid "Medium forward jump"
3812 msgstr "Lompat maju sedang"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1172
3815 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3816 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1173
3819 msgid "Long forward jump"
3820 msgstr "Lompat maju panjang"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1175
3823 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3824 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1177
3827 msgid "Very short jump length"
3828 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1178
3831 msgid "Very short jump length, in seconds."
3832 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1179
3835 msgid "Short jump length"
3836 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1180
3839 msgid "Short jump length, in seconds."
3840 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1181
3843 msgid "Medium jump length"
3844 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1182
3847 msgid "Medium jump length, in seconds."
3848 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1183
3851 msgid "Long jump length"
3852 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1184
3855 msgid "Long jump length, in seconds."
3856 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3861 msgid "Quit"
3862 msgstr "Keluar"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1187
3865 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3866 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1188
3869 msgid "Navigate up"
3870 msgstr "Layari atas"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1189
3873 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3874 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1190
3877 msgid "Navigate down"
3878 msgstr "Layari bawah"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1191
3881 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3882 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1192
3885 msgid "Navigate left"
3886 msgstr "Layari kiri"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1193
3889 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3890 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1194
3893 msgid "Navigate right"
3894 msgstr "Layari kanan"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1195
3897 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3898 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1196
3901 msgid "Activate"
3902 msgstr "Aktifkan"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1197
3905 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3906 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1198
3909 msgid "Go to the DVD menu"
3910 msgstr "Pergi menu DVD"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1199
3913 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3914 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1200
3917 msgid "Select previous DVD title"
3918 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1201
3921 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3922 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1202
3925 msgid "Select next DVD title"
3926 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1203
3929 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3930 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1204
3933 msgid "Select prev DVD chapter"
3934 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1205
3937 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1206
3941 msgid "Select next DVD chapter"
3942 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1207
3945 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3946 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 msgid "Volume up"
3950 msgstr "Volum naik"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1209
3953 msgid "Select the key to increase audio volume."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1210
3957 msgid "Volume down"
3958 msgstr "Volum turun"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1211
3961 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3965 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3966 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3968 msgid "Mute"
3969 msgstr "Bisu"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1213
3972 msgid "Select the key to mute audio."
3973 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1214
3976 msgid "Subtitle delay up"
3977 msgstr "Volum naik"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1215
3980 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3981 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1216
3984 msgid "Subtitle delay down"
3985 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1217
3988 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3989 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1218
3992 msgid "Audio delay up"
3993 msgstr "Lengahan audio naik"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1219
3996 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3997 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1220
4000 msgid "Audio delay down"
4001 msgstr "Lengahan audio turun"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1221
4004 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4005 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1222
4008 msgid "Play playlist bookmark 1"
4009 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1223
4012 msgid "Play playlist bookmark 2"
4013 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1224
4016 msgid "Play playlist bookmark 3"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1225
4020 msgid "Play playlist bookmark 4"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1226
4024 msgid "Play playlist bookmark 5"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1227
4028 msgid "Play playlist bookmark 6"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1228
4032 msgid "Play playlist bookmark 7"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1229
4036 msgid "Play playlist bookmark 8"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1230
4040 msgid "Play playlist bookmark 9"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1231
4044 msgid "Play playlist bookmark 10"
4045 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1232
4048 msgid "Select the key to play this bookmark."
4049 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1233
4052 msgid "Set playlist bookmark 1"
4053 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1234
4056 msgid "Set playlist bookmark 2"
4057 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1235
4060 msgid "Set playlist bookmark 3"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1236
4064 msgid "Set playlist bookmark 4"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1237
4068 msgid "Set playlist bookmark 5"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1238
4072 msgid "Set playlist bookmark 6"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1239
4076 msgid "Set playlist bookmark 7"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1240
4080 msgid "Set playlist bookmark 8"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1241
4084 msgid "Set playlist bookmark 9"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1242
4088 msgid "Set playlist bookmark 10"
4089 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1243
4092 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4093 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4096 msgid "Playlist bookmark 1"
4097 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4100 msgid "Playlist bookmark 2"
4101 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4104 msgid "Playlist bookmark 3"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4108 msgid "Playlist bookmark 4"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4112 msgid "Playlist bookmark 5"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4116 msgid "Playlist bookmark 6"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4120 msgid "Playlist bookmark 7"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4124 msgid "Playlist bookmark 8"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4128 msgid "Playlist bookmark 9"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4132 msgid "Playlist bookmark 10"
4133 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1256
4136 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4137 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1258
4140 msgid "Go back in browsing history"
4141 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1259
4144 msgid ""
4145 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4146 "history."
4147 msgstr ""
4148 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4149 "pelungsuran sejarah."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1260
4152 msgid "Go forward in browsing history"
4153 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1261
4156 msgid ""
4157 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4158 "history."
4159 msgstr ""
4160 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4161 "pelungsuran sejarah."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1263
4164 msgid "Cycle audio track"
4165 msgstr "Putar trek audio"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1264
4168 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4169 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1265
4172 msgid "Cycle subtitle track"
4173 msgstr "Kitar trek sarikata"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1266
4176 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4177 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1267
4180 msgid "Cycle source aspect ratio"
4181 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1268
4184 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4185 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1269
4188 msgid "Cycle video crop"
4189 msgstr "Kitar cantas video"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1270
4192 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4193 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1271
4196 msgid "Cycle deinterlace modes"
4197 msgstr "Kitar mod urai"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1272
4200 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4201 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1273
4204 msgid "Show interface"
4205 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1274
4208 msgid "Raise the interface above all other windows."
4209 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1275
4212 msgid "Hide interface"
4213 msgstr "Sorok Antaramuka"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1276
4216 msgid "Lower the interface below all other windows."
4217 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1277
4220 msgid "Take video snapshot"
4221 msgstr "Ambil snapshot video"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1278
4224 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4225 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4228 #: modules/access_filter/record.c:52
4229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4231 msgid "Record"
4232 msgstr "Rekod"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1281
4235 msgid "Record access filter start/stop."
4236 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4239 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Dump"
4242 msgstr "Boneka"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1283
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Media dump access filter trigger."
4247 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1285
4250 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1286
4254 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1289
4258 msgid "Toggle random playlist playback"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4263 msgid "Zoom"
4264 msgstr "Zum"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4267 msgid "Un-Zoom"
4268 msgstr "Nyahzum"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4271 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4272 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4275 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4279 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4280 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4283 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4288 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4291 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4295 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4299 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1317
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4305 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1319
4308 msgid ""
4309 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4310 "output for the time being."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1322
4314 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1323
4318 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1324
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4324 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1325
4327 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1326
4331 msgid "Highlight widget on the right"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1328
4335 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1329
4339 msgid "Highlight widget on the left"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1331
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1332
4347 msgid "Highlight widget on top"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1334
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1335
4355 msgid "Highlight widget below"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1337
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1338
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Select current widget"
4365 msgstr "Ulang item semasa"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1340
4368 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1343
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4375 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4376 "in the playlist.\n"
4377 "The first item specified will be played first.\n"
4378 "\n"
4379 "Options-styles:\n"
4380 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4381 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4382 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4383 "            and that overrides previous settings.\n"
4384 "\n"
4385 "Stream MRL syntax:\n"
4386 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4387 "option=value ...]\n"
4388 "\n"
4389 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4390 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4391 "\n"
4392 "URL syntax:\n"
4393 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4394 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4395 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4396 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4397 "  screen://                      Screen capture\n"
4398 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4399 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4400 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4401 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4402 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4403 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4404 "certain time\n"
4405 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4406 msgstr ""
4407 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4408 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4409 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4410 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4411 "\n"
4412 "Gaya-pilihan:\n"
4413 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4414 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4415 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4416 "sebelumnya\n"
4417 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4418 "\n"
4419 "Sintaks strim MRL:\n"
4420 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4421 "option=value ...]\n"
4422 "\n"
4423 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4424 "options.\n"
4425 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4426 "\n"
4427 "Sintaks URL:\n"
4428 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4429 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4430 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4431 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4432 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4433 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4434 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4435 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4436 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4437 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4438 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4439 "masa tertentu\n"
4440 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4443 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4445 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4446 msgid "Snapshot"
4447 msgstr "Snapshot"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1493
4450 msgid "Window properties"
4451 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1536
4454 msgid "Subpictures"
4455 msgstr "Subgambar"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4458 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4461 msgid "Subtitles"
4462 msgstr "Sarikata"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4465 msgid "Overlays"
4466 msgstr "Lapisan"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1568
4469 msgid "France"
4470 msgstr "Perancis"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1570
4473 msgid "Track settings"
4474 msgstr "Tetapan trek"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1592
4477 msgid "Playback control"
4478 msgstr "Kawalan mainbalik"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1609
4481 msgid "Default devices"
4482 msgstr "Peranti lalai"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1618
4485 msgid "Network settings"
4486 msgstr "Tetapan rangkaian"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1630
4489 msgid "Socks proxy"
4490 msgstr "Proksi Socks"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1639
4493 msgid "Metadata"
4494 msgstr "Metadata"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1669
4497 msgid "Decoders"
4498 msgstr "Penyahkod"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4502 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4506 msgid "Input"
4507 msgstr "Input"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1716
4510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4511 msgid "VLM"
4512 msgstr "VLM"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1749
4515 msgid "CPU"
4516 msgstr "CPU"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1771
4519 msgid "Special modules"
4520 msgstr "Modul istimewa"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1777
4523 msgid "Plugins"
4524 msgstr "Plugin"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1785
4527 msgid "Performance options"
4528 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1932
4531 msgid "Hot keys"
4532 msgstr "Hotkey"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:2296
4535 msgid "Jump sizes"
4536 msgstr "Saiz lompat"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2375
4539 msgid "main program"
4540 msgstr "program utama"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2385
4543 #, fuzzy
4544 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4545 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2391
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4551 "--help-verbose)"
4552 msgstr ""
4553 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4554 "advanced)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2396
4557 msgid "print help for the advanced options"
4558 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2401
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2407
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2412
4569 #, fuzzy
4570 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4571 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2418
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4577 "verbose)"
4578 msgstr ""
4579 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2423
4582 msgid "save the current command line options in the config"
4583 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2428
4586 msgid "reset the current config to the default values"
4587 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2433
4590 msgid "use alternate config file"
4591 msgstr "guna fail konfig gantian"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2438
4594 msgid "resets the current plugins cache"
4595 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2443
4598 msgid "print version information"
4599 msgstr "cetak maklumat versi"
4600
4601 #: src/modules/configuration.c:1285
4602 msgid "boolean"
4603 msgstr "boolean"
4604
4605 #: src/modules/configuration.c:1296
4606 msgid "key"
4607 msgstr "kekunci"
4608
4609 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4610 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4611 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4612 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4613 #: modules/access/bda/bda.c:152
4614 msgid "Undefined"
4615 msgstr "Tak ditakrif"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:38
4618 msgid "Afar"
4619 msgstr "Afar"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:39
4622 msgid "Abkhazian"
4623 msgstr "Abkhaz"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:40
4626 msgid "Afrikaans"
4627 msgstr "Afrika"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:41
4630 msgid "Albanian"
4631 msgstr "Albania"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:42
4634 msgid "Amharic"
4635 msgstr "Amharic"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:44
4638 msgid "Armenian"
4639 msgstr "Armenia"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:45
4642 msgid "Assamese"
4643 msgstr "Assam"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:46
4646 msgid "Avestan"
4647 msgstr "Avestan"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:47
4650 msgid "Aymara"
4651 msgstr "Aymara"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:48
4654 msgid "Azerbaijani"
4655 msgstr "Azerbaijan"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:49
4658 msgid "Bashkir"
4659 msgstr "Bashkir"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:50
4662 msgid "Basque"
4663 msgstr "Basque"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:51
4666 msgid "Belarusian"
4667 msgstr "Belarus"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:52
4670 msgid "Bengali"
4671 msgstr "Bengali"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:53
4674 msgid "Bihari"
4675 msgstr "Bihari"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:54
4678 msgid "Bislama"
4679 msgstr "Bislama"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:55
4682 msgid "Bosnian"
4683 msgstr "Bosnia"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:56
4686 msgid "Breton"
4687 msgstr "Breton"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:57
4690 msgid "Bulgarian"
4691 msgstr "Bulgaria"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:58
4694 msgid "Burmese"
4695 msgstr "Burma"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:60
4698 msgid "Chamorro"
4699 msgstr "Chamorro"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:61
4702 msgid "Chechen"
4703 msgstr "Chechen"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:62
4706 msgid "Chinese"
4707 msgstr "Cina"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:63
4710 msgid "Church Slavic"
4711 msgstr "Church Slavic"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:64
4714 msgid "Chuvash"
4715 msgstr "Chuvash"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:65
4718 msgid "Cornish"
4719 msgstr "Cornish"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:66
4722 msgid "Corsican"
4723 msgstr "Corsican"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:70
4726 msgid "Dzongkha"
4727 msgstr "Dzongkha"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:71
4730 msgid "English"
4731 msgstr "Inggeris"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:72
4734 msgid "Esperanto"
4735 msgstr "Esperanto"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:73
4738 msgid "Estonian"
4739 msgstr "Estonia"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:74
4742 msgid "Faroese"
4743 msgstr "Faroese"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:75
4746 msgid "Fijian"
4747 msgstr "Fiji"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:78
4750 msgid "Frisian"
4751 msgstr "Frisia"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:81
4754 msgid "Gaelic (Scots)"
4755 msgstr "Gaelic"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:82
4758 msgid "Irish"
4759 msgstr "Irish"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:83
4762 msgid "Gallegan"
4763 msgstr "Gallegan"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:84
4766 msgid "Manx"
4767 msgstr "Manx"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:85
4770 msgid "Greek, Modern ()"
4771 msgstr "Greek, Moden ()"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:86
4774 msgid "Guarani"
4775 msgstr "Guarani"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:87
4778 msgid "Gujarati"
4779 msgstr "Gujarati"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:89
4782 msgid "Herero"
4783 msgstr "Name=Herero"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:90
4786 msgid "Hindi"
4787 msgstr "Hindi"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:91
4790 msgid "Hiri Motu"
4791 msgstr "Hiri Motu"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:93
4794 msgid "Icelandic"
4795 msgstr "Iceland"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:94
4798 msgid "Inuktitut"
4799 msgstr "Inuktitut"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:95
4802 msgid "Interlingue"
4803 msgstr "Interlingue"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:96
4806 msgid "Interlingua"
4807 msgstr "Interlingua"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:97
4810 msgid "Indonesian"
4811 msgstr "Indonesia"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:98
4814 msgid "Inupiaq"
4815 msgstr "Inupiaq"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:100
4818 msgid "Javanese"
4819 msgstr "Jawa"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:102
4822 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4823 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:103
4826 msgid "Kannada"
4827 msgstr "Kannada"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:104
4830 msgid "Kashmiri"
4831 msgstr "Kashmir"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:105
4834 msgid "Kazakh"
4835 msgstr "Kazakh"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:106
4838 msgid "Khmer"
4839 msgstr "Khmer"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:107
4842 msgid "Kikuyu"
4843 msgstr "Kikuyu"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:108
4846 msgid "Kinyarwanda"
4847 msgstr "Kinyarwanda"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:109
4850 msgid "Kirghiz"
4851 msgstr "Kirghiz"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:110
4854 msgid "Komi"
4855 msgstr "Komi"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:112
4858 msgid "Kuanyama"
4859 msgstr "Kuanyama"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:113
4862 msgid "Kurdish"
4863 msgstr "Kurdish"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:114
4866 msgid "Lao"
4867 msgstr "Lao"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:115
4870 msgid "Latin"
4871 msgstr "Latin"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:116
4874 msgid "Latvian"
4875 msgstr "Latvia"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:117
4878 msgid "Lingala"
4879 msgstr "Lingala"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:118
4882 msgid "Lithuanian"
4883 msgstr "Lithuania"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:119
4886 msgid "Letzeburgesch"
4887 msgstr "Letzeburgesch"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:120
4890 msgid "Macedonian"
4891 msgstr "Macedonia"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:121
4894 msgid "Marshall"
4895 msgstr "Marshall"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:122
4898 msgid "Malayalam"
4899 msgstr "Malayalam"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:123
4902 msgid "Maori"
4903 msgstr "Maori"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:124
4906 msgid "Marathi"
4907 msgstr "Marathi"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:126
4910 msgid "Malagasy"
4911 msgstr "Malagasi"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:127
4914 msgid "Maltese"
4915 msgstr "Malta"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:128
4918 msgid "Moldavian"
4919 msgstr "Moldav"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:129
4922 msgid "Mongolian"
4923 msgstr "Mongol"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:130
4926 msgid "Nauru"
4927 msgstr "Nauru"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:131
4930 msgid "Navajo"
4931 msgstr "Navajo"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:132
4934 msgid "Ndebele, South"
4935 msgstr "Ndebele, Selatan"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:133
4938 msgid "Ndebele, North"
4939 msgstr "Ndebele, Utara"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:134
4942 msgid "Ndonga"
4943 msgstr "Ndonga"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:135
4946 msgid "Nepali"
4947 msgstr "Nepal"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:136
4950 msgid "Norwegian"
4951 msgstr "Norway"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:137
4954 msgid "Norwegian Nynorsk"
4955 msgstr "Norway Nynorsk"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:138
4958 msgid "Norwegian Bokmaal"
4959 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:139
4962 msgid "Chichewa; Nyanja"
4963 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:140
4966 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4967 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:141
4970 msgid "Oriya"
4971 msgstr "Oriya"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:142
4974 msgid "Oromo"
4975 msgstr "Oromo"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:144
4978 msgid "Ossetian; Ossetic"
4979 msgstr "Ossetic"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:145
4982 msgid "Panjabi"
4983 msgstr "Panjabi"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:147
4986 msgid "Pali"
4987 msgstr "Pali"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:149
4990 msgid "Portuguese"
4991 msgstr "Portugis"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:150
4994 msgid "Pushto"
4995 msgstr "Pushto"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:151
4998 msgid "Quechua"
4999 msgstr "Quechua"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:152
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Original audio"
5004 msgstr "Benarkan audio"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:153
5007 msgid "Raeto-Romance"
5008 msgstr "Raeto-Romance"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:155
5011 msgid "Rundi"
5012 msgstr "Rundi"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:157
5015 msgid "Sango"
5016 msgstr "Sango"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:158
5019 msgid "Sanskrit"
5020 msgstr "Sanskrit"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:159
5023 msgid "Serbian"
5024 msgstr "Serbia"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:160
5027 msgid "Croatian"
5028 msgstr "Croatia"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:161
5031 msgid "Sinhalese"
5032 msgstr "Sinhal"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:164
5035 msgid "Northern Sami"
5036 msgstr "Sami Utara"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:165
5039 msgid "Samoan"
5040 msgstr "Samoan"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:166
5043 msgid "Shona"
5044 msgstr "Shona"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:167
5047 msgid "Sindhi"
5048 msgstr "Sindhi"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:168
5051 msgid "Somali"
5052 msgstr "Somali"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:169
5055 msgid "Sotho, Southern"
5056 msgstr "Sotho, Selatan"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:171
5059 msgid "Sardinian"
5060 msgstr "Sardinian"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:172
5063 msgid "Swati"
5064 msgstr "Swati"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:173
5067 msgid "Sundanese"
5068 msgstr "Sundanese"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:174
5071 msgid "Swahili"
5072 msgstr "Swahili"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:176
5075 msgid "Tahitian"
5076 msgstr "Tahitian"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:177
5079 msgid "Tamil"
5080 msgstr "Tamil"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:178
5083 msgid "Tatar"
5084 msgstr "Tatar"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:179
5087 msgid "Telugu"
5088 msgstr "Telugu"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:180
5091 msgid "Tajik"
5092 msgstr "Tajik"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:181
5095 msgid "Tagalog"
5096 msgstr "Tagalog"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:182
5099 msgid "Thai"
5100 msgstr "Thai"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:183
5103 msgid "Tibetan"
5104 msgstr "Tibetan"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:184
5107 msgid "Tigrinya"
5108 msgstr "Tigrinya"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:185
5111 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5112 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:186
5115 msgid "Tswana"
5116 msgstr "Tswana"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:187
5119 msgid "Tsonga"
5120 msgstr "Tsonga"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:189
5123 msgid "Turkmen"
5124 msgstr "Turkmen"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:190
5127 msgid "Twi"
5128 msgstr "Twi"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:191
5131 msgid "Uighur"
5132 msgstr "Uighur"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:192
5135 msgid "Ukrainian"
5136 msgstr "Ukrain"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:193
5139 msgid "Urdu"
5140 msgstr "Urdu"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:194
5143 msgid "Uzbek"
5144 msgstr "Uzbek"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:195
5147 msgid "Vietnamese"
5148 msgstr "Vietnam"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:196
5151 msgid "Volapuk"
5152 msgstr "Volapuk"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:197
5155 msgid "Welsh"
5156 msgstr "Welsh"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:198
5159 msgid "Wolof"
5160 msgstr "Wolof"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:199
5163 msgid "Xhosa"
5164 msgstr "Xhosa"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:200
5167 msgid "Yiddish"
5168 msgstr "Yiddish"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:201
5171 msgid "Yoruba"
5172 msgstr "Yoruba"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:202
5175 msgid "Zhuang"
5176 msgstr "Zhuang"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:203
5179 msgid "Zulu"
5180 msgstr "Zulu"
5181
5182 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5183 msgid "Unknown"
5184 msgstr "Tidak Diketahui"
5185
5186 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5187 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5188 msgid "Deinterlace"
5189 msgstr "Deinterlace"
5190
5191 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5192 msgid "Discard"
5193 msgstr "Singkir"
5194
5195 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5196 msgid "Blend"
5197 msgstr "Adun"
5198
5199 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5200 msgid "Mean"
5201 msgstr "Mean"
5202
5203 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5204 msgid "Bob"
5205 msgstr "Bob"
5206
5207 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5208 msgid "Linear"
5209 msgstr "Linear"
5210
5211 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5212 msgid "1:4 Quarter"
5213 msgstr "1:4 suku"
5214
5215 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5216 msgid "1:2 Half"
5217 msgstr "1:2 setengah"
5218
5219 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5220 msgid "1:1 Original"
5221 msgstr "1:1 asal"
5222
5223 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5224 msgid "2:1 Double"
5225 msgstr "2:1 ganda dua"
5226
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5230 msgid "Crop"
5231 msgstr "Pangkas"
5232
5233 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5235 msgid "Aspect-ratio"
5236 msgstr "Nisbah-aspek"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5240 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5241 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5242 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5243 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5244 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5245 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5246 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5247 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5248 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5249 msgid "Caching value in ms"
5250 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5253 msgid ""
5254 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5255 msgstr ""
5256 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5259 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5260 msgid "Adapter card to tune"
5261 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5264 msgid ""
5265 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5266 "n>=0."
5267 msgstr ""
5268 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5269 "[n] dengan n>=0."
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5272 msgid "Device number to use on adapter"
5273 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5276 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5277 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5278 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5279 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5282 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5283 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:55
5286 #, fuzzy
5287 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5288 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5291 msgid "Inversion mode"
5292 msgstr "Mod balikan"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5295 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5296 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5299 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5300 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5303 msgid ""
5304 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5305 "disable this feature if you experience some trouble."
5306 msgstr ""
5307 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5308 "jika menghadapi kesulitan."
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5311 msgid "Budget mode"
5312 msgstr "Mod bajet"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5315 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5316 msgstr ""
5317 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5318 "\"."
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:75
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Network Identifier"
5323 msgstr "Tetapan rangkaian"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5326 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5327 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5330 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5331 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5334 msgid "LNB voltage"
5335 msgstr "Voltan LNB"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5338 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5339 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5342 msgid "High LNB voltage"
5343 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5346 msgid ""
5347 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5348 "supported by all frontends."
5349 msgstr ""
5350 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5351 "oleh semua muka depan."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5354 msgid "22 kHz tone"
5355 msgstr "ton 22 kHz"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5358 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5359 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5362 msgid "Transponder FEC"
5363 msgstr "Transponder FEC"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5366 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5367 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5370 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5371 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5374 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5375 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:99
5378 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5382 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5383 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:102
5386 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5390 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5391 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:106
5394 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5398 msgid "Modulation type"
5399 msgstr "Jenis modulasi"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:110
5402 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:113
5406 msgid "16"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:113
5410 msgid "32"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:114
5414 msgid "64"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:114
5418 msgid "128"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:114
5422 msgid "256"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5426 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:118
5430 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5434 msgid "1/2"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5438 msgid "2/3"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5442 msgid "3/4"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5446 msgid "5/6"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5450 msgid "7/8"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5454 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5455 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:125
5458 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5462 msgid "Terrestrial bandwidth"
5463 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5466 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5467 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:134
5470 #, fuzzy
5471 msgid "6 MHz"
5472 msgstr "%d  Hz"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:135
5475 #, fuzzy
5476 msgid "7 MHz"
5477 msgstr "%d  Hz"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:135
5480 #, fuzzy
5481 msgid "8 MHz"
5482 msgstr "%d  Hz"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5485 msgid "Terrestrial guard interval"
5486 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:138
5489 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:140
5493 msgid "1/4"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:140
5497 msgid "1/8"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:141
5501 msgid "1/16"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:141
5505 msgid "1/32"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5509 msgid "Terrestrial transmission mode"
5510 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:144
5513 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:146
5517 msgid "2k"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:147
5521 msgid "8k"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5525 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5526 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:150
5529 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:152
5533 msgid "1"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:153
5537 msgid "2"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:153
5541 msgid "4"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:156
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Satellite Azimuth"
5547 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:157
5550 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:158
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Satellite Elevation"
5556 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:159
5559 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:160
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Satellite Longitude"
5565 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:162
5568 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:163
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Satellite Polarisation"
5574 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:164
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5579 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:166
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Horizontal"
5584 msgstr "Jentik mendatar"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:166
5587 msgid "Vertical"
5588 msgstr "Vertical"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:167
5591 msgid "Circular Left"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:167
5595 msgid "Circular Right"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5599 msgid "DVB"
5600 msgstr "DVB"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:171
5603 #, fuzzy
5604 msgid "DirectShow DVB input"
5605 msgstr "Input DirectShow"
5606
5607 #: modules/access/cdda/access.c:286
5608 msgid "CD reading failed"
5609 msgstr "Gagal membaca CD"
5610
5611 #: modules/access/cdda/access.c:287
5612 #, c-format
5613 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5614 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:60
5617 msgid ""
5618 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5619 "milliseconds."
5620 msgstr ""
5621 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5622 "milisaat."
5623
5624 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5625 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5628 msgid "Audio CD"
5629 msgstr "CD Audio"
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:65
5632 msgid "Audio CD input"
5633 msgstr "Input CD Audio"
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:71
5636 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5637 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:83
5640 msgid "CDDB Server"
5641 msgstr "Playan CDDB"
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:83
5644 msgid "Address of the CDDB server to use."
5645 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:86
5648 msgid "CDDB port"
5649 msgstr "Port CDDB"
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:86
5652 msgid "CDDB Server port to use."
5653 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:440
5656 msgid "Audio CD - Track "
5657 msgstr "CD Audio - Trek"
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:457
5660 #, c-format
5661 msgid "Audio CD - Track %i"
5662 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5665 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5666 msgid "none"
5667 msgstr "tiada"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5670 msgid "overlap"
5671 msgstr "tindan"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5674 msgid "full"
5675 msgstr "penuh"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5678 msgid ""
5679 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5680 "meta info          1\n"
5681 "events             2\n"
5682 "MRL                4\n"
5683 "external call      8\n"
5684 "all calls (0x10)  16\n"
5685 "LSN       (0x20)  32\n"
5686 "seek      (0x40)  64\n"
5687 "libcdio   (0x80) 128\n"
5688 "libcddb  (0x100) 256\n"
5689 msgstr ""
5690 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5691 "info meta          1\n"
5692 "peristiwa          2\n"
5693 "MRL                4\n"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5696 msgid ""
5697 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5698 "units."
5699 msgstr ""
5700 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5703 msgid ""
5704 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5705 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5706 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5707 "25 blocks per access."
5708 msgstr ""
5709 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5710 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5711 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5712 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5715 msgid ""
5716 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5717 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5718 "   %a : The artist (for the album)\n"
5719 "   %A : The album information\n"
5720 "   %C : Category\n"
5721 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5722 "   %I : CDDB disk ID\n"
5723 "   %G : Genre\n"
5724 "   %M : The current MRL\n"
5725 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5726 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5727 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5728 "   %T : The track number\n"
5729 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5730 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5731 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5732 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5733 "   %% : a % \n"
5734 msgstr ""
5735 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5736 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5737 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5738 "   %A : Maklumat album\n"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5741 msgid ""
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 "   %M : The current MRL\n"
5745 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5746 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5747 "   %T : The track number\n"
5748 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5749 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5750 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5751 "   %% : a % \n"
5752 msgstr ""
5753 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5754 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5755 "   %M : MRL semasa\n"
5756 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5759 msgid "Enable CD paranoia?"
5760 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5763 msgid ""
5764 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5765 "none: no paranoia - fastest.\n"
5766 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5767 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5768 msgstr ""
5769 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5770 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5771 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5772 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5775 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5776 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5779 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5780 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5783 msgid "Audio Compact Disc"
5784 msgstr "Cakera Padat Audio"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5787 msgid "Additional debug"
5788 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5791 msgid "Caching value in microseconds"
5792 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5795 msgid "Number of blocks per CD read"
5796 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5799 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5800 msgstr ""
5801 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5804 msgid "Use CD audio controls and output?"
5805 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5808 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5809 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5812 msgid "Do CD-Text lookups?"
5813 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5816 msgid "If set, get CD-Text information"
5817 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5820 msgid "Use Navigation-style playback?"
5821 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5824 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5825 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5828 msgid "CDDB"
5829 msgstr "CDDB"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5832 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5833 msgstr ""
5834 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5835 "CDDB"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5838 msgid "CDDB lookups"
5839 msgstr "Lihat CDDB"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5842 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5843 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5846 msgid "CDDB server"
5847 msgstr "Pelayan CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5850 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5851 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5854 msgid "CDDB server port"
5855 msgstr "Port pelayan CDDB"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5858 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5859 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5862 msgid "email address reported to CDDB server"
5863 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5866 msgid "Cache CDDB lookups?"
5867 msgstr "melihat cache CDDB?"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5870 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5871 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5874 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5875 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5878 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5879 msgstr ""
5880 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5883 msgid "CDDB server timeout"
5884 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5887 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5888 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5891 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5892 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5895 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5896 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5899 msgid ""
5900 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5901 "are available"
5902 msgstr ""
5903 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5904 "apabila keduanya wujud"
5905
5906 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5907 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5909 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5910 msgid "Disc"
5911 msgstr "Cakera"
5912
5913 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5915 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5916 msgid "Duration"
5917 msgstr "Tempoh"
5918
5919 #: modules/access/cdda/info.c:334
5920 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5921 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5922
5923 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5924 msgid "Tracks"
5925 msgstr "Trek"
5926
5927 #: modules/access/cdda/info.c:401
5928 msgid "MRL"
5929 msgstr "MRL"
5930
5931 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5932 msgid "Track Number"
5933 msgstr "Nombor Trek"
5934
5935 #: modules/access/dc1394.c:62
5936 #, fuzzy
5937 msgid "dc1394 input"
5938 msgstr "Tiada input"
5939
5940 #: modules/access/directory.c:70
5941 msgid "Subdirectory behavior"
5942 msgstr "Ragam subdirektori"
5943
5944 #: modules/access/directory.c:72
5945 msgid ""
5946 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5947 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5948 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5949 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5950 msgstr ""
5951 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5952 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5953 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5954 "pertama.\n"
5955 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5956
5957 #: modules/access/directory.c:78
5958 msgid "collapse"
5959 msgstr "lipat"
5960
5961 #: modules/access/directory.c:79
5962 msgid "expand"
5963 msgstr "kembang"
5964
5965 #: modules/access/directory.c:81
5966 msgid "Ignored extensions"
5967 msgstr "Sambungan diabai"
5968
5969 #: modules/access/directory.c:83
5970 msgid ""
5971 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5972 "directory.\n"
5973 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5974 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5975 msgstr ""
5976 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5977 "membuka direktori.\n"
5978 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5979 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5980
5981 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5982 msgid "Directory"
5983 msgstr "Direktori"
5984
5985 #: modules/access/directory.c:92
5986 msgid "Standard filesystem directory input"
5987 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5990 msgid "Cable"
5991 msgstr "Kabel"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5994 msgid "Antenna"
5995 msgstr "Antenna"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5998 msgid "TV"
5999 msgstr "TV"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6002 msgid "FM radio"
6003 msgstr "Radio FM"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6006 msgid "AM radio"
6007 msgstr "Radio AM"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6010 msgid "DSS"
6011 msgstr "DSS"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6014 msgid ""
6015 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6016 "millisecondss."
6017 msgstr ""
6018 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6019 "milisaat."
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6023 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6024 msgid "Video device name"
6025 msgstr "Nama peranti video"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6028 msgid ""
6029 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything, the default device will be used."
6031 msgstr ""
6032 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6033 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6036 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6037 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6038 msgid "Audio device name"
6039 msgstr "Nama peranti audio"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6045 "don't specify anything, the default device will be used. "
6046 msgstr ""
6047 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6048 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6051 msgid "Video size"
6052 msgstr "Saiz video"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6058 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6059 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6060 msgstr ""
6061 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6062 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6063 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6066 #: modules/access/v4l.c:84
6067 msgid "Video input chroma format"
6068 msgstr "Format kroma input video"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6071 msgid ""
6072 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6073 "(default), RV24, etc.)"
6074 msgstr ""
6075 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6076 "(lalai), RV24, dll.)"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6079 msgid "Video input frame rate"
6080 msgstr "Kadar bingkai input video"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6083 msgid ""
6084 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6085 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6086 msgstr ""
6087 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6088 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6091 msgid "Device properties"
6092 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6095 msgid ""
6096 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6097 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6100 msgid "Tuner properties"
6101 msgstr "Ciri-ciri penala"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6104 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6105 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6108 msgid "Tuner TV Channel"
6109 msgstr "Saluran TV penala"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6112 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6113 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6116 msgid "Tuner country code"
6117 msgstr "Kod negara penala"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6120 msgid ""
6121 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6122 "mapping (0 means default)."
6123 msgstr ""
6124 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6125 "(0 bermakna lalai)."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6128 msgid "Tuner input type"
6129 msgstr "Edit input penala"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6132 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6133 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6136 msgid "Video input pin"
6137 msgstr "Pin input video"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6140 #, fuzzy
6141 msgid ""
6142 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6143 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6144 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6145 "will not be changed."
6146 msgstr ""
6147 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6148 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6149 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6150 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6153 msgid "Audio input pin"
6154 msgstr "Pin input audio"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6157 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6158 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6161 msgid "Video output pin"
6162 msgstr "Pin output video"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6165 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6169 msgid "Audio output pin"
6170 msgstr "Pin output audio"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6177 msgid "AM Tuner mode"
6178 msgstr "Mod penala AM"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6181 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6182 msgstr ""
6183 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6184 "DSS."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6187 msgid "DirectShow"
6188 msgstr "DirectShow"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6191 msgid "DirectShow input"
6192 msgstr "Input DirectShow"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6195 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6196 msgid "Refresh list"
6197 msgstr "Segar semula senarai "
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6200 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6201 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6202 msgid "Configure"
6203 msgstr "Selaras"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6206 msgid "Capturing failed"
6207 msgstr "Mencekup gagal"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6213 msgstr ""
6214 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6215 "disokong."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6218 #, c-format
6219 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6220 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6221
6222 #: modules/access/dvb/access.c:127
6223 msgid "Modulation type for front-end device."
6224 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6225
6226 #: modules/access/dvb/access.c:148
6227 msgid "HTTP Host address"
6228 msgstr "Alamat hos HTTP"
6229
6230 #: modules/access/dvb/access.c:150
6231 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6232 msgstr ""
6233 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6234
6235 #: modules/access/dvb/access.c:152
6236 msgid "HTTP user name"
6237 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6238
6239 #: modules/access/dvb/access.c:154
6240 msgid ""
6241 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6242 msgstr ""
6243 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6244
6245 #: modules/access/dvb/access.c:157
6246 msgid "HTTP password"
6247 msgstr "Kata laluan HTP"
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:159
6250 msgid ""
6251 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6252 msgstr ""
6253 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6254
6255 #: modules/access/dvb/access.c:162
6256 msgid "HTTP ACL"
6257 msgstr "ACL HTTP"
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:164
6260 msgid ""
6261 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6262 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6263 msgstr ""
6264 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6265 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6268 #: modules/control/http/http.c:53
6269 msgid "Certificate file"
6270 msgstr "Fail sijil"
6271
6272 #: modules/access/dvb/access.c:169
6273 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6274 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6275
6276 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6277 #: modules/control/http/http.c:56
6278 msgid "Private key file"
6279 msgstr "Fail kunci peribadi"
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:173
6282 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6283 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6286 #: modules/control/http/http.c:58
6287 msgid "Root CA file"
6288 msgstr "Fail root CA"
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:176
6291 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6292 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6295 #: modules/control/http/http.c:61
6296 msgid "CRL file"
6297 msgstr "Fail CRL"
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:180
6300 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6301 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:184
6304 msgid "DVB input with v4l2 support"
6305 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:236
6308 msgid "HTTP server"
6309 msgstr "Pelayan HTTP"
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:727
6312 msgid "Input syntax is deprecated"
6313 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:728
6316 msgid ""
6317 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6318 "the new syntax."
6319 msgstr ""
6320 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6321 "penjelasan sintaks baru."
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:774
6324 msgid "Illegal Polarization"
6325 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:775
6328 #, c-format
6329 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6330 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6331
6332 #: modules/access/dv.c:68
6333 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6334 msgstr ""
6335 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6336
6337 #: modules/access/dv.c:72
6338 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6339 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6340
6341 #: modules/access/dv.c:73
6342 msgid "dv"
6343 msgstr "dv"
6344
6345 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6346 msgid "DVD angle"
6347 msgstr "Sudut DVD"
6348
6349 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6350 msgid "Default DVD angle."
6351 msgstr "Sudut DVD lalai"
6352
6353 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6354 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6355 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6356
6357 #: modules/access/dvdnav.c:70
6358 msgid "Start directly in menu"
6359 msgstr "Mula terus dalam menu"
6360
6361 #: modules/access/dvdnav.c:72
6362 msgid ""
6363 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6364 "useless warning introductions."
6365 msgstr ""
6366 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6367 "amaran pengenalan."
6368
6369 #: modules/access/dvdnav.c:81
6370 msgid "DVD with menus"
6371 msgstr "DVD dengan menu"
6372
6373 #: modules/access/dvdnav.c:82
6374 msgid "DVDnav Input"
6375 msgstr "Input DVDnav"
6376
6377 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6378 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6379 msgid "Playback failure"
6380 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6381
6382 #: modules/access/dvdnav.c:299
6383 msgid ""
6384 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6385 msgstr ""
6386 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6387 "keseluruhan cakera."
6388
6389 #: modules/access/dvdread.c:65
6390 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6391 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6392
6393 #: modules/access/dvdread.c:67
6394 msgid ""
6395 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6396 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6397 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6398 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6399 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6400 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6401 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6402 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6403 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6404 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6405 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6406 "The default method is: key."
6407 msgstr ""
6408 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6409 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6410 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6411 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6412 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6413 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6414 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6415 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6416 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6417 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6418 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6419 "digunakan oleh libcss.\n"
6420 "Metod lalai adalah: kunci."
6421
6422 #: modules/access/dvdread.c:83
6423 msgid "title"
6424 msgstr "judul"
6425
6426 #: modules/access/dvdread.c:83
6427 msgid "Key"
6428 msgstr "Kekunci"
6429
6430 #: modules/access/dvdread.c:89
6431 msgid "DVD without menus"
6432 msgstr "DVD tanpa menu"
6433
6434 #: modules/access/dvdread.c:90
6435 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6436 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6437
6438 #: modules/access/dvdread.c:235
6439 #, c-format
6440 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6441 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6442
6443 #: modules/access/dvdread.c:494
6444 #, c-format
6445 msgid "DVDRead could not read block %d."
6446 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6447
6448 #: modules/access/dvdread.c:556
6449 #, c-format
6450 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6451 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6452
6453 #: modules/access/eyetv.c:44
6454 #, fuzzy
6455 msgid "EyeTV access module"
6456 msgstr "Modul capaian"
6457
6458 #: modules/access/fake.c:40
6459 msgid ""
6460 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6463
6464 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6465 #: modules/access/v4l.c:135
6466 msgid "Framerate"
6467 msgstr "Kadar kerangka"
6468
6469 #: modules/access/fake.c:44
6470 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6471 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6472
6473 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6475 msgid "ID"
6476 msgstr "ID"
6477
6478 #: modules/access/fake.c:47
6479 msgid ""
6480 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6481 "(default 0)."
6482 msgstr ""
6483 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6484 "(lalai 0)."
6485
6486 #: modules/access/fake.c:49
6487 msgid "Duration in ms"
6488 msgstr "Tempoh dalam ms"
6489
6490 #: modules/access/fake.c:51
6491 msgid ""
6492 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6493 "meaning that the stream is unlimited)."
6494 msgstr ""
6495 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6496 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6497
6498 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6499 msgid "Fake"
6500 msgstr "Tiru"
6501
6502 #: modules/access/fake.c:56
6503 msgid "Fake input"
6504 msgstr "Input palsu"
6505
6506 #: modules/access/file.c:79
6507 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6509
6510 #: modules/access/file.c:81
6511 msgid "Concatenate with additional files"
6512 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6513
6514 #: modules/access/file.c:83
6515 msgid ""
6516 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6517 "a comma-separated list of files."
6518 msgstr ""
6519 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6520 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6521
6522 #: modules/access/file.c:87
6523 msgid "File input"
6524 msgstr "Fail masukan"
6525
6526 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6527 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6530 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6531 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6536 msgid "File"
6537 msgstr "Fail"
6538
6539 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6540 #: modules/access/file.c:449
6541 msgid "File reading failed"
6542 msgstr "Gagal membaca fail"
6543
6544 #: modules/access/file.c:282
6545 #, fuzzy
6546 msgid "VLC could not read file."
6547 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6548
6549 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6550 #, c-format
6551 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6552 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6553
6554 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6555 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6559 msgid ""
6560 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6561 "seconds."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Bandwidth"
6568 msgstr "Lebar sempadan"
6569
6570 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Bandwidth limiter"
6573 msgstr "Lebar sempadan"
6574
6575 #: modules/access_filter/dump.c:37
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Force use of dump module"
6578 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6579
6580 #: modules/access_filter/dump.c:38
6581 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access_filter/dump.c:41
6585 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_filter/dump.c:42
6589 msgid ""
6590 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6591 "megabyte were performed."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_filter/record.c:43
6595 msgid "Record directory"
6596 msgstr "Direktori rakam"
6597
6598 #: modules/access_filter/record.c:45
6599 msgid "Directory where the record will be stored."
6600 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6601
6602 #: modules/access_filter/record.c:321
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Recording"
6605 msgstr "Menyahkod"
6606
6607 #: modules/access_filter/record.c:323
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Recording done"
6610 msgstr "Nisbah merekod"
6611
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6613 msgid "Timeshift granularity"
6614 msgstr "Butiran masa ganti"
6615
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6617 msgid ""
6618 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6619 "timeshifted streams."
6620 msgstr ""
6621 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6622 "masa ganti."
6623
6624 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6625 msgid "Timeshift directory"
6626 msgstr "Direktori masa ganti"
6627
6628 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6629 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6630 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6631
6632 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6633 msgid "Force use of the timeshift module"
6634 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6635
6636 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6637 msgid ""
6638 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6639 "control pace or pause."
6640 msgstr ""
6641 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6642 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6643
6644 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6646 msgid "Timeshift"
6647 msgstr "Masa ganti"
6648
6649 #: modules/access/ftp.c:54
6650 msgid ""
6651 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6652 msgstr ""
6653 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:56
6656 msgid "FTP user name"
6657 msgstr "Nama pengguna FTP"
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6660 msgid "User name that will be used for the connection."
6661 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:59
6664 msgid "FTP password"
6665 msgstr "Kata laluan FTP"
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6668 msgid "Password that will be used for the connection."
6669 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:62
6672 msgid "FTP account"
6673 msgstr "Akaun FTP "
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:63
6676 msgid "Account that will be used for the connection."
6677 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:68
6680 msgid "FTP input"
6681 msgstr "Input FTP"
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:85
6684 msgid "FTP upload output"
6685 msgstr "Output muat naik FTP"
6686
6687 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6688 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6689 msgid "Network interaction failed"
6690 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:130
6693 msgid "VLC could not connect with the given server."
6694 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:140
6697 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6698 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:201
6701 msgid "Your account was rejected."
6702 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6703
6704 #: modules/access/ftp.c:211
6705 msgid "Your password was rejected."
6706 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6707
6708 #: modules/access/ftp.c:219
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6711 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6712
6713 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6714 msgid ""
6715 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6718 "milisaat."
6719
6720 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6721 msgid "GnomeVFS input"
6722 msgstr "Input GnomeVFS"
6723
6724 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6725 msgid "HTTP proxy"
6726 msgstr "Proksi HTTP"
6727
6728 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6732 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6733 "tried."
6734 msgstr ""
6735 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6736 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6737 "akan dicuba."
6738
6739 #: modules/access/http.c:56
6740 msgid ""
6741 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6744
6745 #: modules/access/http.c:59
6746 msgid "HTTP user agent"
6747 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6748
6749 #: modules/access/http.c:60
6750 msgid "User agent that will be used for the connection."
6751 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6752
6753 #: modules/access/http.c:63
6754 msgid "Auto re-connect"
6755 msgstr "Auto sambung semula"
6756
6757 #: modules/access/http.c:65
6758 msgid ""
6759 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6760 msgstr ""
6761 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6762 "mengejut."
6763
6764 #: modules/access/http.c:68
6765 msgid "Continuous stream"
6766 msgstr "Strim berterusan"
6767
6768 #: modules/access/http.c:69
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6772 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6773 "other types of HTTP streams."
6774 msgstr ""
6775 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6776 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6777 "jenis lain strim HTTP."
6778
6779 #: modules/access/http.c:75
6780 msgid "HTTP input"
6781 msgstr "Input HTTP"
6782
6783 #: modules/access/http.c:77
6784 msgid "HTTP(S)"
6785 msgstr "HTTP(S)"
6786
6787 #: modules/access/http.c:295
6788 msgid "HTTP authentication"
6789 msgstr "Pengesahan HTTP"
6790
6791 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6792 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6793 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6794
6795 #: modules/access/jack.c:59
6796 msgid ""
6797 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6798 "milliseconds."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/jack.c:61
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Pace"
6804 msgstr "Dance"
6805
6806 #: modules/access/jack.c:63
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6809 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6810
6811 #: modules/access/jack.c:64
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Auto Connection"
6814 msgstr "Auto sambung semula"
6815
6816 #: modules/access/jack.c:66
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6819 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6820
6821 #: modules/access/jack.c:69
6822 #, fuzzy
6823 msgid "JACK audio input"
6824 msgstr "Output audio JACK"
6825
6826 #: modules/access/jack.c:71
6827 #, fuzzy
6828 msgid "JACK Input"
6829 msgstr "Input"
6830
6831 #: modules/access/mms/mms.c:47
6832 msgid ""
6833 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6834 msgstr ""
6835 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6836
6837 #: modules/access/mms/mms.c:50
6838 msgid "Force selection of all streams"
6839 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6840
6841 #: modules/access/mms/mms.c:52
6842 msgid ""
6843 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6844 "You can choose to select all of them."
6845 msgstr ""
6846 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6847 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6848
6849 #: modules/access/mms/mms.c:55
6850 msgid "Maximum bitrate"
6851 msgstr "Kadar bit maksima"
6852
6853 #: modules/access/mms/mms.c:57
6854 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6855 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6856
6857 #: modules/access/mms/mms.c:67
6858 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6859 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6860
6861 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6862 msgid "Dummy stream output"
6863 msgstr "Output strim olok"
6864
6865 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6866 msgid "Dummy"
6867 msgstr "Boneka"
6868
6869 #: modules/access_output/file.c:61
6870 msgid "Append to file"
6871 msgstr "Tokok pada fail"
6872
6873 #: modules/access_output/file.c:62
6874 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6875 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6876
6877 #: modules/access_output/file.c:66
6878 msgid "File stream output"
6879 msgstr "Output strim fail"
6880
6881 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6882 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6883 msgid "Username"
6884 msgstr "Namapengguna"
6885
6886 #: modules/access_output/http.c:61
6887 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6888 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6889
6890 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6891 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6893 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6894 msgid "Password"
6895 msgstr "Katalaluan"
6896
6897 #: modules/access_output/http.c:64
6898 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6899 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6900
6901 #: modules/access_output/http.c:66
6902 msgid "Mime"
6903 msgstr "Mime"
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:67
6906 #, fuzzy
6907 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6908 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6909
6910 #: modules/access_output/http.c:70
6911 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6912 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6913
6914 #: modules/access_output/http.c:73
6915 msgid ""
6916 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6917 "empty if you don't have one."
6918 msgstr ""
6919 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6920 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6921
6922 #: modules/access_output/http.c:77
6923 msgid ""
6924 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6925 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6926 msgstr ""
6927 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6928 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6929
6930 #: modules/access_output/http.c:82
6931 msgid ""
6932 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6933 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6934 msgstr ""
6935 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6936 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6937
6938 #: modules/access_output/http.c:85
6939 msgid "Advertise with Bonjour"
6940 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6941
6942 #: modules/access_output/http.c:86
6943 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6944 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6945
6946 #: modules/access_output/http.c:90
6947 msgid "HTTP stream output"
6948 msgstr "Output strim HTTP"
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:58
6951 msgid "Stream name"
6952 msgstr "Nama Strim"
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:59
6955 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6956 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:62
6959 msgid "Stream description"
6960 msgstr "Takrifan Strim"
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:63
6963 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6964 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6965
6966 #: modules/access_output/shout.c:66
6967 msgid "Stream MP3"
6968 msgstr "MP3 Strim"
6969
6970 #: modules/access_output/shout.c:67
6971 msgid ""
6972 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6973 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6974 "shoutcast/icecast server."
6975 msgstr ""
6976 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6977 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6978 "shoutcast/icecast."
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:76
6981 msgid "Genre description"
6982 msgstr "Huraian Genre"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:77
6985 msgid "Genre of the content. "
6986 msgstr "Kandungan Genre"
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:79
6989 msgid "URL description"
6990 msgstr "Huraian URL"
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:80
6993 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6994 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6995
6996 #: modules/access_output/shout.c:87
6997 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7001 #: modules/access/v4l.c:121
7002 msgid "Samplerate"
7003 msgstr "Kadar persampelan"
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:90
7006 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7007 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7008
7009 #: modules/access_output/shout.c:92
7010 msgid "Number of channels"
7011 msgstr "Bilangan saluran"
7012
7013 #: modules/access_output/shout.c:93
7014 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7015 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7016
7017 #: modules/access_output/shout.c:95
7018 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7019 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:96
7022 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7023 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7024
7025 #: modules/access_output/shout.c:98
7026 msgid "Stream public"
7027 msgstr "Strim umum"
7028
7029 #: modules/access_output/shout.c:99
7030 msgid ""
7031 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7032 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7033 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7034 msgstr ""
7035 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7036 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7037 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7038
7039 #: modules/access_output/shout.c:105
7040 msgid "IceCAST output"
7041 msgstr "Output IceCAST"
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7044 #: modules/demux/live555.cpp:59
7045 msgid "Caching value (ms)"
7046 msgstr "Nilai cache (ms)"
7047
7048 #: modules/access_output/udp.c:64
7049 msgid ""
7050 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7051 "milliseconds."
7052 msgstr ""
7053 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7054 "dalam milisaat."
7055
7056 #: modules/access_output/udp.c:67
7057 msgid "Group packets"
7058 msgstr "Kumpulan paket"
7059
7060 #: modules/access_output/udp.c:68
7061 msgid ""
7062 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7063 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7064 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7065 msgstr ""
7066 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7067 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7068 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7069
7070 #: modules/access_output/udp.c:73
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Automatic multicast streaming"
7073 msgstr "Automatik mencantas"
7074
7075 #: modules/access_output/udp.c:74
7076 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access_output/udp.c:78
7080 msgid "UDP stream output"
7081 msgstr "Output strim UDP"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:57
7084 msgid ""
7085 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7086 "milliseconds."
7087 msgstr ""
7088 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7089 "milisaat."
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7094 msgid "Device"
7095 msgstr "Peranti"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:61
7098 msgid "PVR video device"
7099 msgstr "Peranti video PVR"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:63
7102 msgid "Radio device"
7103 msgstr "Peranti radio"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:64
7106 msgid "PVR radio device"
7107 msgstr "Peranti radio PVR"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7110 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7111 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7112 msgid "Norm"
7113 msgstr "Normal"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7116 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7117 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7120 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7121 msgid "Width"
7122 msgstr "Lebar"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:71
7125 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7126 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7129 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7130 msgid "Height"
7131 msgstr "Tinggi"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:75
7134 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7135 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7138 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7139 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7140 msgid "Frequency"
7141 msgstr "Frekuensi"
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7144 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7145 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7146
7147 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7148 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7149 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:85
7152 msgid "Key interval"
7153 msgstr "Jeda kunci"
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:86
7156 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7157 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:88
7160 msgid "B Frames"
7161 msgstr "Kerangka B"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:89
7164 msgid ""
7165 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7166 "number of B-Frames."
7167 msgstr ""
7168 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7169 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:93
7172 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7173 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:95
7176 msgid "Bitrate peak"
7177 msgstr "Puncak kadar bit"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:96
7180 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7181 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:98
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Bitrate mode"
7186 msgstr "Mod mod)"
7187
7188 #: modules/access/pvr.c:99
7189 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7190 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:101
7193 msgid "Audio bitmask"
7194 msgstr "Topeng bit audio"
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:102
7197 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7198 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7201 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7202 msgid "Volume"
7203 msgstr "Volum"
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:106
7206 msgid "Audio volume (0-65535)."
7207 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7210 msgid "Channel"
7211 msgstr "Saluran"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:109
7214 msgid ""
7215 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7216 msgstr ""
7217 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7220 msgid "Automatic"
7221 msgstr "Automatik"
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7224 msgid "SECAM"
7225 msgstr "SECAM"
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7228 msgid "PAL"
7229 msgstr "PAL"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7232 msgid "NTSC"
7233 msgstr "NTSC"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:118
7236 msgid "vbr"
7237 msgstr "vbr"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:118
7240 msgid "cbr"
7241 msgstr "cbr"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:123
7244 msgid "PVR"
7245 msgstr "PVR"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:124
7248 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7249 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7250
7251 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7252 msgid ""
7253 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7254 msgstr ""
7255 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7256
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7258 msgid "Real RTSP"
7259 msgstr "Real RTSP"
7260
7261 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7262 msgid "Connection failed"
7263 msgstr "Sambungan gagal"
7264
7265 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7266 #, c-format
7267 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7268 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7269
7270 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7271 msgid "Session failed"
7272 msgstr "Sessi gagal"
7273
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7275 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7276 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7277
7278 #: modules/access/screen/screen.c:36
7279 msgid ""
7280 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7281 msgstr ""
7282 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7283 "milisaat."
7284
7285 #: modules/access/screen/screen.c:40
7286 msgid "Desired frame rate for the capture."
7287 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7288
7289 #: modules/access/screen/screen.c:43
7290 msgid "Capture fragment size"
7291 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7292
7293 #: modules/access/screen/screen.c:45
7294 msgid ""
7295 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7296 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7297 msgstr ""
7298 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7299 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7300
7301 #: modules/access/screen/screen.c:59
7302 msgid "Screen Input"
7303 msgstr "Input Skrin"
7304
7305 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7306 msgid "Screen"
7307 msgstr "Skrin"
7308
7309 #: modules/access/smb.c:61
7310 msgid ""
7311 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7312 msgstr ""
7313 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7314
7315 #: modules/access/smb.c:63
7316 msgid "SMB user name"
7317 msgstr "Nama pengguna SMB"
7318
7319 #: modules/access/smb.c:66
7320 msgid "SMB password"
7321 msgstr "Kata laluan SMB"
7322
7323 #: modules/access/smb.c:69
7324 msgid "SMB domain"
7325 msgstr "Domain SMB"
7326
7327 #: modules/access/smb.c:70
7328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7329 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7330
7331 #: modules/access/smb.c:75
7332 msgid "SMB input"
7333 msgstr "Input SMB"
7334
7335 #: modules/access/tcp.c:38
7336 msgid ""
7337 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7338 msgstr ""
7339 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7340
7341 #: modules/access/tcp.c:45
7342 msgid "TCP"
7343 msgstr "TCP"
7344
7345 #: modules/access/tcp.c:46
7346 msgid "TCP input"
7347 msgstr "input TCP"
7348
7349 #: modules/access/udp.c:60
7350 msgid ""
7351 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7352 msgstr ""
7353 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7354
7355 #: modules/access/udp.c:63
7356 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7357 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7358
7359 #: modules/access/udp.c:65
7360 msgid ""
7361 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7362 "time specified here (in milliseconds)."
7363 msgstr ""
7364 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7365 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7366
7367 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7368 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7369 msgid "UDP/RTP"
7370 msgstr "UDP/RTP"
7371
7372 #: modules/access/udp.c:73
7373 msgid "UDP/RTP input"
7374 msgstr "Input UDP/RTP"
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7377 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7379 msgid "Device name"
7380 msgstr "Nama peranti"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:64
7383 msgid ""
7384 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7385 "be used."
7386 msgstr ""
7387 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7388 "diguna."
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7391 msgid ""
7392 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7393 "device will be used."
7394 msgstr ""
7395 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7396 "audio yang akan diguna."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7399 #: modules/stream_out/standard.c:84
7400 msgid "Standard"
7401 msgstr "Piawaian"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:72
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7406 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:75
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7412 "I420, RV24, etc.)"
7413 msgstr ""
7414 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7415 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:79
7418 msgid ""
7419 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7420 msgstr ""
7421 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:81
7424 msgid "IO Method"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:83
7428 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7432 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7433 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:92
7436 #, fuzzy
7437 msgid ""
7438 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7439 "48000)"
7440 msgstr ""
7441 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:95
7444 #, fuzzy
7445 msgid ""
7446 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7447 msgstr ""
7448 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:112
7451 msgid "READ"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:112
7455 msgid "MMAP"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:112
7459 msgid "USERPTR"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:115
7463 msgid "Video4Linux2"
7464 msgstr "Video4Linux2"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:116
7467 msgid "Video4Linux2 input"
7468 msgstr "Input Video4Linux2"
7469
7470 #: modules/access/v4l.c:74
7471 msgid ""
7472 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7473 msgstr ""
7474 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7475
7476 #: modules/access/v4l.c:78
7477 msgid ""
7478 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7479 "device will be used."
7480 msgstr ""
7481 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7482 "peranti video akan diguna."
7483
7484 #: modules/access/v4l.c:86
7485 msgid ""
7486 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7487 "(default), RV24, etc.)"
7488 msgstr ""
7489 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7490 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7491
7492 #: modules/access/v4l.c:93
7493 msgid ""
7494 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7495 msgstr ""
7496 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7497
7498 #: modules/access/v4l.c:98
7499 msgid "Audio Channel"
7500 msgstr "Saluran Audio"
7501
7502 #: modules/access/v4l.c:100
7503 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7504 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7505
7506 #: modules/access/v4l.c:102
7507 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7508 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:105
7511 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7512 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7513
7514 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7517 msgid "Brightness"
7518 msgstr "Kecerahan"
7519
7520 #: modules/access/v4l.c:109
7521 msgid "Brightness of the video input."
7522 msgstr "Kecerahan input audio."
7523
7524 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7527 msgid "Hue"
7528 msgstr "Hue"
7529
7530 #: modules/access/v4l.c:112
7531 msgid "Hue of the video input."
7532 msgstr "Hue input video."
7533
7534 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7538 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7539 #: modules/video_filter/rss.c:145
7540 msgid "Color"
7541 msgstr "Warna"
7542
7543 #: modules/access/v4l.c:115
7544 msgid "Color of the video input."
7545 msgstr "Wana input video"
7546
7547 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7550 msgid "Contrast"
7551 msgstr "Kontra"
7552
7553 #: modules/access/v4l.c:118
7554 msgid "Contrast of the video input."
7555 msgstr "Kontra input video"
7556
7557 #: modules/access/v4l.c:119
7558 msgid "Tuner"
7559 msgstr "Penala"
7560
7561 #: modules/access/v4l.c:120
7562 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7563 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7564
7565 #: modules/access/v4l.c:123
7566 msgid ""
7567 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7568 msgstr ""
7569 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7570
7571 #: modules/access/v4l.c:127
7572 msgid "MJPEG"
7573 msgstr "MJPEG"
7574
7575 #: modules/access/v4l.c:129
7576 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7577 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7578
7579 #: modules/access/v4l.c:130
7580 msgid "Decimation"
7581 msgstr "pengurangan"
7582
7583 #: modules/access/v4l.c:132
7584 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7585 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7586
7587 #: modules/access/v4l.c:133
7588 msgid "Quality"
7589 msgstr "Kualiti"
7590
7591 #: modules/access/v4l.c:134
7592 msgid "Quality of the stream."
7593 msgstr "Kualilti strim."
7594
7595 #: modules/access/v4l.c:145
7596 msgid "Video4Linux"
7597 msgstr "Video4Linux"
7598
7599 #: modules/access/v4l.c:146
7600 msgid "Video4Linux input"
7601 msgstr "Input Video4Linux"
7602
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7604 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7606
7607 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7608 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7610 msgid "VCD"
7611 msgstr "VCD"
7612
7613 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7614 msgid "VCD input"
7615 msgstr "Input VCD"
7616
7617 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7618 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7619 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7622 msgid "The above message had unknown log level"
7623 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7626 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7627 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7632 msgid "Entry"
7633 msgstr "Masukan"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7636 msgid "Segments"
7637 msgstr "Segmen"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7641 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7642 msgid "Segment"
7643 msgstr "Segmen"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7646 msgid "LID"
7647 msgstr "LID"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7650 msgid "VCD Format"
7651 msgstr "Format VCD"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7654 msgid "Application"
7655 msgstr "Aplikasi"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7658 msgid "Preparer"
7659 msgstr "Penyedia"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7662 msgid "Vol #"
7663 msgstr "Vol #"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7666 msgid "Vol max #"
7667 msgstr "# Vol maks"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7670 msgid "Volume Set"
7671 msgstr "Tetapan Volum"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7674 msgid "System Id"
7675 msgstr "ID Sistem"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7678 msgid "Entries"
7679 msgstr "Masuka"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7682 msgid "First Entry Point"
7683 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7686 msgid "Last Entry Point"
7687 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7690 msgid "Track size (in sectors)"
7691 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7695 msgid "type"
7696 msgstr "jenis"
7697
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7699 msgid "end"
7700 msgstr "akhir"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7703 msgid "play list"
7704 msgstr "Senarai tayang"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7707 msgid "extended selection list"
7708 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7711 msgid "selection list"
7712 msgstr "Senarai pilihan"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7715 msgid "unknown type"
7716 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7720 msgid "List ID"
7721 msgstr "Senarai ID"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7724 msgid "(Super) Video CD"
7725 msgstr "CD Video Super"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7728 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7729 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7732 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7733 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7736 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7737 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7738
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7740 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7741 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7744 msgid "Use playback control?"
7745 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7746
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7748 msgid ""
7749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7750 "tracks."
7751 msgstr ""
7752 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7753 "akan mainkan dengan trek."
7754
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7756 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7757 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7760 msgid ""
7761 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7762 "entry."
7763 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7766 msgid "Show extended VCD info?"
7767 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7770 msgid ""
7771 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7772 "for example playback control navigation."
7773 msgstr ""
7774 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7775 "navigasi kawalan mainbalik ."
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7778 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7779 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7780
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7782 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7783 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7784
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7786 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7787 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7788
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7790 msgid "Dolby Surround decoder"
7791 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7792
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7794 msgid ""
7795 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7796 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7797 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7798 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7799 "It works with any source format from mono to 7.1."
7800 msgstr ""
7801 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7802 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7803 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7804 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7805 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7806
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7808 msgid "Characteristic dimension"
7809 msgstr "Dimensi sifat"
7810
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7812 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7813 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7814
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7816 msgid "Compensate delay"
7817 msgstr "Gantirugi lengah"
7818
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7820 msgid ""
7821 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7822 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7823 "case, turn this on to compensate."
7824 msgstr ""
7825 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7826 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7827 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7828
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7830 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7831 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7832
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7834 msgid ""
7835 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7836 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7837 msgstr ""
7838 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7839 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7840
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7843 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7844 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7845
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7847 msgid "Headphone effect"
7848 msgstr "Kesan fon kepala"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7851 msgid "Use downmix algorithme."
7852 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7855 msgid ""
7856 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7857 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7858 "speakers."
7859 msgstr ""
7860 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7861 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7862 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7863
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7865 msgid "Select channel to keep"
7866 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7869 msgid ""
7870 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7871 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7872 msgstr ""
7873 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7874 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7875 "tengah, 5= kiri depan)"
7876
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7878 msgid "Left rear"
7879 msgstr "Belakang kiri"
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7882 msgid "Right rear"
7883 msgstr "Belakang kanan"
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7886 msgid "Left front"
7887 msgstr "Depan kiri"
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7890 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7891 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7894 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7895 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7898 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7899 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7900
7901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7902 msgid "A/52 dynamic range compression"
7903 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7904
7905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7906 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7907 msgid ""
7908 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7909 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7910 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7911 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7912 msgstr ""
7913 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7914 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7915 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7916 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7917 "mendengar."
7918
7919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7920 msgid "Enable internal upmixing"
7921 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7922
7923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7924 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7925 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7926
7927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7929 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7930 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7931
7932 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7933 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7934 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7935
7936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7937 msgid "DTS dynamic range compression"
7938 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7939
7940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7942 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7943 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7944
7945 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7946 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7947 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7948
7949 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Fixed point audio format conversions"
7952 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7953
7954 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Floating-point audio format conversions"
7957 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7958
7959 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7960 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7961 msgid "MPEG audio decoder"
7962 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7963
7964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7965 msgid "Equalizer preset"
7966 msgstr "Praset penyama"
7967
7968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7969 msgid "Preset to use for the equalizer."
7970 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7971
7972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7973 msgid "Bands gain"
7974 msgstr "Tambah jalur"
7975
7976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7977 #, fuzzy
7978 msgid ""
7979 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7980 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7981 "2 0\"."
7982 msgstr ""
7983 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7984 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7985 "2 0\""
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7988 msgid "Two pass"
7989 msgstr "Lepas dua"
7990
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7992 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7993 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7994
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7996 msgid "Global gain"
7997 msgstr "Tambah global"
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8000 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8001 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8004 msgid "Equalizer with 10 bands"
8005 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 msgid "Flat"
8009 msgstr "Rata"
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8013 msgid "Classical"
8014 msgstr "Klasikal"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8017 msgid "Club"
8018 msgstr "Club"
8019
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8022 msgid "Dance"
8023 msgstr "Dance"
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8026 msgid "Full bass"
8027 msgstr "Bass penuh"
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8030 msgid "Full bass and treble"
8031 msgstr "Full bass and treble"
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8034 msgid "Full treble"
8035 msgstr "Treble Penuh"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8038 msgid "Headphones"
8039 msgstr "Headphones"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 msgid "Large Hall"
8043 msgstr "Dewan Besar"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8046 msgid "Live"
8047 msgstr "Live"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8050 msgid "Party"
8051 msgstr "Party"
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8055 msgid "Pop"
8056 msgstr "Pop"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8060 msgid "Reggae"
8061 msgstr "Reggae"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8065 msgid "Rock"
8066 msgstr "Rock"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8070 msgid "Ska"
8071 msgstr "Ska"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8074 msgid "Soft"
8075 msgstr "Soft"
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8078 msgid "Soft rock"
8079 msgstr "Soft rock"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8083 msgid "Techno"
8084 msgstr "Techno"
8085
8086 #: modules/audio_filter/format.c:200
8087 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8088 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8089
8090 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8091 msgid "Number of audio buffers"
8092 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8093
8094 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8095 msgid ""
8096 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8097 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8098 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8099 msgstr ""
8100 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8101 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8102 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8103
8104 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8105 msgid "Max level"
8106 msgstr "Paras maksima"
8107
8108 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8109 msgid ""
8110 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8111 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8112 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8113 msgstr ""
8114 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8115 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8116 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8117
8118 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8120 msgid "Volume normalizer"
8121 msgstr "Penormalan volum"
8122
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8124 msgid "Parametric Equalizer"
8125 msgstr "Penyama Parametrik"
8126
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8128 msgid "Low freq (Hz)"
8129 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8130
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Low freq gain (dB)"
8134 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8135
8136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8137 msgid "High freq (Hz)"
8138 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8139
8140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8141 #, fuzzy
8142 msgid "High freq gain (dB)"
8143 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8144
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8146 msgid "Freq 1 (Hz)"
8147 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8148
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8152 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8153
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8155 msgid "Freq 1 Q"
8156 msgstr "Freq 1 Q"
8157
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8159 msgid "Freq 2 (Hz)"
8160 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8161
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8165 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8166
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8168 msgid "Freq 2 Q"
8169 msgstr "Freq 2 Q"
8170
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8172 msgid "Freq 3 (Hz)"
8173 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8174
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8178 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8181 msgid "Freq 3 Q"
8182 msgstr "Freq 3 Q"
8183
8184 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8185 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8186 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8187
8188 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8189 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8190 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8191 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8192
8193 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8194 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8195 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8196
8197 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8198 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8199 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8200
8201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8203 #, fuzzy
8204 msgid "spatializer"
8205 msgstr "spatial"
8206
8207 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8208 msgid "Float32 audio mixer"
8209 msgstr "Pengadun audio Float32"
8210
8211 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8212 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8213 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8214
8215 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8216 msgid "Trivial audio mixer"
8217 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8218
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8220 msgid "default"
8221 msgstr "lalai"
8222
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8224 msgid "ALSA audio output"
8225 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8226
8227 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8228 msgid "ALSA Device Name"
8229 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8230
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8232 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8233 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8234 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8235 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8236 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8237 msgid "Audio Device"
8238 msgstr "Peranti Audio"
8239
8240 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8241 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8242 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8243 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8244 msgid "Mono"
8245 msgstr "Mono"
8246
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8248 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8250 msgid "2 Front 2 Rear"
8251 msgstr "2 depan 2 belakang"
8252
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8254 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8255 msgid "A/52 over S/PDIF"
8256 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8257
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8259 msgid "No Audio Device"
8260 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8261
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8263 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8264 msgstr ""
8265 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8266 "\"."
8267
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8270 msgid "Audio output failed"
8271 msgstr "Output audio gagal"
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8274 #, c-format
8275 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8276 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8277
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8279 #, c-format
8280 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8281 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8282
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8284 msgid "Unknown soundcard"
8285 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8286
8287 #: modules/audio_output/arts.c:61
8288 msgid "aRts audio output"
8289 msgstr "Output audio aRts"
8290
8291 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8292 msgid ""
8293 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8294 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8295 "playback."
8296 msgstr ""
8297 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8298 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8299 "lalai untuk mainbalk audio."
8300
8301 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8302 msgid "HAL AudioUnit output"
8303 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8304
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8306 msgid ""
8307 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8308 msgstr ""
8309 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8310 "lain."
8311
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8313 msgid "Audio device is not configured"
8314 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8315
8316 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8317 msgid ""
8318 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8319 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8320 msgstr ""
8321 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8322 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8323
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8325 #, c-format
8326 msgid "%s (Encoded Output)"
8327 msgstr "%s (Output terenkod)"
8328
8329 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8330 msgid "Output device"
8331 msgstr "Peranti Output"
8332
8333 #: modules/audio_output/directx.c:204
8334 msgid ""
8335 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8336 "default device appears as 0 AND another number)."
8337 msgstr ""
8338 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8339 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8340
8341 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8342 msgid "Use float32 output"
8343 msgstr "Guna output float32"
8344
8345 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8346 msgid ""
8347 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8348 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8349 msgstr ""
8350 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8351 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8352
8353 #: modules/audio_output/directx.c:212
8354 msgid "DirectX audio output"
8355 msgstr "output audio DirectX"
8356
8357 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8358 msgid "3 Front 2 Rear"
8359 msgstr "3 depan 2 belakang"
8360
8361 #: modules/audio_output/esd.c:65
8362 msgid "EsounD audio output"
8363 msgstr "Output audio EsouD"
8364
8365 #: modules/audio_output/esd.c:68
8366 msgid "Esound server"
8367 msgstr "Pelayan Esound"
8368
8369 #: modules/audio_output/file.c:77
8370 msgid "Output format"
8371 msgstr "Format Output"
8372
8373 #: modules/audio_output/file.c:78
8374 msgid ""
8375 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8376 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8377 msgstr ""
8378 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8379 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8380
8381 #: modules/audio_output/file.c:81
8382 msgid "Number of output channels"
8383 msgstr "Jumlah saluran output"
8384
8385 #: modules/audio_output/file.c:82
8386 msgid ""
8387 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8388 "restrict the number of channels here."
8389 msgstr ""
8390 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8391 "bilangan saluran di sini."
8392
8393 #: modules/audio_output/file.c:85
8394 msgid "Add WAVE header"
8395 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8396
8397 #: modules/audio_output/file.c:86
8398 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8399 msgstr ""
8400 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8401 "fail."
8402
8403 #: modules/audio_output/file.c:103
8404 msgid "Output file"
8405 msgstr "Fail Output"
8406
8407 #: modules/audio_output/file.c:104
8408 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8409 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8410
8411 #: modules/audio_output/file.c:107
8412 msgid "File audio output"
8413 msgstr "Output audio fail"
8414
8415 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8416 msgid "Roku HD1000 audio output"
8417 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8418
8419 #: modules/audio_output/jack.c:63
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Automatically connect to writable clients"
8422 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8423
8424 #: modules/audio_output/jack.c:65
8425 msgid ""
8426 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8427 "writable JACK clients found."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_output/jack.c:69
8431 msgid "Connect to clients matching"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/audio_output/jack.c:71
8435 msgid ""
8436 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8437 "regular expression will be considered for connection."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_output/jack.c:79
8441 msgid "JACK audio output"
8442 msgstr "Output audio JACK"
8443
8444 #: modules/audio_output/oss.c:97
8445 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8446 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8447
8448 #: modules/audio_output/oss.c:99
8449 msgid ""
8450 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8451 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8452 "drivers, then you need to enable this option."
8453 msgstr ""
8454 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8455 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8456 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8457
8458 #: modules/audio_output/oss.c:105
8459 #, fuzzy
8460 msgid "UNIX OSS audio output"
8461 msgstr "Output audio Linux OSS"
8462
8463 #: modules/audio_output/oss.c:110
8464 msgid "OSS DSP device"
8465 msgstr "Peranti DSP OSS"
8466
8467 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8468 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8469 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8470
8471 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8472 msgid "PORTAUDIO audio output"
8473 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8474
8475 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8476 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8477 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8478
8479 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8480 msgid "Win32 waveOut extension output"
8481 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8482
8483 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8484 msgid "5.1"
8485 msgstr "5.1"
8486
8487 #: modules/codec/a52.c:93
8488 msgid "A/52 parser"
8489 msgstr "Penghurai A/52"
8490
8491 #: modules/codec/a52.c:100
8492 msgid "A/52 audio packetizer"
8493 msgstr "Packetizer audio A/52"
8494
8495 #: modules/codec/adpcm.c:43
8496 msgid "ADPCM audio decoder"
8497 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8498
8499 #: modules/codec/araw.c:44
8500 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8501 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8502
8503 #: modules/codec/araw.c:53
8504 msgid "Raw audio encoder"
8505 msgstr "Enkoder audio Raw"
8506
8507 #: modules/codec/cc.c:57
8508 msgid "CC 608/708"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/cc.c:58
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Closed Captions decoder"
8514 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8515
8516 #: modules/codec/cdg.c:81
8517 #, fuzzy
8518 msgid "CDG video decoder"
8519 msgstr "Dekoder video PNG"
8520
8521 #: modules/codec/cinepak.c:38
8522 msgid "Cinepak video decoder"
8523 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8524
8525 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8526 msgid "CMML annotations decoder"
8527 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8528
8529 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8530 msgid "CVD subtitle decoder"
8531 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8532
8533 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8534 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8535 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8536
8537 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8538 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8539 msgid "Encoding quality"
8540 msgstr "Kualiti mengenkod"
8541
8542 #: modules/codec/dirac.c:69
8543 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8544 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8545
8546 #: modules/codec/dirac.c:74
8547 msgid "Dirac video decoder"
8548 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8549
8550 #: modules/codec/dirac.c:80
8551 msgid "Dirac video encoder"
8552 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8553
8554 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8555 msgid "DirectMedia Object decoder"
8556 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8557
8558 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8559 msgid "DirectMedia Object encoder"
8560 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8561
8562 #: modules/codec/dts.c:95
8563 msgid "DTS parser"
8564 msgstr "Penghurai DTS"
8565
8566 #: modules/codec/dts.c:100
8567 msgid "DTS audio packetizer"
8568 msgstr "Packetizer audio DTS"
8569
8570 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8571 msgid "Decoding X coordinate"
8572 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8573
8574 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8575 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8576 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8577
8578 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8579 msgid "Decoding Y coordinate"
8580 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8581
8582 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8583 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8584 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8585
8586 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8587 msgid "Subpicture position"
8588 msgstr "Posisi subgambar"
8589
8590 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8591 msgid ""
8592 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8594 "g. 6=top-right)."
8595 msgstr ""
8596 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8597 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8598
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8600 msgid "Encoding X coordinate"
8601 msgstr "Mengkod kordinat X"
8602
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8604 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8605 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8606
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8608 msgid "Encoding Y coordinate"
8609 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8610
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8612 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8613 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8614
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8616 msgid "DVB subtitles decoder"
8617 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8618
8619 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8620 msgid "DVB subtitles encoder"
8621 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8622
8623 #: modules/codec/faad.c:39
8624 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8625 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8626
8627 #: modules/codec/faad.c:339
8628 msgid "AAC extension"
8629 msgstr "Sambungan AAC"
8630
8631 #: modules/codec/faad.c:343
8632 #, c-format
8633 msgid "%d Hz"
8634 msgstr "%d  Hz"
8635
8636 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8637 #: modules/video_output/image.c:81
8638 msgid "Image file"
8639 msgstr "Fail imej"
8640
8641 #: modules/codec/fake.c:50
8642 msgid "Path of the image file for fake input."
8643 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8644
8645 #: modules/codec/fake.c:51
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Reload image file"
8648 msgstr "Fail imej"
8649
8650 #: modules/codec/fake.c:53
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Reload image file every n seconds."
8653 msgstr "Fail imej"
8654
8655 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8656 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8657 msgid "Output video width."
8658 msgstr "Lebar video output."
8659
8660 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8661 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8662 msgid "Output video height."
8663 msgstr "Tinggi video output."
8664
8665 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8666 msgid "Keep aspect ratio"
8667 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8668
8669 #: modules/codec/fake.c:62
8670 msgid "Consider width and height as maximum values."
8671 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8672
8673 #: modules/codec/fake.c:63
8674 msgid "Background aspect ratio"
8675 msgstr "Nisbah aspek latar "
8676
8677 #: modules/codec/fake.c:65
8678 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8679 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8682 msgid "Deinterlace video"
8683 msgstr "Video urai"
8684
8685 #: modules/codec/fake.c:68
8686 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8687 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8688
8689 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8690 msgid "Deinterlace module"
8691 msgstr "Modul urai"
8692
8693 #: modules/codec/fake.c:71
8694 msgid "Deinterlace module to use."
8695 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8696
8697 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Chroma used."
8700 msgstr "Kroma"
8701
8702 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8703 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/fake.c:85
8707 msgid "Fake video decoder"
8708 msgstr "Dekoder video palsu"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8711 #, c-format
8712 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8713 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8716 #, c-format
8717 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8718 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8721 #, c-format
8722 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8723 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8726 msgid "VLC could not open the encoder."
8727 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8730 msgid "Non-ref"
8731 msgstr "Non-ref"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8734 msgid "Bidir"
8735 msgstr "Bidir"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8738 msgid "Non-key"
8739 msgstr "Non-key"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8742 msgid "All"
8743 msgstr "Semua"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8746 msgid "rd"
8747 msgstr "rd"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8750 msgid "bits"
8751 msgstr "bit"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8754 msgid "simple"
8755 msgstr "mudah"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8758 msgid "Fast bilinear"
8759 msgstr "Bilinear pantas"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8762 msgid "Bilinear"
8763 msgstr "Bilinear"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8766 msgid "Bicubic (good quality)"
8767 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8770 msgid "Experimental"
8771 msgstr "Eksperimen"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8774 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8775 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8778 msgid "Area"
8779 msgstr "Kawasan"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8782 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8783 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8786 msgid "Gauss"
8787 msgstr "Gauss"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8790 msgid "SincR"
8791 msgstr "SincR"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8794 msgid "Lanczos"
8795 msgstr "Lanczos"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8798 msgid "Bicubic spline"
8799 msgstr "Bicubic spline"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8802 msgid ""
8803 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8804 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8805 "MJPEG and other codecs"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8809 msgid ""
8810 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8811 msgstr ""
8812 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8815 #, fuzzy
8816 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8817 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8820 msgid "Decoding"
8821 msgstr "Menyahkod"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8825 msgid "Encoding"
8826 msgstr "Pengenkodan"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8829 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8830 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8833 msgid "FFmpeg demuxer"
8834 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8837 msgid "FFmpeg muxer"
8838 msgstr "Muxer FFmpeg"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8841 msgid "Video scaling filter"
8842 msgstr "Penapis penskalaan video"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8845 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8846 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8849 msgid "FFmpeg video filter"
8850 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8853 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8854 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8857 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8858 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8861 msgid "Direct rendering"
8862 msgstr "Persembahan langsung"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8865 msgid "Error resilience"
8866 msgstr "Pembetulan ralat"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8869 msgid ""
8870 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8871 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8872 "can produce a lot of errors.\n"
8873 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8874 msgstr ""
8875 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8876 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8877 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8878 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8881 msgid "Workaround bugs"
8882 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8885 msgid ""
8886 "Try to fix some bugs:\n"
8887 "1  autodetect\n"
8888 "2  old msmpeg4\n"
8889 "4  xvid interlaced\n"
8890 "8  ump4 \n"
8891 "16 no padding\n"
8892 "32 ac vlc\n"
8893 "64 Qpel chroma.\n"
8894 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8895 "\", enter 40."
8896 msgstr ""
8897 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8898 "1  autokesan\n"
8899 "2  msmpeg4 lama\n"
8900 "4  xvid diurai\n"
8901 "8  ump4 \n"
8902 "16 tiada melapik\n"
8903 "32 ac vlc\n"
8904 "64 Qpel kroma.\n"
8905 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8906 "\"ump4\", masukkan 40."
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8909 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8910 msgid "Hurry up"
8911 msgstr "Cepat"
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8914 msgid ""
8915 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8916 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8917 msgstr ""
8918 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8919 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8920 "menghasilkan gambar terherot."
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Skip frame (default=0)"
8925 msgstr "Langkau kerangka"
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8928 msgid ""
8929 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8930 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8934 msgid "Skip idct (default=0)"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8938 msgid ""
8939 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8940 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8944 msgid "Post processing quality"
8945 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8948 msgid ""
8949 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8950 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8951 "looking pictures."
8952 msgstr ""
8953 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8954 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8955 "baik."
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8958 msgid "Debug mask"
8959 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8962 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8963 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8966 msgid "Visualize motion vectors"
8967 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8970 msgid ""
8971 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8972 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8973 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8974 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8975 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8976 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8977 msgstr ""
8978 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8979 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8980 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8981 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8982 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8983 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8986 msgid "Low resolution decoding"
8987 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8990 msgid ""
8991 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8992 "processing power"
8993 msgstr ""
8994 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8995 "rendah"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8998 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8999 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9002 msgid ""
9003 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9004 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9005 msgstr ""
9006 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9007 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9008 "tinggi."
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9011 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9012 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9015 msgid ""
9016 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9017 "<option>...]]...\n"
9018 "long form example:\n"
9019 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9020 "short form example:\n"
9021 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9022 "more examples:\n"
9023 "tn:64:128:256\n"
9024 "Filters                        Options\n"
9025 "short  long name       short   long option     Description\n"
9026 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9027 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9028 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9029 "disabled\n"
9030 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9031 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9032 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9033 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9034 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9035 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9036 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9037 "1\n"
9038 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9039 "1\n"
9040 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9041 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9042 "contrast\n"
9043 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9044 "(0..255)\n"
9045 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9046 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9047 "deinterlace\n"
9048 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9049 "deinterlacer\n"
9050 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9051 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9052 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9053 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9054 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9055 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9056 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9057 msgstr ""
9058 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9059 "<pilihan>...]]...\n"
9060 "contoh bentuk panjang:\n"
9061 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9062 "contoh bentuk pendek:\n"
9063 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9064 "contoh lagi:\n"
9065 "tn:64:128:256\n"
9066 "Penapis                        Pilihan\n"
9067 "short  long name       short   long option     Description\n"
9068 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9069 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9070 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9071 "disabled\n"
9072 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9073 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9074 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9075 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9076 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9077 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9078 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9079 "1\n"
9080 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9081 "1\n"
9082 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9083 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9084 "contrast\n"
9085 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9086 "(0..255)\n"
9087 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9088 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9089 "deinterlace\n"
9090 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9091 "deinterlacer\n"
9092 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9093 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9094 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9095 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9096 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9097 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9098 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9101 msgid "Ratio of key frames"
9102 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9105 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9106 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9109 msgid "Ratio of B frames"
9110 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9113 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9114 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9117 msgid "Video bitrate tolerance"
9118 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9121 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9122 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9125 msgid "Interlaced encoding"
9126 msgstr "Pengenkodan urai"
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9129 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9130 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9133 msgid "Interlaced motion estimation"
9134 msgstr "Anggaran gerak urai"
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9138 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9141 msgid "Pre-motion estimation"
9142 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9146 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9149 msgid "Strict rate control"
9150 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9153 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9154 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9157 msgid "Rate control buffer size"
9158 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9161 msgid ""
9162 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9163 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9164 msgstr ""
9165 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9166 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9169 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9170 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9173 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9174 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9177 msgid "I quantization factor"
9178 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9181 msgid ""
9182 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9183 "same qscale for I and P frames)."
9184 msgstr ""
9185 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9186 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9189 #: modules/demux/mod.c:70
9190 msgid "Noise reduction"
9191 msgstr "Pengurangan hingar"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9194 msgid ""
9195 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9196 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9197 msgstr ""
9198 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9199 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9202 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9203 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9206 msgid ""
9207 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9208 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9209 "standard MPEG2 decoders."
9210 msgstr ""
9211 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9212 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9213 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9214
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9216 msgid "Quality level"
9217 msgstr "Paras kualiti"
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9220 msgid ""
9221 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9222 "encoding very much)."
9223 msgstr ""
9224 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9225 "mengkod)."
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9228 msgid ""
9229 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9230 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9231 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9232 "to ease the encoder's task."
9233 msgstr ""
9234 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9235 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9236 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9237 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9240 msgid "Minimum video quantizer scale"
9241 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9244 msgid "Minimum video quantizer scale."
9245 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9248 msgid "Maximum video quantizer scale"
9249 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9252 msgid "Maximum video quantizer scale."
9253 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9256 msgid "Trellis quantization"
9257 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9261 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9264 msgid "Fixed quantizer scale"
9265 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9268 msgid ""
9269 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9270 "255.0)."
9271 msgstr ""
9272 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9273 "kepada 255.0)."
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9276 msgid "Strict standard compliance"
9277 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9280 msgid ""
9281 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9282 msgstr ""
9283 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9286 msgid "Luminance masking"
9287 msgstr "Menyembunyi terang"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9290 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9291 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9294 msgid "Darkness masking"
9295 msgstr "Menyembunyi gelap"
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9298 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9299 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9300
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9302 msgid "Motion masking"
9303 msgstr "Sembunyi gerakan"
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9306 msgid ""
9307 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9308 "(default: 0.0)."
9309 msgstr ""
9310 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9311 "(lalai: 0.0)."
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9314 msgid "Border masking"
9315 msgstr "Sembunyi sempadan"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9318 msgid ""
9319 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9320 "0.0)."
9321 msgstr ""
9322 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9325 msgid "Luminance elimination"
9326 msgstr "Penghapusan terang"
9327
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9329 msgid ""
9330 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9331 "The H264 specification recommends -4."
9332 msgstr ""
9333 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9334 "H264 disaran -4."
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9337 msgid "Chrominance elimination"
9338 msgstr "Penghapusan krominan"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9341 msgid ""
9342 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9343 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9344 msgstr ""
9345 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9346 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9349 msgid "Scaling mode"
9350 msgstr "Mod penskalaan"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9353 msgid "Scaling mode to use."
9354 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9355
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Ffmpeg mux"
9359 msgstr "Muxer FFmpeg"
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9364 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9367 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9368 msgid "Post processing"
9369 msgstr "Pasca memproses"
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9372 msgid "1 (Lowest)"
9373 msgstr "1 (Peling rendah)"
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9376 msgid "6 (Highest)"
9377 msgstr "6 (Tertinggi)"
9378
9379 #: modules/codec/flac.c:179
9380 msgid "Flac audio decoder"
9381 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9382
9383 #: modules/codec/flac.c:184
9384 msgid "Flac audio encoder"
9385 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9386
9387 #: modules/codec/flac.c:190
9388 msgid "Flac audio packetizer"
9389 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9390
9391 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9392 msgid "Sound fonts (required)"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9396 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9400 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9404 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9405 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9406
9407 #: modules/codec/lpcm.c:83
9408 msgid "Linear PCM audio decoder"
9409 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9410
9411 #: modules/codec/lpcm.c:88
9412 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9413 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9414
9415 #: modules/codec/mash.cpp:66
9416 msgid "Video decoder using openmash"
9417 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9418
9419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9420 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9421 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9422
9423 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9424 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9425 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9426
9427 #: modules/codec/png.c:54
9428 msgid "PNG video decoder"
9429 msgstr "Dekoder video PNG"
9430
9431 #: modules/codec/quicktime.c:63
9432 msgid "QuickTime library decoder"
9433 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9434
9435 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9436 msgid "Pseudo raw video decoder"
9437 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9438
9439 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9440 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9441 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9442
9443 #: modules/codec/realaudio.c:60
9444 msgid "RealAudio library decoder"
9445 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9446
9447 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9448 #, fuzzy
9449 msgid "SDL Image decoder"
9450 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9451
9452 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9453 msgid "SDL_image video decoder"
9454 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9455
9456 #: modules/codec/speex.c:110
9457 msgid "Speex audio decoder"
9458 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9459
9460 #: modules/codec/speex.c:115
9461 msgid "Speex audio packetizer"
9462 msgstr "Packetizer udio Speex"
9463
9464 #: modules/codec/speex.c:120
9465 msgid "Speex audio encoder"
9466 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9467
9468 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9469 msgid "Speex comment"
9470 msgstr "Komen Speex"
9471
9472 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9473 msgid "Mode"
9474 msgstr "Mod"
9475
9476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9477 msgid "DVD subtitles decoder"
9478 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9479
9480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9481 msgid "DVD subtitles packetizer"
9482 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9483
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9485 msgid "Subtitles text encoding"
9486 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9487
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9490 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9491
9492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9493 msgid "Subtitles justification"
9494 msgstr "Pembenaran sarikata"
9495
9496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9497 msgid "Set the justification of subtitles"
9498 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9499
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9501 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9502 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9503
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9505 msgid ""
9506 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9507 msgstr ""
9508 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9509
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9511 msgid "Formatted Subtitles"
9512 msgstr "Sarikata berformat"
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9515 msgid ""
9516 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9517 "but you can choose to disable all formatting."
9518 msgstr ""
9519 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9520 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9521
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9523 msgid "Text subtitles decoder"
9524 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9525
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9527 msgid ""
9528 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9529 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9530 msgstr ""
9531 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9532 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9533
9534 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9535 msgid ""
9536 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9537 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9541 #, fuzzy
9542 msgid "T.140 text encoder"
9543 msgstr "Pengemuka teks"
9544
9545 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9546 msgid "Enable debug"
9547 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9548
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9550 msgid ""
9551 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9552 "calls                 1\n"
9553 "packet assembly info  2\n"
9554 msgstr ""
9555 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9556 "memanggil            1\n"
9557 "info penghimpun paket  2\n"
9558
9559 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9561 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9562
9563 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9564 msgid "SVCD subtitles"
9565 msgstr "Sarikata SVCD"
9566
9567 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9568 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9569 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9570
9571 #: modules/codec/tarkin.c:75
9572 msgid "Tarkin decoder module"
9573 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9574
9575 #: modules/codec/telx.c:50
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Override page"
9578 msgstr "Parameter menolak"
9579
9580 #: modules/codec/telx.c:51
9581 msgid ""
9582 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9583 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9584 "usually 888 or 889)."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/telx.c:56
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Ignore subtitle flag"
9590 msgstr "Guna fail sarikata"
9591
9592 #: modules/codec/telx.c:57
9593 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/telx.c:60
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Workaround for France"
9599 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9600
9601 #: modules/codec/telx.c:61
9602 msgid ""
9603 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9604 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9605 "your subtitles don't appear."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/telx.c:67
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Teletext subtitles decoder"
9611 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9612
9613 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9614 msgid ""
9615 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9616 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9617 msgstr ""
9618 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9619 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9620
9621 #: modules/codec/theora.c:99
9622 msgid "Theora video decoder"
9623 msgstr "Dekoder video Theora"
9624
9625 #: modules/codec/theora.c:105
9626 msgid "Theora video packetizer"
9627 msgstr "Packetizer video Theora"
9628
9629 #: modules/codec/theora.c:110
9630 msgid "Theora video encoder"
9631 msgstr "Packetizer video Theora"
9632
9633 #: modules/codec/theora.c:510
9634 msgid "Theora comment"
9635 msgstr "Komen Theora"
9636
9637 #: modules/codec/twolame.c:52
9638 msgid ""
9639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9641 msgstr ""
9642 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9643 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9644
9645 #: modules/codec/twolame.c:55
9646 msgid "Stereo mode"
9647 msgstr "Mod Stereo"
9648
9649 #: modules/codec/twolame.c:56
9650 msgid "Handling mode for stereo streams"
9651 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9652
9653 #: modules/codec/twolame.c:57
9654 msgid "VBR mode"
9655 msgstr "Mod VBR"
9656
9657 #: modules/codec/twolame.c:59
9658 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9659 msgstr ""
9660 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9661
9662 #: modules/codec/twolame.c:60
9663 msgid "Psycho-acoustic model"
9664 msgstr "Model Psiko-akustik"
9665
9666 #: modules/codec/twolame.c:62
9667 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9668 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9669
9670 #: modules/codec/twolame.c:66
9671 msgid "Dual mono"
9672 msgstr "Dwi mono"
9673
9674 #: modules/codec/twolame.c:66
9675 msgid "Joint stereo"
9676 msgstr "Stereo gabung"
9677
9678 #: modules/codec/twolame.c:71
9679 msgid "Libtwolame audio encoder"
9680 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9681
9682 #: modules/codec/vorbis.c:172
9683 msgid "Maximum encoding bitrate"
9684 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9685
9686 #: modules/codec/vorbis.c:174
9687 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9688 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9689
9690 #: modules/codec/vorbis.c:175
9691 msgid "Minimum encoding bitrate"
9692 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9693
9694 #: modules/codec/vorbis.c:177
9695 msgid ""
9696 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9697 "channel."
9698 msgstr ""
9699 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9700 "tetap."
9701
9702 #: modules/codec/vorbis.c:178
9703 msgid "CBR encoding"
9704 msgstr "Pengenkodan CBR"
9705
9706 #: modules/codec/vorbis.c:180
9707 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9708 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9709
9710 #: modules/codec/vorbis.c:184
9711 msgid "Vorbis audio decoder"
9712 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9713
9714 #: modules/codec/vorbis.c:195
9715 msgid "Vorbis audio packetizer"
9716 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9717
9718 #: modules/codec/vorbis.c:202
9719 msgid "Vorbis audio encoder"
9720 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9721
9722 #: modules/codec/vorbis.c:644
9723 msgid "Vorbis comment"
9724 msgstr "Komen Vorbis"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:44
9727 msgid "Maximum GOP size"
9728 msgstr "Saiz GOP maksima"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:45
9731 msgid ""
9732 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9733 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9734 msgstr ""
9735 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9736 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9737 "pencarian tepat."
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:49
9740 msgid "Minimum GOP size"
9741 msgstr "Saiz GOP minima"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:50
9744 msgid ""
9745 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9746 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9747 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9748 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9749 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9750 "the IDR-frame. \n"
9751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9752 "frames, but do not start a new GOP."
9753 msgstr ""
9754 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9755 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9756 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9757 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9758 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9759 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9760 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9761 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:59
9764 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9765 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:60
9768 msgid ""
9769 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9770 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9771 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9772 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9773 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9774 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9775 "1 to 100."
9776 msgstr ""
9777 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9778 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9779 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9780 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9781 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9782 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9783 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9784 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:71
9787 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:72
9791 msgid ""
9792 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9793 "threading."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:76
9797 msgid "B-frames between I and P"
9798 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:77
9801 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9802 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:80
9805 msgid "Adaptive B-frame decision"
9806 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:81
9809 msgid ""
9810 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9811 "possibly before an I-frame."
9812 msgstr ""
9813 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9814 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:84
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9819 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:85
9822 msgid ""
9823 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9824 "negative values cause less B-frames."
9825 msgstr ""
9826 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9827 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:88
9830 msgid "Keep some B-frames as references"
9831 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:89
9834 msgid ""
9835 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9836 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9837 "appropriately."
9838 msgstr ""
9839 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9840 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9841 "bingkai yang sesuai."
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:93
9844 msgid "CABAC"
9845 msgstr "CABAC"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:94
9848 msgid ""
9849 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9850 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9851 msgstr ""
9852 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9853 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:98
9856 msgid "Number of reference frames"
9857 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:99
9860 msgid ""
9861 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9862 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9863 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9864 msgstr ""
9865 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9866 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9867 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9868 "besar. Julat 1 hingga 16."
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:104
9871 msgid "Skip loop filter"
9872 msgstr "Penapis langkau gelung"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:105
9875 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9876 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:107
9879 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9880 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:108
9883 msgid ""
9884 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9885 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9886 msgstr ""
9887 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9888 "parameter alfa dan beta"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:112
9891 msgid "H.264 level"
9892 msgstr "Paras H.264"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:113
9895 msgid ""
9896 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9897 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9898 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9899 msgstr ""
9900 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9901 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9902 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9903 "dibenarkan)."
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:122
9906 msgid "Interlaced mode"
9907 msgstr "Mod Diurai"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:123
9910 msgid "Pure-interlaced mode."
9911 msgstr "Mod diurai-tulen."
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:128
9914 msgid "Set QP"
9915 msgstr "Tetapkan QP"
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:129
9918 msgid ""
9919 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9920 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9921 msgstr ""
9922 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9923 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9924 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:133
9927 msgid "Quality-based VBR"
9928 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:134
9931 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9932 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:136
9935 msgid "Min QP"
9936 msgstr "QP Min"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:137
9939 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9940 msgstr ""
9941 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9942 "berguna."
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:140
9945 msgid "Max QP"
9946 msgstr "QP Mak"
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:141
9949 msgid "Maximum quantizer parameter."
9950 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:143
9953 msgid "Max QP step"
9954 msgstr "Langkah QP Mak"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:144
9957 msgid "Max QP step between frames."
9958 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:146
9961 msgid "Average bitrate tolerance"
9962 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:147
9965 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9966 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:150
9969 msgid "Max local bitrate"
9970 msgstr "Kadar bit local mak"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:151
9973 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9974 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:153
9977 msgid "VBV buffer"
9978 msgstr "Penimbal VBR"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:154
9981 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9982 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:157
9985 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9986 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:158
9989 msgid ""
9990 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9991 "0.0 to 1.0."
9992 msgstr ""
9993 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9994 "hingga 1.0."
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:162
9997 msgid "QP factor between I and P"
9998 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:163
10001 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10002 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:166
10005 msgid "QP factor between P and B"
10006 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:167
10009 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10010 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:169
10013 msgid "QP difference between chroma and luma"
10014 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:170
10017 msgid "QP difference between chroma and luma."
10018 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:172
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Multipass ratecontrol"
10023 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:173
10026 msgid ""
10027 "Multipass ratecontrol:\n"
10028 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10029 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10030 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:178
10034 msgid "QP curve compression"
10035 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:179
10038 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10039 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10042 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10043 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:182
10046 msgid ""
10047 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10048 "blurs complexity."
10049 msgstr ""
10050 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10051 "kabur."
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:186
10054 msgid ""
10055 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10056 "quants."
10057 msgstr ""
10058 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10059 "kabur."
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:191
10062 msgid "Partitions to consider"
10063 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:192
10066 msgid ""
10067 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10068 " - none  : \n"
10069 " - fast  : i4x4\n"
10070 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10071 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10072 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10073 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10074 msgstr ""
10075 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10076 " - tiada : \n"
10077 " - pantas: i4x4\n"
10078 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10079 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10080 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10081 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:200
10084 msgid "Direct MV prediction mode"
10085 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:201
10088 msgid "Direct MV prediction mode."
10089 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:204
10092 msgid "Direct prediction size"
10093 msgstr "Mod jangkaan terus"
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:205
10096 msgid ""
10097 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10098 " -  1: 8x8\n"
10099 " - -1: smallest possible according to level\n"
10100 msgstr ""
10101 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10102 " -  1: 8x8\n"
10103 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:211
10106 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10107 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:212
10110 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10111 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:214
10114 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10115 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:215
10118 msgid ""
10119 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10120 "(fast)\n"
10121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10124 msgstr ""
10125 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10126 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10127 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10128 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:222
10131 msgid "Maximum motion vector search range"
10132 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:223
10135 msgid ""
10136 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10137 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10138 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10139 msgstr ""
10140 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10141 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10142 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10143 "64."
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:228
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Maximum motion vector length"
10148 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:229
10151 msgid ""
10152 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:234
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Minimum buffer space between threads"
10158 msgstr "Bilangan minima benang"
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:235
10161 #, fuzzy
10162 msgid ""
10163 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10164 "threads."
10165 msgstr "Bilangan minima benang"
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:239
10168 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10169 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:243
10172 msgid ""
10173 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10174 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10175 "quality). Range 1 to 7."
10176 msgstr ""
10177 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10178 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10179 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:248
10182 msgid ""
10183 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10184 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10185 "quality). Range 1 to 6."
10186 msgstr ""
10187 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10188 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10189 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:253
10192 msgid ""
10193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10195 "quality). Range 1 to 5."
10196 msgstr ""
10197 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10198 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10199 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:258
10202 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10203 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:259
10206 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10207 msgstr ""
10208 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10209 "lebih tinggi)."
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:262
10212 msgid "Decide references on a per partition basis"
10213 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:263
10216 msgid ""
10217 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10218 "as opposed to only one ref per macroblock."
10219 msgstr ""
10220 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10221 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:267
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Chroma in motion estimation"
10226 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:268
10229 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10230 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:271
10233 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10234 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:272
10237 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10238 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:274
10241 msgid "Adaptive spatial transform size"
10242 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:276
10245 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10246 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:278
10249 msgid "Trellis RD quantization"
10250 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:279
10253 msgid ""
10254 "Trellis RD quantization: \n"
10255 " - 0: disabled\n"
10256 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10257 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10258 "This requires CABAC."
10259 msgstr ""
10260 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10261 " - 0: dilumpuhkan\n"
10262 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10263 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10264 "This requires CABAC."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:285
10267 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10268 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:286
10271 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10272 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:288
10275 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10276 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:289
10279 msgid ""
10280 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10281 "small single coefficient."
10282 msgstr ""
10283 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10284 "pekali tunggal kecil."
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:294
10287 msgid ""
10288 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10289 "a useful range."
10290 msgstr ""
10291 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10292 "julat yang berguna."
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:298
10295 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10296 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:299
10299 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10300 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:302
10303 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10304 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:303
10307 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10308 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:310
10311 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:311
10315 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:315
10319 msgid "CPU optimizations"
10320 msgstr "Pengoptima CPU"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:316
10323 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10324 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:318
10327 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:319
10331 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:321
10335 msgid "PSNR computation"
10336 msgstr "Pengiraan PSNR"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:322
10339 msgid ""
10340 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10341 "quality."
10342 msgstr ""
10343 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:325
10346 msgid "SSIM computation"
10347 msgstr "Pengiraan SSIM"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:326
10350 msgid ""
10351 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10352 "quality."
10353 msgstr ""
10354 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:329
10357 msgid "Quiet mode"
10358 msgstr "Mod senyap"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:330
10361 msgid "Quiet mode."
10362 msgstr "Mod senyap."
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10367 msgid "Statistics"
10368 msgstr "Statistik"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:333
10371 msgid "Print stats for each frame."
10372 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:336
10375 msgid "SPS and PPS id numbers"
10376 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:337
10379 msgid ""
10380 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10381 "settings."
10382 msgstr ""
10383 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10384 "tetapan berbeza."
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:341
10387 msgid "Access unit delimiters"
10388 msgstr "Penghad unit capaian"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:342
10391 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10392 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:348
10395 msgid "dia"
10396 msgstr "dia"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:348
10399 msgid "hex"
10400 msgstr "hex"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:348
10403 msgid "umh"
10404 msgstr "umh"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:348
10407 msgid "esa"
10408 msgstr "esa"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:354
10411 msgid "fast"
10412 msgstr "laju"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:354
10415 msgid "normal"
10416 msgstr "normal"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:354
10419 msgid "slow"
10420 msgstr "perlahan"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:354
10423 msgid "all"
10424 msgstr "semua"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10427 msgid "spatial"
10428 msgstr "spatial"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10431 msgid "temporal"
10432 msgstr "temporal"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10435 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10436 msgid "auto"
10437 msgstr "auto"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:369
10440 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10441 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10442
10443 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10444 #, fuzzy
10445 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10446 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10447
10448 #: modules/codec/zvbi.c:74
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Teletext page"
10451 msgstr "Select angle"
10452
10453 #: modules/codec/zvbi.c:75
10454 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/zvbi.c:78
10458 msgid "Text is always opaque"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/zvbi.c:79
10462 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/zvbi.c:82
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Teletext alignment"
10468 msgstr "Select angle"
10469
10470 #: modules/codec/zvbi.c:84
10471 #, fuzzy
10472 msgid ""
10473 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10475 "6 = top-right)."
10476 msgstr ""
10477 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10478 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10479
10480 #: modules/codec/zvbi.c:88
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Teletext text subtitles"
10483 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10484
10485 #: modules/codec/zvbi.c:89
10486 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/zvbi.c:98
10490 #, fuzzy
10491 msgid "VBI and Teletext decoder"
10492 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10493
10494 #: modules/control/dbus.c:84
10495 #, fuzzy
10496 msgid "dbus"
10497 msgstr "Adjust"
10498
10499 #: modules/control/dbus.c:87
10500 #, fuzzy
10501 msgid "D-Bus control interface"
10502 msgstr "Antaramuka kawalan"
10503
10504 #: modules/control/gestures.c:77
10505 msgid "Motion threshold (10-100)"
10506 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10507
10508 #: modules/control/gestures.c:79
10509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10510 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10511
10512 #: modules/control/gestures.c:81
10513 msgid "Trigger button"
10514 msgstr "Butang Picu"
10515
10516 #: modules/control/gestures.c:83
10517 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10518 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10519
10520 #: modules/control/gestures.c:87
10521 msgid "Middle"
10522 msgstr "Tengah"
10523
10524 #: modules/control/gestures.c:90
10525 msgid "Gestures"
10526 msgstr "Gerak"
10527
10528 #: modules/control/gestures.c:98
10529 msgid "Mouse gestures control interface"
10530 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10531
10532 #: modules/control/hotkeys.c:93
10533 msgid "Define playlist bookmarks."
10534 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10535
10536 #: modules/control/hotkeys.c:96
10537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10538 msgid "Hotkeys"
10539 msgstr "Hotkeys"
10540
10541 #: modules/control/hotkeys.c:97
10542 msgid "Hotkeys management interface"
10543 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10544
10545 #: modules/control/hotkeys.c:482
10546 #, c-format
10547 msgid "Audio track: %s"
10548 msgstr "Trek audio: %s"
10549
10550 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10551 #, c-format
10552 msgid "Subtitle track: %s"
10553 msgstr "Trek sarikata: %s"
10554
10555 #: modules/control/hotkeys.c:497
10556 msgid "N/A"
10557 msgstr "N/A"
10558
10559 #: modules/control/hotkeys.c:550
10560 #, c-format
10561 msgid "Aspect ratio: %s"
10562 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10563
10564 #: modules/control/hotkeys.c:576
10565 #, c-format
10566 msgid "Crop: %s"
10567 msgstr "Pangkas: %s"
10568
10569 #: modules/control/hotkeys.c:602
10570 #, c-format
10571 msgid "Deinterlace mode: %s"
10572 msgstr "Mod Urai: %s"
10573
10574 #: modules/control/hotkeys.c:632
10575 #, c-format
10576 msgid "Zoom mode: %s"
10577 msgstr "Mod Zum: %s"
10578
10579 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "Subtitle delay %i ms"
10582 msgstr "Volum naik"
10583
10584 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "Audio delay %i ms"
10587 msgstr "Lengahan audio naik"
10588
10589 #: modules/control/hotkeys.c:978
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "Volume %d%%"
10592 msgstr "Volum: %d%%"
10593
10594 #: modules/control/http/http.c:34
10595 msgid "Host address"
10596 msgstr "Alamat hos"
10597
10598 #: modules/control/http/http.c:36
10599 msgid ""
10600 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10601 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10602 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10603 msgstr ""
10604 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10605 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10606 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10607
10608 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10609 msgid "Source directory"
10610 msgstr "Direktori sumber"
10611
10612 #: modules/control/http/http.c:42
10613 msgid "Charset"
10614 msgstr "Set Aksara"
10615
10616 #: modules/control/http/http.c:44
10617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10618 msgstr ""
10619 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10620
10621 #: modules/control/http/http.c:45
10622 msgid "Handlers"
10623 msgstr "Pengendali"
10624
10625 #: modules/control/http/http.c:47
10626 msgid ""
10627 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10628 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10629 msgstr ""
10630 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10631 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10632
10633 #: modules/control/http/http.c:49
10634 msgid "Export album art as /art."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/control/http/http.c:51
10638 msgid ""
10639 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10640 "id=<id> URLs."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/control/http/http.c:54
10644 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10645 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10646
10647 #: modules/control/http/http.c:57
10648 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10649 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10650
10651 #: modules/control/http/http.c:59
10652 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10653 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10654
10655 #: modules/control/http/http.c:62
10656 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10657 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10658
10659 #: modules/control/http/http.c:65
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10661 msgid "HTTP"
10662 msgstr "HTTP"
10663
10664 #: modules/control/http/http.c:66
10665 msgid "HTTP remote control interface"
10666 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10667
10668 #: modules/control/http/http.c:76
10669 msgid "HTTP SSL"
10670 msgstr "HTTP SSL"
10671
10672 #: modules/control/lirc.c:36
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Change the lirc configuration file."
10675 msgstr "Fail kongfigurasi"
10676
10677 #: modules/control/lirc.c:38
10678 msgid ""
10679 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10680 "users home directory."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/lirc.c:61
10684 msgid "Infrared"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/control/lirc.c:64
10688 msgid "Infrared remote control interface"
10689 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10690
10691 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10692 #: modules/control/rc.c:1899
10693 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10694 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10695
10696 #: modules/control/motion.c:65
10697 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/control/motion.c:71
10701 msgid "motion"
10702 msgstr "gerakan"
10703
10704 #: modules/control/motion.c:73
10705 msgid "motion control interface"
10706 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10707
10708 #: modules/control/netsync.c:63
10709 msgid "Act as master"
10710 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10711
10712 #: modules/control/netsync.c:64
10713 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10714 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10715
10716 #: modules/control/netsync.c:68
10717 msgid "Master client ip address"
10718 msgstr "Alamat ip klien induk"
10719
10720 #: modules/control/netsync.c:69
10721 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10722 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10723
10724 #: modules/control/netsync.c:73
10725 msgid "Network Sync"
10726 msgstr "Segerak Rangkaian"
10727
10728 #: modules/control/ntservice.c:38
10729 msgid "Install Windows Service"
10730 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10731
10732 #: modules/control/ntservice.c:40
10733 msgid "Install the Service and exit."
10734 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10735
10736 #: modules/control/ntservice.c:41
10737 msgid "Uninstall Windows Service"
10738 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10739
10740 #: modules/control/ntservice.c:43
10741 msgid "Uninstall the Service and exit."
10742 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10743
10744 #: modules/control/ntservice.c:44
10745 msgid "Display name of the Service"
10746 msgstr "Papar nama Pelayan"
10747
10748 #: modules/control/ntservice.c:46
10749 msgid "Change the display name of the Service."
10750 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10751
10752 #: modules/control/ntservice.c:47
10753 msgid "Configuration options"
10754 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10755
10756 #: modules/control/ntservice.c:49
10757 msgid ""
10758 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10759 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10760 "configured."
10761 msgstr ""
10762 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10763 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10764 "dikonfigur dengan betul."
10765
10766 #: modules/control/ntservice.c:54
10767 msgid ""
10768 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10769 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10770 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10771 msgstr ""
10772 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10773 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10774 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10775
10776 #: modules/control/ntservice.c:60
10777 msgid "NT Service"
10778 msgstr "Servis NT"
10779
10780 #: modules/control/ntservice.c:61
10781 msgid "Windows Service interface"
10782 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:153
10785 msgid "Show stream position"
10786 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:154
10789 msgid ""
10790 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10791 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10792
10793 #: modules/control/rc.c:157
10794 msgid "Fake TTY"
10795 msgstr "TTY Tiruan"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:158
10798 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10799 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10800
10801 #: modules/control/rc.c:160
10802 msgid "UNIX socket command input"
10803 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:161
10806 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10807 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10808
10809 #: modules/control/rc.c:164
10810 msgid "TCP command input"
10811 msgstr "Input arahan TCP"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:165
10814 msgid ""
10815 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10816 "port the interface will bind to."
10817 msgstr ""
10818 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10819 "dan port antaramuka akan dijilid."
10820
10821 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10822 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10823 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:171
10826 msgid ""
10827 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10828 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10829 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10830 msgstr ""
10831 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10832 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10833 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10834 "tetingkap video yang dibuka."
10835
10836 #: modules/control/rc.c:178
10837 msgid "RC"
10838 msgstr "RC"
10839
10840 #: modules/control/rc.c:181
10841 msgid "Remote control interface"
10842 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:332
10845 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10846 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10847
10848 #: modules/control/rc.c:808
10849 #, c-format
10850 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10851 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10852
10853 #: modules/control/rc.c:841
10854 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10855 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:843
10858 #, fuzzy
10859 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10860 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:844
10863 #, fuzzy
10864 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10865 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:845
10868 #, fuzzy
10869 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10870 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:846
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:847
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10880 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:848
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10885 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:849
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10890 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:850
10893 #, fuzzy
10894 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10895 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:851
10898 #, fuzzy
10899 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10900 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:852
10903 #, fuzzy
10904 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10905 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:853
10908 #, fuzzy
10909 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10910 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:854
10913 #, fuzzy
10914 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10915 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:855
10918 #, fuzzy
10919 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10920 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10921
10922 #: modules/control/rc.c:856
10923 #, fuzzy
10924 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10925 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10926
10927 #: modules/control/rc.c:857
10928 #, fuzzy
10929 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10930 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:858
10933 #, fuzzy
10934 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10935 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10936
10937 #: modules/control/rc.c:859
10938 #, fuzzy
10939 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10940 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:860
10943 #, fuzzy
10944 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10945 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
10946
10947 #: modules/control/rc.c:861
10948 #, fuzzy
10949 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10950 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:863
10953 #, fuzzy
10954 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10955 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:864
10958 #, fuzzy
10959 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10960 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:865
10963 #, fuzzy
10964 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10965 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
10966
10967 #: modules/control/rc.c:866
10968 #, fuzzy
10969 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10970 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:867
10973 #, fuzzy
10974 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10975 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
10976
10977 #: modules/control/rc.c:868
10978 #, fuzzy
10979 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10980 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
10981
10982 #: modules/control/rc.c:869
10983 #, fuzzy
10984 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10985 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
10986
10987 #: modules/control/rc.c:870
10988 #, fuzzy
10989 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10990 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:871
10993 #, fuzzy
10994 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10995 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10996
10997 #: modules/control/rc.c:872
10998 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10999 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:873
11002 #, fuzzy
11003 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11004 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11005
11006 #: modules/control/rc.c:874
11007 #, fuzzy
11008 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11009 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:875
11012 #, fuzzy
11013 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11014 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:877
11017 #, fuzzy
11018 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11019 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:878
11022 #, fuzzy
11023 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11024 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:879
11027 #, fuzzy
11028 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11029 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:880
11032 #, fuzzy
11033 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11034 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:881
11037 #, fuzzy
11038 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11039 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:882
11042 #, fuzzy
11043 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11044 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:883
11047 #, fuzzy
11048 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11049 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:884
11052 #, fuzzy
11053 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11054 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:885
11057 #, fuzzy
11058 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11059 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11060
11061 #: modules/control/rc.c:886
11062 #, fuzzy
11063 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11064 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:887
11067 #, fuzzy
11068 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11069 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:888
11072 #, fuzzy
11073 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11074 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:889
11077 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/rc.c:890
11081 #, fuzzy
11082 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11083 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:895
11086 #, fuzzy
11087 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11088 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:896
11091 #, fuzzy
11092 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11093 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11094
11095 #: modules/control/rc.c:897
11096 #, fuzzy
11097 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11098 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:898
11101 #, fuzzy
11102 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11103 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:899
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11108 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:900
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11113 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:901
11116 #, fuzzy
11117 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11118 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:902
11121 #, fuzzy
11122 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11123 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:904
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11128 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:905
11131 #, fuzzy
11132 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11133 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:906
11136 #, fuzzy
11137 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11138 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:907
11141 #, fuzzy
11142 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11143 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:908
11146 #, fuzzy
11147 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11148 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11149
11150 #: modules/control/rc.c:910
11151 #, fuzzy
11152 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11153 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:911
11156 #, fuzzy
11157 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11158 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:912
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11163 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:913
11166 #, fuzzy
11167 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11168 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11169
11170 #: modules/control/rc.c:914
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11173 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:915
11176 #, fuzzy
11177 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11178 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:916
11181 #, fuzzy
11182 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11183 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:917
11186 #, fuzzy
11187 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11188 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:918
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11193 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:919
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11198 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:920
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11203 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:921
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11208 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:922
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11213 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11214
11215 #: modules/control/rc.c:923
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11218 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:925
11221 msgid ""
11222 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11223 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11224 msgstr ""
11225 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11226 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:929
11229 #, fuzzy
11230 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11231 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:930
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11236 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:931
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11241 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:932
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11246 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:934
11249 msgid "+----[ end of help ]"
11250 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:1044
11253 msgid "Press menu select or pause to continue."
11254 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11255
11256 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11257 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11258 #: modules/control/rc.c:1875
11259 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11260 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11261
11262 #: modules/control/rc.c:1375
11263 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:1386
11267 #, fuzzy, c-format
11268 msgid "Playlist has only %d elements"
11269 msgstr "Senarai tayang kosong"
11270
11271 #: modules/control/showintf.c:61
11272 msgid "Threshold"
11273 msgstr "Ambang"
11274
11275 #: modules/control/showintf.c:62
11276 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11277 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11278
11279 #: modules/control/telnet.c:69
11280 msgid "Host"
11281 msgstr "Hos"
11282
11283 #: modules/control/telnet.c:70
11284 msgid ""
11285 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11287 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11288 msgstr ""
11289 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11290 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11291 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11292
11293 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11299 msgid "Port"
11300 msgstr "Port"
11301
11302 #: modules/control/telnet.c:75
11303 msgid ""
11304 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11305 "4212."
11306 msgstr ""
11307 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11308
11309 #: modules/control/telnet.c:79
11310 msgid ""
11311 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11312 "default value is \"admin\"."
11313 msgstr ""
11314 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11315 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11316
11317 #: modules/control/telnet.c:93
11318 msgid "VLM remote control interface"
11319 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11320
11321 #: modules/demux/a52.c:44
11322 msgid "Raw A/52 demuxer"
11323 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11324
11325 #: modules/demux/aiff.c:44
11326 msgid "AIFF demuxer"
11327 msgstr "Demuxer AIFF"
11328
11329 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11330 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11331 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11332
11333 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11334 msgid "Could not demux ASF stream"
11335 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11336
11337 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11338 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11339 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11340
11341 #: modules/demux/au.c:45
11342 msgid "AU demuxer"
11343 msgstr "Demuxer AU"
11344
11345 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11346 msgid "Force interleaved method"
11347 msgstr "Paksa metod menyisip"
11348
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11350 msgid "Force interleaved method."
11351 msgstr "Paksa metod menyisip."
11352
11353 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11354 msgid "Force index creation"
11355 msgstr "Paksa penciptaan index"
11356
11357 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11358 msgid ""
11359 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11360 "incomplete (not seekable)."
11361 msgstr ""
11362 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11363 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11364
11365 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11366 msgid "Ask"
11367 msgstr "Tanya"
11368
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11370 msgid "Always fix"
11371 msgstr "Sentiasa baiki"
11372
11373 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11374 msgid "Never fix"
11375 msgstr "Jangan baiki"
11376
11377 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11378 msgid "AVI demuxer"
11379 msgstr "Demuxer AVI"
11380
11381 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11382 msgid "AVI Index"
11383 msgstr "Indeks AVI"
11384
11385 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11386 msgid ""
11387 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11388 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11389 msgstr ""
11390 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11391 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11392
11393 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11394 msgid "Repair"
11395 msgstr "Baiki"
11396
11397 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11398 msgid "Don't repair"
11399 msgstr "Jangan baiki"
11400
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11402 msgid "Fixing AVI Index..."
11403 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
11404
11405 #: modules/demux/cdg.c:40
11406 #, fuzzy
11407 msgid "CDG demuxer"
11408 msgstr "Demuxer Ogg"
11409
11410 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11411 msgid "Dump filename"
11412 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11413
11414 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11415 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11416 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
11417
11418 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11419 msgid "Append to existing file"
11420 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
11421
11422 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11423 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11424 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
11425
11426 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11427 #, fuzzy
11428 msgid "File dumper"
11429 msgstr "Pengeluar fail"
11430
11431 #: modules/demux/dts.c:40
11432 msgid "Raw DTS demuxer"
11433 msgstr "Demuxer RAW DTS"
11434
11435 #: modules/demux/flac.c:43
11436 msgid "FLAC demuxer"
11437 msgstr "Demuxer FLAC"
11438
11439 #: modules/demux/gme.cpp:50
11440 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11441 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11442
11443 #: modules/demux/live555.cpp:61
11444 #, fuzzy
11445 msgid ""
11446 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11447 "should be set in millisecond units."
11448 msgstr ""
11449 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
11450 "milisaat."
11451
11452 #: modules/demux/live555.cpp:64
11453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11454 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11455
11456 #: modules/demux/live555.cpp:65
11457 msgid ""
11458 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11459 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11460 "cannot connect to normal RTSP servers."
11461 msgstr ""
11462 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
11463 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
11464 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
11465
11466 #: modules/demux/live555.cpp:69
11467 msgid "RTSP user name"
11468 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11469
11470 #: modules/demux/live555.cpp:70
11471 msgid ""
11472 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11473 "connection."
11474 msgstr ""
11475 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11476 "sambungan."
11477
11478 #: modules/demux/live555.cpp:72
11479 msgid "RTSP password"
11480 msgstr "Kata laluan RTSP"
11481
11482 #: modules/demux/live555.cpp:73
11483 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11484 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11485
11486 #: modules/demux/live555.cpp:77
11487 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11488 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11489
11490 #: modules/demux/live555.cpp:87
11491 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11492 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11493
11494 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11496 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11497 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11498
11499 #: modules/demux/live555.cpp:96
11500 msgid "Client port"
11501 msgstr "Port klien"
11502
11503 #: modules/demux/live555.cpp:97
11504 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11505 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11506
11507 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11508 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11509 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11510
11511 #: modules/demux/live555.cpp:102
11512 msgid "HTTP tunnel port"
11513 msgstr "Terowong port HTTP"
11514
11515 #: modules/demux/live555.cpp:103
11516 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11517 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11518
11519 #: modules/demux/live555.cpp:482
11520 msgid "RTSP authentication"
11521 msgstr "Pengesahan RTSP"
11522
11523 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11524 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11525 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11526 msgid "Frames per Second"
11527 msgstr "Biingkai per Saat"
11528
11529 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11530 msgid ""
11531 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11532 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11533 msgstr ""
11534 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11535 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11536 "kamera)."
11537
11538 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11539 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11540 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11541
11542 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11543 msgid "Matroska stream demuxer"
11544 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11545
11546 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11547 msgid "Ordered chapters"
11548 msgstr "Bab tersusun"
11549
11550 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11551 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11552 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11553
11554 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11555 msgid "Chapter codecs"
11556 msgstr "Kodek bab"
11557
11558 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11559 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11560 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11561
11562 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11563 msgid "Preload Directory"
11564 msgstr "Direktori pra muat"
11565
11566 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11567 msgid ""
11568 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11569 "for broken files)."
11570 msgstr ""
11571 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11572 "baik untuk fail rosak)."
11573
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11575 msgid "Seek based on percent not time"
11576 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11577
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11579 msgid "Seek based on percent not time."
11580 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11581
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11583 msgid "Dummy Elements"
11584 msgstr "Elemen Olok"
11585
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11587 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11588 msgstr ""
11589 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11590
11591 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11592 msgid "---  DVD Menu"
11593 msgstr "---  Menu DVD"
11594
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11596 msgid "First Played"
11597 msgstr "Pertama ditayangkan"
11598
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11600 msgid "Video Manager"
11601 msgstr "Pengurus video"
11602
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11604 msgid "----- Title"
11605 msgstr "----- Tajuk"
11606
11607 #: modules/demux/mod.c:46
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11610 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11611
11612 #: modules/demux/mod.c:47
11613 msgid "Enable reverberation"
11614 msgstr "Bolehkan gema"
11615
11616 #: modules/demux/mod.c:48
11617 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11618 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11619
11620 #: modules/demux/mod.c:50
11621 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11622 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11623
11624 #: modules/demux/mod.c:52
11625 msgid "Enable megabass mode"
11626 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11627
11628 #: modules/demux/mod.c:53
11629 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11630 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11631
11632 #: modules/demux/mod.c:55
11633 #, fuzzy
11634 msgid ""
11635 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11636 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11637 msgstr ""
11638 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11639 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11640
11641 #: modules/demux/mod.c:58
11642 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11643 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11644
11645 #: modules/demux/mod.c:60
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11648 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11649
11650 #: modules/demux/mod.c:65
11651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11652 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11653
11654 #: modules/demux/mod.c:73
11655 msgid "Reverb"
11656 msgstr "Reverb"
11657
11658 #: modules/demux/mod.c:76
11659 msgid "Reverberation level"
11660 msgstr "Aras gema"
11661
11662 #: modules/demux/mod.c:78
11663 msgid "Reverberation delay"
11664 msgstr "Lengahan gema"
11665
11666 #: modules/demux/mod.c:80
11667 msgid "Mega bass"
11668 msgstr "Mega bass"
11669
11670 #: modules/demux/mod.c:83
11671 msgid "Mega bass level"
11672 msgstr "Aras bass Mega"
11673
11674 #: modules/demux/mod.c:85
11675 msgid "Mega bass cutoff"
11676 msgstr "Mega bass cutoff"
11677
11678 #: modules/demux/mod.c:87
11679 msgid "Surround"
11680 msgstr "Surround"
11681
11682 #: modules/demux/mod.c:90
11683 msgid "Surround level"
11684 msgstr "Aras Sekeliling"
11685
11686 #: modules/demux/mod.c:92
11687 msgid "Surround delay (ms)"
11688 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11689
11690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11691 msgid "MP4 stream demuxer"
11692 msgstr "Demuxer strim MP4"
11693
11694 #: modules/demux/mpc.c:53
11695 msgid "MusePack demuxer"
11696 msgstr "Demuxer Musepack"
11697
11698 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11699 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11700 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11701
11702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11703 msgid "H264 video demuxer"
11704 msgstr "Demuxer video H264"
11705
11706 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11707 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11708 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11709
11710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11711 #, fuzzy
11712 msgid ""
11713 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11714 msgstr ""
11715 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11716 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11717 "kamera)."
11718
11719 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11720 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11721 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11722
11723 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11724 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11725 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11726
11727 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11728 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11729 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11730
11731 #: modules/demux/nsc.c:42
11732 msgid "Windows Media NSC metademux"
11733 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11734
11735 #: modules/demux/nsv.c:44
11736 msgid "NullSoft demuxer"
11737 msgstr "Demuxer NullSoft"
11738
11739 #: modules/demux/nuv.c:46
11740 msgid "Nuv demuxer"
11741 msgstr "Demuxer Nuv"
11742
11743 #: modules/demux/ogg.c:46
11744 msgid "OGG demuxer"
11745 msgstr "Demuxer Ogg"
11746
11747 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11748 msgid "Google Video"
11749 msgstr "Video Google"
11750
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11752 msgid "Auto start"
11753 msgstr "Auto mula"
11754
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11758 msgstr ""
11759 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11760
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11762 msgid "Show shoutcast adult content"
11763 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11764
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11766 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11767 msgstr ""
11768 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11769 "video shoutcast."
11770
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Skip ads"
11774 msgstr "Langkau kerangka"
11775
11776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11777 msgid ""
11778 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11779 "prevent adding them to the playlist."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11783 msgid "M3U playlist import"
11784 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11785
11786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11787 msgid "PLS playlist import"
11788 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11789
11790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11791 msgid "B4S playlist import"
11792 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11793
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11795 msgid "DVB playlist import"
11796 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11797
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11799 msgid "Podcast parser"
11800 msgstr "Peneliti Podcast"
11801
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11803 msgid "XSPF playlist import"
11804 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11805
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11807 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11808 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11809
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11811 msgid "ASX playlist import"
11812 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11813
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11815 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11816 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11817
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11819 msgid "QuickTime Media Link importer"
11820 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11821
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11823 msgid "Google Video Playlist importer"
11824 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11825
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Dummy ifo demux"
11829 msgstr "CD Audio demux"
11830
11831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11833 msgid "Podcast Info"
11834 msgstr "Info Podcast"
11835
11836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11837 msgid "Podcast Summary"
11838 msgstr "Ringkasan Podcast"
11839
11840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11841 msgid "Podcast Size"
11842 msgstr "Saiz Podcast"
11843
11844 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11845 msgid "Shoutcast"
11846 msgstr "Shoutcast"
11847
11848 #: modules/demux/ps.c:38
11849 msgid "Trust MPEG timestamps"
11850 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11851
11852 #: modules/demux/ps.c:39
11853 msgid ""
11854 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11855 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11856 "calculate from the bitrate instead."
11857 msgstr ""
11858 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11859 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11860 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11861
11862 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11863 msgid "MPEG-PS demuxer"
11864 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11865
11866 #: modules/demux/pva.c:38
11867 msgid "PVA demuxer"
11868 msgstr "Demuxer PVA"
11869
11870 #: modules/demux/rawdv.c:36
11871 #, fuzzy
11872 msgid ""
11873 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11874 msgstr ""
11875 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11876 "kadar pengkodan."
11877
11878 #: modules/demux/rawdv.c:44
11879 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11880 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11881
11882 #: modules/demux/rawvid.c:40
11883 #, fuzzy
11884 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11885 msgstr ""
11886 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11887 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11888 "kamera)."
11889
11890 #: modules/demux/rawvid.c:44
11891 #, fuzzy
11892 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11893 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11894
11895 #: modules/demux/rawvid.c:48
11896 #, fuzzy
11897 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11898 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11899
11900 #: modules/demux/rawvid.c:51
11901 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/rawvid.c:52
11905 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11909 msgid "Aspect ratio"
11910 msgstr "Nisbah aspek"
11911
11912 #: modules/demux/rawvid.c:56
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11915 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
11916
11917 #: modules/demux/rawvid.c:60
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Raw video demuxer"
11920 msgstr "Demuxer video H264"
11921
11922 #: modules/demux/real.c:41
11923 msgid "Real demuxer"
11924 msgstr "Demuxer Real"
11925
11926 #: modules/demux/smf.c:36
11927 #, fuzzy
11928 msgid "SMF demuxer"
11929 msgstr "Muxer ASF"
11930
11931 #: modules/demux/subtitle.c:48
11932 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11933 msgstr ""
11934 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11935
11936 #: modules/demux/subtitle.c:50
11937 msgid ""
11938 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11939 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11940 msgstr ""
11941 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11942 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11943
11944 #: modules/demux/subtitle.c:53
11945 #, fuzzy
11946 msgid ""
11947 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11948 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11949 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11950 msgstr ""
11951 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
11952 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11953 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11954
11955 #: modules/demux/subtitle.c:65
11956 msgid "Text subtitles parser"
11957 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11958
11959 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11960 msgid "Frames per second"
11961 msgstr "Bingkai per saat"
11962
11963 #: modules/demux/subtitle.c:73
11964 msgid "Subtitles delay"
11965 msgstr "Lengahan sarikata"
11966
11967 #: modules/demux/subtitle.c:75
11968 msgid "Subtitles format"
11969 msgstr "Format sarikata"
11970
11971 #: modules/demux/ts.c:91
11972 msgid "Extra PMT"
11973 msgstr "PMT ekstra"
11974
11975 #: modules/demux/ts.c:93
11976 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11977 msgstr ""
11978 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11979
11980 #: modules/demux/ts.c:95
11981 msgid "Set id of ES to PID"
11982 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11983
11984 #: modules/demux/ts.c:96
11985 msgid ""
11986 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11987 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11988 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11989 msgstr ""
11990 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11991 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11992 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11993
11994 #: modules/demux/ts.c:101
11995 msgid "Fast udp streaming"
11996 msgstr "Penstrim udp pantas"
11997
11998 #: modules/demux/ts.c:103
11999 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12000 msgstr ""
12001 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12002 "lakukan)."
12003
12004 #: modules/demux/ts.c:105
12005 msgid "MTU for out mode"
12006 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12007
12008 #: modules/demux/ts.c:106
12009 msgid "MTU for out mode."
12010 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12011
12012 #: modules/demux/ts.c:108
12013 msgid "CSA ck"
12014 msgstr "CSA ck"
12015
12016 #: modules/demux/ts.c:109
12017 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12018 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12019
12020 #: modules/demux/ts.c:111
12021 msgid "Silent mode"
12022 msgstr "Mod Diam"
12023
12024 #: modules/demux/ts.c:112
12025 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12026 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12027
12028 #: modules/demux/ts.c:114
12029 msgid "CAPMT System ID"
12030 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12031
12032 #: modules/demux/ts.c:115
12033 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12034 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12035
12036 #: modules/demux/ts.c:117
12037 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12038 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12039
12040 #: modules/demux/ts.c:118
12041 msgid ""
12042 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12043 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12044 msgstr ""
12045 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12046 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12047
12048 #: modules/demux/ts.c:122
12049 msgid "Filename of dump"
12050 msgstr "Namafail buangan"
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:123
12053 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12054 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12055
12056 #: modules/demux/ts.c:125
12057 msgid "Append"
12058 msgstr "Tokok"
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:127
12061 msgid ""
12062 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12063 "be overwritten."
12064 msgstr ""
12065 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12066
12067 #: modules/demux/ts.c:130
12068 msgid "Dump buffer size"
12069 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12070
12071 #: modules/demux/ts.c:132
12072 msgid ""
12073 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12074 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12075 msgstr ""
12076 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12077 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12078
12079 #: modules/demux/ts.c:136
12080 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12081 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12082
12083 #: modules/demux/ts.c:3314
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Teletext subtitles"
12086 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12087
12088 #: modules/demux/ts.c:3324
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12091 msgstr "pendengaran terganggu"
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:3419
12094 msgid "subtitles"
12095 msgstr "subtitles"
12096
12097 #: modules/demux/ts.c:3423
12098 #, fuzzy
12099 msgid "4:3 subtitles"
12100 msgstr "subtitles"
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:3427
12103 #, fuzzy
12104 msgid "16:9 subtitles"
12105 msgstr "subtitles"
12106
12107 #: modules/demux/ts.c:3431
12108 #, fuzzy
12109 msgid "2.21:1 subtitles"
12110 msgstr "subtitles"
12111
12112 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12113 msgid "hearing impaired"
12114 msgstr "pendengaran terganggu"
12115
12116 #: modules/demux/ts.c:3439
12117 #, fuzzy
12118 msgid "4:3 hearing impaired"
12119 msgstr "pendengaran terganggu"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:3443
12122 #, fuzzy
12123 msgid "16:9 hearing impaired"
12124 msgstr "pendengaran terganggu"
12125
12126 #: modules/demux/ts.c:3447
12127 #, fuzzy
12128 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12129 msgstr "pendengaran terganggu"
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12132 msgid "clean effects"
12133 msgstr "kesan bersih"
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12136 msgid "visual impaired commentary"
12137 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12138
12139 #: modules/demux/tta.c:40
12140 msgid "TTA demuxer"
12141 msgstr "Demuxer TTA"
12142
12143 #: modules/demux/ty.c:52
12144 msgid "TY"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/ty.c:53
12148 msgid "TY Stream audio/video demux"
12149 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12150
12151 #: modules/demux/vc1.c:39
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12154 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12155
12156 #: modules/demux/vc1.c:45
12157 #, fuzzy
12158 msgid "VC1 video demuxer"
12159 msgstr "Demuxer video H264"
12160
12161 #: modules/demux/vobsub.c:47
12162 msgid "Vobsub subtitles parser"
12163 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12164
12165 #: modules/demux/voc.c:41
12166 msgid "VOC demuxer"
12167 msgstr "Demuxer VOC"
12168
12169 #: modules/demux/wav.c:40
12170 msgid "WAV demuxer"
12171 msgstr "Demuxer WAV"
12172
12173 #: modules/demux/xa.c:40
12174 msgid "XA demuxer"
12175 msgstr "Demuxer XA"
12176
12177 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12178 msgid "Use DVD Menus"
12179 msgstr "Guna Menu DVD"
12180
12181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12182 msgid "BeOS standard API interface"
12183 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12184
12185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12186 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12187 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12188
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12195 msgid "Open"
12196 msgstr "Buka"
12197
12198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12202 msgid "Preferences"
12203 msgstr "Keutamaan"
12204
12205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12209 msgid "Messages"
12210 msgstr "&Mesej"
12211
12212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12217 msgid "Open File"
12218 msgstr "Buka Fail"
12219
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12222 msgid "Open Disc"
12223 msgstr "Buka Cakera"
12224
12225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12226 msgid "Open Subtitles"
12227 msgstr "Buka Sarikata"
12228
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12232 msgid "About"
12233 msgstr "Perihal"
12234
12235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12236 msgid "Prev Title"
12237 msgstr "Judul Terdahulu"
12238
12239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12240 msgid "Next Title"
12241 msgstr "Judul Berikut"
12242
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12244 msgid "Go to Title"
12245 msgstr "Pergi ke Judul"
12246
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12248 msgid "Go to Chapter"
12249 msgstr "Pergi ke Bab"
12250
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12252 msgid "Speed"
12253 msgstr "Kelajuan"
12254
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12256 msgid "Window"
12257 msgstr "Tetingkap"
12258
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12262 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12273 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12276 msgid "OK"
12277 msgstr "OK"
12278
12279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12280 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12281 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12282
12283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12284 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12285 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
12286
12287 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12288 msgid "Drop files to play"
12289 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12290
12291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12292 msgid "playlist"
12293 msgstr "senarai tayang"
12294
12295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12296 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12297 msgid "Close"
12298 msgstr "Tutup"
12299
12300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12301 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12304 msgid "Edit"
12305 msgstr "Edit"
12306
12307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12309 msgid "Select All"
12310 msgstr "Pilih Semua"
12311
12312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12313 msgid "Select None"
12314 msgstr "Tiada Pilihan"
12315
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12317 msgid "Sort Reverse"
12318 msgstr "Isih Songsang"
12319
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12321 msgid "Sort by Name"
12322 msgstr "Isih dengan Nama"
12323
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12325 msgid "Sort by Path"
12326 msgstr "Isih dengan Laluan"
12327
12328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12329 msgid "Randomize"
12330 msgstr "Rawak"
12331
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12335 msgid "Remove"
12336 msgstr "Buang"
12337
12338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12339 msgid "Remove All"
12340 msgstr "&Minimakan Semua"
12341
12342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12343 msgid "View"
12344 msgstr "Lihat"
12345
12346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12347 msgid "Path"
12348 msgstr "Laluan"
12349
12350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12356 msgid "Name"
12357 msgstr "Nama"
12358
12359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12360 msgid "Apply"
12361 msgstr "Terap"
12362
12363 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12365 msgid "Save"
12366 msgstr "Simpan"
12367
12368 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12369 msgid "Defaults"
12370 msgstr "Lalai"
12371
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12373 msgid "Show Interface"
12374 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
12375
12376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12377 msgid "50%"
12378 msgstr "50%"
12379
12380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12381 msgid "100%"
12382 msgstr "100%"
12383
12384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12385 msgid "200%"
12386 msgstr "200%"
12387
12388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12389 msgid "Vertical Sync"
12390 msgstr "Segerak Ufuk"
12391
12392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12393 msgid "Correct Aspect Ratio"
12394 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12395
12396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12397 msgid "Stay On Top"
12398 msgstr "Sentiada di Atas"
12399
12400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12401 msgid "Take Screen Shot"
12402 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12403
12404 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12405 msgid "Framebuffer device"
12406 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
12407
12408 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12409 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12410 msgstr ""
12411 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
12412 "fb0)."
12413
12414 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Video aspect ratio"
12417 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
12418
12419 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12422 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12423
12424 #: modules/gui/fbosd.c:112
12425 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/fbosd.c:114
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Transparency of the image"
12431 msgstr "Ketelusan logo"
12432
12433 #: modules/gui/fbosd.c:115
12434 #, fuzzy
12435 msgid ""
12436 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12437 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12438 msgstr ""
12439 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
12440
12441 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12442 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12443 msgid "Text"
12444 msgstr "Teks"
12445
12446 #: modules/gui/fbosd.c:120
12447 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12451 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12452 msgid "X coordinate"
12453 msgstr "Koordinat X"
12454
12455 #: modules/gui/fbosd.c:123
12456 #, fuzzy
12457 msgid "X coordinate of the rendered image"
12458 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12461 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12462 msgid "Y coordinate"
12463 msgstr "Koordinat Y"
12464
12465 #: modules/gui/fbosd.c:126
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12468 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
12469
12470 #: modules/gui/fbosd.c:130
12471 #, fuzzy
12472 msgid ""
12473 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12475 "g. 6=top-right)."
12476 msgstr ""
12477 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12478 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
12479
12480 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12481 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12482 #: modules/video_filter/rss.c:137
12483 msgid "Opacity"
12484 msgstr "Kelegapan"
12485
12486 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12487 msgid ""
12488 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12489 "totally opaque. "
12490 msgstr ""
12491 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
12492 "keseluruhannya."
12493
12494 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12495 #: modules/video_filter/rss.c:141
12496 msgid "Font size, pixels"
12497 msgstr "Saiz font, piksel"
12498
12499 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12500 #: modules/video_filter/rss.c:142
12501 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12502 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
12503
12504 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12505 #: modules/video_filter/rss.c:146
12506 msgid ""
12507 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12508 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12509 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12510 "(red + green), #FFFFFF = white"
12511 msgstr ""
12512 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
12513 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
12514 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
12515 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:148
12518 msgid "Clear overlay framebuffer"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/fbosd.c:149
12522 msgid ""
12523 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12524 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12525 "the cache."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/fbosd.c:153
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Render text or image"
12531 msgstr "Imej suap"
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:154
12534 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/fbosd.c:157
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Display on overlay framebuffer"
12540 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:158
12543 msgid ""
12544 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12548 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12549 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12550 msgid "Black"
12551 msgstr "Hitam"
12552
12553 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12554 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12555 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12556 msgid "Gray"
12557 msgstr "Kelabu"
12558
12559 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12560 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12561 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12562 msgid "Silver"
12563 msgstr "Perak"
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12566 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12567 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12568 msgid "White"
12569 msgstr "Putih"
12570
12571 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12572 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12573 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12574 msgid "Maroon"
12575 msgstr "Maroon"
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12578 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12579 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12580 #: modules/video_filter/rss.c:62
12581 msgid "Red"
12582 msgstr "Merah"
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12585 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12586 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12587 #: modules/video_filter/rss.c:63
12588 msgid "Fuchsia"
12589 msgstr "Fuchsia"
12590
12591 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12592 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12593 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12594 #: modules/video_filter/rss.c:63
12595 msgid "Yellow"
12596 msgstr "Kuning"
12597
12598 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12599 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12600 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12601 msgid "Olive"
12602 msgstr "Olive"
12603
12604 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12605 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12606 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12607 msgid "Green"
12608 msgstr "Hijau"
12609
12610 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12611 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12612 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12613 msgid "Teal"
12614 msgstr "Teal"
12615
12616 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12617 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12618 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12619 #: modules/video_filter/rss.c:64
12620 msgid "Lime"
12621 msgstr "Lime"
12622
12623 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12624 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12625 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12626 msgid "Purple"
12627 msgstr "Purple"
12628
12629 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12630 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12631 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12632 msgid "Navy"
12633 msgstr "Navy"
12634
12635 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12636 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12637 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12638 #: modules/video_filter/rss.c:64
12639 msgid "Blue"
12640 msgstr "Biru"
12641
12642 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12643 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12644 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12645 #: modules/video_filter/rss.c:65
12646 msgid "Aqua"
12647 msgstr "Aqua"
12648
12649 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12650 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12651 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12652 #: modules/video_filter/rss.c:194
12653 msgid "Font"
12654 msgstr "Font"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:214
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Commands"
12659 msgstr "Arahan"
12660
12661 #: modules/gui/fbosd.c:219
12662 #, fuzzy
12663 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12664 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
12665
12666 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12667 msgid "About VLC media player"
12668 msgstr "Perihal peman media VLC"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12671 #, c-format
12672 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12673 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12676 #, c-format
12677 msgid "Compiled by %s"
12678 msgstr "Dihimpun oleh %s"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12681 msgid "VLC was brought to you by:"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12685 #, fuzzy
12686 msgid "VLC media player Help"
12687 msgstr "Pemain media VLC"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12691 msgid "Bookmarks"
12692 msgstr "Tanda Buku"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12696 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12698 msgid "Add"
12699 msgstr "Tambah"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12705 msgid "Clear"
12706 msgstr "Kosongkan"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12710 #: modules/video_filter/extract.c:68
12711 msgid "Extract"
12712 msgstr "Ekstrak"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12718 msgid "Time"
12719 msgstr "Masa"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12722 msgid "Untitled"
12723 msgstr "Tiada tajuk"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12727 msgid "No input"
12728 msgstr "Tiada input"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12731 msgid ""
12732 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12733 msgstr ""
12734 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
12735 "buku berfungsi."
12736
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12738 msgid "Input has changed"
12739 msgstr "Input telah berubah"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12742 msgid ""
12743 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12744 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12745 msgstr ""
12746 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
12747 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
12748 "yang sama."
12749
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12752 msgid "Invalid selection"
12753 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12756 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12757 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
12758
12759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12761 msgid "No input found"
12762 msgstr "Tiada input ditemui"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12765 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12766 msgstr ""
12767 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12768
12769 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12770 msgid "Jump To Time"
12771 msgstr "Lompat Ke Masa"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12774 msgid "sec."
12775 msgstr " saat"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12778 msgid "Jump to time"
12779 msgstr "Lompat ke masa"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12782 msgid "Random On"
12783 msgstr "Hidupkan Rawak"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Random Off"
12788 msgstr "Rawak Dimatikan"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12793 msgid "Repeat One"
12794 msgstr "Ulang Sekali"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12799 msgid "Repeat All"
12800 msgstr "Ulang Semua"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12803 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12804 msgid "Repeat Off"
12805 msgstr "Tiada Ulangan"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12809 msgid "Half Size"
12810 msgstr "Saiz Separuh"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12814 msgid "Normal Size"
12815 msgstr "Saiz Normal"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12818 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12819 msgid "Double Size"
12820 msgstr "Saiz Berganda"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12824 msgid "Float on Top"
12825 msgstr "Apung di Atas"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12829 msgid "Fit to Screen"
12830 msgstr "Muat Skrin"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12833 msgid "Step Forward"
12834 msgstr "Maju Langkah"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12837 msgid "Step Backward"
12838 msgstr "Undur Langkah"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12842 msgid "Rewind"
12843 msgstr "Gulung"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12846 msgid "Fast Forward"
12847 msgstr "Maju Pantas"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12850 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12857 msgid "Pause"
12858 msgstr "Rehat"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12861 msgid "2 Pass"
12862 msgstr "2 Lepas"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12867 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12870 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12871 msgstr ""
12872 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12873 "praset."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12876 msgid "Preamp"
12877 msgstr "Preamp"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12880 msgid "Extended controls"
12881 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12885 msgid "Video filters"
12886 msgstr "Penapis video"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12889 msgid "Image adjustment"
12890 msgstr "Pelarasan imej"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12893 msgid "Shows more information about the available video filters."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12897 msgid "Wave"
12898 msgstr "Gelombang"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12901 msgid "Ripple"
12902 msgstr "Desir"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12906 msgid "Psychedelic"
12907 msgstr "Psychedelic"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12910 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12911 msgid "Gradient"
12912 msgstr "Kecuraman"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12915 msgid "General editing filters"
12916 msgstr "Penapis mengedit am"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12919 msgid "Distortion filters"
12920 msgstr "Penapis herotan"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12923 msgid "Blur"
12924 msgstr "Kabur"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12927 msgid "Adds motion blurring to the image"
12928 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12931 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12932 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12935 msgid "Image cropping"
12936 msgstr "Cantas imej"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12939 msgid "Crops a defined part of the image"
12940 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12943 msgid "Invert colors"
12944 msgstr "Balikan warna"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12947 msgid "Inverts the colors of the image"
12948 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12951 #: modules/video_filter/transform.c:67
12952 msgid "Transformation"
12953 msgstr "Perubahan"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12956 msgid "Rotates or flips the image"
12957 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12960 msgid "Interactive Zoom"
12961 msgstr "Zum interaktif"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12964 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12965 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12968 msgid "Volume normalization"
12969 msgstr "Penormalan volum"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12972 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12973 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12976 msgid "Headphone virtualization"
12977 msgstr "Fon kepala maya"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12980 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12981 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12984 msgid "Maximum level"
12985 msgstr "Aras maksima"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12989 msgid "Restore Defaults"
12990 msgstr "Pulih ke lalai"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12994 msgid "Gamma"
12995 msgstr "Gamma"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13000 msgid "Saturation"
13001 msgstr "Ketepuan"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13005 msgid "Opaqueness"
13006 msgstr "Kelegapan"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13009 #, fuzzy
13010 msgid "About the video filters"
13011 msgstr "Penapis video wave"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13014 #, fuzzy
13015 msgid ""
13016 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13017 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13018 "subsections of Video/Filters.\n"
13019 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13020 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13021 msgstr ""
13022 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13023 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13024 "Penapis.\n"
13025 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13026 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13029 msgid "(no item is being played)"
13030 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13033 msgid "Login:"
13034 msgstr "Logmasuk:"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13037 msgid "Password:"
13038 msgstr "Katalaluan:"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13042 msgid "Error"
13043 msgstr "Ralat"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13046 #, c-format
13047 msgid "Remaining time: %i seconds"
13048 msgstr "Baki masa: %i saat"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13051 msgid "Errors and Warnings"
13052 msgstr "Ralat dan Amaran"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13055 msgid "Clean up"
13056 msgstr "Pembersihan"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13059 msgid "Show Details"
13060 msgstr "Tunjuk Perincian"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13063 msgid "VLC - Controller"
13064 msgstr "VLC - Pengawal"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13076 msgid "VLC media player"
13077 msgstr "Pemain media VLC"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Open CrashLog..."
13082 msgstr "Buka CrashLog"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13085 msgid "Check for Update..."
13086 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13089 msgid "Preferences..."
13090 msgstr "Keutamaan..."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13093 msgid "Services"
13094 msgstr "Servis"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13097 msgid "Hide VLC"
13098 msgstr "Sorok VLC"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13101 msgid "Hide Others"
13102 msgstr "Sorok Lain"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13105 msgid "Show All"
13106 msgstr "Papar Semua"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13109 msgid "Quit VLC"
13110 msgstr "Keluar VLC"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13113 msgid "1:File"
13114 msgstr "1:Fail"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13117 msgid "Open File..."
13118 msgstr "Buka Fail..."
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13121 msgid "Quick Open File..."
13122 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13125 msgid "Open Disc..."
13126 msgstr "Buka Cakera..."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13129 msgid "Open Network..."
13130 msgstr "Buka Rangkaian..."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13133 msgid "Open Recent"
13134 msgstr "Buka Terkini"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13137 msgid "Clear Menu"
13138 msgstr "Lapangkan Menu"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13141 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13142 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13145 msgid "Cut"
13146 msgstr "Potong"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13149 msgid "Copy"
13150 msgstr "Salin"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13153 msgid "Paste"
13154 msgstr "Tepek"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13157 msgid "Playback"
13158 msgstr "Tayang semula"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13161 msgid "Volume Up"
13162 msgstr "Naik Volum"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13165 msgid "Volume Down"
13166 msgstr "Turun Volum"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13169 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13170 msgid "Video Device"
13171 msgstr "Peranti Video"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13174 msgid "Minimize Window"
13175 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13178 msgid "Close Window"
13179 msgstr "Tutup Tetingkap"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Controller..."
13184 msgstr "Pengawal"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Equalizer..."
13189 msgstr "Penyama"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Extended Controls..."
13194 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Playlist..."
13199 msgstr "Senarai tayang"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Errors and Warnings..."
13204 msgstr "Ralat dan Amaran"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13207 msgid "Bring All to Front"
13208 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13212 msgid "Help"
13213 msgstr "Bantuan"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13216 #, fuzzy
13217 msgid "VLC media player Help..."
13218 msgstr "Pemain media VLC"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13221 #, fuzzy
13222 msgid "ReadMe / FAQ..."
13223 msgstr "BacaKu..."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Online Documentation..."
13228 msgstr "Dokumentasi Talian"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13231 #, fuzzy
13232 msgid "VideoLAN Website..."
13233 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Make a donation..."
13238 msgstr "Hulurkan derma"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Online Forum..."
13243 msgstr "Forum dalam Talian"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Media Information"
13248 msgstr "Maklumat-meta"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13251 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13255 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13259 #, c-format
13260 msgid "Volume: %d%%"
13261 msgstr "Volum: %d%%"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13264 msgid "No CrashLog found"
13265 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13268 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13269 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13272 msgid "Embedded video output"
13273 msgstr "Output video tertanam"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13276 msgid ""
13277 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13278 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13281 msgid "Video device"
13282 msgstr "Peranti video"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13285 msgid ""
13286 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13287 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13288 "menu."
13289 msgstr ""
13290 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13291 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13292 "video."
13293
13294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13295 msgid ""
13296 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13297 "is fully transparent."
13298 msgstr ""
13299 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13300 "keseluruhannya."
13301
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13303 msgid "Stretch video to fill window"
13304 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13307 msgid ""
13308 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13309 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13310 msgstr ""
13311 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13312 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13313
13314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13315 msgid "Black screens in fullscreen"
13316 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13319 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13320 msgstr ""
13321 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
13322 "hitam"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13325 msgid "Use as Desktop Background"
13326 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13329 msgid ""
13330 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13331 "with in this mode."
13332 msgstr ""
13333 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
13334 "mod ini."
13335
13336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13337 msgid "Show Fullscreen controller"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13343 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13344
13345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13346 msgid "Remember wizard options"
13347 msgstr "Ingat pilihan wizard"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13350 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13351 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
13352
13353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13354 msgid "Auto-playback of new items"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13358 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13362 msgid "Mac OS X interface"
13363 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13366 msgid "Quartz video"
13367 msgstr "Video Kuartz"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13370 msgid "Open Source"
13371 msgstr "Sumber Terbuka"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13374 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13375 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13382 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13389 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13395 msgid "Browse..."
13396 msgstr "Lungsur..."
13397
13398 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13399 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13400 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13403 #, fuzzy
13404 msgid "No DVD menus"
13405 msgstr "Guna Menu DVD"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13408 msgid "VIDEO_TS directory"
13409 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13413 msgid "DVD"
13414 msgstr "DVD"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13422 msgid "Address"
13423 msgstr "Alamat"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13427 msgid "UDP/RTP Multicast"
13428 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13431 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13432 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13437 msgid "Allow timeshifting"
13438 msgstr "Benarkan menganjak masa"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13441 msgid "Load subtitles file:"
13442 msgstr "Muat fail sarikata:"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13446 msgid "Settings..."
13447 msgstr "Tetapan..."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13450 msgid "Override parametters"
13451 msgstr "Parameter menolak"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13455 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13456 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13457 msgid "Delay"
13458 msgstr "Lengah"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13461 msgid "FPS"
13462 msgstr "FPS"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13465 msgid "Subtitles encoding"
13466 msgstr "Pengenkodan sarikata"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13469 msgid "Font size"
13470 msgstr "Saiz Font"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13473 msgid "Subtitles alignment"
13474 msgstr "Jajaran Sarikata"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13477 msgid "Font Properties"
13478 msgstr "Ciri-ciri Font"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13481 msgid "Subtitle File"
13482 msgstr "Fail Sarikata:"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13486 msgid "No %@s found"
13487 msgstr "Tiada %@s ditemui"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13490 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13491 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13494 msgid "Retrieving Channel Info..."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13498 msgid "Streaming/Saving:"
13499 msgstr "Striming/Menyimpan"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13502 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13503 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13506 msgid "Display the stream locally"
13507 msgstr "Papar strim cara lokal"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13510 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13511 msgid "Stream"
13512 msgstr "Strim"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13516 msgid "Dump raw input"
13517 msgstr "Singkir input mentah"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13521 msgid "Encapsulation Method"
13522 msgstr "Metod Pengurungan"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13526 msgid "Transcoding options"
13527 msgstr "Pilihan transkod"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13536 msgid "Bitrate (kb/s)"
13537 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13541 msgid "Scale"
13542 msgstr "Skala"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13545 msgid "Stream Announcing"
13546 msgstr "Pemberitahuan Strim"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13550 msgid "SAP announce"
13551 msgstr "Pengumuman SAP"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13554 msgid "RTSP announce"
13555 msgstr "Pengumuman RTSP"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13558 msgid "HTTP announce"
13559 msgstr "Umum HTTP"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13562 msgid "Export SDP as file"
13563 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13566 msgid "Channel Name"
13567 msgstr "Nama Saluran"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13570 msgid "SDP URL"
13571 msgstr "SDP URL"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13574 msgid "Save File"
13575 msgstr "Simpan Fail"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13579 msgid "Information"
13580 msgstr "Maklumat"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13585 msgid "URI"
13586 msgstr "URI"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13590 #: modules/mux/asf.c:49
13591 msgid "Author"
13592 msgstr "Pengarang"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13595 msgid "Advanced Information"
13596 msgstr "Maklumat Lanjutan"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13599 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13600 msgid "Read at media"
13601 msgstr "Baca media"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13604 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13605 msgid "Input bitrate"
13606 msgstr "Kadar bit input"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13609 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13610 msgid "Demuxed"
13611 msgstr "diDemux"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13614 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13615 msgid "Stream bitrate"
13616 msgstr "Kadar bit strim"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13619 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13620 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13621 msgid "Decoded blocks"
13622 msgstr "Blok dinyahkod"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13625 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13626 msgid "Displayed frames"
13627 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13630 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13631 msgid "Lost frames"
13632 msgstr "Hilang kerangka"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13635 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13639 msgid "Streaming"
13640 msgstr "Streaming"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13643 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13644 msgid "Sent packets"
13645 msgstr "Paket hantar"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13648 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13649 msgid "Sent bytes"
13650 msgstr "Bait hantar"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13653 msgid "Send rate"
13654 msgstr "Kadar hantar"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13657 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13658 msgid "Played buffers"
13659 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13662 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13663 msgid "Lost buffers"
13664 msgstr "Penimbal hilang"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13667 msgid "Save Playlist..."
13668 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13671 msgid "Expand Node"
13672 msgstr "Kembangkan Nod"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13675 msgid "Get Stream Information"
13676 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13679 msgid "Sort Node by Name"
13680 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13683 msgid "Sort Node by Author"
13684 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13688 msgid "No items in the playlist"
13689 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13692 msgid "Search in Playlist"
13693 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13696 msgid "Add Folder to Playlist"
13697 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13700 msgid "File Format:"
13701 msgstr "Format Fail:"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13704 msgid "Extended M3U"
13705 msgstr "M3U Diperpanjang"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13708 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13709 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13712 #, c-format
13713 msgid "%i items in the playlist"
13714 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13717 msgid "1 item in the playlist"
13718 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13721 msgid "Save Playlist"
13722 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13725 msgid "New Node"
13726 msgstr "Nod Baru"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13729 msgid "Please enter a name for the new node."
13730 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13731
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13733 msgid "Empty Folder"
13734 msgstr "Folder Kosong"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13738 msgid "Reset All"
13739 msgstr "Reset Semua"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13743 msgid "Reset Preferences"
13744 msgstr "Reset Keutamaan"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13747 msgid "Continue"
13748 msgstr "Teruskan"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13751 msgid ""
13752 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13753 "Are you sure you want to continue?"
13754 msgstr ""
13755 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13756 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13759 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13760 msgstr ""
13761 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13765 msgid "Select a directory"
13766 msgstr "Pilih direktori"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13769 msgid "Select a file"
13770 msgstr "Pilih fail"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13773 msgid "Select"
13774 msgstr "Pilih"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13777 msgid "Subpicture Filters"
13778 msgstr "Penapis Subgambar"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13781 msgid "Logo"
13782 msgstr "Logo"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13785 msgid "Marquee"
13786 msgstr "Marquee"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13789 msgid "Save settings"
13790 msgstr "Simpan Tetapan"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13795 msgid "Enabled"
13796 msgstr "Dihidupkan"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13799 msgid "Image:"
13800 msgstr "Imej:"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13804 msgid "Position:"
13805 msgstr "Posisi:"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13808 msgid "Timestamp:"
13809 msgstr "Stem-masa:"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13813 msgid "Size:"
13814 msgstr "Saiz:"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13817 msgid "Color:"
13818 msgstr "Warna:"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13821 msgid "Opaqueness:"
13822 msgstr "Kelegapan:"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13825 msgid "(in pixels)"
13826 msgstr "dalam piksel)"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13829 msgid "Marquee:"
13830 msgstr "Ukir:"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13833 msgid "Timeout:"
13834 msgstr "Masa tamat:"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13837 msgid "ms"
13838 msgstr "ms"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Not Available"
13843 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13846 msgid "Check for Updates"
13847 msgstr "Periksa Kemaskini"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13850 msgid "Download now"
13851 msgstr "Muat turun sekarang"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Automatically check for updates"
13856 msgstr "Periksa kemaskinian"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13859 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13863 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13867 msgid "Yes"
13868 msgstr "Yes"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13871 msgid "No"
13872 msgstr "No"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13875 msgid "Checking for Updates..."
13876 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13877
13878 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13879 #, c-format
13880 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13881 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13884 msgid "This version of VLC is outdated."
13885 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13888 #, fuzzy
13889 msgid "This version of VLC is the latest available."
13890 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13893 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13894 msgstr ""
13895 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13898 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13899 msgstr ""
13900 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13903 msgid ""
13904 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13905 "RAW)"
13906 msgstr ""
13907 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13908 "dan RAW) "
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13911 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13912 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13915 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13916 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13919 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13920 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13923 msgid ""
13924 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13925 "MPEG TS)"
13926 msgstr ""
13927 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13928 "dengan MPEG TS)"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13931 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13932 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13935 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13936 msgstr ""
13937 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13940 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13941 msgstr ""
13942 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13945 msgid ""
13946 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13947 "ASF and OGG)"
13948 msgstr ""
13949 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13950 "OGG)"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13953 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13954 msgstr ""
13955 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13960 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13961 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13964 msgid ""
13965 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13966 "ASF, OGG and RAW)"
13967 msgstr ""
13968 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13969 "OGG dan RAW)"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13972 msgid ""
13973 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13974 msgstr ""
13975 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13976 "RAW) "
13977
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13979 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13980 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13983 msgid ""
13984 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13985 msgstr ""
13986 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13989 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13990 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13993 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13994 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13997 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13998 msgstr ""
13999 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
14000 "OGG)"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14005 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14006 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14009 msgid "MPEG Program Stream"
14010 msgstr "Strim Program MPEG"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14013 msgid "MPEG Transport Stream"
14014 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14017 msgid "MPEG 1 Format"
14018 msgstr "Format MPEG 1"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14021 msgid ""
14022 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14023 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14024 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14025 "at http://yourip:8080 by default."
14026 msgstr ""
14027 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14028 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14029 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14030 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14033 msgid ""
14034 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14035 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14036 "generally the most compatible"
14037 msgstr ""
14038 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
14039 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
14040 "biasanya yang paling serasi."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14043 msgid ""
14044 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14045 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14046 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14047 "at mms://yourip:8080 by default."
14048 msgstr ""
14049 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
14050 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14051 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14052 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14055 msgid ""
14056 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14057 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14058 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14059 "encapsulated in HTTP)."
14060 msgstr ""
14061 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
14062 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
14063 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
14064 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14068 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14069 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14072 msgid "Use this to stream to a single computer."
14073 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14076 msgid ""
14077 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14078 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14079 "address beginning with 239.255."
14080 msgstr ""
14081 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14082 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14083 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14086 msgid ""
14087 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14088 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14089 "but it won't work over the Internet."
14090 msgstr ""
14091 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14092 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14093 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14096 msgid ""
14097 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14098 "stream"
14099 msgstr ""
14100 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
14101 "kepada strim."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14104 msgid ""
14105 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14106 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14107 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14108 msgstr ""
14109 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14110 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
14111 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
14112 "ditambahkan kepada strim"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14115 msgid "Back"
14116 msgstr "Undur"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14123 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14124 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14127 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14128 msgstr ""
14129 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
14130 "mudah."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14138 msgid "More Info"
14139 msgstr "Info Lagi"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14142 msgid ""
14143 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14144 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14145 "access to more features."
14146 msgstr ""
14147 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
14148 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
14149 "lebih ciri."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14154 msgid "Stream to network"
14155 msgstr "Strim pada rangkaian"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14159 msgid "Transcode/Save to file"
14160 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14163 msgid "Choose input"
14164 msgstr "Pilih input"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14167 msgid "Choose here your input stream."
14168 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14173 msgid "Select a stream"
14174 msgstr "Pilih strim"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14178 msgid "Existing playlist item"
14179 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14183 msgid "Choose..."
14184 msgstr "Pilih..."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14188 msgid "Partial Extract"
14189 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14192 msgid ""
14193 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14194 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14195 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14196 msgstr ""
14197 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
14198 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
14199 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14203 msgid "From"
14204 msgstr "Dari"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14208 msgid "To"
14209 msgstr "Ke"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14212 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14213 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14217 msgid "Destination"
14218 msgstr "Destinasi"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14222 msgid "Streaming method"
14223 msgstr "Metod strim"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14226 msgid "Address of the computer to stream to."
14227 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14230 msgid "UDP Unicast"
14231 msgstr "Unikas UDP"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14234 msgid "UDP Multicast"
14235 msgstr "Multikas UDP"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14239 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14240 msgid "Transcode"
14241 msgstr "Transkod"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14244 msgid ""
14245 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14246 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14247 msgstr ""
14248 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
14249 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14253 msgid "Transcode audio"
14254 msgstr "Audio transkod"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14258 msgid "Transcode video"
14259 msgstr "Video transkod"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14262 msgid ""
14263 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14264 "stream."
14265 msgstr ""
14266 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
14267 "strim."
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14270 msgid ""
14271 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14272 "stream."
14273 msgstr ""
14274 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
14275 "strim."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14279 msgid "Encapsulation format"
14280 msgstr "Format bungkusan"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14283 msgid ""
14284 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14285 "previously chosen settings all formats won't be available."
14286 msgstr ""
14287 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
14288 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14292 msgid "Additional streaming options"
14293 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14296 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14297 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14304 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14309 msgid "SAP Announce"
14310 msgstr "Umum SAP"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14314 msgid "Local playback"
14315 msgstr "Mainbalik lokal"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14320 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14324 msgid "Additional transcode options"
14325 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14328 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14329 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14333 msgid "Select the file to save to"
14334 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14337 msgid ""
14338 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14339 "the receiving user as they become part of the image."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14343 msgid ""
14344 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14345 "transcoding."
14346 msgstr ""
14347 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
14348 "atau transkod."
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14351 msgid "Summary"
14352 msgstr "Ringkasan"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14355 msgid "Encap. format"
14356 msgstr "Format nyahbungkus"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14360 msgid "Input stream"
14361 msgstr "Strim input"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14364 msgid "Save file to"
14365 msgstr "Simpan fail ke"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Include subtitles"
14370 msgstr "Add subtitles"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14373 msgid "No input selected"
14374 msgstr "Tiada input dipilih"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14377 msgid ""
14378 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14379 "\n"
14380 "Choose one before going to the next page."
14381 msgstr ""
14382 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
14383 "\n"
14384 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
14385
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14387 msgid "No valid destination"
14388 msgstr "Tiada destinasi sah"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14391 msgid ""
14392 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14393 "Multicast-IP.\n"
14394 "\n"
14395 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14396 "and the help texts in this window."
14397 msgstr ""
14398 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
14399 "\n"
14400 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
14401 "teks bantuan pada tetingkap ini."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14404 msgid ""
14405 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14406 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14407 "\n"
14408 "Correct your selection and try again."
14409 msgstr ""
14410 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
14411 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
14412 "\n"
14413 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14416 msgid "Select the directory to save to"
14417 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14420 msgid "No folder selected"
14421 msgstr "Tiada folder dipilih"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14424 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14425 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14428 msgid ""
14429 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14430 "location."
14431 msgstr ""
14432 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
14433 "lokasi."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14436 msgid "No file selected"
14437 msgstr "Tiada fail dipilih"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14440 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14441 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14442
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14444 msgid ""
14445 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14446 msgstr ""
14447 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
14448 "lokasi."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14451 msgid "Finish"
14452 msgstr "Tamat"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14455 #, c-format
14456 msgid "%i items"
14457 msgstr "%i item"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14461 msgid "yes"
14462 msgstr "&Ya"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14467 msgid "no"
14468 msgstr "Tidak"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14471 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14472 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14475 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14476 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14479 msgid "This allows to stream on a network."
14480 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14483 msgid ""
14484 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14485 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14486 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14487 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14488 msgstr ""
14489 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
14490 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
14491 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
14492 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14495 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14496 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14499 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14500 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14503 msgid ""
14504 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14505 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14506 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14507 "leave this setting to 1."
14508 msgstr ""
14509 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
14510 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
14511 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
14512 "tetapan kepada 1."
14513
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14515 msgid ""
14516 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14517 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14518 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14519 "extra interface.\n"
14520 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14521 "name will be used."
14522 msgstr ""
14523 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14524 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14525 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14526 "tambahan SAP.\n"
14527 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14528 "nama lalai akan digunakan."
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14531 msgid ""
14532 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14533 "streamed.\n"
14534 "\n"
14535 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14536 "streaming."
14537 msgstr ""
14538 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
14539 "distrim.\n"
14540 "\n"
14541 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
14542 "mudah."
14543
14544 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14547 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14548
14549 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14550 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/ncurses.c:103
14554 msgid "Filebrowser starting point"
14555 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14556
14557 #: modules/gui/ncurses.c:105
14558 msgid ""
14559 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14560 "show you initially."
14561 msgstr ""
14562 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
14563 "tunjukkan pada permulaan."
14564
14565 #: modules/gui/ncurses.c:110
14566 msgid "Ncurses interface"
14567 msgstr "Antaramuka ncurses"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14570 msgid "Autoplay selected file"
14571 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14574 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14575 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14578 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14579 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14584 msgid "Filename"
14585 msgstr "Namafail"
14586
14587 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14588 msgid "Permissions"
14589 msgstr "Keizinan"
14590
14591 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14592 msgid "Size"
14593 msgstr "Saiz"
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14596 msgid "Owner"
14597 msgstr "Pemilik"
14598
14599 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14600 msgid "Group"
14601 msgstr "Kumpulan"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14604 msgid "Index"
14605 msgstr "Indeks"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14608 msgid "Forward"
14609 msgstr "Maju"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14612 msgid "00:00:00"
14613 msgstr "00:00:00"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14617 msgid "Add to Playlist"
14618 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
14619
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14621 msgid "MRL:"
14622 msgstr "MRL:"
14623
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14627 msgid "Port:"
14628 msgstr "Port:"
14629
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14631 msgid "Address:"
14632 msgstr "Alamat:"
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14635 msgid "unicast"
14636 msgstr "unicast"
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14639 msgid "multicast"
14640 msgstr "multicast"
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14643 msgid "Network: "
14644 msgstr "Rangkaian:"
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14647 msgid "udp"
14648 msgstr "udp"
14649
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14651 msgid "udp6"
14652 msgstr "udp6"
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14655 msgid "rtp"
14656 msgstr "rtp"
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14659 msgid "rtp4"
14660 msgstr "rtp4"
14661
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14663 msgid "ftp"
14664 msgstr "ftp"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14667 msgid "http"
14668 msgstr "http"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14671 msgid "sout"
14672 msgstr "sout"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14675 msgid "mms"
14676 msgstr "mms"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14679 msgid "Protocol:"
14680 msgstr "Protokol:"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14683 msgid "Transcode:"
14684 msgstr "Transkod:"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14689 msgid "enable"
14690 msgstr "benarkan"
14691
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14693 msgid "Video:"
14694 msgstr "Video:"
14695
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14697 msgid "Audio:"
14698 msgstr "Audio:"
14699
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14701 msgid "Channel:"
14702 msgstr "Saluran:"
14703
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14705 msgid "Norm:"
14706 msgstr "Norm:"
14707
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14709 msgid "Frequency:"
14710 msgstr "Frekuensi:"
14711
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14713 msgid "Samplerate:"
14714 msgstr "Kadar persampelan:"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14717 msgid "Quality:"
14718 msgstr "Kualiti:"
14719
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14721 msgid "Tuner:"
14722 msgstr "Penala:"
14723
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14725 msgid "Sound:"
14726 msgstr "Bunyi:"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14729 msgid "MJPEG:"
14730 msgstr "MJPEG:"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14733 msgid "Decimation:"
14734 msgstr "Pengurangan:"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14737 msgid "pal"
14738 msgstr "pal"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14741 msgid "ntsc"
14742 msgstr "ntsc"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14745 msgid "secam"
14746 msgstr "secam"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14749 msgid "240x192"
14750 msgstr "240x192"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14753 msgid "320x240"
14754 msgstr "320x240"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14757 msgid "qsif"
14758 msgstr "qsif"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14761 msgid "qcif"
14762 msgstr "qcif"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14765 msgid "sif"
14766 msgstr "sif"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14769 msgid "cif"
14770 msgstr "cif"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14773 msgid "vga"
14774 msgstr "vga"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14777 msgid "kHz"
14778 msgstr "kHz"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14781 msgid "Hz/s"
14782 msgstr "Hz/s"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14785 msgid "mono"
14786 msgstr "mono"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14789 msgid "stereo"
14790 msgstr "stereo"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14793 msgid "Camera"
14794 msgstr "Kamera"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14797 msgid "Video Codec:"
14798 msgstr "Kodek Video:"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14801 msgid "huffyuv"
14802 msgstr "huffyuv"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14805 msgid "mp1v"
14806 msgstr "mp1v"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14809 msgid "mp2v"
14810 msgstr "mp2v"
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14813 msgid "mp4v"
14814 msgstr "mp4v"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14817 msgid "H263"
14818 msgstr "H263"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14821 msgid "WMV1"
14822 msgstr "WMV1"
14823
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14825 msgid "WMV2"
14826 msgstr "WMV2"
14827
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14829 msgid "Video Bitrate:"
14830 msgstr "Kadar bit Video:"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14833 msgid "Bitrate Tolerance:"
14834 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14837 msgid "Keyframe Interval:"
14838 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14841 msgid "Audio Codec:"
14842 msgstr "Kodek Audio:"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14845 msgid "Deinterlace:"
14846 msgstr "Urai:"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14849 msgid "Access:"
14850 msgstr "Capaian:"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14853 msgid "Muxer:"
14854 msgstr "Muxer:"
14855
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14857 msgid "URL:"
14858 msgstr "URL:"
14859
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14861 msgid "Time To Live (TTL):"
14862 msgstr "Time To Live (TTL):"
14863
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14865 msgid "127.0.0.1"
14866 msgstr "127.0.0.1"
14867
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14869 msgid "localhost"
14870 msgstr "localhost"
14871
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14873 msgid "localhost.localdomain"
14874 msgstr "localhost.localdomain"
14875
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14877 msgid "239.0.0.42"
14878 msgstr "239.0.0.42"
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14881 msgid "PS"
14882 msgstr "PS"
14883
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14885 msgid "TS"
14886 msgstr "TS"
14887
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14889 msgid "MPEG1"
14890 msgstr "MPEG1"
14891
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14893 msgid "AVI"
14894 msgstr "AVI"
14895
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14897 msgid "OGG"
14898 msgstr "OGG"
14899
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14901 msgid "MP4"
14902 msgstr "MP4"
14903
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14905 msgid "MOV"
14906 msgstr "MOV"
14907
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14909 msgid "ASF"
14910 msgstr "ASF"
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14913 msgid "kbits/s"
14914 msgstr "kbits/s"
14915
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14917 msgid "alaw"
14918 msgstr "alaw"
14919
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14921 msgid "ulaw"
14922 msgstr "ulaw"
14923
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14925 msgid "mpga"
14926 msgstr "mpga"
14927
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14929 msgid "mp3"
14930 msgstr "mp3"
14931
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14933 msgid "a52"
14934 msgstr "a52"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14937 msgid "vorb"
14938 msgstr "vorb"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14941 msgid "bits/s"
14942 msgstr "bits/s"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14945 msgid "Audio Bitrate :"
14946 msgstr "Kadar bit Audio :"
14947
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14949 msgid "SAP Announce:"
14950 msgstr "Umam SAP:"
14951
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14953 msgid "SLP Announce:"
14954 msgstr "Umum SLP:"
14955
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14957 msgid "Announce Channel:"
14958 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14959
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14962 msgid "Update"
14963 msgstr "Kemaskini"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14966 msgid " Clear "
14967 msgstr "Kosongkan"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14970 msgid " Save "
14971 msgstr "Simpan"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14974 msgid " Apply "
14975 msgstr "Terap"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14978 msgid " Cancel "
14979 msgstr "Batal"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14982 msgid "Preference"
14983 msgstr "Keutamaan"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14986 msgid ""
14987 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14988 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14989 "org/copyleft/gpl.html)."
14990 msgstr ""
14991 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14992 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14993 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14994
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14996 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14997 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15000 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15001 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15004 #, c-format
15005 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15006 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
15007
15008 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15009 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15010 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Preamp\n"
15016 msgstr "Preamp"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15020 msgid "dB"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15024 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15028 msgid ""
15029 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15030 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15034 msgid ""
15035 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15036 " Played and streamed info are shown."
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Sent bitrates"
15042 msgstr "Hantar kadar bit"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Current visualization:"
15047 msgstr "Visualisasi audio"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15050 #, fuzzy
15051 msgid "A to B"
15052 msgstr " kepada "
15053
15054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Frame by Frame"
15057 msgstr "Kadar kerangka"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Take a snapshot"
15062 msgstr "Ambil snapshot video"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Show playlist"
15067 msgstr "Simpan senarai tayang"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Extended Settings"
15072 msgstr "Tetapan enkoder"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15075 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15076 msgid "Menu"
15077 msgstr "Menu"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15080 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15081 msgid "Previous track"
15082 msgstr "Trek terdahulu"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15085 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15086 msgid "Next track"
15087 msgstr "Trek berikut"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15090 msgid "Revert to normal play speed"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15096 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15099 #, fuzzy
15100 msgid "File names:"
15101 msgstr "Namafail"
15102
15103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Filter:"
15106 msgstr "Penapis"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15110 msgid "Open subtitles file"
15111 msgstr "Buka fail sarikata"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15116 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Channels :"
15121 msgstr "Saluran"
15122
15123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Selected ports :"
15126 msgstr "Selected:"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15129 msgid ".*"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Input caching :"
15135 msgstr "Input telah berubah"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Use VLC pace"
15140 msgstr "Guna cache SAP"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Auto connnection"
15145 msgstr "Auto sambung semula"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Radio device name"
15150 msgstr "Nama peranti audio"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Video Device Name "
15155 msgstr "Nama peranti video"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Audio Device Name "
15160 msgstr "Nama peranti audio"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15163 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Update List"
15166 msgstr "Kemaskini"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15170 #, fuzzy
15171 msgid "DVB Type:"
15172 msgstr "Jenis cakera"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Transponder symbol rate"
15178 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15181 msgid "Select File"
15182 msgstr "Select File"
15183
15184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Select Directory"
15187 msgstr "Pilih direktori"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15190 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Action"
15196 msgstr "Aplikasi"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Shortcut"
15201 msgstr "Shout"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Set"
15206 msgstr "Tetapkan QP"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Hotkey for "
15211 msgstr "Hotkeys"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15214 msgid "Press the new keys for "
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15218 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Input and Codecs"
15224 msgstr "Input / Kodek"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Input & Codecs settings"
15229 msgstr "Input / Kodek"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15232 msgid ""
15233 "If this propriety is blank, then you have\n"
15234 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15235 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Interface settings"
15241 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Subtitles & OSD settings"
15246 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Configure Hotkeys"
15251 msgstr "Selaras"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15254 msgid "Errors"
15255 msgstr "Ralat"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15266 msgid "&Close"
15267 msgstr "&Tutup"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15274 msgid "&Clear"
15275 msgstr "Kosongkan"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Hide future errors"
15280 msgstr "Sorok Lain"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Adjustments and Effects"
15285 msgstr "Kodek Video"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Graphic Equalizer"
15290 msgstr "Penyama Parametrik"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Audio Effects"
15295 msgstr "Kodek audio"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Video Adjustments and Effects"
15300 msgstr "Kodek Video"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Go to time"
15305 msgstr "Pergi ke Judul"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15308 #, fuzzy
15309 msgid "&Go"
15310 msgstr "T&idak"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15323 msgid "&Cancel"
15324 msgstr "&Batal"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Go to time:"
15329 msgstr "Pergi ke Judul"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Information about VLC media player."
15334 msgstr "Perihal peman media VLC"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15337 msgid ""
15338 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15339 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15340 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15341 "works on many platforms.\n"
15342 "\n"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15346 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15351 msgid "Compiled by "
15352 msgstr "Dikompil oleh"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15356 msgid "Based on SVN revision: "
15357 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15360 msgid ""
15361 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15362 "read the distribution tab.\n"
15363 "\n"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15367 msgid ""
15368 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15369 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15370 "provide the best software."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15374 #, fuzzy
15375 msgid "General Info"
15376 msgstr "Am"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15379 msgid "Authors"
15380 msgstr "Authors"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Thanks"
15385 msgstr "Trek"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Distribution License"
15390 msgstr "Penapis herotan"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15393 msgid "Login"
15394 msgstr "Logmasuk"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Media information"
15399 msgstr "Maklumat-meta"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15402 #, fuzzy
15403 msgid "&General"
15404 msgstr "Am"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15407 #, fuzzy
15408 msgid "&Extra Metadata"
15409 msgstr "Metadata"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15412 #, fuzzy
15413 msgid "&Codec Details"
15414 msgstr "Tunjuk Perincian"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15417 #, fuzzy
15418 msgid "&Statistics"
15419 msgstr "Statistik"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15422 #, fuzzy
15423 msgid "&Save Metadata"
15424 msgstr "Metadata"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Location :"
15429 msgstr "Latin"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15432 #, fuzzy
15433 msgid "&Save as..."
15434 msgstr "Save As..."
15435
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Verbosity Level"
15439 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15444 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15447 msgid ""
15448 "Cannot write file %1:\n"
15449 "%2."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15453 msgid "&File"
15454 msgstr "&Fail "
15455
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15457 #, fuzzy
15458 msgid "&Disc"
15459 msgstr "Cakera"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15462 #, fuzzy
15463 msgid "&Network"
15464 msgstr "Rangkaian"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Capture &Device"
15469 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15470
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15473 #, fuzzy
15474 msgid "&Play"
15475 msgstr "Tayang"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15478 msgid "&Enqueue"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15483 #, fuzzy
15484 msgid "&Stream"
15485 msgstr "Strim"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15488 #, fuzzy
15489 msgid "&Convert"
15490 msgstr "Pembalikan wana"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15493 #, fuzzy
15494 msgid "&Convert / Save"
15495 msgstr "Pembalikan wana"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Basic"
15501 msgstr "Bashkir"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15506 msgid "&Save"
15507 msgstr "&Simpan"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15510 #, fuzzy
15511 msgid "&Reset Preferences"
15512 msgstr "Reset Keutamaan"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15516 msgid ""
15517 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15518 "Are you sure you want to continue?"
15519 msgstr ""
15520 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15521 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15524 msgid "Open directory"
15525 msgstr "Buka direktory"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Open playlist file"
15530 msgstr "Buka senarai tayang"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Choose a filename to save playlist"
15535 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15538 #, fuzzy
15539 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15540 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15543 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15547 msgid "Media Files"
15548 msgstr "Fail Media"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15551 msgid "Video Files"
15552 msgstr "Fail Video"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Audio Files"
15557 msgstr "Penapis audio"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Playlist Files"
15562 msgstr "Fail Senarai Tayang"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Subtitles Files"
15567 msgstr "Fail Sarikata:"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15570 msgid "All Files"
15571 msgstr "Semua Fail"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15574 msgid ""
15575 "Stream output string.\n"
15576 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15577 " but you can update it manually."
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15582 msgid "Save file"
15583 msgstr "Simpan fail"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15586 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Name :"
15593 msgstr "Nama"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Input :"
15599 msgstr "Input"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Output :"
15605 msgstr "Keluaran"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Controls"
15610 msgstr "&Controls"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Time Control"
15615 msgstr "Controls"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15618 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15622 msgid "Day/Month/Year :"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Repeat :"
15628 msgstr "Ulang semua"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15631 msgid "Control menu for the player"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15635 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15636 msgid "Paused"
15637 msgstr "Henti sebentar"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15640 #, fuzzy
15641 msgid "&Media"
15642 msgstr "Media: %s"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15645 #, fuzzy
15646 msgid "&Playlist"
15647 msgstr "Senarai tayang"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15650 #, fuzzy
15651 msgid "&Tools"
15652 msgstr "Alatan"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15655 msgid "&Audio"
15656 msgstr "Audio"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15659 msgid "&Video"
15660 msgstr "Video"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15663 #, fuzzy
15664 msgid "&Playback"
15665 msgstr "Tayang semula"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15668 msgid "&Help"
15669 msgstr "&Bantuan"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15672 #, fuzzy
15673 msgid "&Open File..."
15674 msgstr "Buka Fail..."
15675
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15678 msgid "Open &Disc..."
15679 msgstr "Buka Cakera..."
15680
15681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Open &Network..."
15684 msgstr "Buka Rangkaian..."
15685
15686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15687 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15688 msgid "Open &Capture Device..."
15689 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15690
15691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15692 #, fuzzy
15693 msgid "&Streaming..."
15694 msgstr "Strim..."
15695
15696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15697 msgid "Conve&rt / Save..."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15701 #, fuzzy
15702 msgid "&Quit"
15703 msgstr "Keluar"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Show Playlist"
15708 msgstr "Simpan senarai tayang"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Undock from interface"
15713 msgstr "ncurses interface"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Ctrl+U"
15718 msgstr "Ctrl"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Ctrl+L"
15723 msgstr "Ctrl"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Add Interfaces"
15728 msgstr "Tambah ntaramuka"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Minimal View..."
15733 msgstr "Antaramuka minima"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Ctrl+H"
15738 msgstr "Ctrl"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Advanced controls"
15743 msgstr "Pilihan lanjutan"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Visualizations selector"
15748 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Switch to skins"
15753 msgstr "Pilih kulit"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Help..."
15758 msgstr "Bantuan"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Tools"
15763 msgstr "Alatan"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15766 msgid "Open &File..."
15767 msgstr "Buka &Fail..."
15768
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15772 msgstr "Pemain media VLC"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Show VLC media player"
15777 msgstr "Pemain media VLC"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15780 #, fuzzy
15781 msgid "&Open Media"
15782 msgstr "Open MRL"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15786 msgid "Empty"
15787 msgstr "Kosong"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Always show video area"
15792 msgstr "Papar input video"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15795 msgid ""
15796 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15802 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15805 msgid ""
15806 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15807 "preferences dialog."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15812 msgid "Systray icon"
15813 msgstr "Systray icon"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15816 msgid ""
15817 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15818 "basic actions"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15822 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15826 msgid ""
15827 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15828 "inyour taskbar"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15832 msgid "Show playing item name in window title"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15836 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15840 msgid "Path to use in openfile dialog"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15844 msgid "Show notification popup on track change"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15848 msgid ""
15849 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15850 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15857 msgid "Advanced options"
15858 msgstr "Pilihan lanjutan"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15863 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15868 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
15869
15870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15871 msgid ""
15872 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15873 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15874 "extensions."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15878 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15882 msgid ""
15883 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15884 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15885 "32; Rating: 256."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15891 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15894 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15898 msgid "Activate the new updates notification"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15902 msgid ""
15903 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15904 "once a week."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15908 msgid "Qt interface"
15909 msgstr "Antaramuka Qt"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15912 #, fuzzy
15913 msgid "2 pass"
15914 msgstr "2 Lepas"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Preset"
15919 msgstr "Pra-hurai"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Select the capture device type"
15924 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Capture Mode"
15929 msgstr "Kodek bab"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15933 msgid "Options"
15934 msgstr "Pilihan"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Card Selection"
15939 msgstr "Pemilihan"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15942 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15947 msgid "Advanced options..."
15948 msgstr "Pilihan lanjutan..."
15949
15950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Disc selection"
15953 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Select the device"
15958 msgstr "Pilih fail"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Disk device"
15963 msgstr "Peranti"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15966 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15970 #, fuzzy
15971 msgid "No DVD Menus"
15972 msgstr "Guna Menu DVD"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Starting position"
15977 msgstr "Posisi subgambar"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Audio and Subtitles"
15982 msgstr "Sarikata berformat"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Choose one or more media file to open"
15987 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Add a subtitle file"
15992 msgstr "Guna fail sarikata"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15997 msgstr "Guna fail sarikata"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Alignment:"
16002 msgstr "Jajaran data"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Select the subtitle file"
16007 msgstr "Select a subtitles file"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Network Protocol"
16012 msgstr "Segerak Rangkaian"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16015 msgid "Set the protocol for the URL"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Protocol"
16021 msgstr "Protokol:"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16024 msgid "Set the port used"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16028 msgid ""
16029 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16030 "with or without the protocol."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Show extended options"
16036 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Show &amp;more options"
16041 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Start Time"
16046 msgstr "Masa mula"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Change the start time for the media"
16051 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16055 msgid "Caching"
16056 msgstr "Caching"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16059 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16063 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Customize"
16069 msgstr "Personalisasi:"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Extra media"
16074 msgstr "Metadata"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Select the file"
16079 msgstr "Pilih fail"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Change the caching for the media"
16084 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16087 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16088 msgid "Podcast URLs list"
16089 msgstr "Senarai URL Podcast"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Stream Output"
16094 msgstr "Output strim"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16098 msgid "Outputs"
16099 msgstr "Output"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16103 msgid "Play locally"
16104 msgstr "Tayang lokal"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16107 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16111 msgid "Prefer UDP over RTP"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Mount Point"
16117 msgstr "Mongol"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Login:pass:"
16122 msgstr "Logmasuk:"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Profile"
16127 msgstr "file"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Encapsulation"
16132 msgstr "Metod Pengurungan"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Video Codec"
16137 msgstr "Kodek Video:"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Audio Codec"
16142 msgstr "Kodek Audio:"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Overlay subtitles on the video"
16147 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16151 msgid "Group name"
16152 msgstr "Nama kumpulan"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Stream all elementary streams"
16157 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Generated stream output string"
16162 msgstr "Tetapan output strim am"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16165 #, fuzzy
16166 msgid "General Audio"
16167 msgstr "Am"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Preferred audio language"
16172 msgstr "Bahasa audio"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Default volume"
16177 msgstr "Volum audio lalat"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Effects"
16182 msgstr "Kesan"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Headphone surround effect"
16187 msgstr "Kesan fon kepala"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Visualisation"
16192 msgstr "Visualisasi"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16195 msgid "Last.fm"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Disk Devices"
16201 msgstr "Peranti"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Disk Device"
16206 msgstr "Peranti"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Server Default Port"
16211 msgstr "Pulih ke lalai"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16214 #, fuzzy
16215 msgid "HTTP Proxy"
16216 msgstr "Proksi HTTP"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Default caching level"
16221 msgstr "Sudut DVD lalai"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16224 msgid "Codecs / Muxers"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Post-Processing Quality"
16230 msgstr "Pasca memproses kualiti"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16233 msgid "Repair AVI files"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16237 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Access Filter"
16243 msgstr "Penapis capaian"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Default Interface"
16248 msgstr "Antaramuka Telnet"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Skin File"
16253 msgstr "Skin files"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16256 #, fuzzy
16257 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16258 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16262 msgid "Skins"
16263 msgstr "Kulit"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Always display the video"
16268 msgstr "Papar input video"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Instances"
16273 msgstr "Interfaces"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Allow only one instance"
16278 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16283 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Interface / Network Interaction"
16288 msgstr "Interaksi antaramuka"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Album art download policy"
16293 msgstr "Polisi seni album"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16296 msgid "Activate update notifier"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16300 msgid ""
16301 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Enable OSD"
16307 msgstr "Benarkan"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Subtitles languages"
16312 msgstr "Bahasa sarikata"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Subtitles preferred language"
16317 msgstr "Bahasa sarikata"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Default Encoding"
16322 msgstr "Menyahkod"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Display Settings"
16327 msgstr "Resolusi paparan"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16330 #: modules/video_output/opengl.c:168
16331 msgid "Effect"
16332 msgstr "Kesan"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Font Color"
16337 msgstr "Warna"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16341 msgid "Display"
16342 msgstr "Paparan"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16346 msgid "Output"
16347 msgstr "Keluaran"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Accelerated video output"
16352 msgstr "Lapisan output video"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Skip Frames"
16357 msgstr "Langkau kerangka"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Overlay"
16362 msgstr "Lapisan"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16365 #, fuzzy
16366 msgid "DirectX"
16367 msgstr "Direktori"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Display Device"
16372 msgstr "Paparan"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16377 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Video snapshots"
16382 msgstr "Format snapshot video"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Prefix"
16387 msgstr "Prev"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Format"
16392 msgstr "Bentuk"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16395 msgid "Sequential numbering"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Edit settings"
16401 msgstr "Tetapan audio"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Control"
16406 msgstr "Controls"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16409 msgid "Run manually"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16413 msgid "Setup schedule"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16417 msgid "Run on schedule"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Status"
16423 msgstr "&Tetapan"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16426 #, fuzzy
16427 msgid "P/P"
16428 msgstr "UDP/RTP"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Prev"
16433 msgstr "Terdahulu"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Add input"
16438 msgstr "Tiada input"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Edit input"
16443 msgstr "Fail masukan"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Clear list"
16448 msgstr "Senarai tayang"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Transform"
16453 msgstr "Perubahan"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Sharpen"
16458 msgstr "Skrin"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Sigma"
16463 msgstr "Kecil"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16466 msgid "Image adjust"
16467 msgstr "Ubah imej"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16470 msgid "Brightness threshold"
16471 msgstr "Ambang kecerahan"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Color fun"
16476 msgstr "Warna"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Color extraction"
16481 msgstr "Pembalikan wana"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Color invert"
16486 msgstr "Pembalikan wana"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16489 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Color threshold"
16492 msgstr "Ambang"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Similarity"
16497 msgstr "Ambang"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Some random name"
16502 msgstr "Nama Strim"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Rotate"
16507 msgstr "Kadar bit"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Angle"
16512 msgstr "Jungle"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Puzzle game"
16517 msgstr "Purple"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Black slot"
16522 msgstr "Hitam"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Columns"
16528 msgstr "Volum"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Rows"
16534 msgstr "Lungsur"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Image modification"
16539 msgstr "Penguatan"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Water effect"
16544 msgstr "Kesan fon kepala"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16547 #: modules/video_filter/noise.c:48
16548 msgid "Noise"
16549 msgstr "Noise"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16552 msgid "Motion detect"
16553 msgstr "Kesan gerak"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16556 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16557 msgid "Motion blur"
16558 msgstr "Kabur gerakan"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Factor"
16563 msgstr "Percepat"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Cartoon"
16568 msgstr "Maroon"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Find a name"
16573 msgstr "Namafail"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Logo erase"
16578 msgstr "Lapisan logo"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16581 msgid "Mask"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16585 msgid "Clone"
16586 msgstr "Klon"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16589 msgid "Number of clones"
16590 msgstr "Bilangan klon"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Wall"
16595 msgstr "semua"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16598 msgid "Find one here too"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Add text"
16604 msgstr "Maju"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Add logo"
16609 msgstr "logo"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16612 msgid "Transparency"
16613 msgstr "Ketelusan"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Advanced video filter controls"
16618 msgstr "Penapis video wave"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Subpicture filters"
16623 msgstr "Penapis Subgambar"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Vout filters"
16628 msgstr "Penapis video"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Reset"
16633 msgstr "Pra-hurai"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16636 #, fuzzy
16637 msgid "VLM configurator"
16638 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
16639
16640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16641 msgid "Open a skin file"
16642 msgstr "Buka fail kulit"
16643
16644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16645 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16646 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
16647
16648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16650 msgid "Open playlist"
16651 msgstr "Buka senarai tayang"
16652
16653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16654 msgid ""
16655 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16656 "xspf"
16657 msgstr ""
16658 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
16659 "tayang XSPF|*.xspf"
16660
16661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16663 msgid "Save playlist"
16664 msgstr "Simpan senarai tayang"
16665
16666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16667 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16668 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16669
16670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16671 msgid "Skin to use"
16672 msgstr "Kulit untuk digunakan"
16673
16674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16675 msgid "Path to the skin to use."
16676 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
16677
16678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16679 msgid "Config of last used skin"
16680 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
16681
16682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16683 msgid ""
16684 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16685 "automatically, do not touch it."
16686 msgstr ""
16687 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
16688 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
16689
16690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16692 msgid "Show a systray icon for VLC"
16693 msgstr "Show a systray icon for VLC"
16694
16695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16698 msgid "Show VLC on the taskbar"
16699 msgstr "Show VLC on the taskbar"
16700
16701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16702 msgid "Enable transparency effects"
16703 msgstr "Benarkan kesan telus"
16704
16705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16706 msgid ""
16707 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16708 "when moving windows does not behave correctly."
16709 msgstr ""
16710 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
16711 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
16712
16713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Use a skinned playlist"
16717 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16718
16719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16720 msgid "Skinnable Interface"
16721 msgstr "Antaramuka Berkulit"
16722
16723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16724 msgid "Skins loader demux"
16725 msgstr "Demux pemuat kulit"
16726
16727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16728 msgid "Select skin"
16729 msgstr "Pilih kulit"
16730
16731 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16732 msgid "Open skin..."
16733 msgstr "Buka kulit..."
16734
16735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16736 msgid ""
16737 "\n"
16738 "(WinCE interface)\n"
16739 "\n"
16740 msgstr ""
16741 "\n"
16742 "(Antaramuka WinCE)\n"
16743 "\n"
16744
16745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16746 msgid ""
16747 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16748 "\n"
16749 msgstr ""
16750 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
16751 "\n"
16752
16753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16754 msgid "Compiler: "
16755 msgstr "Pengkompil:"
16756
16757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16758 msgid ""
16759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16760 "http://www.videolan.org/"
16761 msgstr ""
16762 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16763 "http://www.videolan.org/"
16764
16765 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16766 msgid "Open:"
16767 msgstr "Buka:"
16768
16769 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16770 msgid ""
16771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16772 "targets:"
16773 msgstr ""
16774 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
16775 "berikut:"
16776
16777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16779 msgid "Choose directory"
16780 msgstr "Pilih direktori"
16781
16782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16784 msgid "Choose file"
16785 msgstr "Pilih Fail"
16786
16787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16788 msgid "Embed video in interface"
16789 msgstr "Antaramuka video terbenam"
16790
16791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16792 msgid ""
16793 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16794 "window."
16795 msgstr ""
16796 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
16797 "tersendiri."
16798
16799 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16800 msgid "WinCE interface module"
16801 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
16802
16803 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16804 msgid "WinCE dialogs provider"
16805 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16808 msgid "Edit bookmark"
16809 msgstr "Edit tanda buku"
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16813 msgid "Bytes"
16814 msgstr "Bait"
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16822 msgid "&OK"
16823 msgstr "&OK"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16826 msgid "&Delete"
16827 msgstr "Pa&dam"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16830 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16831 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16834 msgid "Removes the selected bookmarks"
16835 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16838 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16839 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16842 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16843 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16846 msgid ""
16847 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16848 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16849 "between these bookmarks"
16850 msgstr ""
16851 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
16852 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
16853 "antara tanda buku ini"
16854
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16856 msgid "You must select two bookmarks"
16857 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16860 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16861 msgstr ""
16862 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16865 msgid ""
16866 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16867 msgstr ""
16868 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16869 "buku berfungsi."
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16872 msgid ""
16873 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16874 "bookmarks to keep the same input."
16875 msgstr ""
16876 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
16877 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16880 msgid "Input has changed "
16881 msgstr "Input telah berubah"
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16885 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16886 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16889 msgid "Stream and Media Info"
16890 msgstr "Info Strim dan Media"
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16893 msgid "Advanced information"
16894 msgstr "Maklumat lanjutan"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16897 msgid ""
16898 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16899 "Messages window."
16900 msgstr ""
16901 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16904 msgid "&Yes"
16905 msgstr "&Ya"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16908 msgid "&No"
16909 msgstr "T&idak"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16912 msgid "Don't show further errors"
16913 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16916 msgid "Playlist item info"
16917 msgstr "Info item senarai tayang"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16920 msgid "Save &As..."
16921 msgstr "Simp&an Sebagai..."
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16924 msgid "Save Messages As..."
16925 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16928 msgid "Options:"
16929 msgstr "Pilihan:"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16933 msgid "Open..."
16934 msgstr "Buka ..."
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16937 msgid "Stream/Save"
16938 msgstr "Strim/Simpan"
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16941 msgid "Use VLC as a stream server"
16942 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16945 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16946 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16949 msgid "Customize:"
16950 msgstr "Personalisasi:"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16953 msgid ""
16954 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16955 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16956 "controls above."
16957 msgstr ""
16958 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
16959 "buka.\n"
16960 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16963 msgid "Use a subtitles file"
16964 msgstr "Guna fail sarikata"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16967 msgid "Use an external subtitles file."
16968 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16971 msgid "Advanced Settings..."
16972 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16975 msgid "File:"
16976 msgstr "Fail:"
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16979 msgid "DVD (menus)"
16980 msgstr "DVD (menu)"
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16983 msgid "Disc type"
16984 msgstr "Jenis cakera"
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16987 msgid "Probe Disc(s)"
16988 msgstr "Periksa Cakera"
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16991 msgid ""
16992 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16993 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16994 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16995 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16996 "parameter ranges are set based on media we find."
16997 msgstr ""
16998 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
16999 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
17000 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
17001 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
17002 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
17003 "yang kami temui."
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17006 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17007 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17010 msgid "RTSP"
17011 msgstr "RTSP"
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17014 msgid "DVD device to use"
17015 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17018 msgid ""
17019 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17020 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17021 msgstr ""
17022 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17023 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17027 msgid "CD-ROM device to use"
17028 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17031 msgid ""
17032 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17033 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17034 msgstr ""
17035 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17036 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17039 msgid "Title number."
17040 msgstr "Nombor judul."
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17043 #, fuzzy
17044 msgid ""
17045 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17046 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17047 "will be shown."
17048 msgstr ""
17049 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
17050 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
17051 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
17052
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17056 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17059 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17060 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17063 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17064 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Track number."
17069 msgstr "Nombor Trek."
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17072 #, fuzzy
17073 msgid ""
17074 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17075 "subtitle will be shown."
17076 msgstr ""
17077 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
17078 "tiada sarikata ditunjukkan."
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17081 #, fuzzy
17082 msgid ""
17083 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17084 msgstr ""
17085 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
17086 "atau 1."
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17089 msgid ""
17090 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17091 "given, then all tracks are played."
17092 msgstr ""
17093 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17094 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17097 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17098 msgstr ""
17099 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17100 "1."
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17103 msgid "Shuffle"
17104 msgstr "Kocok"
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17107 msgid "&Simple Add File..."
17108 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17111 msgid "Add &Directory..."
17112 msgstr "Tambah &Direktori..."
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17115 msgid "&Add URL..."
17116 msgstr "T&ambah URL..."
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17119 msgid "Services Discovery"
17120 msgstr "Penemuan Servis"
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17123 msgid "&Open Playlist..."
17124 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17127 msgid "&Save Playlist..."
17128 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17131 msgid "Sort by &Title"
17132 msgstr "Isih dengan Judul"
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17135 msgid "&Reverse Sort by Title"
17136 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17139 msgid "&Shuffle"
17140 msgstr "Kocok"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17143 msgid "D&elete"
17144 msgstr "&Padam"
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17147 msgid "&Manage"
17148 msgstr "&Urus..."
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17151 msgid "S&ort"
17152 msgstr "Sus&un"
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17155 msgid "&Selection"
17156 msgstr "Pemilihan"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17159 msgid "&View items"
17160 msgstr "Lihat item"
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17163 msgid "Play this Branch"
17164 msgstr "Tayang Cabang ini"
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17168 msgid "Preparse"
17169 msgstr "Pra-hurai"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17172 msgid "Sort this Branch"
17173 msgstr "Isih Cabang ini"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17177 msgid "Info"
17178 msgstr "Info"
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17181 msgid "Add Node"
17182 msgstr "Tambah Nod"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17186 #, c-format
17187 msgid "%i items in playlist"
17188 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17191 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17192 msgid "root"
17193 msgstr "root"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17196 msgid "XSPF playlist"
17197 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17200 msgid "Playlist is empty"
17201 msgstr "Senarai tayang kosong"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17204 msgid "Can't save"
17205 msgstr "Gagal simpan"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17209 #: modules/misc/win32text.c:74
17210 msgid "Normal"
17211 msgstr "Normal"
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17214 msgid "One level"
17215 msgstr "Satu aras"
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17218 msgid "Please enter node name"
17219 msgstr "Sila letakkan nama nod"
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17222 msgid "New node"
17223 msgstr "Nod baru"
17224
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17226 msgid "Alt"
17227 msgstr "Alt"
17228
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17230 msgid "Ctrl"
17231 msgstr "Ctrl"
17232
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17234 msgid "Shift"
17235 msgstr "Shif"
17236
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17238 msgid ""
17239 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17240 "\" can be modified."
17241 msgstr ""
17242 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
17243 "diubahsuai."
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17246 msgid "Stream output MRL"
17247 msgstr "Output strim MRL"
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17250 msgid "Target:"
17251 msgstr "Sasaran:"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17254 msgid ""
17255 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17256 "by adjusting the stream settings."
17257 msgstr ""
17258 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
17259 "menjajarkan tetapan strim."
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17262 msgid "MMSH"
17263 msgstr "MMSH"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17267 msgid "RTP"
17268 msgstr "RTP"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17271 msgid "UDP"
17272 msgstr "UDP"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17275 msgid "Channel name"
17276 msgstr "Nama saluran"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17279 msgid "Select all elementary streams"
17280 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17283 msgid "Video codec"
17284 msgstr "Kodek video"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17287 msgid "Audio codec"
17288 msgstr "Kodek audio"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17291 msgid "Subtitles codec"
17292 msgstr "Kodek sarikata"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17295 msgid "Subtitles overlay"
17296 msgstr "Lapisan sarikata "
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17299 msgid "Subtitle options"
17300 msgstr "Pilihan sarikata"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17303 msgid "Subtitles file"
17304 msgstr "Fail sarikata"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17307 msgid ""
17308 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17309 "subtitles."
17310 msgstr ""
17311 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
17312 "dan SubRIP."
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17315 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17316 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17319 msgid "Open file"
17320 msgstr "Buka fail"
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17323 msgid "Updates"
17324 msgstr "Kemaskini"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17327 msgid "Check for updates"
17328 msgstr "Periksa kemaskinian"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17331 msgid ""
17332 "\n"
17333 "Available updates and related downloads.\n"
17334 "(Double click on a file to download it)\n"
17335 msgstr ""
17336 "\n"
17337 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
17338 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17341 msgid "Save file..."
17342 msgstr "Simpan fail..."
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17345 msgid "Broadcasts"
17346 msgstr "Siar"
17347
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17349 msgid "Load"
17350 msgstr "Muat"
17351
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17353 msgid "Load Configuration"
17354 msgstr "Muat Konfigurasi"
17355
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17357 msgid "Save Configuration"
17358 msgstr "Simpan Konfigurasi"
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17361 msgid "New broadcast"
17362 msgstr "Siaran Baru"
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17367 msgid "Choose"
17368 msgstr "Pilih"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17371 msgid "Loop"
17372 msgstr "Gelung"
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17375 msgid "Create"
17376 msgstr "Cipta"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17379 msgid "VLM stream"
17380 msgstr "Strim VLM"
17381
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17383 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17384 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17387 msgid "Use this to stream on a network."
17388 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17391 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17392 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17395 msgid ""
17396 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17397 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17398 msgstr ""
17399 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
17400 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17403 msgid "Use this to stream on a network"
17404 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17407 msgid ""
17408 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17409 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17410 "\n"
17411 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17412 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17413 msgstr ""
17414 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
17415 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
17416 "\n"
17417 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
17418 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17421 msgid "You must choose a stream"
17422 msgstr "Anda perlu memilih strim"
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17425 msgid "Unable to find playlist"
17426 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17429 msgid ""
17430 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17431 "ending times (in seconds).\n"
17432 "\n"
17433 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17434 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17435 msgstr ""
17436 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
17437 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
17438 "\n"
17439 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
17440 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17443 msgid ""
17444 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17445 "the container format, proceed to the next page."
17446 msgstr ""
17447 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
17448 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17451 msgid "Transcode video (if available)"
17452 msgstr "Transkod video (jika ada)"
17453
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17455 msgid ""
17456 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17457 "about it."
17458 msgstr ""
17459 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17460 "tentangnya."
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17463 msgid ""
17464 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17465 "about it."
17466 msgstr ""
17467 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17468 "tentangnya."
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17471 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17472 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17475 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17476 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17479 msgid "Please enter an address"
17480 msgstr "Sila masukkan alamat"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17483 msgid ""
17484 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17485 "choices, some formats might not be available."
17486 msgstr ""
17487 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
17488 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
17489
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17491 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17492 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17495 msgid "You must choose a file to save to"
17496 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17499 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17500 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17503 msgid ""
17504 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17505 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17506 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17507 "setting to 1."
17508 msgstr ""
17509 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
17510 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
17511 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17514 msgid ""
17515 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17516 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17517 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17518 "extra interface.\n"
17519 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17520 "default name will be used."
17521 msgstr ""
17522 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
17523 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
17524 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
17525 "tambahan SAP.\n"
17526 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
17527 "nama lalai akan digunakan."
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17530 msgid "More information"
17531 msgstr "Maklumat lanjut"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17534 msgid "Save to file"
17535 msgstr "Simpan kepada fail"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17538 msgid "Transcode audio (if available)"
17539 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17542 msgid ""
17543 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17544 "correlated their movement will be."
17545 msgstr ""
17546 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
17547 "berhubungkait."
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17550 msgid "Creates several clones of the image"
17551 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17554 msgid "Distortion"
17555 msgstr "Herotan"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17558 msgid "Adds distortion effects"
17559 msgstr "Tambah kesan herotan"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17562 msgid "Image inversion"
17563 msgstr "Balikan ime"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17566 msgid "Blurring"
17567 msgstr "Pengaburan"
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17570 msgid "Magnify"
17571 msgstr "Membesar"
17572
17573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17574 msgid "Magnifies part of the image"
17575 msgstr "Besarkan bahagian imej"
17576
17577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Puzzle"
17580 msgstr "Purple"
17581
17582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17583 msgid "Turns the image into a puzzle"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17587 msgid "Video Options"
17588 msgstr "Pilihan Video"
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17591 msgid "Aspect Ratio"
17592 msgstr "Nisbah Aspek"
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17595 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17596 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17599 msgid ""
17600 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17601 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17602 msgstr ""
17603 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
17604 "(Menu Audio -> Penyama)."
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17607 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17608 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17611 msgid "Smooth :"
17612 msgstr "Licin:"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17615 msgid ""
17616 "Preamp\n"
17617 "12.0dB"
17618 msgstr ""
17619 "Preamp\n"
17620 "12.0dB"
17621
17622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17623 msgid ""
17624 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17625 "these settings to take effect.\n"
17626 "\n"
17627 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17628 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17629 "Video Filter Module inside the preferences."
17630 msgstr ""
17631 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
17632 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
17633 "\n"
17634 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
17635 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
17636 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17639 msgid "More Information"
17640 msgstr "Maklumat Lanjut"
17641
17642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17643 msgid "Stopped"
17644 msgstr "Dihenti"
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17647 msgid "Playing"
17648 msgstr "Menayangkan"
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17651 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17652 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17655 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17656 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17659 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17660 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
17661
17662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17663 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17664 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17667 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17668 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17671 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17672 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17675 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17676 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17679 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17680 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17683 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17684 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17687 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17688 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17691 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17692 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
17693
17694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17695 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17696 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17699 #, fuzzy
17700 msgid "VideoLAN's Website"
17701 msgstr "Laman Web VideoLAN"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Online Help"
17706 msgstr "Forum dalam Talian"
17707
17708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17709 msgid "About..."
17710 msgstr "About..."
17711
17712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17713 msgid "Check for Updates..."
17714 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17717 #, fuzzy
17718 msgid "V&iew"
17719 msgstr "Lihat"
17720
17721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17722 msgid "&Settings"
17723 msgstr "&Tetapan"
17724
17725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17726 msgid "&Navigation"
17727 msgstr "Pelayara&n"
17728
17729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17731 msgid "Embedded playlist"
17732 msgstr "Senarai tayang terbenam"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17735 msgid "Previous playlist item"
17736 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17739 msgid "Next playlist item"
17740 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17741
17742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17743 msgid "Play slower"
17744 msgstr "Tayang lebih perlahan"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17747 msgid "Play faster"
17748 msgstr "Tayang lebih pantas"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17751 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17752 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17755 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17756 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17759 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17760 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17763 msgid ""
17764 " (wxWidgets interface)\n"
17765 "\n"
17766 msgstr ""
17767 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
17768 "\n"
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17771 msgid ""
17772 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17773 "http://www.videolan.org/\n"
17774 "\n"
17775 msgstr ""
17776 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17777 "http://www.videolan.org/\n"
17778 "\n"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17781 #, c-format
17782 msgid "About %s"
17783 msgstr "Perihal %s"
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17786 msgid "Show/Hide Interface"
17787 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
17788
17789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17790 msgid "Open D&irectory..."
17791 msgstr "Buka Direktori..."
17792
17793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17794 msgid "Open &Network Stream..."
17795 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17796
17797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17798 msgid "Media &Info..."
17799 msgstr "&Info Media..."
17800
17801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17802 msgid "&Messages..."
17803 msgstr "&Mesej..."
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17806 msgid "&Preferences..."
17807 msgstr "Keutamaan..."
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17810 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17811 msgstr ""
17812 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17813
17814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17815 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17816 msgstr ""
17817 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17818
17819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17820 msgid ""
17821 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17822 "and RAW)"
17823 msgstr ""
17824 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17825 "OGG dan RAW)"
17826
17827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17828 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17829 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17832 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17833 msgstr ""
17834 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17837 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17838 msgstr ""
17839 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17842 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17843 msgstr ""
17844 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17847 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17848 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17851 msgid "RTP Unicast"
17852 msgstr "RTP Unicast"
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17855 msgid "Stream to a single computer."
17856 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17859 msgid "RTP Multicast"
17860 msgstr "RTP Multicast"
17861
17862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17863 msgid ""
17864 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17865 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17866 "work over the Internet."
17867 msgstr ""
17868 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17869 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17870 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17871
17872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17873 msgid ""
17874 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17875 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17876 "with 239.255."
17877 msgstr ""
17878 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17879 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17880 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17881
17882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17883 msgid ""
17884 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17885 "needs to send the stream several times."
17886 msgstr ""
17887 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
17888 "perlu menghantar strim beberapa kali."
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17891 msgid ""
17892 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17893 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17894 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17895 "at http://yourip:8080 by default."
17896 msgstr ""
17897 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17898 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
17899 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
17900 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17903 msgid "Bookmarks dialog"
17904 msgstr "Dialog tanda buku"
17905
17906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17907 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17908 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
17909
17910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17911 msgid "Extended GUI"
17912 msgstr "GUI Diperluas"
17913
17914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17915 msgid ""
17916 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17917 msgstr ""
17918 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17921 msgid "Taskbar"
17922 msgstr "Bar Tugas"
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17925 msgid "Minimal interface"
17926 msgstr "Antaramuka minima"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17929 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17930 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17933 msgid "Size to video"
17934 msgstr "Saiz ke video"
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17937 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17938 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
17939
17940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17941 msgid "Show labels in toolbar"
17942 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
17943
17944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17945 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17946 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17949 msgid "Playlist view"
17950 msgstr "Lihat senarai tayang"
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17953 msgid ""
17954 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17955 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17956 "with less features). You can select which one will be available on the "
17957 "toolbar (or both)."
17958 msgstr ""
17959 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
17960 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
17961 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
17962 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17965 msgid "Embedded"
17966 msgstr "Tertanam"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17969 msgid "Both"
17970 msgstr "Keduanya"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17973 msgid "wxWidgets interface module"
17974 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17977 msgid "last config"
17978 msgstr "konfig akhir"
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17981 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17982 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
17983
17984 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17985 msgid "Folder"
17986 msgstr "Folder"
17987
17988 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17989 msgid "Folder meta data"
17990 msgstr "Data meta folder"
17991
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17993 msgid "Blues"
17994 msgstr "Blues"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17997 msgid "Classic rock"
17998 msgstr "Classic rock"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18001 msgid "Country"
18002 msgstr "Country"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18005 msgid "Disco"
18006 msgstr "Disco"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18009 msgid "Funk"
18010 msgstr "Funk"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18013 msgid "Grunge"
18014 msgstr "Grunge"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18017 msgid "Hip-Hop"
18018 msgstr "Hip-Hop"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18021 msgid "Jazz"
18022 msgstr "Jazz"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18025 msgid "Metal"
18026 msgstr "Metal"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18029 msgid "New Age"
18030 msgstr "New Age"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18033 msgid "Oldies"
18034 msgstr "Oldies"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18037 msgid "Other"
18038 msgstr "Other"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18041 msgid "R&B"
18042 msgstr "R&B"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18045 msgid "Rap"
18046 msgstr "Rap"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18049 msgid "Industrial"
18050 msgstr "Industrial"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18053 msgid "Alternative"
18054 msgstr "Alternative"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18057 msgid "Death metal"
18058 msgstr "Death metal"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18061 msgid "Pranks"
18062 msgstr "Pranks"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18065 msgid "Soundtrack"
18066 msgstr "Soundtrack"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18069 msgid "Euro-Techno"
18070 msgstr "Euro-Techno"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18073 msgid "Ambient"
18074 msgstr "Ambient"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18077 msgid "Trip-Hop"
18078 msgstr "Trip-Hop"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18081 msgid "Vocal"
18082 msgstr "Vocal"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18085 msgid "Jazz+Funk"
18086 msgstr "Jazz+Funk"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18089 msgid "Fusion"
18090 msgstr "Fusion"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18093 msgid "Trance"
18094 msgstr "Trance"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18097 msgid "Instrumental"
18098 msgstr "Instrumental"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18101 msgid "Acid"
18102 msgstr "Acid"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18105 msgid "House"
18106 msgstr "House"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18109 msgid "Game"
18110 msgstr "Game"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18113 msgid "Sound clip"
18114 msgstr "Sound clip"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18117 msgid "Gospel"
18118 msgstr "Gospel"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18121 msgid "Alternative rock"
18122 msgstr "Alternative rock"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18125 msgid "Bass"
18126 msgstr "Bass"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18129 msgid "Soul"
18130 msgstr "Soul"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18133 msgid "Punk"
18134 msgstr "Punk"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18137 msgid "Space"
18138 msgstr "Space"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18141 msgid "Meditative"
18142 msgstr "Meditative"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18145 msgid "Instrumental pop"
18146 msgstr "Instrumental pop"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18149 msgid "Instrumental rock"
18150 msgstr "Instrumental rock"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18153 msgid "Ethnic"
18154 msgstr "Ethnic"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18157 msgid "Gothic"
18158 msgstr "Gothic"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18161 msgid "Darkwave"
18162 msgstr "Darkwave"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18165 msgid "Techno-Industrial"
18166 msgstr "Techno-Industrial"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18169 msgid "Electronic"
18170 msgstr "Electronic"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18173 msgid "Pop-Folk"
18174 msgstr "Pop-Folk"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18177 msgid "Eurodance"
18178 msgstr "Eurodance"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18181 msgid "Dream"
18182 msgstr "Dream"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18185 msgid "Southern rock"
18186 msgstr "Southern rock"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18189 msgid "Comedy"
18190 msgstr "Comedy"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18193 msgid "Cult"
18194 msgstr "Cult"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18197 msgid "Gangsta"
18198 msgstr "Gangsta"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18201 msgid "Top 40"
18202 msgstr "Top 40"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18205 msgid "Christian rap"
18206 msgstr "Christian rap"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18209 msgid "Pop/funk"
18210 msgstr "Pop/funk"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18213 msgid "Jungle"
18214 msgstr "Jungle"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18217 msgid "Native American"
18218 msgstr "Native American"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18221 msgid "Cabaret"
18222 msgstr "Cabaret"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18225 msgid "New wave"
18226 msgstr "New wave"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18229 msgid "Rave"
18230 msgstr "Rave"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18233 msgid "Showtunes"
18234 msgstr "Showtunes"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18237 msgid "Trailer"
18238 msgstr "Trailer"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18241 msgid "Lo-Fi"
18242 msgstr "Lo-Fi"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18245 msgid "Tribal"
18246 msgstr "Tribal"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18249 msgid "Acid punk"
18250 msgstr "Acid punk"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18253 msgid "Acid jazz"
18254 msgstr "Acid jazz"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18257 msgid "Polka"
18258 msgstr "Polka"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18261 msgid "Retro"
18262 msgstr "Retro"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18265 msgid "Musical"
18266 msgstr "Musical"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18269 msgid "Rock & roll"
18270 msgstr "Rock & roll"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18273 msgid "Hard rock"
18274 msgstr "Hard rock"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18277 #, fuzzy
18278 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18279 msgstr "Peneliti tag ID3"
18280
18281 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18282 msgid "MusicBrainz"
18283 msgstr "MusicBrainz"
18284
18285 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18286 msgid "MusicBrainz meta data"
18287 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18288
18289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18290 msgid "The username of your last.fm account"
18291 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18292
18293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18294 msgid "The password of your last.fm account"
18295 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18296
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18298 msgid "Audioscrobbler"
18299 msgstr "Audioscrobbler"
18300
18301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18302 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Last.fm username not set"
18308 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18309
18310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18311 #, fuzzy
18312 msgid ""
18313 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18314 "VLC.\n"
18315 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18316 msgstr ""
18317 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18318 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18319
18320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18321 msgid "last.fm: Authentication failed"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18325 #, fuzzy
18326 msgid ""
18327 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18328 "relaunch VLC."
18329 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18330
18331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18332 msgid "Dummy image chroma format"
18333 msgstr "Format kroma imej Olok"
18334
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18336 msgid ""
18337 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18338 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18339 msgstr ""
18340 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18341 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18342 "efisyen."
18343
18344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18345 msgid "Save raw codec data"
18346 msgstr "Simpan data kodek raw"
18347
18348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18349 msgid ""
18350 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18351 "main options."
18352 msgstr ""
18353 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18354 "pilihan utama."
18355
18356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18357 msgid ""
18358 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18361 msgstr ""
18362 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18363 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18364 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18365
18366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18367 msgid "Dummy interface function"
18368 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18369
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18371 msgid "Dummy Interface"
18372 msgstr "Antaramuka Olok"
18373
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18375 msgid "Dummy access function"
18376 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18377
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18379 msgid "Dummy demux function"
18380 msgstr "Fungsi demux Olok"
18381
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18383 msgid "Dummy decoder"
18384 msgstr "Dekoder Olok"
18385
18386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18387 msgid "Dummy decoder function"
18388 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18389
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18391 msgid "Dummy encoder function"
18392 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18393
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18395 msgid "Dummy audio output function"
18396 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18397
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18399 msgid "Dummy video output function"
18400 msgstr "Fungsi output video olok"
18401
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18403 msgid "Dummy Video output"
18404 msgstr "Output Video Olok"
18405
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18407 msgid "Dummy font renderer function"
18408 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18409
18410 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18411 msgid "Filename for the font you want to use"
18412 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18413
18414 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18415 msgid "Font size in pixels"
18416 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18417
18418 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18419 msgid ""
18420 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18421 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18422 "font size."
18423 msgstr ""
18424 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18425 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18426
18427 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18428 msgid ""
18429 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18430 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18431 msgstr ""
18432 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18433 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18434
18435 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18436 msgid "Text default color"
18437 msgstr "Warna lalai teks"
18438
18439 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18440 msgid ""
18441 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18442 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18443 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18444 "(red + green), #FFFFFF = white"
18445 msgstr ""
18446 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18447 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18448 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18449 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18450
18451 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18452 msgid "Relative font size"
18453 msgstr "Saiz font relatif"
18454
18455 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18456 msgid ""
18457 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18458 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18459 msgstr ""
18460 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18461 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18462
18463 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18464 msgid "Smaller"
18465 msgstr "lebih kecil"
18466
18467 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18468 msgid "Small"
18469 msgstr "Kecil"
18470
18471 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18472 msgid "Large"
18473 msgstr "Besar"
18474
18475 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18476 msgid "Larger"
18477 msgstr "lebih besar"
18478
18479 #: modules/misc/freetype.c:129
18480 msgid "Use YUVP renderer"
18481 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18482
18483 #: modules/misc/freetype.c:130
18484 msgid ""
18485 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18486 "you want to encode into DVB subtitles"
18487 msgstr ""
18488 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18489 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18490
18491 #: modules/misc/freetype.c:132
18492 msgid "Font Effect"
18493 msgstr "Kesan Font"
18494
18495 #: modules/misc/freetype.c:133
18496 msgid ""
18497 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18498 "readability."
18499 msgstr ""
18500 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18501 "meningkatkan baca-upayanya."
18502
18503 #: modules/misc/freetype.c:141
18504 msgid "Background"
18505 msgstr "Latarbelakang"
18506
18507 #: modules/misc/freetype.c:141
18508 msgid "Outline"
18509 msgstr "Panduan"
18510
18511 #: modules/misc/freetype.c:142
18512 msgid "Fat Outline"
18513 msgstr "Outline Gemuk"
18514
18515 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18516 msgid "Text renderer"
18517 msgstr "Pengemuka teks"
18518
18519 #: modules/misc/freetype.c:155
18520 msgid "Freetype2 font renderer"
18521 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18522
18523 #: modules/misc/gnutls.c:65
18524 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18525 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18526
18527 #: modules/misc/gnutls.c:67
18528 msgid ""
18529 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18530 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18531 msgstr ""
18532 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18533 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18534
18535 #: modules/misc/gnutls.c:70
18536 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18537 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18538
18539 #: modules/misc/gnutls.c:72
18540 msgid ""
18541 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18542 msgstr ""
18543 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18544 "cache."
18545
18546 #: modules/misc/gnutls.c:77
18547 msgid "GnuTLS transport layer security"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/misc/gnutls.c:87
18551 #, fuzzy
18552 msgid "GnuTLS server"
18553 msgstr "Pelayan HTTP"
18554
18555 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18556 msgid "Gtk+ GUI helper"
18557 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
18558
18559 #: modules/misc/inhibit.c:61
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Power Management Inhibiter"
18562 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18563
18564 #: modules/misc/logger.c:119
18565 msgid "Log format"
18566 msgstr "Format log"
18567
18568 #: modules/misc/logger.c:121
18569 msgid ""
18570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18571 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18572 msgstr ""
18573 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
18574 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
18575
18576 #: modules/misc/logger.c:125
18577 msgid ""
18578 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18579 "\"."
18580 msgstr ""
18581 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18582
18583 #: modules/misc/logger.c:130
18584 msgid "Logging"
18585 msgstr "Menglog"
18586
18587 #: modules/misc/logger.c:131
18588 msgid "File logging"
18589 msgstr "Menglog fail"
18590
18591 #: modules/misc/logger.c:137
18592 msgid "Log filename"
18593 msgstr "Nama fail log"
18594
18595 #: modules/misc/logger.c:137
18596 msgid "Specify the log filename."
18597 msgstr "Tentukan nama fail log"
18598
18599 #: modules/misc/logger.c:142
18600 msgid "RRD output file"
18601 msgstr "Fail output RRD"
18602
18603 #: modules/misc/logger.c:143
18604 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18605 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
18606
18607 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Lua interface"
18610 msgstr "Antaramuka Qt"
18611
18612 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Lua interface module to load"
18615 msgstr "SAP interface module"
18616
18617 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Lua inteface configuration"
18620 msgstr "Muat Konfigurasi"
18621
18622 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18623 msgid ""
18624 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18625 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Lua Meta"
18631 msgstr "Metal"
18632
18633 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18634 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18638 msgid "Lua Art"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18642 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Lua Playlist"
18648 msgstr "Senarai tayang"
18649
18650 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18651 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Lua Interface Module"
18657 msgstr "Modul antaramuka"
18658
18659 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18660 msgid "AltiVec memcpy"
18661 msgstr "AltiVec memcpy"
18662
18663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18664 msgid "libc memcpy"
18665 msgstr "libc memcpy"
18666
18667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18668 msgid "3D Now! memcpy"
18669 msgstr "3D Now! memcpy"
18670
18671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18672 msgid "MMX memcpy"
18673 msgstr "MMX memcpy"
18674
18675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18676 msgid "MMX EXT memcpy"
18677 msgstr "MMX EXT memcpy"
18678
18679 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18680 msgid "Server"
18681 msgstr "Server"
18682
18683 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18684 msgid ""
18685 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18686 "notifications are sent locally."
18687 msgstr ""
18688 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
18689 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
18690
18691 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Growl password on the Growl server."
18694 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
18695
18696 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18699 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
18700
18701 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18702 msgid "Growl Notification Plugin"
18703 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
18704
18705 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Title format string"
18708 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
18709
18710 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18711 msgid ""
18712 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18713 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18714 msgstr ""
18715 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
18716 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
18717
18718 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18719 msgid "MSN Now-Playing"
18720 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
18721
18722 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18723 msgid "Timeout (ms)"
18724 msgstr "Masa tamat (ms)"
18725
18726 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18727 msgid "How long the notification will be displayed "
18728 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
18729
18730 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18731 msgid "Notify"
18732 msgstr "Beritahu"
18733
18734 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18735 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18736 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
18737
18738 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18739 #, fuzzy
18740 msgid ""
18741 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18742 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18743 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18744 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18745 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18746 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18747 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18748 msgstr ""
18749 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
18750 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
18751 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
18752 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
18753 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
18754 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
18755 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
18756 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
18757 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
18758
18759 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18760 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18764 msgid "Flip vertical position"
18765 msgstr "Jentik posisi menegak"
18766
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18768 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18769 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
18770
18771 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18772 msgid "Vertical offset"
18773 msgstr "Offset menegak"
18774
18775 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18776 msgid ""
18777 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18778 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18779 msgstr ""
18780 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
18781 "kepada 30 piksel)."
18782
18783 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18784 msgid "Shadow offset"
18785 msgstr "Offset bayang"
18786
18787 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18788 msgid ""
18789 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18790 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
18791
18792 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18793 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18794 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18795
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18797 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18798 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18799
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18801 msgid "XOSD interface"
18802 msgstr "Antaramuka XOSD"
18803
18804 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18805 msgid "M3U playlist exporter"
18806 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
18807
18808 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18809 msgid "Old playlist exporter"
18810 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
18811
18812 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18813 msgid "XSPF playlist export"
18814 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18815
18816 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18817 msgid "HAL devices detection"
18818 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
18819
18820 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18821 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18822 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
18823
18824 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18825 msgid ""
18826 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18827 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18828 msgstr ""
18829 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
18830 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
18831
18832 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18833 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18834 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
18835
18836 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18837 msgid "video"
18838 msgstr "video"
18839
18840 #: modules/misc/quartztext.c:80
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Mac Text renderer"
18843 msgstr "Pengemuka teks"
18844
18845 #: modules/misc/quartztext.c:81
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Quartz font renderer"
18848 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18849
18850 #: modules/misc/rtsp.c:49
18851 msgid "RTSP host address"
18852 msgstr "Alamat hos RTSP"
18853
18854 #: modules/misc/rtsp.c:51
18855 #, fuzzy
18856 msgid ""
18857 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18858 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18859 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18860 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18861 msgstr ""
18862 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
18863 "didengar.\n"
18864 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
18865 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
18866 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
18867 "alamat."
18868
18869 #: modules/misc/rtsp.c:56
18870 msgid "Maximum number of connections"
18871 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
18872
18873 #: modules/misc/rtsp.c:57
18874 msgid ""
18875 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18876 "0 means no limit."
18877 msgstr ""
18878 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
18879 "bermakna tiada had."
18880
18881 #: modules/misc/rtsp.c:60
18882 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18883 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
18884
18885 #: modules/misc/rtsp.c:62
18886 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/misc/rtsp.c:64
18890 msgid ""
18891 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18892 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18893 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18894 "The default is 5."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/rtsp.c:70
18898 msgid "RTSP VoD"
18899 msgstr "RTSP VoD"
18900
18901 #: modules/misc/rtsp.c:71
18902 msgid "RTSP VoD server"
18903 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
18904
18905 #: modules/misc/screensaver.c:85
18906 msgid "X Screensaver disabler"
18907 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18908
18909 #: modules/misc/svg.c:65
18910 msgid "SVG template file"
18911 msgstr "Fail templat SVG"
18912
18913 #: modules/misc/svg.c:66
18914 msgid ""
18915 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18916 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
18917
18918 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18919 msgid "C module that does nothing"
18920 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
18921
18922 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18923 msgid "Miscellaneous stress tests"
18924 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
18925
18926 #: modules/misc/win32text.c:88
18927 msgid "Win32 font renderer"
18928 msgstr "Pengemuka font Win32"
18929
18930 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18931 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18932 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
18933
18934 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18935 msgid "Simple XML Parser"
18936 msgstr "Penghurai XML mudah"
18937
18938 #: modules/mux/asf.c:48
18939 msgid "Title to put in ASF comments."
18940 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
18941
18942 #: modules/mux/asf.c:50
18943 msgid "Author to put in ASF comments."
18944 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
18945
18946 #: modules/mux/asf.c:52
18947 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18948 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
18949
18950 #: modules/mux/asf.c:53
18951 msgid "Comment"
18952 msgstr "Komen"
18953
18954 #: modules/mux/asf.c:54
18955 msgid "Comment to put in ASF comments."
18956 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
18957
18958 #: modules/mux/asf.c:56
18959 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18960 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
18961
18962 #: modules/mux/asf.c:57
18963 msgid "Packet Size"
18964 msgstr "Saiz paket"
18965
18966 #: modules/mux/asf.c:58
18967 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18968 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
18969
18970 #: modules/mux/asf.c:61
18971 msgid "ASF muxer"
18972 msgstr "Muxer ASF"
18973
18974 #: modules/mux/asf.c:539
18975 msgid "Unknown Video"
18976 msgstr "Video tidak diketahui"
18977
18978 #: modules/mux/avi.c:42
18979 msgid "AVI muxer"
18980 msgstr "Muxer AVI"
18981
18982 #: modules/mux/dummy.c:40
18983 msgid "Dummy/Raw muxer"
18984 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
18985
18986 #: modules/mux/mp4.c:44
18987 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18988 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
18989
18990 #: modules/mux/mp4.c:46
18991 msgid ""
18992 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18993 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18994 "downloading."
18995 msgstr ""
18996 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
18997 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
18998 "turun."
18999
19000 #: modules/mux/mp4.c:56
19001 msgid "MP4/MOV muxer"
19002 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19003
19004 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19005 msgid "DTS delay (ms)"
19006 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19007
19008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19009 msgid ""
19010 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19011 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19012 "inside the client decoder."
19013 msgstr ""
19014 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19015 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19016 "dalam dekoder klien."
19017
19018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19019 msgid "PES maximum size"
19020 msgstr "Saiz maksima PES"
19021
19022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19023 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19024 msgstr ""
19025 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19026
19027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19028 msgid "PS muxer"
19029 msgstr "Muxer PS"
19030
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19032 msgid "Video PID"
19033 msgstr "PID video"
19034
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19036 msgid ""
19037 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19038 "the video."
19039 msgstr ""
19040 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19041
19042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19043 msgid "Audio PID"
19044 msgstr "PID audio"
19045
19046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19047 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19048 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19049
19050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19051 msgid "SPU PID"
19052 msgstr "PID SPU"
19053
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19055 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19056 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19057
19058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19059 msgid "PMT PID"
19060 msgstr "PID PMT"
19061
19062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19063 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19064 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19065
19066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19067 msgid "TS ID"
19068 msgstr "ID TS"
19069
19070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19071 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19072 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19073
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19075 msgid "NET ID"
19076 msgstr "ID NET"
19077
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19079 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19080 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19081
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19083 msgid "PMT Program numbers"
19084 msgstr "Nombor program PMT"
19085
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19087 msgid ""
19088 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19089 "to be enabled."
19090 msgstr ""
19091 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19092 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19093
19094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19095 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19096 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19097
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19099 msgid ""
19100 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19101 "be enabled."
19102 msgstr ""
19103 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19104 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19107 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19108 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19109
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19111 msgid ""
19112 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19113 "be enabled."
19114 msgstr ""
19115 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19116 "ID ES\" dibolehhkan."
19117
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19119 msgid "Set PID to ID of ES"
19120 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19121
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19123 msgid ""
19124 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19125 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19126 msgstr ""
19127 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19128 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19129
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19131 msgid "Data alignment"
19132 msgstr "Jajaran data"
19133
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19135 msgid ""
19136 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19137 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19138 msgstr ""
19139 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19140 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19141
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19143 msgid "Shaping delay (ms)"
19144 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19145
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19147 msgid ""
19148 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19149 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19150 "especially for reference frames."
19151 msgstr ""
19152 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19153 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19154 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19155
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19157 msgid "Use keyframes"
19158 msgstr "Guna kunci kerangka"
19159
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19161 msgid ""
19162 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19163 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19164 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19165 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19166 "the biggest frames in the stream."
19167 msgstr ""
19168 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19169 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19170 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19171 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19172 "bingkai terbesar dalam strim."
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19175 msgid "PCR delay (ms)"
19176 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19177
19178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19179 msgid ""
19180 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19181 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19182 msgstr ""
19183 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19184 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19185
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19187 msgid "Minimum B (deprecated)"
19188 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19189
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19191 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19192 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19195 msgid "Maximum B (deprecated)"
19196 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19197
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19199 msgid ""
19200 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19201 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19202 "inside the client decoder."
19203 msgstr ""
19204 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19205 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19206 "dalam dekoder klien."
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19209 msgid "Crypt audio"
19210 msgstr "Sulitkan audio"
19211
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19213 msgid "Crypt audio using CSA"
19214 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19215
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19217 msgid "Crypt video"
19218 msgstr "Sulitkan video"
19219
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19221 msgid "Crypt video using CSA"
19222 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19223
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19225 msgid "CSA Key"
19226 msgstr "Kunci CSA"
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19229 msgid ""
19230 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19231 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19234 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19235 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19238 #, fuzzy
19239 msgid ""
19240 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19241 "header from the value before encrypting."
19242 msgstr ""
19243 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19244 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19245
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19247 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19248 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19249
19250 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19251 msgid "Multipart JPEG muxer"
19252 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19253
19254 #: modules/mux/ogg.c:47
19255 msgid "Ogg/OGM muxer"
19256 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19257
19258 #: modules/mux/wav.c:41
19259 msgid "WAV muxer"
19260 msgstr "Muxer WAV"
19261
19262 #: modules/packetizer/copy.c:42
19263 msgid "Copy packetizer"
19264 msgstr "Salin packetizer"
19265
19266 #: modules/packetizer/h264.c:48
19267 msgid "H.264 video packetizer"
19268 msgstr "Packetizer video H.624"
19269
19270 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19271 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19272 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19273
19274 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19275 msgid "MPEG4 video packetizer"
19276 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19277
19278 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19279 msgid "Sync on Intra Frame"
19280 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19281
19282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19283 msgid ""
19284 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19285 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19286 msgstr ""
19287 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19288 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19289
19290 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19291 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19292 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19293
19294 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19295 #, fuzzy
19296 msgid "VC-1 packetizer"
19297 msgstr "Salin packetizer"
19298
19299 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19300 msgid "Bonjour services"
19301 msgstr "Servis Bonjour"
19302
19303 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19304 msgid "Bonjour"
19305 msgstr "Bonjour"
19306
19307 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19308 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19309 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19310 msgid "Devices"
19311 msgstr "Peranti"
19312
19313 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19314 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19315 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19316
19317 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19318 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19319 msgid "Podcasts"
19320 msgstr "Podcast"
19321
19322 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19323 msgid "SAP multicast address"
19324 msgstr "Alamat multicast SAP"
19325
19326 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19327 msgid ""
19328 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19329 "However, you can specify a specific address."
19330 msgstr ""
19331 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19332 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19333
19334 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19335 msgid "IPv4 SAP"
19336 msgstr "IPv4 SAP"
19337
19338 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19341 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19342
19343 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19344 msgid "IPv6 SAP"
19345 msgstr "IPv6 SAP"
19346
19347 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19348 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19349 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19350
19351 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19352 msgid "IPv6 SAP scope"
19353 msgstr "Skop SAP IPv6"
19354
19355 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19356 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19357 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19358
19359 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19360 msgid "SAP timeout (seconds)"
19361 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19362
19363 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19364 msgid ""
19365 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19366 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19367
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19369 msgid "Try to parse the announce"
19370 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19371
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19373 msgid ""
19374 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19375 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19376 msgstr ""
19377 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19378 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19379
19380 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19381 msgid "SAP Strict mode"
19382 msgstr "Mod Tegas SAP"
19383
19384 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19385 msgid ""
19386 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19387 "announcements."
19388 msgstr ""
19389 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19390 "tidak-patuh."
19391
19392 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19393 msgid "Use SAP cache"
19394 msgstr "Guna cache SAP"
19395
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19397 msgid ""
19398 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19399 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19400 msgstr ""
19401 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19402 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19403 "legasi."
19404
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19406 msgid ""
19407 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19408 "announcements."
19409 msgstr ""
19410 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19411 "pengumuman SAP."
19412
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19414 msgid "SAP Announcements"
19415 msgstr "Pengumumam SAP"
19416
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19418 #, fuzzy
19419 msgid "SDP Descriptions parser"
19420 msgstr "Takrifan fail"
19421
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19423 msgid "Session"
19424 msgstr "Sessi"
19425
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19427 msgid "Tool"
19428 msgstr "Alatan"
19429
19430 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19431 msgid "User"
19432 msgstr "Pengguna"
19433
19434 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19435 msgid "Shoutcast radio listings"
19436 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19437
19438 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19439 msgid "Shoutcast TV listings"
19440 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19441
19442 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19443 msgid "Shoutcast TV"
19444 msgstr "TV Shoutcast"
19445
19446 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Shoutcast Radio"
19449 msgstr "Shoutcast"
19450
19451 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19452 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19453 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
19454
19455 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19456 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19457 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
19458
19459 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Autodel"
19462 msgstr "Auto"
19463
19464 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Automatically add/delete input streams"
19467 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
19468
19469 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19470 msgid ""
19471 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19472 "this stream later."
19473 msgstr ""
19474 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
19475 "ini kemudiannya."
19476
19477 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19478 msgid ""
19479 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19480 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19481 "need to raise caching values."
19482 msgstr ""
19483 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
19484 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
19485 "tingkatkan nilai caching."
19486
19487 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19488 msgid "ID Offset"
19489 msgstr "ID Offset"
19490
19491 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19492 msgid ""
19493 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19494 "IDs bridge_in will register."
19495 msgstr ""
19496 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
19497 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
19498
19499 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19500 msgid "Bridge"
19501 msgstr "Jejambat"
19502
19503 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19504 msgid "Bridge stream output"
19505 msgstr "Jejambat output srim"
19506
19507 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19508 msgid "Bridge out"
19509 msgstr "Jejambat keluar"
19510
19511 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19512 msgid "Bridge in"
19513 msgstr "Jejambat masuk"
19514
19515 #: modules/stream_out/description.c:47
19516 msgid "Description stream output"
19517 msgstr "Takrifan output strim"
19518
19519 #: modules/stream_out/display.c:37
19520 msgid "Enable/disable audio rendering."
19521 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
19522
19523 #: modules/stream_out/display.c:39
19524 msgid "Enable/disable video rendering."
19525 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
19526
19527 #: modules/stream_out/display.c:41
19528 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19529 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
19530
19531 #: modules/stream_out/display.c:50
19532 msgid "Display stream output"
19533 msgstr "Papar output strim"
19534
19535 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19536 msgid "Duplicate stream output"
19537 msgstr "Output strim pendua"
19538
19539 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19540 msgid "Output access method"
19541 msgstr "metod capaian output"
19542
19543 #: modules/stream_out/es.c:38
19544 msgid "This is the default output access method that will be used."
19545 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
19546
19547 #: modules/stream_out/es.c:40
19548 msgid "Audio output access method"
19549 msgstr "Metod capaian output audio "
19550
19551 #: modules/stream_out/es.c:42
19552 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19553 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
19554
19555 #: modules/stream_out/es.c:43
19556 msgid "Video output access method"
19557 msgstr "Metod capaian output video"
19558
19559 #: modules/stream_out/es.c:45
19560 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19561 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
19562
19563 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19564 msgid "Output muxer"
19565 msgstr "Muxer output"
19566
19567 #: modules/stream_out/es.c:49
19568 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19569 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
19570
19571 #: modules/stream_out/es.c:50
19572 msgid "Audio output muxer"
19573 msgstr "Muxer output audio"
19574
19575 #: modules/stream_out/es.c:52
19576 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19577 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
19578
19579 #: modules/stream_out/es.c:53
19580 msgid "Video output muxer"
19581 msgstr "Muxer output video"
19582
19583 #: modules/stream_out/es.c:55
19584 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19585 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
19586
19587 #: modules/stream_out/es.c:57
19588 msgid "Output URL"
19589 msgstr "URL output"
19590
19591 #: modules/stream_out/es.c:59
19592 msgid "This is the default output URI."
19593 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
19594
19595 #: modules/stream_out/es.c:60
19596 msgid "Audio output URL"
19597 msgstr "URL output audio"
19598
19599 #: modules/stream_out/es.c:62
19600 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19601 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
19602
19603 #: modules/stream_out/es.c:63
19604 msgid "Video output URL"
19605 msgstr "URL output video"
19606
19607 #: modules/stream_out/es.c:65
19608 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19609 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
19610
19611 #: modules/stream_out/es.c:74
19612 msgid "Elementary stream output"
19613 msgstr "Output strim permulaan"
19614
19615 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19616 #, c-format
19617 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19618 msgstr ""
19619 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
19620
19621 #: modules/stream_out/gather.c:39
19622 msgid "Gathering stream output"
19623 msgstr "Output strim perjumpaan"
19624
19625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19626 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19627 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
19628
19629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19630 msgid "Sample aspect ratio"
19631 msgstr "Contoh nisbah aspek"
19632
19633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19634 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19635 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
19636
19637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19638 msgid "Video filter"
19639 msgstr "Penapis video"
19640
19641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19644 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
19645
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Image chroma"
19649 msgstr "Format imej"
19650
19651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19652 msgid ""
19653 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19654 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19658 msgid "Mosaic bridge"
19659 msgstr "Jambatan Mozek"
19660
19661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19662 msgid "Mosaic bridge stream output"
19663 msgstr "Output strim jejambat mozek"
19664
19665 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19666 msgid "This is the output URL that will be used."
19667 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
19668
19669 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19670 msgid "SDP"
19671 msgstr "SDP"
19672
19673 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19674 msgid ""
19675 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19676 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19677 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19678 "SDP to be announced via SAP."
19679 msgstr ""
19680 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
19681 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
19682 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
19683 "diumumkan melalui SAP."
19684
19685 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19686 msgid "Muxer"
19687 msgstr "Muxer"
19688
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19690 msgid ""
19691 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19692 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19693 msgstr ""
19694 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
19695 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
19696
19697 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19698 msgid "Session name"
19699 msgstr "Nama sessi"
19700
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19702 msgid ""
19703 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19704 "Descriptor)."
19705 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19706
19707 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Session descriptipn"
19710 msgstr "Takrifan sessi"
19711
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19713 #, fuzzy
19714 msgid ""
19715 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19716 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19717 msgstr ""
19718 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
19719 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19720
19721 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19722 msgid "Session URL"
19723 msgstr "URL sessi"
19724
19725 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19726 msgid ""
19727 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19728 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19729 "(Session Descriptor)."
19730 msgstr ""
19731 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
19732 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
19733 "(Penerang Sessi)."
19734
19735 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19736 msgid "Session email"
19737 msgstr "Email sessi"
19738
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19740 msgid ""
19741 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19742 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19743 msgstr ""
19744 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19745 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19746
19747 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Session phone number"
19750 msgstr "Nama sessi"
19751
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19753 #, fuzzy
19754 msgid ""
19755 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19756 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19757 msgstr ""
19758 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19759 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19760
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19762 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19763 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
19764
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19766 msgid "Audio port"
19767 msgstr "Port audio"
19768
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19770 msgid ""
19771 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19772 msgstr ""
19773 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
19774
19775 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19776 msgid "Video port"
19777 msgstr "Port video"
19778
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19780 msgid ""
19781 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19782 msgstr ""
19783 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
19784
19785 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19786 msgid ""
19787 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19788 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19789 "in default)."
19790 msgstr ""
19791 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
19792 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
19793 "dalam sistem pengoperasian)."
19794
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19796 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19800 msgid ""
19801 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19802 "packets."
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19806 #, fuzzy
19807 msgid "DCCP transport"
19808 msgstr "Port UDP"
19809
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19811 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19815 #, fuzzy
19816 msgid "TCP transport"
19817 msgstr "input TCP"
19818
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19820 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19824 #, fuzzy
19825 msgid "UDP-Lite transport"
19826 msgstr "Port UDP"
19827
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19829 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19833 msgid "MP4A LATM"
19834 msgstr "MP4A LATM"
19835
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19837 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19838 msgstr ""
19839 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
19840
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19842 msgid "RTP stream output"
19843 msgstr "Output strim RTP"
19844
19845 #: modules/stream_out/standard.c:39
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Output method to use for the stream."
19848 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19849
19850 #: modules/stream_out/standard.c:42
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Muxer to use for the stream."
19853 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
19854
19855 #: modules/stream_out/standard.c:43
19856 msgid "Output destination"
19857 msgstr "Destinasi output"
19858
19859 #: modules/stream_out/standard.c:45
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19862 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
19863
19864 #: modules/stream_out/standard.c:48
19865 msgid ""
19866 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19867 "you choose to use SAP."
19868 msgstr ""
19869 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
19870 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
19871
19872 #: modules/stream_out/standard.c:51
19873 msgid "Session groupname"
19874 msgstr "Nama kumpulan sessi"
19875
19876 #: modules/stream_out/standard.c:53
19877 msgid ""
19878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19879 "if you choose to use SAP."
19880 msgstr ""
19881 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
19882 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
19883
19884 #: modules/stream_out/standard.c:75
19885 msgid "SAP announcing"
19886 msgstr "Mengumumkan SAP"
19887
19888 #: modules/stream_out/standard.c:76
19889 msgid "Announce this session with SAP."
19890 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
19891
19892 #: modules/stream_out/standard.c:85
19893 msgid "Standard stream output"
19894 msgstr "Output strim piawai"
19895
19896 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19897 msgid "Files"
19898 msgstr "Fail"
19899
19900 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19901 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19902 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
19903
19904 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19905 msgid "Sizes"
19906 msgstr "Saiz"
19907
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19909 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19910 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
19911
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19913 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19914 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
19915
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19917 msgid "Command UDP port"
19918 msgstr "Arahan port UDP"
19919
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19921 msgid "UDP port to listen to for commands."
19922 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
19923
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19925 msgid "Command"
19926 msgstr "Arahan"
19927
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19929 msgid "Initial command to execute."
19930 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
19931
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19933 msgid "GOP size"
19934 msgstr "Saiz GOP"
19935
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19937 msgid "Number of P frames between two I frames."
19938 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
19939
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19941 msgid "Quantizer scale"
19942 msgstr "Skala Quantizer"
19943
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19945 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19946 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
19947
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19949 msgid "Mute audio"
19950 msgstr "Bisukan audio"
19951
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19953 msgid "Mute audio when command is not 0."
19954 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
19955
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19957 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19958 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
19959
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19961 msgid "Video encoder"
19962 msgstr "Pengenkod video"
19963
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19965 msgid ""
19966 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19967 "options)."
19968 msgstr ""
19969 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19970 "berkaitan dengannya)."
19971
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19973 msgid "Destination video codec"
19974 msgstr "Destinasi kodek video"
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19977 msgid "This is the video codec that will be used."
19978 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
19979
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19981 msgid "Video bitrate"
19982 msgstr "Kadar bit video"
19983
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19985 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19986 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
19987
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19989 msgid "Video scaling"
19990 msgstr "Penskalaan video"
19991
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19993 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19994 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
19995
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19997 msgid "Video frame-rate"
19998 msgstr "Kadar-kerangka video"
19999
20000 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20001 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20002 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20003
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20005 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20006 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20007
20008 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20009 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20010 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20011
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20013 msgid "Maximum video width"
20014 msgstr "Lebar video maksima."
20015
20016 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20017 msgid "Maximum output video width."
20018 msgstr "Lebar output video maksima."
20019
20020 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20021 msgid "Maximum video height"
20022 msgstr "Tinggi video maksima"
20023
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20025 msgid "Maximum output video height."
20026 msgstr "Tinggi output video maksima."
20027
20028 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20029 msgid ""
20030 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20031 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20032 msgstr ""
20033 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20034 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20035
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20037 msgid "Video crop (top)"
20038 msgstr "Pangkas video (atas)"
20039
20040 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20041 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20042 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
20043
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20045 msgid "Video crop (left)"
20046 msgstr "Pangkas video (kiri)"
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20049 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20050 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
20051
20052 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20053 msgid "Video crop (bottom)"
20054 msgstr "Pangkas video (bawah)"
20055
20056 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20057 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20058 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
20059
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20061 msgid "Video crop (right)"
20062 msgstr "Pangkas video (kanan)"
20063
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20065 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20066 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
20067
20068 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20069 msgid "Video padding (top)"
20070 msgstr "Melapik video (atas)"
20071
20072 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20073 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20074 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
20075
20076 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20077 msgid "Video padding (left)"
20078 msgstr "Melapik video (kiri)"
20079
20080 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20081 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20082 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
20083
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20085 msgid "Video padding (bottom)"
20086 msgstr "Melapik video (bawah)"
20087
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20089 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20090 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
20091
20092 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20093 msgid "Video padding (right)"
20094 msgstr "Melapik video (kanan)"
20095
20096 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20097 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20098 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
20099
20100 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20101 msgid "Video canvas width"
20102 msgstr "Lebar kanvas video"
20103
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20105 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20106 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
20107
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20109 msgid "Video canvas height"
20110 msgstr "Tinggi kanvas video"
20111
20112 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20114 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
20115
20116 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20117 msgid "Video canvas aspect ratio"
20118 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
20119
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20121 msgid ""
20122 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20123 "accordingly."
20124 msgstr ""
20125 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
20126 "video mengikut kesesuaian."
20127
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20129 msgid "Audio encoder"
20130 msgstr "Pengenkod audio"
20131
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20133 msgid ""
20134 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20135 "options)."
20136 msgstr ""
20137 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20138 "berkaitan dengannya)."
20139
20140 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20141 msgid "Destination audio codec"
20142 msgstr "Destinasi kodek audio"
20143
20144 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20145 msgid "This is the audio codec that will be used."
20146 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20147
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20149 msgid "Audio bitrate"
20150 msgstr "Kadar bit audio"
20151
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20153 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20154 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20155
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20157 msgid "Audio sample rate"
20158 msgstr "Kadar persampelan audio"
20159
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20161 msgid ""
20162 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20163 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20164
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20166 msgid "Audio channels"
20167 msgstr "Saluran audio"
20168
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20170 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20171 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20172
20173 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20174 msgid "Audio filter"
20175 msgstr "Penapis audio"
20176
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20178 msgid ""
20179 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20180 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20181 msgstr ""
20182 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20183 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20184
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20186 msgid "Subtitles encoder"
20187 msgstr "Pengenkod sarikata"
20188
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20190 msgid ""
20191 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20192 "options)."
20193 msgstr ""
20194 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20195 "berkaitan dengannya)."
20196
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20198 msgid "Destination subtitles codec"
20199 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20200
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20202 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20203 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20204
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20206 msgid ""
20207 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20208 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20209 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20210 "of subpicture modules"
20211 msgstr ""
20212 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20213 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20214 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20215 "koma"
20216
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20218 msgid "OSD menu"
20219 msgstr "Menu OSD"
20220
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20222 msgid ""
20223 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20224 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20227 msgid "Number of threads"
20228 msgstr "Bilangan bebenang"
20229
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20231 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20232 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20235 msgid "High priority"
20236 msgstr "Keutamaan tinggi"
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20239 msgid ""
20240 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20241 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20242
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20244 msgid "Synchronise on audio track"
20245 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20248 msgid ""
20249 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20250 "on the audio track."
20251 msgstr ""
20252 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20253 "pada trek audio."
20254
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20256 msgid ""
20257 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20258 "rate."
20259 msgstr ""
20260 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20261 "kadar pengkodan."
20262
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20264 msgid "Transcode stream output"
20265 msgstr "Output strim transkod"
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20268 msgid "Overlays/Subtitles"
20269 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20270
20271 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20272 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20273 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20274
20275 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20276 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20277 msgid "Conversions from "
20278 msgstr "Penukaran daripada"
20279
20280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20281 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20282 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20283
20284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20285 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20286 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20287
20288 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20289 #, fuzzy
20290 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20291 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20292
20293 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20294 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20295 msgid "MMX conversions from "
20296 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20297
20298 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20299 #, fuzzy
20300 msgid "SSE2 conversions from "
20301 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20302
20303 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20304 msgid "AltiVec conversions from "
20305 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20306
20307 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20308 msgid ""
20309 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20310 "threshold value will be the brighness defined below."
20311 msgstr ""
20312 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20313 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20314
20315 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20316 msgid "Image contrast (0-2)"
20317 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20318
20319 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20320 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20321 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20322
20323 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20324 msgid "Image hue (0-360)"
20325 msgstr "Image hue (0-360)"
20326
20327 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20328 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20329 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20330
20331 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20332 msgid "Image saturation (0-3)"
20333 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20334
20335 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20336 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20337 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20338
20339 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20340 msgid "Image brightness (0-2)"
20341 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20342
20343 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20344 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20345 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20346
20347 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20348 msgid "Image gamma (0-10)"
20349 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20350
20351 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20352 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20353 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20354
20355 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20356 msgid "Image properties filter"
20357 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20358
20359 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20360 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Transparency mask"
20366 msgstr "Ketelusan"
20367
20368 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20369 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Alpha mask video filter"
20375 msgstr "Cantas penapis video"
20376
20377 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Alpha mask"
20380 msgstr "Cantas penapis video"
20381
20382 #: modules/video_filter/blend.c:95
20383 msgid "Video pictures blending"
20384 msgstr "Mengadun gambar video"
20385
20386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20387 #, fuzzy
20388 msgid ""
20389 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20390 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20391 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20392 "default)."
20393 msgstr ""
20394 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
20395 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
20396 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
20397 "(biru adalah lalai)."
20398
20399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20400 msgid "Bluescreen U value"
20401 msgstr "Nilai skrin biru U"
20402
20403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20404 msgid ""
20405 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20406 "Defaults to 120 for blue."
20407 msgstr ""
20408 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20409 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
20410
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20412 msgid "Bluescreen V value"
20413 msgstr "Nilai skrin biru V"
20414
20415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20416 msgid ""
20417 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20418 "Defaults to 90 for blue."
20419 msgstr ""
20420 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20421 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
20422
20423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20424 msgid "Bluescreen U tolerance"
20425 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
20426
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20428 msgid ""
20429 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20430 "value between 10 and 20 seems sensible."
20431 msgstr ""
20432 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
20433 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20434
20435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20436 msgid "Bluescreen V tolerance"
20437 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
20438
20439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20440 msgid ""
20441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20442 "value between 10 and 20 seems sensible."
20443 msgstr ""
20444 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
20445 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20446
20447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Bluescreen video filter"
20450 msgstr "Cantas penapis video"
20451
20452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20453 msgid "Bluescreen"
20454 msgstr "Skrin biru"
20455
20456 #: modules/video_filter/clone.c:54
20457 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20458 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
20459
20460 #: modules/video_filter/clone.c:57
20461 msgid "Video output modules"
20462 msgstr "Modul output video "
20463
20464 #: modules/video_filter/clone.c:58
20465 msgid ""
20466 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20467 "separated list of modules."
20468 msgstr ""
20469 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
20470 "senarai modul dipisah koma."
20471
20472 #: modules/video_filter/clone.c:64
20473 msgid "Clone video filter"
20474 msgstr "Penapis video Klon"
20475
20476 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20477 #, fuzzy
20478 msgid ""
20479 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20480 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20481 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20482 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20483 msgstr ""
20484 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20485 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20486 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20487 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20488
20489 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Color threshold filter"
20492 msgstr "Penapis video Klon"
20493
20494 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Saturaton threshold"
20497 msgstr "Ambang kecerahan"
20498
20499 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Similarity threshold"
20502 msgstr "Ambang"
20503
20504 #: modules/video_filter/crop.c:68
20505 msgid "Crop geometry (pixels)"
20506 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
20507
20508 #: modules/video_filter/crop.c:69
20509 msgid ""
20510 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20511 "<left offset> + <top offset>."
20512 msgstr ""
20513 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
20514 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
20515
20516 #: modules/video_filter/crop.c:71
20517 msgid "Automatic cropping"
20518 msgstr "Automatik mencantas"
20519
20520 #: modules/video_filter/crop.c:72
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20523 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20524
20525 #: modules/video_filter/crop.c:75
20526 msgid "Ratio max (x 1000)"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/crop.c:76
20530 msgid ""
20531 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20532 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20533 "4/3."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/crop.c:78
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Manual ratio"
20539 msgstr "Ketepuan"
20540
20541 #: modules/video_filter/crop.c:79
20542 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/crop.c:81
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Number of images for change"
20548 msgstr "Bilangan saluran"
20549
20550 #: modules/video_filter/crop.c:82
20551 msgid ""
20552 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20553 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20554 "trigger recrop."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/crop.c:84
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Number of lines for change"
20560 msgstr "Bilangan saluran"
20561
20562 #: modules/video_filter/crop.c:85
20563 msgid ""
20564 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20565 "that ratio changed and trigger recrop."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/crop.c:87
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Number of non black pixels "
20571 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20572
20573 #: modules/video_filter/crop.c:88
20574 msgid ""
20575 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/video_filter/crop.c:91
20579 msgid "Skip percentage (%)"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/crop.c:92
20583 msgid ""
20584 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20585 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/video_filter/crop.c:94
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Luminance threshold "
20591 msgstr "Ambang kecerahan"
20592
20593 #: modules/video_filter/crop.c:95
20594 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/crop.c:99
20598 msgid "Crop video filter"
20599 msgstr "Cantas penapis video"
20600
20601 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20602 msgid "Cropping failed"
20603 msgstr "Pencantasan gagal"
20604
20605 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20606 msgid "VLC could not open the video output module."
20607 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
20608
20609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20610 msgid "Deinterlace mode"
20611 msgstr "Mod merungkai"
20612
20613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20614 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20615 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
20616
20617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20618 msgid "Streaming deinterlace mode"
20619 msgstr "Mod merungkai strim"
20620
20621 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20622 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20623 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20624
20625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20626 msgid "Deinterlacing video filter"
20627 msgstr "Penapis video merungkai"
20628
20629 #: modules/video_filter/erase.c:49
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Image mask"
20632 msgstr "Ubah imej"
20633
20634 #: modules/video_filter/erase.c:50
20635 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/erase.c:53
20639 #, fuzzy
20640 msgid "X coordinate of the mask."
20641 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
20642
20643 #: modules/video_filter/erase.c:55
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Y coordinate of the mask."
20646 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
20647
20648 #: modules/video_filter/erase.c:60
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Erase video filter"
20651 msgstr "Penapis video wave"
20652
20653 #: modules/video_filter/erase.c:61
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Erase"
20656 msgstr "Pra-hurai"
20657
20658 #: modules/video_filter/extract.c:56
20659 #, fuzzy
20660 msgid "RGB component to extract"
20661 msgstr "Penapis kecuraman video"
20662
20663 #: modules/video_filter/extract.c:57
20664 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/extract.c:67
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Extract RGB component video filter"
20670 msgstr "Penapis kecuraman video"
20671
20672 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20673 msgid "video-filter-event"
20674 msgstr "acara-penapis-video"
20675
20676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20677 msgid "Gaussian's std deviation"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20681 msgid ""
20682 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20683 "to 3*sigma away in any direction."
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Gaussian blur video filter"
20689 msgstr "Penapis kecuraman video"
20690
20691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Gaussian Blur"
20694 msgstr "Rusia"
20695
20696 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20697 msgid "Distort mode"
20698 msgstr "Mod herot"
20699
20700 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20701 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20702 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
20703
20704 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20705 msgid "Gradient image type"
20706 msgstr "Jenis imej cerun"
20707
20708 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20709 msgid ""
20710 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20711 "keep colors."
20712 msgstr ""
20713 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
20714 "mengekalkan warnanya."
20715
20716 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20717 msgid "Apply cartoon effect"
20718 msgstr "Terap kesan kartun"
20719
20720 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20721 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20722 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
20723
20724 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20725 msgid "Edge"
20726 msgstr "Pinggir"
20727
20728 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20729 msgid "Hough"
20730 msgstr "Hough"
20731
20732 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20733 msgid "Gradient video filter"
20734 msgstr "Penapis kecuraman video"
20735
20736 #: modules/video_filter/grain.c:47
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Grain video filter"
20739 msgstr "Penapis kecuraman video"
20740
20741 #: modules/video_filter/grain.c:48
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Grain"
20744 msgstr "Kecuraman"
20745
20746 #: modules/video_filter/invert.c:45
20747 msgid "Invert video filter"
20748 msgstr "Penapis video terbalik"
20749
20750 #: modules/video_filter/invert.c:46
20751 msgid "Color inversion"
20752 msgstr "Pembalikan wana"
20753
20754 #: modules/video_filter/logo.c:66
20755 msgid "Logo filenames"
20756 msgstr "Nama fail logo"
20757
20758 #: modules/video_filter/logo.c:67
20759 msgid ""
20760 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20761 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20762 "simply enter its filename."
20763 msgstr ""
20764 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
20765 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
20766 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
20767
20768 #: modules/video_filter/logo.c:70
20769 msgid "Logo animation # of loops"
20770 msgstr "# gelung logo animasi"
20771
20772 #: modules/video_filter/logo.c:71
20773 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20774 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
20775
20776 #: modules/video_filter/logo.c:73
20777 msgid "Logo individual image time in ms"
20778 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
20779
20780 #: modules/video_filter/logo.c:74
20781 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20782 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
20783
20784 #: modules/video_filter/logo.c:77
20785 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20786 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20787
20788 #: modules/video_filter/logo.c:80
20789 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20790 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20791
20792 #: modules/video_filter/logo.c:82
20793 msgid "Transparency of the logo"
20794 msgstr "Ketelusan logo"
20795
20796 #: modules/video_filter/logo.c:83
20797 msgid ""
20798 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20799 "opacity)."
20800 msgstr ""
20801 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
20802
20803 #: modules/video_filter/logo.c:85
20804 msgid "Logo position"
20805 msgstr "Posisi logo"
20806
20807 #: modules/video_filter/logo.c:87
20808 msgid ""
20809 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20810 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20811 msgstr ""
20812 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
20813 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20814
20815 #: modules/video_filter/logo.c:99
20816 msgid "Logo video filter"
20817 msgstr "Penapis video logo"
20818
20819 #: modules/video_filter/logo.c:101
20820 msgid "Logo overlay"
20821 msgstr "Lapisan logo"
20822
20823 #: modules/video_filter/logo.c:122
20824 msgid "Logo sub filter"
20825 msgstr "Penapis sub logo"
20826
20827 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20828 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20829 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
20830
20831 #: modules/video_filter/marq.c:80
20832 msgid ""
20833 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20834 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20835 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20836 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20837 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20838 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20839 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20840 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20841 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20842 msgstr ""
20843 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20844 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20845 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20846 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20847 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20848 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20849 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20850 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20851 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20852
20853 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20854 msgid "X offset"
20855 msgstr "Offset X"
20856
20857 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20858 msgid "X offset, from the left screen edge."
20859 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
20860
20861 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20862 msgid "Y offset"
20863 msgstr "Offset Y"
20864
20865 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20866 msgid "Y offset, down from the top."
20867 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
20868
20869 #: modules/video_filter/marq.c:99
20870 msgid "Timeout"
20871 msgstr "Masa tamat"
20872
20873 #: modules/video_filter/marq.c:100
20874 msgid ""
20875 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20876 "(remains forever)."
20877 msgstr ""
20878 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
20879 "(kekal selamanya)."
20880
20881 #: modules/video_filter/marq.c:116
20882 msgid "Marquee position"
20883 msgstr "Posisi ukiran"
20884
20885 #: modules/video_filter/marq.c:118
20886 msgid ""
20887 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20888 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20889 "6 = top-right)."
20890 msgstr ""
20891 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20892 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20893
20894 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20895 msgid "Misc"
20896 msgstr "Lain-lain"
20897
20898 #: modules/video_filter/marq.c:161
20899 msgid "Marquee display"
20900 msgstr "Papar ukiran"
20901
20902 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20903 msgid ""
20904 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20905 "opaque (default)."
20906 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
20907
20908 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20909 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20910 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
20911
20912 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20913 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20914 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
20915
20916 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20917 msgid "Top left corner X coordinate"
20918 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
20919
20920 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20921 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20922 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20923
20924 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20925 msgid "Top left corner Y coordinate"
20926 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
20927
20928 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20929 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20930 msgstr "Kordinat Y"
20931
20932 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20933 msgid "Border width"
20934 msgstr "Lebar sempadan"
20935
20936 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20937 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20938 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20939
20940 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20941 msgid "Border height"
20942 msgstr "Tinggi sempadan"
20943
20944 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20945 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20946 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20947
20948 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20949 msgid "Mosaic alignment"
20950 msgstr "Jajaran mozek"
20951
20952 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20953 msgid ""
20954 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20956 "6 = top-right)."
20957 msgstr ""
20958 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20959 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20960
20961 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20962 msgid "Positioning method"
20963 msgstr "Metod posisi"
20964
20965 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20966 msgid ""
20967 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20968 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20969 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20970 msgstr ""
20971 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
20972 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
20973 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
20974
20975 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20976 #: modules/video_filter/wall.c:55
20977 msgid "Number of rows"
20978 msgstr "Bilangan baris"
20979
20980 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20981 #, fuzzy
20982 msgid ""
20983 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20984 "to \"fixed\")."
20985 msgstr ""
20986 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
20987 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
20988
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20990 #: modules/video_filter/wall.c:51
20991 msgid "Number of columns"
20992 msgstr "Bilangan lajur"
20993
20994 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20995 msgid ""
20996 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20997 "set to \"fixed\"."
20998 msgstr ""
20999 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21000 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21001
21002 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21003 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21004 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
21005
21006 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21007 msgid "Keep original size"
21008 msgstr "Biarkan saiz asal"
21009
21010 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21011 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21012 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
21013
21014 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21015 msgid "Elements order"
21016 msgstr "Susunan elemen"
21017
21018 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21019 msgid ""
21020 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21021 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21022 "bridge\" module."
21023 msgstr ""
21024 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
21025 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
21026
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21028 msgid "Offsets in order"
21029 msgstr "Offset dalam urutan"
21030
21031 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21032 msgid ""
21033 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21034 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21035 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21036 msgstr ""
21037 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
21038 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
21039 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
21040
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21042 msgid ""
21043 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21044 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21045 "input."
21046 msgstr ""
21047 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
21048 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
21049
21050 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21051 msgid "fixed"
21052 msgstr "tetap"
21053
21054 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21055 msgid "offsets"
21056 msgstr "offset"
21057
21058 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21059 msgid "Mosaic video sub filter"
21060 msgstr "Penapis sub video mozek"
21061
21062 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21063 msgid "Mosaic"
21064 msgstr "Mozek"
21065
21066 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21067 msgid "Blur factor (1-127)"
21068 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
21069
21070 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21071 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21072 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
21073
21074 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21075 msgid "Motion blur filter"
21076 msgstr "Penapis kabus gerakan"
21077
21078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21079 msgid "Motion detect video filter"
21080 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
21081
21082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Motion Detect"
21085 msgstr "Kesan gerak"
21086
21087 #: modules/video_filter/noise.c:47
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Noise video filter"
21090 msgstr "Penapis video Klon"
21091
21092 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21093 msgid "OpenCV face detection example filter"
21094 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
21095
21096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21097 msgid "OpenCV example"
21098 msgstr "Contoh OpenCV"
21099
21100 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21101 msgid "Haar cascade filename"
21102 msgstr "Nama fail lata Haar"
21103
21104 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21105 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21106 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
21107
21108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21109 msgid "Use input chroma unaltered"
21110 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
21111
21112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21113 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21114 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
21115
21116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21117 msgid "RGB32"
21118 msgstr "RGB32"
21119
21120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21121 msgid "Don't display any video"
21122 msgstr "Jangan papar sebarang video"
21123
21124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21125 msgid "Display the input video"
21126 msgstr "Papar input video"
21127
21128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21129 msgid "Display the processed video"
21130 msgstr "Papar video diproses"
21131
21132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21133 msgid "Show only errors"
21134 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
21135
21136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21137 msgid "Show errors and warnings"
21138 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
21139
21140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21141 msgid "Show everything including debug messages"
21142 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
21143
21144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21145 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21146 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
21147
21148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21149 msgid "OpenCV"
21150 msgstr "OpenCV"
21151
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21153 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21154 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
21155
21156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21157 msgid ""
21158 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21159 "OpenCV filter"
21160 msgstr ""
21161 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21162 "dalaman"
21163
21164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21165 msgid "OpenCV filter chroma"
21166 msgstr "kroma penapis OpenCV"
21167
21168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21169 msgid ""
21170 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21171 msgstr ""
21172 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21173 "dalaman"
21174
21175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21176 msgid "Wrapper filter output"
21177 msgstr "output penapis pembunkus"
21178
21179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21180 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21181 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
21182
21183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21184 msgid "Wrapper filter verbosity"
21185 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
21186
21187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21188 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21189 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
21190
21191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21192 msgid "OpenCV internal filter name"
21193 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
21194
21195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21196 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21197 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
21198
21199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21200 msgid "Configuration file"
21201 msgstr "Fail kongfigurasi"
21202
21203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21206 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21207
21208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21209 msgid "Path to OSD menu images"
21210 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
21211
21212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21213 msgid ""
21214 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21215 "configuration file."
21216 msgstr ""
21217 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
21218 "konfigurasi OSD."
21219
21220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21221 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21222 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
21223
21224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21225 msgid "Menu position"
21226 msgstr "Posisi menu"
21227
21228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21229 msgid ""
21230 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21232 "6 = top-right)."
21233 msgstr ""
21234 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21235 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21236
21237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21238 msgid "Menu timeout"
21239 msgstr "Masa tamat menu"
21240
21241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21242 msgid ""
21243 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21244 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21245 "visible."
21246 msgstr ""
21247 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
21248 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
21249 "adalah tampak."
21250
21251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21252 msgid "Menu update interval"
21253 msgstr "Jeda kemaskini menu"
21254
21255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21256 msgid ""
21257 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21258 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21259 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21260 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21261 msgstr ""
21262 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
21263 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
21264 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
21265 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
21266
21267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21268 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21272 msgid ""
21273 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21274 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21275 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21276 "is fully transparent (value 0)."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21280 msgid "On Screen Display menu"
21281 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
21282
21283 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21284 msgid ""
21285 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21286 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
21287
21288 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21289 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21290 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
21291
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21293 msgid "Active windows"
21294 msgstr "Tetingkap aktif"
21295
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21297 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21298 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21299
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21301 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21302 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
21303
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21305 msgid "Panoramix"
21306 msgstr "Panoramiks"
21307
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21309 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21310 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
21311
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21313 msgid ""
21314 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21315 "misalignment due to autoratio control)"
21316 msgstr ""
21317 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
21318 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
21319
21320 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21321 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21322 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
21323
21324 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21325 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21326 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
21327
21328 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21329 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21330 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
21331
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21333 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21334 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
21335
21336 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21337 msgid "Attenuation"
21338 msgstr "Pelemahan"
21339
21340 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21341 msgid ""
21342 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21343 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21344 msgstr ""
21345 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
21346 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
21347
21348 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21349 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21350 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
21351
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21353 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21354 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
21355
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21357 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21358 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
21359
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21361 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21362 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
21363
21364 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21365 msgid "Attenuation, end (in %)"
21366 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
21367
21368 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21369 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21370 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
21371
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21373 msgid "middle position (in %)"
21374 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21375
21376 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21377 msgid ""
21378 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21379 "of blended zone"
21380 msgstr ""
21381 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
21382 "lewat) zon dikisar"
21383
21384 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21385 msgid "Gamma (Red) correction"
21386 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
21387
21388 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21389 msgid ""
21390 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21391 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21392
21393 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21394 msgid "Gamma (Green) correction"
21395 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
21396
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21398 msgid ""
21399 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21400 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21401
21402 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21403 msgid "Gamma (Blue) correction"
21404 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
21405
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21407 msgid ""
21408 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21409 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
21410
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21412 msgid "Black Crush for Red"
21413 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
21414
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21416 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21417 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21418
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21420 msgid "Black Crush for Green"
21421 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
21422
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21424 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21425 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21426
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21428 msgid "Black Crush for Blue"
21429 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
21430
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21432 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21433 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21434
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21436 msgid "White Crush for Red"
21437 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
21438
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21440 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21441 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21442
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21444 msgid "White Crush for Green"
21445 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21446
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21448 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21449 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21450
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21452 msgid "White Crush for Blue"
21453 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
21454
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21456 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21457 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21458
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21460 msgid "Black Level for Red"
21461 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
21462
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21464 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21465 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21466
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21468 msgid "Black Level for Green"
21469 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
21470
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21472 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21473 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21474
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21476 msgid "Black Level for Blue"
21477 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
21478
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21480 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21481 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21482
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21484 msgid "White Level for Red"
21485 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
21486
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21488 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21489 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21490
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21492 msgid "White Level for Green"
21493 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21496 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21497 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21498
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21500 msgid "White Level for Blue"
21501 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
21502
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21504 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21505 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21506
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21508 msgid "Xinerama option"
21509 msgstr "Pilihan Xinerama"
21510
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21512 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21513 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
21514
21515 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21516 msgid "Psychedelic video filter"
21517 msgstr "Penapis video Psychedelic"
21518
21519 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Number of puzzle rows"
21522 msgstr "Bilangan baris"
21523
21524 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Number of puzzle columns"
21527 msgstr "Bilangan lajur"
21528
21529 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21530 msgid "Make one tile a black slot"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21534 msgid ""
21535 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21541 msgstr "Penapis video merungkai"
21542
21543 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21544 msgid "Ripple video filter"
21545 msgstr "Penapis video ripple"
21546
21547 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21548 msgid "Angle in degrees"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21552 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Rotate video filter"
21558 msgstr "Penapis video wave"
21559
21560 #: modules/video_filter/rss.c:120
21561 msgid "Feed URLs"
21562 msgstr "URL suap"
21563
21564 #: modules/video_filter/rss.c:121
21565 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21566 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
21567
21568 #: modules/video_filter/rss.c:122
21569 msgid "Speed of feeds"
21570 msgstr "Laju suapan"
21571
21572 #: modules/video_filter/rss.c:123
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21575 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
21576
21577 #: modules/video_filter/rss.c:124
21578 msgid "Max length"
21579 msgstr "Panjang maksima"
21580
21581 #: modules/video_filter/rss.c:125
21582 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21583 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
21584
21585 #: modules/video_filter/rss.c:127
21586 msgid "Refresh time"
21587 msgstr "Segarkan mas"
21588
21589 #: modules/video_filter/rss.c:128
21590 msgid ""
21591 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21592 "feeds are never updated."
21593 msgstr ""
21594 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
21595 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
21596
21597 #: modules/video_filter/rss.c:130
21598 msgid "Feed images"
21599 msgstr "Imej suap"
21600
21601 #: modules/video_filter/rss.c:131
21602 msgid "Display feed images if available."
21603 msgstr "Papar suap imej jika ada."
21604
21605 #: modules/video_filter/rss.c:138
21606 msgid ""
21607 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21608 "totally opaque."
21609 msgstr ""
21610 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
21611 "keseluruhan."
21612
21613 #: modules/video_filter/rss.c:151
21614 msgid "Text position"
21615 msgstr "Posisi Teks"
21616
21617 #: modules/video_filter/rss.c:153
21618 msgid ""
21619 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21620 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21621 "right)."
21622 msgstr ""
21623 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21624 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21625
21626 #: modules/video_filter/rss.c:157
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Title display mode"
21629 msgstr "Paparan X11"
21630
21631 #: modules/video_filter/rss.c:158
21632 msgid ""
21633 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21634 "images are enabled, 1 otherwise."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/rss.c:173
21638 msgid "Don't show"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/rss.c:173
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Always visible"
21644 msgstr "Sentiasa baiki"
21645
21646 #: modules/video_filter/rss.c:173
21647 msgid "Scroll with feed"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/rss.c:213
21651 msgid "RSS and Atom feed display"
21652 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
21653
21654 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21655 msgid "RV32 conversion filter"
21656 msgstr "Penapis penukaran RV32"
21657
21658 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Seam Carving video filter"
21661 msgstr "Cantas penapis video"
21662
21663 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21664 msgid "Seam Carvinf"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21668 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21674 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21675
21676 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21677 msgid "Augment contrast between contours."
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Sharpen video filter"
21683 msgstr "Cantas penapis video"
21684
21685 #: modules/video_filter/transform.c:55
21686 msgid "Transform type"
21687 msgstr "jenis pengubahan"
21688
21689 #: modules/video_filter/transform.c:56
21690 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21691 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
21692
21693 #: modules/video_filter/transform.c:59
21694 msgid "Rotate by 90 degrees"
21695 msgstr "Putar 90 darjah"
21696
21697 #: modules/video_filter/transform.c:60
21698 msgid "Rotate by 180 degrees"
21699 msgstr "Putar 180 darjah"
21700
21701 #: modules/video_filter/transform.c:60
21702 msgid "Rotate by 270 degrees"
21703 msgstr "Putar 270 darjah"
21704
21705 #: modules/video_filter/transform.c:61
21706 msgid "Flip horizontally"
21707 msgstr "Jentik mendatar"
21708
21709 #: modules/video_filter/transform.c:61
21710 msgid "Flip vertically"
21711 msgstr "Jentik menegak"
21712
21713 #: modules/video_filter/transform.c:66
21714 msgid "Video transformation filter"
21715 msgstr "Penapis pengubahan video"
21716
21717 #: modules/video_filter/wall.c:52
21718 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21719 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
21720
21721 #: modules/video_filter/wall.c:56
21722 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21723 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
21724
21725 #: modules/video_filter/wall.c:60
21726 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21727 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21728
21729 #: modules/video_filter/wall.c:63
21730 msgid "Element aspect ratio"
21731 msgstr "Nisbah aspek elemen"
21732
21733 #: modules/video_filter/wall.c:64
21734 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21735 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
21736
21737 #: modules/video_filter/wall.c:70
21738 msgid "Wall video filter"
21739 msgstr "Penapis video dinding"
21740
21741 #: modules/video_filter/wall.c:71
21742 msgid "Image wall"
21743 msgstr "Imej dinding"
21744
21745 #: modules/video_filter/wave.c:48
21746 msgid "Wave video filter"
21747 msgstr "Penapis video wave"
21748
21749 #: modules/video_output/aa.c:53
21750 msgid "ASCII Art"
21751 msgstr "Seni ASCII"
21752
21753 #: modules/video_output/aa.c:56
21754 msgid "ASCII-art video output"
21755 msgstr "Output video seni-ASCII"
21756
21757 #: modules/video_output/caca.c:78
21758 msgid "Color ASCII art video output"
21759 msgstr "Output video seni ASCII warna"
21760
21761 #: modules/video_output/directfb.c:67
21762 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21763 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
21764
21765 #: modules/video_output/fb.c:70
21766 msgid "Run fb on current tty."
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_output/fb.c:72
21770 msgid ""
21771 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21772 "handling with caution)"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_output/fb.c:83
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Framebuffer resolution to use."
21778 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21779
21780 #: modules/video_output/fb.c:85
21781 msgid ""
21782 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21783 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_output/fb.c:101
21787 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21788 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
21789
21790 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21791 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21792 msgid "X11 display"
21793 msgstr "Paparan X11"
21794
21795 #: modules/video_output/ggi.c:56
21796 msgid ""
21797 "X11 hardware display to use.\n"
21798 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21799 msgstr ""
21800 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
21801 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21802
21803 #: modules/video_output/glide.c:62
21804 msgid "3dfx Glide video output"
21805 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
21806
21807 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21808 msgid "HD1000 video output"
21809 msgstr "Output video HD1000"
21810
21811 #: modules/video_output/image.c:48
21812 msgid "Image format"
21813 msgstr "Format imej"
21814
21815 #: modules/video_output/image.c:49
21816 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21817 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
21818
21819 #: modules/video_output/image.c:51
21820 msgid "Image width"
21821 msgstr "Lebar imej"
21822
21823 #: modules/video_output/image.c:52
21824 msgid ""
21825 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21826 "characteristics."
21827 msgstr ""
21828 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21829 "sifat video."
21830
21831 #: modules/video_output/image.c:56
21832 msgid "Image height"
21833 msgstr "Tinggi imej"
21834
21835 #: modules/video_output/image.c:57
21836 msgid ""
21837 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21838 "video characteristics."
21839 msgstr ""
21840 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21841 "sifat video."
21842
21843 #: modules/video_output/image.c:61
21844 msgid "Recording ratio"
21845 msgstr "Nisbah merekod"
21846
21847 #: modules/video_output/image.c:62
21848 msgid ""
21849 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21850 msgstr ""
21851 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
21852
21853 #: modules/video_output/image.c:65
21854 msgid "Filename prefix"
21855 msgstr "Nama fail awalan"
21856
21857 #: modules/video_output/image.c:66
21858 msgid ""
21859 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21860 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21861 msgstr ""
21862 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
21863 "\"awalanNOMBOR.format\"."
21864
21865 #: modules/video_output/image.c:70
21866 msgid "Always write to the same file"
21867 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
21868
21869 #: modules/video_output/image.c:71
21870 msgid ""
21871 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21872 "this case, the number is not appended to the filename."
21873 msgstr ""
21874 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
21875 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
21876
21877 #: modules/video_output/image.c:82
21878 msgid "Image video output"
21879 msgstr "Output video imej"
21880
21881 #: modules/video_output/mga.c:57
21882 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21883 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
21884
21885 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21886 msgid "DirectX 3D video output"
21887 msgstr "Output video 3D DirectX"
21888
21889 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21890 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21891 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
21892
21893 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21894 msgid ""
21895 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21896 "doesn't have any effect when using overlays."
21897 msgstr ""
21898 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
21899 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21900
21901 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21902 msgid "Use video buffers in system memory"
21903 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
21904
21905 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21906 msgid ""
21907 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21908 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21909 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21910 "doesn't have any effect when using overlays."
21911 msgstr ""
21912 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
21913 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
21914 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
21915 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21916
21917 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21918 msgid "Use triple buffering for overlays"
21919 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
21920
21921 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21922 msgid ""
21923 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21924 "better video quality (no flickering)."
21925 msgstr ""
21926 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
21927 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
21928
21929 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21930 msgid "Name of desired display device"
21931 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
21932
21933 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21934 msgid ""
21935 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21936 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21937 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21938 msgstr ""
21939 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
21940 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
21941 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21942
21943 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21944 msgid "Enable wallpaper mode "
21945 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
21946
21947 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21948 msgid ""
21949 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21950 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21951 "desktop must not already have a wallpaper."
21952 msgstr ""
21953 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
21954 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
21955 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
21956
21957 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21958 msgid "DirectX video output"
21959 msgstr "Output video DirectX"
21960
21961 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21962 msgid "Wallpaper"
21963 msgstr "Kertas Dinding"
21964
21965 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21966 msgid "OpenGL video output"
21967 msgstr "Output video OpenGL"
21968
21969 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21970 msgid "Windows GAPI video output"
21971 msgstr "Output video GAPI Windows"
21972
21973 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21974 msgid "Windows GDI video output"
21975 msgstr "Output video GDI Windows"
21976
21977 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21978 msgid "Cube"
21979 msgstr "Cube"
21980
21981 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21982 msgid "Transparent Cube"
21983 msgstr "Transparent Cube"
21984
21985 #: modules/video_output/opengl.c:121
21986 msgid "Cylinder"
21987 msgstr "Silinder"
21988
21989 #: modules/video_output/opengl.c:121
21990 msgid "Torus"
21991 msgstr "Torus"
21992
21993 #: modules/video_output/opengl.c:121
21994 msgid "Sphere"
21995 msgstr "Sfera"
21996
21997 #: modules/video_output/opengl.c:121
21998 msgid "SQUAREXY"
21999 msgstr "SQUAREXY"
22000
22001 #: modules/video_output/opengl.c:121
22002 msgid "SQUARER"
22003 msgstr "SQUARER"
22004
22005 #: modules/video_output/opengl.c:121
22006 msgid "ASINXY"
22007 msgstr "ASINXY"
22008
22009 #: modules/video_output/opengl.c:121
22010 msgid "ASINR"
22011 msgstr "ASINR"
22012
22013 #: modules/video_output/opengl.c:121
22014 msgid "SINEXY"
22015 msgstr "SINEXY"
22016
22017 #: modules/video_output/opengl.c:121
22018 msgid "SINER"
22019 msgstr "SINER"
22020
22021 #: modules/video_output/opengl.c:149
22022 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22023 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
22024
22025 #: modules/video_output/opengl.c:150
22026 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22027 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
22028
22029 #: modules/video_output/opengl.c:151
22030 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22031 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
22032
22033 #: modules/video_output/opengl.c:152
22034 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22035 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
22036
22037 #: modules/video_output/opengl.c:153
22038 msgid "Point of view x-coordinate"
22039 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
22040
22041 #: modules/video_output/opengl.c:154
22042 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22043 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22044
22045 #: modules/video_output/opengl.c:156
22046 msgid "Point of view y-coordinate"
22047 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
22048
22049 #: modules/video_output/opengl.c:157
22050 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22051 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22052
22053 #: modules/video_output/opengl.c:159
22054 msgid "Point of view z-coordinate"
22055 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
22056
22057 #: modules/video_output/opengl.c:160
22058 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22059 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22060
22061 #: modules/video_output/opengl.c:163
22062 #, fuzzy
22063 msgid "OpenGL Provider"
22064 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22065
22066 #: modules/video_output/opengl.c:164
22067 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_output/opengl.c:165
22071 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22072 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
22073
22074 #: modules/video_output/opengl.c:166
22075 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22076 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
22077
22078 #: modules/video_output/opengl.c:170
22079 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22080 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
22081
22082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22083 msgid "QT Embedded display"
22084 msgstr "Paparan QT terbenam"
22085
22086 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22087 msgid ""
22088 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22089 "the DISPLAY environment variable."
22090 msgstr ""
22091 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
22092 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22093
22094 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22095 msgid "QT Embedded video output"
22096 msgstr "output video QT terbenam"
22097
22098 #: modules/video_output/sdl.c:99
22099 #, fuzzy
22100 msgid "SDL chroma format"
22101 msgstr "Format kroma XVimage"
22102
22103 #: modules/video_output/sdl.c:101
22104 #, fuzzy
22105 msgid ""
22106 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22107 "improve performances by using the most efficient one."
22108 msgstr ""
22109 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22110 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22111 "efisyen."
22112
22113 #: modules/video_output/sdl.c:111
22114 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22115 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
22116
22117 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22118 msgid "Snapshot width"
22119 msgstr "Lebar cekupan"
22120
22121 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22122 msgid "Width of the snapshot image."
22123 msgstr "Lebar imej cekupan."
22124
22125 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22126 msgid "Snapshot height"
22127 msgstr "Tinggi cekupan"
22128
22129 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22130 msgid "Height of the snapshot image."
22131 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22132
22133 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22134 msgid "Chroma"
22135 msgstr "Kroma"
22136
22137 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22138 msgid ""
22139 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22140 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
22141
22142 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22143 msgid "Cache size (number of images)"
22144 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22145
22146 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22147 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22148 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
22149
22150 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22151 msgid "Snapshot module"
22152 msgstr "Modul cekupan"
22153
22154 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22155 msgid "SVGAlib video output"
22156 msgstr "output video SVGAlib"
22157
22158 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22159 msgid "XVideo adaptor number"
22160 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22161
22162 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22163 msgid ""
22164 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22165 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22166 msgstr ""
22167 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22168 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22169
22170 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22172 msgid "Alternate fullscreen method"
22173 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
22174
22175 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22176 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22177 msgid ""
22178 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22179 "its drawbacks.\n"
22180 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22181 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22182 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22183 "show on top of the video."
22184 msgstr ""
22185 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
22186 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
22187 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
22188 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
22189 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
22190 "pada atas video."
22191
22192 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22194 msgid ""
22195 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22196 "DISPLAY environment variable."
22197 msgstr ""
22198 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22199 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22200
22201 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22203 msgid "Screen for fullscreen mode."
22204 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22205
22206 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22208 msgid ""
22209 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22210 "1 for the second."
22211 msgstr ""
22212 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22213 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22214
22215 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22216 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22217 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22218
22219 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22220 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22221 msgid "Use shared memory"
22222 msgstr "Guna memori kongsi"
22223
22224 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22226 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22227 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
22228
22229 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22230 msgid "X11 video output"
22231 msgstr "Output video X11"
22232
22233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22234 msgid ""
22235 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22236 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22237 msgstr ""
22238 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
22239 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22240
22241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22242 msgid "XVimage chroma format"
22243 msgstr "Format kroma XVimage"
22244
22245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22246 msgid ""
22247 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22248 "to improve performances by using the most efficient one."
22249 msgstr ""
22250 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22251 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22252 "efisyen."
22253
22254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22255 msgid "XVideo extension video output"
22256 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22257
22258 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22259 #, fuzzy
22260 msgid "XVMC adaptor number"
22261 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22262
22263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22264 #, fuzzy
22265 msgid ""
22266 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22267 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22268 msgstr ""
22269 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22270 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22271
22272 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22273 #, fuzzy
22274 msgid "X11 display name"
22275 msgstr "Paparan X11"
22276
22277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22278 #, fuzzy
22279 msgid ""
22280 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22281 "the value of the DISPLAY environment variable."
22282 msgstr ""
22283 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22284 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22285
22286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22289 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22290
22291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22292 #, fuzzy
22293 msgid ""
22294 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22295 "0 for first screen, 1 for the second."
22296 msgstr ""
22297 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22298 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22299
22300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22301 #, fuzzy
22302 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22303 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22304
22305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22306 #, fuzzy
22307 msgid "You can choose the crop style to apply."
22308 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22309
22310 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22311 #, fuzzy
22312 msgid "XVMC extension video output"
22313 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22314
22315 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22316 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22317 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
22318
22319 #: modules/visualization/goom.c:56
22320 msgid "Goom display width"
22321 msgstr "Lebar paparan Goom"
22322
22323 #: modules/visualization/goom.c:57
22324 msgid "Goom display height"
22325 msgstr "Tinggi paparan Goom"
22326
22327 #: modules/visualization/goom.c:58
22328 msgid ""
22329 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22330 "will be prettier but more CPU intensive)."
22331 msgstr ""
22332 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
22333 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
22334
22335 #: modules/visualization/goom.c:61
22336 msgid "Goom animation speed"
22337 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
22338
22339 #: modules/visualization/goom.c:62
22340 msgid ""
22341 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22342 msgstr ""
22343 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
22344 "kepada 6)"
22345
22346 #: modules/visualization/goom.c:68
22347 msgid "Goom"
22348 msgstr "Goom"
22349
22350 #: modules/visualization/goom.c:69
22351 msgid "Goom effect"
22352 msgstr "Kesan Goom"
22353
22354 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22355 msgid "Effects list"
22356 msgstr "Senarai kesan"
22357
22358 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22359 msgid ""
22360 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22361 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22362 msgstr ""
22363 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
22364 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
22365
22366 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22367 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22368 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
22369
22370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22371 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22372 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
22373
22374 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22375 msgid "Number of bands"
22376 msgstr "Bilangan jalur"
22377
22378 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22379 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22380 msgstr ""
22381 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
22382
22383 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22384 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22385 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
22386
22387 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22388 msgid "Band separator"
22389 msgstr "Pemisah jalur"
22390
22391 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22392 msgid "Number of blank pixels between bands."
22393 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22394
22395 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22396 msgid "Amplification"
22397 msgstr "Penguatan"
22398
22399 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22400 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22401 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22402
22403 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22404 msgid "Enable peaks"
22405 msgstr "Bolehkan puncak"
22406
22407 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22408 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22409 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
22410
22411 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22412 msgid "Enable original graphic spectrum"
22413 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
22414
22415 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22416 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22417 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
22418
22419 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22420 msgid "Enable bands"
22421 msgstr "Bolehkan jalur"
22422
22423 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22424 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22425 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
22426
22427 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22428 msgid "Enable base"
22429 msgstr "Bolehkan asas"
22430
22431 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22432 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22433 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
22434
22435 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22436 msgid "Base pixel radius"
22437 msgstr "Lingkungan piksel asas"
22438
22439 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22440 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22441 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
22442
22443 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22444 msgid "Spectral sections"
22445 msgstr "Seksyen spektral"
22446
22447 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22448 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22449 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
22450
22451 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22452 msgid "Peak height"
22453 msgstr "Tinggi puncak"
22454
22455 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22456 msgid "Total pixel height of the peak items."
22457 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
22458
22459 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22460 msgid "Peak extra width"
22461 msgstr "Lebar puncak ekstra"
22462
22463 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22464 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22465 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
22466
22467 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22468 msgid "V-plane color"
22469 msgstr "Warna satah-V"
22470
22471 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22472 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22473 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
22474
22475 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22476 msgid "Number of stars"
22477 msgstr "Bilangan bintang"
22478
22479 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22480 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22481 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
22482
22483 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22484 msgid "Visualizer"
22485 msgstr "Penvisual"
22486
22487 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22488 msgid "Visualizer filter"
22489 msgstr "Penapis penvisual"
22490
22491 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22492 msgid "Spectrum analyser"
22493 msgstr "Penganalisa spektrum"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "No random"
22497 #~ msgstr "Rawak"
22498
22499 #~ msgid "Album/movie/show title"
22500 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
22501
22502 #~ msgid "Track number/position in set"
22503 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22504
22505 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22506 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22507
22508 #~ msgid "Raw write"
22509 #~ msgstr "Tulis mentah"
22510
22511 #~ msgid ""
22512 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22513 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22514 #~ "streaming)."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
22517 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
22518 #~ "strim)."
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "RTCP destination port number"
22522 #~ msgstr "Nama sessi"
22523
22524 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22525 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
22526
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22529 #~ "truncated packets are found"
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
22532 #~ "ditemui."
22533
22534 #~ msgid "goto is deprecated"
22535 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
22536
22537 #~ msgid "Replay Gain type"
22538 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
22539
22540 #~ msgid ""
22541 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22542 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22543 #~ msgstr ""
22544 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
22545 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
22546
22547 #~ msgid "Report a Bug"
22548 #~ msgstr "Lapor Pijat"
22549
22550 #~ msgid "License"
22551 #~ msgstr "Lesen"
22552
22553 #~ msgid "Use DVD menus"
22554 #~ msgstr "Guna menu DVD"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Track number/Position"
22558 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Normal rate"
22562 #~ msgstr "Saiz Normal"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "&Stats"
22566 #~ msgstr "&Tetapan"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "Manage"
22570 #~ msgstr "&Urus..."
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Ctrl+X"
22574 #~ msgstr "Ctrl"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Dock playlist"
22578 #~ msgstr "senarai tayang"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Open Directory..."
22582 #~ msgstr "Buka Direktori..."
22583
22584 #~ msgid "Interfaces"
22585 #~ msgstr "Interfaces"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Show columns"
22589 #~ msgstr "Showtunes"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22593 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "Transcoding"
22597 #~ msgstr "Transkod"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "OSS Device"
22601 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "DirectX Device"
22605 #~ msgstr "Peranti Video"
22606
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Alsa Device"
22609 #~ msgstr "Peranti"
22610
22611 #~ msgid "&View"
22612 #~ msgstr "&Lihat"
22613
22614 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22615 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
22616
22617 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22618 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
22619
22620 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22621 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
22622
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22625 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
22628 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
22629 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
22630
22631 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22632 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
22633
22634 #~ msgid ""
22635 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22636 #~ "approved Certification Authority)."
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
22639 #~ "Sijil yang diluluskan)."
22640
22641 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22642 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
22643
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22646 #~ "requested host name."
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
22649 #~ "dipohon."
22650
22651 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22652 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
22653
22654 #~ msgid "(no title)"
22655 #~ msgstr "(tiada judul)"
22656
22657 #~ msgid "(no artist)"
22658 #~ msgstr "(tiada artis)"
22659
22660 #~ msgid "(no album)"
22661 #~ msgstr "(tiada album)"
22662
22663 #~ msgid "no artist"
22664 #~ msgstr "tiada artis"
22665
22666 #~ msgid "no album"
22667 #~ msgstr "tiada album"
22668
22669 #~ msgid "Multipart separator string"
22670 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
22671
22672 #~ msgid ""
22673 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22674 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
22677 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
22678
22679 #~ msgid "Podcast"
22680 #~ msgstr "Podcast"
22681
22682 #~ msgid "SAP sessions"
22683 #~ msgstr "Sessi SAP"
22684
22685 #~ msgid "Session description"
22686 #~ msgstr "Takrifan sessi"
22687
22688 #~ msgid ""
22689 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22690 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
22693 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Ctrl+Z"
22697 #~ msgstr "Ctrl"
22698
22699 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22700 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
22701
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22704 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22705 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
22708 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
22709 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
22710 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
22711
22712 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22713 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
22714
22715 #~ msgid ""
22716 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22717 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22718 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22719 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22720 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22721 #~ msgstr ""
22722 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
22723 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
22724 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
22725 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
22726 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
22727 #~ "1 (lalai) dan 2."
22728
22729 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22730 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22731
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22734 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
22737 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
22738
22739 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22740 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
22741
22742 #~ msgid "Sound Files"
22743 #~ msgstr "Fail Bunyi"
22744
22745 #~ msgid "Growl server"
22746 #~ msgstr "Pelayan Growl"
22747
22748 #~ msgid "Growl password"
22749 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
22750
22751 #~ msgid "Growl UDP port"
22752 #~ msgstr "Port UDp Growl"
22753
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22756 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22757 #~ "relative font size. "
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
22760 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
22761 #~ "saiz font relatif."
22762
22763 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22764 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
22765
22766 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22767 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
22768
22769 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22770 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
22771
22772 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22773 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Halve sample rate"
22777 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Video monitoring filter"
22781 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Video Monitor"
22785 #~ msgstr "Penapis video"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Statistics input file"
22789 #~ msgstr "Statistik"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Statistics output file"
22793 #~ msgstr "Fail output RRD"
22794
22795 #~ msgid "General interface setttings"
22796 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
22797
22798 #~ msgid "Video snapshot directory"
22799 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
22800
22801 #~ msgid ""
22802 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22803 #~ msgstr ""
22804 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
22805 #~ "advenced)"
22806
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
22809 #~ "empty if you don't have one."
22810 #~ msgstr ""
22811 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
22812 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
22813
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22816 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
22819 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
22820
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22823 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22824 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22825 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22826 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22827 #~ "Frame. \n"
22828 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22829 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
22832 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
22833 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
22834 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
22835 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
22836 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
22837 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
22838 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
22839
22840 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
22841 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
22842
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22845 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22846 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22847 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22848 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22849 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22850 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22851 #~ msgstr ""
22852 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
22853 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
22854 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
22855 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
22856 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
22857 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
22858 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
22859 #~ "100)."
22860
22861 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22862 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
22863
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22866 #~ "possibly before an I-frame. "
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
22869 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
22870
22871 #~ msgid "B-frames usage"
22872 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
22873
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22876 #~ "negative values cause less B-frames. "
22877 #~ msgstr ""
22878 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
22879 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
22880
22881 #~ msgid ""
22882 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22883 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22884 #~ msgstr ""
22885 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
22886 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
22887 #~ "10-15%."
22888
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22891 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22892 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22893 #~ msgstr ""
22894 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
22895 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
22896 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
22897 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22901 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22902 #~ "0 means lossless"
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
22905 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
22906 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
22907
22908 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22909 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
22910
22911 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22912 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
22913
22914 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22915 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
22916
22917 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22918 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
22919
22920 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22921 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
22922
22923 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22924 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
22925
22926 #~ msgid "QP factor between P and B."
22927 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
22928
22929 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22930 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
22931
22932 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22933 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
22934
22935 #~ msgid ""
22936 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
22937 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
22938 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
22939 #~ msgstr ""
22940 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
22941 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
22942 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
22943 #~ "Dari 0 hingga 64."
22944
22945 #~ msgid ""
22946 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22947 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22948 #~ "quality). From 1 to 6."
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
22951 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
22952 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
22953
22954 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
22955 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
22956
22957 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
22958 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
22959
22960 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22961 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
22962
22963 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
22964 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
22965
22966 #~ msgid "PSNR calculation"
22967 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
22968
22969 #~ msgid ""
22970 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
22971 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
22972 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
22975 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
22976 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
22977
22978 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22979 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
22980
22981 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22982 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
22983
22984 #~ msgid "Timestamp"
22985 #~ msgstr "Timestamp"
22986
22987 #~ msgid ""
22988 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
22989 #~ "automatically by the skins module."
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
22992 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
22993
22994 #~ msgid ""
22995 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22996 #~ "readability."
22997 #~ msgstr ""
22998 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
22999 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
23000
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23003 #~ "of bandwidth."
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
23006
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23009 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23010 #~ "will need to raise caching values."
23011 #~ msgstr ""
23012 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
23013 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
23014 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
23015
23016 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23017 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
23018
23019 #~ msgid ""
23020 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23021 #~ "mosaic."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
23024
23025 #~ msgid "Text rendering"
23026 #~ msgstr "Text rendering"
23027
23028 #~ msgid "Select effect"
23029 #~ msgstr "Select effect"
23030
23031 #~ msgid "File read"
23032 #~ msgstr "File read"
23033
23034 #~ msgid "Select angle"
23035 #~ msgstr "Select angle"
23036
23037 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23038 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
23039
23040 #~ msgid "Video filters settings"
23041 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
23042
23043 #~ msgid "CDDB Artist"
23044 #~ msgstr "CDDB Artist"
23045
23046 #~ msgid "CDDB Category"
23047 #~ msgstr "CDDB Category"
23048
23049 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23050 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
23051
23052 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23053 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
23054
23055 #~ msgid "CDDB Genre"
23056 #~ msgstr "CDDB Genre"
23057
23058 #~ msgid "CDDB Year"
23059 #~ msgstr "CDDB Year"
23060
23061 #~ msgid "CDDB Title"
23062 #~ msgstr "CDDB Title"
23063
23064 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23065 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
23066
23067 #~ msgid "CD-Text Composer"
23068 #~ msgstr "CD-Text Composer"
23069
23070 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23071 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
23072
23073 #~ msgid "CD-Text Genre"
23074 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23075
23076 #~ msgid "CD-Text Message"
23077 #~ msgstr "CD-Text Message"
23078
23079 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23080 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
23081
23082 #~ msgid "CD-Text Performer"
23083 #~ msgstr "CD-Text Performer"
23084
23085 #~ msgid "CD-Text Title"
23086 #~ msgstr "CD-Text Title"
23087
23088 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23089 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
23090
23091 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23092 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
23093
23094 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23095 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
23096
23097 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23098 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23099
23100 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23101 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
23102
23103 #~ msgid "Console"
23104 #~ msgstr "Konsol"
23105
23106 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23107 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
23108
23109 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23110 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
23111
23112 #~ msgid "By category"
23113 #~ msgstr "Dengan kategori"
23114
23115 #~ msgid "Manually added"
23116 #~ msgstr "Manual ditambah"
23117
23118 #~ msgid "All items, unsorted"
23119 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
23120
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23123 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23124 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23125 #~ "settings will not be changed."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
23128 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
23129 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
23130 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
23131
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23134 #~ "timeshifted streams."
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
23137 #~ "masa ganti."
23138
23139 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23140 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
23141
23142 #~ msgid ""
23143 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23144 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23145 #~ "the icecast server."
23146 #~ msgstr ""
23147 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
23148 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
23149 #~ "icecast."
23150
23151 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23152 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
23153
23154 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23155 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
23156
23157 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23158 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
23159
23160 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23161 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
23162
23163 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23164 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
23165
23166 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23167 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
23168
23169 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23170 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
23171
23172 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23173 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
23174
23175 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23176 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
23177
23178 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23179 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
23180
23181 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23182 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
23183
23184 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23185 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
23186
23187 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23188 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
23189
23190 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23191 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
23192
23193 #~ msgid "Corba control"
23194 #~ msgstr "Kawalan Corba"
23195
23196 #~ msgid "Reactivity"
23197 #~ msgstr "Reaktiviti"
23198
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23201 #~ "appears to be a sensible value."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
23204 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
23205
23206 #~ msgid "corba control module"
23207 #~ msgstr "modul kawalan corba"
23208
23209 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23210 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
23211
23212 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23213 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
23214
23215 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23216 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
23217
23218 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23219 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
23220
23221 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23222 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
23223
23224 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23225 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
23226
23227 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23228 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
23229
23230 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23231 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
23232
23233 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23234 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
23235
23236 #~ msgid "Playlist metademux"
23237 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
23238
23239 #~ msgid "Segment filename"
23240 #~ msgstr "Namafail segmen"
23241
23242 #~ msgid "Muxing application"
23243 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
23244
23245 #~ msgid "Writing application"
23246 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
23247
23248 #~ msgid "Listeners"
23249 #~ msgstr "Pendengar"
23250
23251 #~ msgid "Native playlist import"
23252 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
23253
23254 #~ msgid "Podcast Link"
23255 #~ msgstr "Pautan Podcast"
23256
23257 #~ msgid "Podcast Copyright"
23258 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
23259
23260 #~ msgid "Podcast Category"
23261 #~ msgstr "Kategori Podcast"
23262
23263 #~ msgid "Podcast Keywords"
23264 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
23265
23266 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23267 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
23268
23269 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23270 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
23271
23272 #~ msgid "Podcast Author"
23273 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
23274
23275 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23276 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
23277
23278 #~ msgid "Podcast Duration"
23279 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
23280
23281 #~ msgid "Podcast Type"
23282 #~ msgstr "Jenis Podcast"
23283
23284 #~ msgid "Mime type"
23285 #~ msgstr "Jenis mime"
23286
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23289 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23290 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23291 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23292 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
23295 #~ "diterapkan.\n"
23296 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
23297 #~ "Penapis\n"
23298 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
23299 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
23300
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23303 #~ "the program:"
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
23306
23307 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23308 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
23309
23310 #~ msgid "Open Messages Window"
23311 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
23312
23313 #~ msgid "Dismiss"
23314 #~ msgstr "Surai"
23315
23316 #~ msgid "Do not display further errors"
23317 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
23318
23319 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23320 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
23321
23322 #~ msgid ""
23323 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23324 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
23327 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23331 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
23332
23333 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23334 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
23335
23336 #~ msgid "M3U file"
23337 #~ msgstr "Fail M3U"
23338
23339 #~ msgid "Sorted by Artist"
23340 #~ msgstr "Sorted by Artist"
23341
23342 #~ msgid "Sorted by Album"
23343 #~ msgstr "Isih dengan Album"
23344
23345 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23346 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
23347
23348 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23349 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
23350
23351 #~ msgid "Playlist stress tests"
23352 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
23353
23354 #~ msgid "DAAP shares"
23355 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
23356
23357 #~ msgid "DAAP access"
23358 #~ msgstr "Capaian DAAP"
23359
23360 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23361 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
23362
23363 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
23366
23367 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23368 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23369
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23372 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
23375 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
23376
23377 #~ msgid "Distort video filter"
23378 #~ msgstr "Penapis video herot"
23379
23380 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23381 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
23382
23383 #~ msgid "Marquee text to display."
23384 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
23385
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23388 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23389 #~ "and columns."
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
23392 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
23393
23394 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23395 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
23396
23397 #~ msgid "History parameter"
23398 #~ msgstr "Parameter sejarah"
23399
23400 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23401 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23402
23403 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23404 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23408 #~ "minute, %S = second)."
23409 #~ msgstr ""
23410 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
23411 #~ "minit, %S = saat)."
23412
23413 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23414 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
23415
23416 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23417 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
23418
23419 #~ msgid "Time overlay"
23420 #~ msgstr "lapisan masa"
23421
23422 #~ msgid "Time display sub filter"
23423 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
23424
23425 #~ msgid "Standard Play"
23426 #~ msgstr "Tayang Piawai"
23427
23428 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
23429 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
23430
23431 #~ msgid "Never download"
23432 #~ msgstr "Jangan muat turun"
23433
23434 #~ msgid "Download when asked"
23435 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
23436
23437 #~ msgid "Download when track starts playing"
23438 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
23439
23440 #~ msgid "Download everything ASAP"
23441 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
23442
23443 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23444 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
23445
23446 #~ msgid "Stream information"
23447 #~ msgstr "Maklumat Strim"
23448
23449 #~ msgid "Justification"
23450 #~ msgstr "Pembuktian"
23451
23452 #~ msgid "last.fm username not set"
23453 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
23454
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
23457 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
23460 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
23461
23462 #~ msgid "Growl"
23463 #~ msgstr "Growl"
23464
23465 #~ msgid "MSN"
23466 #~ msgstr "MSN"
23467
23468 #~ msgid "Vertical border width"
23469 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
23470
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23473 #~ "mosaic."
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
23476
23477 #~ msgid "Horizontal border width"
23478 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
23479
23480 #~ msgid "DCA"
23481 #~ msgstr "DCA"
23482
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23485 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
23488 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
23489
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23492 #~ "from being calculated (for speed)."
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
23495 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
23496
23497 #~ msgid "Image"
23498 #~ msgstr "Imej"
23499
23500 #~ msgid "Center-Center"
23501 #~ msgstr "Center-Center"
23502
23503 #~ msgid "Left-Center"
23504 #~ msgstr "Left-Center"
23505
23506 #~ msgid "Right-Center"
23507 #~ msgstr "Right-Center"
23508
23509 #~ msgid "Center-Top"
23510 #~ msgstr "Center-Top"
23511
23512 #~ msgid "Left-Top"
23513 #~ msgstr "Left-Top"
23514
23515 #~ msgid "Right-Top"
23516 #~ msgstr "Right-Top"
23517
23518 #~ msgid "Center-Bottom"
23519 #~ msgstr "Center-Bottom"
23520
23521 #~ msgid "Left-Bottom"
23522 #~ msgstr "Left-Bottom"
23523
23524 #~ msgid "Right-Bottom"
23525 #~ msgstr "Right-Bottom"
23526
23527 #~ msgid "Number of streams"
23528 #~ msgstr "Bilangan strim"
23529
23530 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23531 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
23532
23533 #~ msgid "Adjust Image"
23534 #~ msgstr "Adjust Image"
23535
23536 #~ msgid "Check for updates..."
23537 #~ msgstr "Check for updates..."
23538
23539 #~ msgid "delay"
23540 #~ msgstr "delay"
23541
23542 #~ msgid "fps"
23543 #~ msgstr "fps"
23544
23545 #~ msgid "More info"
23546 #~ msgstr "More info"
23547
23548 #~ msgid "Control interface settings"
23549 #~ msgstr "Control interface settings"
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23553 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23556 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23557
23558 #~ msgid ""
23559 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23560 #~ "here (x coordinate)."
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23563 #~ "here (x coordinate)."
23564
23565 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23566 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
23567
23568 #~ msgid "Program to select"
23569 #~ msgstr "Program to select"
23570
23571 #~ msgid "Programs to select"
23572 #~ msgstr "Programs to select"
23573
23574 #~ msgid "DTS"
23575 #~ msgstr "DTS"
23576
23577 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23578 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
23579
23580 #~ msgid "Default to 4212"
23581 #~ msgstr "Default to 4212"
23582
23583 #~ msgid "Go To Position"
23584 #~ msgstr "Go To Position"
23585
23586 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23587 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
23588
23589 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23590 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
23591
23592 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23593 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23594
23595 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23596 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23597
23598 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23599 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
23600
23601 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23602 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
23603
23604 #~ msgid "Check for updates now !"
23605 #~ msgstr "Check for updates now !"
23606
23607 #~ msgid "Font filename"
23608 #~ msgstr "Font filename"
23609
23610 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23611 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
23612
23613 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23614 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23615
23616 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23617 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23618
23619 #~ msgid "Height in pixels"
23620 #~ msgstr "Height in pixels"
23621
23622 #~ msgid "Width in pixels"
23623 #~ msgstr "Width in pixels"
23624
23625 #~ msgid "Ascii Art"
23626 #~ msgstr "Ascii Art"
23627
23628 #~ msgid "Small playlist"
23629 #~ msgstr "Small playlist"
23630
23631 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23632 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
23633
23634 #~ msgid "raw DV demuxer"
23635 #~ msgstr "raw DV demuxer"
23636
23637 #~ msgid "Enable CABAC"
23638 #~ msgstr "Enable CABAC"
23639
23640 #~ msgid "Enable loop filter"
23641 #~ msgstr "Enable loop filter"
23642
23643 #~ msgid "Analyse mode"
23644 #~ msgstr "Analyse mode"
23645
23646 #~ msgid "Properties"
23647 #~ msgstr "Properties"
23648
23649 #~ msgid "from "
23650 #~ msgstr "from "
23651
23652 #~ msgid "type : "
23653 #~ msgstr "type : "
23654
23655 #~ msgid "URL : "
23656 #~ msgstr "URL : "
23657
23658 #~ msgid "file size : "
23659 #~ msgstr "file size : "
23660
23661 #~ msgid "file md5 hash : "
23662 #~ msgstr "file md5 hash : "
23663
23664 #~ msgid "Choose a mirror"
23665 #~ msgstr "Choose a mirror"
23666
23667 #~ msgid "Downloading..."
23668 #~ msgstr "Downloading..."
23669
23670 #~ msgid " "
23671 #~ msgstr " "
23672
23673 #~ msgid ""
23674 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23675 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23676 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23677 #~ "\n"
23678 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23679 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23680 #~ "\n"
23681 #~ "For more information, have a look at the web site."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
23684 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
23685 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
23686 #~ "\n"
23687 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
23688 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
23689 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
23690 #~ "\n"
23691 #~ "For more information, have a look at the web site."
23692
23693 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23694 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
23695
23696 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23697 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
23698
23699 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23700 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
23701
23702 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23703 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
23704
23705 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23706 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
23707
23708 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23709 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
23710
23711 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23712 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
23713
23714 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23715 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
23716
23717 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23718 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23719
23720 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23721 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23722
23723 #~ msgid "Channel mixer"
23724 #~ msgstr "Channel mixer"
23725
23726 #~ msgid "Choose program (SID)"
23727 #~ msgstr "Choose program (SID)"
23728
23729 #~ msgid "Choose programs"
23730 #~ msgstr "Choose programs"
23731
23732 #~ msgid "Choose audio track"
23733 #~ msgstr "Choose audio track"
23734
23735 #~ msgid "Choose subtitles track"
23736 #~ msgstr "Choose subtitles track"
23737
23738 #~ msgid "Segment "
23739 #~ msgstr "Segment "
23740
23741 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23742 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23743
23744 #~ msgid "Current version"
23745 #~ msgstr "Current version"
23746
23747 #~ msgid "Released on"
23748 #~ msgstr "Released on"
23749
23750 #~ msgid "Your version"
23751 #~ msgstr "Your version"
23752
23753 #~ msgid "Mirror"
23754 #~ msgstr "Mirror"
23755
23756 #~ msgid "UPnP"
23757 #~ msgstr "UPnP"
23758
23759 #~ msgid "Streamming"
23760 #~ msgstr "Streamming"
23761
23762 #~ msgid "RSS"
23763 #~ msgstr "RSS"
23764
23765 #~ msgid "Windows GAPI"
23766 #~ msgstr "Windows GAPI"
23767
23768 #~ msgid "Windows GDI"
23769 #~ msgstr "Windows GDI"
23770
23771 #~ msgid "Access modules settings"
23772 #~ msgstr "Access modules settings"
23773
23774 #~ msgid "Audio output modules settings"
23775 #~ msgstr "Audio output modules settings"
23776
23777 #~ msgid "Decoder modules settings"
23778 #~ msgstr "Decoder modules settings"
23779
23780 #~ msgid "Demuxers settings"
23781 #~ msgstr "Demuxers settings"
23782
23783 #~ msgid "Text renderer settings"
23784 #~ msgstr "Text renderer settings"
23785
23786 #~ msgid "Video track"
23787 #~ msgstr "Video track"
23788
23789 #~ msgid "Next Chapter"
23790 #~ msgstr "Next Chapter"
23791
23792 #~ msgid "Previous Chapter"
23793 #~ msgstr "Previous Chapter"
23794
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23797 #~ "\n"
23798 #~ msgstr ""
23799 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23800 #~ "\n"
23801
23802 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23803 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
23804
23805 #~ msgid "Choose channel"
23806 #~ msgstr "Choose channel"
23807
23808 #~ msgid "Choose a stream output"
23809 #~ msgstr "Choose a stream output"
23810
23811 #~ msgid "Loop playlist on end"
23812 #~ msgstr "Loop playlist on end"
23813
23814 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23815 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
23816
23817 #~ msgid "File stream ouput"
23818 #~ msgstr "File stream ouput"
23819
23820 #~ msgid "UDP stream ouput"
23821 #~ msgstr "UDP stream ouput"
23822
23823 #~ msgid "udp stream output"
23824 #~ msgstr "udp stream output"
23825
23826 #~ msgid "Truncated stream"
23827 #~ msgstr "Truncated stream"
23828
23829 #~ msgid "Stream "
23830 #~ msgstr "Stream "
23831
23832 #~ msgid "Codec name"
23833 #~ msgstr "Codec name"
23834
23835 #~ msgid "Planes"
23836 #~ msgstr "Planes"
23837
23838 #~ msgid "Number of Streams"
23839 #~ msgstr "Number of Streams"
23840
23841 #~ msgid "Flags"
23842 #~ msgstr "Flags"
23843
23844 #~ msgid "Audio Bitrate"
23845 #~ msgstr "Audio Bitrate"
23846
23847 #~ msgid "playlist metademux"
23848 #~ msgstr "playlist metademux"
23849
23850 #~ msgid "Segment Filename"
23851 #~ msgstr "Segment Filename"
23852
23853 #~ msgid "Muxing Application"
23854 #~ msgstr "Muxing Application"
23855
23856 #~ msgid "Writing Application"
23857 #~ msgstr "Writing Application"
23858
23859 #~ msgid "Codec Setting"
23860 #~ msgstr "Codec Setting"
23861
23862 #~ msgid "Codec Info"
23863 #~ msgstr "Codec Info"
23864
23865 #~ msgid "Codec Download"
23866 #~ msgstr "Codec Download"
23867
23868 #~ msgid "Display Resolution"
23869 #~ msgstr "Display Resolution"
23870
23871 #~ msgid "Instrumental Pop"
23872 #~ msgstr "Instrumental Pop"
23873
23874 #~ msgid "Instrumental Rock"
23875 #~ msgstr "Instrumental Rock"
23876
23877 #~ msgid "Pop/Funk"
23878 #~ msgstr "Pop/Funk"
23879
23880 #~ msgid "Psychadelic"
23881 #~ msgstr "Psychadelic"
23882
23883 #~ msgid "Acid Punk"
23884 #~ msgstr "Acid Punk"
23885
23886 #~ msgid "Acid Jazz"
23887 #~ msgstr "Acid Jazz"
23888
23889 #~ msgid "Rock & Roll"
23890 #~ msgstr "Rock & Roll"
23891
23892 #~ msgid "Hard Rock"
23893 #~ msgstr "Hard Rock"
23894
23895 #~ msgid "Prev Chapter"
23896 #~ msgstr "Prev Chapter"
23897
23898 #~ msgid "Play List"
23899 #~ msgstr "Play List"
23900
23901 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23902 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23903
23904 #~ msgid "<unknown>"
23905 #~ msgstr "<unknown>"
23906
23907 #~ msgid "GNOME"
23908 #~ msgstr "GNOME"
23909
23910 #~ msgid "GNOME interface"
23911 #~ msgstr "GNOME interface"
23912
23913 #~ msgid "_Open File..."
23914 #~ msgstr "_Open File..."
23915
23916 #~ msgid "Open a file"
23917 #~ msgstr "Open a file"
23918
23919 #~ msgid "Open _Disc..."
23920 #~ msgstr "Open _Disc..."
23921
23922 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23923 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
23924
23925 #~ msgid "_Network Stream..."
23926 #~ msgstr "_Network Stream..."
23927
23928 #~ msgid "Select a network stream"
23929 #~ msgstr "Select a network stream"
23930
23931 #~ msgid "_Eject Disc"
23932 #~ msgstr "_Eject Disc"
23933
23934 #~ msgid "Eject disc"
23935 #~ msgstr "Eject disc"
23936
23937 #~ msgid "_Title"
23938 #~ msgstr "_Title"
23939
23940 #~ msgid "_Chapter"
23941 #~ msgstr "_Chapter"
23942
23943 #~ msgid "_Language"
23944 #~ msgstr "_Language"
23945
23946 #~ msgid "_Subtitles"
23947 #~ msgstr "_Subtitles"
23948
23949 #~ msgid "_Fullscreen"
23950 #~ msgstr "_Fullscreen"
23951
23952 #~ msgid "_Audio"
23953 #~ msgstr "_Audio"
23954
23955 #~ msgid "_Video"
23956 #~ msgstr "_Video"
23957
23958 #~ msgid "Net"
23959 #~ msgstr "Net"
23960
23961 #~ msgid "Stop Stream"
23962 #~ msgstr "Stop Stream"
23963
23964 #~ msgid "Pause Stream"
23965 #~ msgstr "Pause Stream"
23966
23967 #~ msgid "Play Slower"
23968 #~ msgstr "Play Slower"
23969
23970 #~ msgid "Fast"
23971 #~ msgstr "Fast"
23972
23973 #~ msgid "Play Faster"
23974 #~ msgstr "Play Faster"
23975
23976 #~ msgid "Previous file"
23977 #~ msgstr "Previous file"
23978
23979 #~ msgid "Next File"
23980 #~ msgstr "Next File"
23981
23982 #~ msgid "Title:"
23983 #~ msgstr "Title:"
23984
23985 #~ msgid "Chapter:"
23986 #~ msgstr "Chapter:"
23987
23988 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23989 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23990
23991 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23992 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23993
23994 #~ msgid "FEC"
23995 #~ msgstr "FEC"
23996
23997 #~ msgid "Url"
23998 #~ msgstr "Url"
23999
24000 #~ msgid "Path:"
24001 #~ msgstr "Path:"
24002
24003 #~ msgid "Gtk+"
24004 #~ msgstr "Gtk+"
24005
24006 #~ msgid "Gtk+ interface"
24007 #~ msgstr "Gtk+ interface"
24008
24009 #~ msgid "_File"
24010 #~ msgstr "_File"
24011
24012 #~ msgid "_Close"
24013 #~ msgstr "_Close"
24014
24015 #~ msgid "E_xit"
24016 #~ msgstr "E_xit"
24017
24018 #~ msgid "Exit the program"
24019 #~ msgstr "Exit the program"
24020
24021 #~ msgid "_View"
24022 #~ msgstr "_View"
24023
24024 #~ msgid "_Settings"
24025 #~ msgstr "_Settings"
24026
24027 #~ msgid "_Help"
24028 #~ msgstr "_Help"
24029
24030 #~ msgid "_About..."
24031 #~ msgstr "_About..."
24032
24033 #~ msgid "About this application"
24034 #~ msgstr "About this application"
24035
24036 #~ msgid "_Play"
24037 #~ msgstr "_Play"
24038
24039 #~ msgid "Go to:"
24040 #~ msgstr "Go to:"
24041
24042 #~ msgid "_Invert"
24043 #~ msgstr "_Invert"
24044
24045 #~ msgid "_Select"
24046 #~ msgstr "_Select"
24047
24048 #~ msgid "Title %d (%d)"
24049 #~ msgstr "Title %d (%d)"
24050
24051 #~ msgid "Chapter %d"
24052 #~ msgstr "Chapter %d"
24053
24054 #~ msgid "Gtk2 interface"
24055 #~ msgstr "Gtk2 interface"
24056
24057 #~ msgid "_New"
24058 #~ msgstr "_New"
24059
24060 #~ msgid "window1"
24061 #~ msgstr "window1"
24062
24063 #~ msgid "_Edit"
24064 #~ msgstr "_Edit"
24065
24066 #~ msgid "_About"
24067 #~ msgstr "_About"
24068
24069 #~ msgid "Languages"
24070 #~ msgstr "Languages"
24071
24072 #~ msgid "KDE interface"
24073 #~ msgstr "KDE interface"
24074
24075 #~ msgid "Fit To Screen"
24076 #~ msgstr "Fit To Screen"
24077
24078 #~ msgid "Repeat Playlist"
24079 #~ msgstr "Repeat Playlist"
24080
24081 #~ msgid "TTL"
24082 #~ msgstr "TTL"
24083
24084 #~ msgid "Ogg"
24085 #~ msgstr "Ogg"
24086
24087 #~ msgid "MPEG PS"
24088 #~ msgstr "MPEG PS"
24089
24090 #~ msgid "MPEG 4"
24091 #~ msgstr "MPEG 4"
24092
24093 #~ msgid "MPEG 1"
24094 #~ msgstr "MPEG 1"
24095
24096 #~ msgid "Quicktime"
24097 #~ msgstr "Quicktime"
24098
24099 #~ msgid "Pause stream"
24100 #~ msgstr "Pause stream"
24101
24102 #~ msgid "Play stream"
24103 #~ msgstr "Play stream"
24104
24105 #~ msgid "MRL :"
24106 #~ msgstr "MRL :"
24107
24108 #~ msgid "FTP"
24109 #~ msgstr "FTP"
24110
24111 #~ msgid "0:00:00"
24112 #~ msgstr "0:00:00"
24113
24114 #~ msgid "file://"
24115 #~ msgstr "file://"
24116
24117 #~ msgid "ftp://"
24118 #~ msgstr "ftp://"
24119
24120 #~ msgid "http://"
24121 #~ msgstr "http://"
24122
24123 #~ msgid "udp://@:1234"
24124 #~ msgstr "udp://@:1234"
24125
24126 #~ msgid "udp6://@:1234"
24127 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24128
24129 #~ msgid "rtp://"
24130 #~ msgstr "rtp://"
24131
24132 #~ msgid "rtp6://"
24133 #~ msgstr "rtp6://"
24134
24135 #~ msgid "Stream:"
24136 #~ msgstr "Stream:"
24137
24138 #~ msgid "client"
24139 #~ msgstr "client"
24140
24141 #~ msgid "/dev/dsp"
24142 #~ msgstr "/dev/dsp"
24143
24144 #~ msgid "/dev/video"
24145 #~ msgstr "/dev/video"
24146
24147 #~ msgid "Device :"
24148 #~ msgstr "Device :"
24149
24150 #~ msgid "Codec :"
24151 #~ msgstr "Codec :"
24152
24153 #~ msgid "huff"
24154 #~ msgstr "huff"
24155
24156 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24157 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24158
24159 #~ msgid "FileInfo"
24160 #~ msgstr "FileInfo"
24161
24162 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24163 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
24164
24165 #~ msgid "Open a network stream"
24166 #~ msgstr "Open a network stream"
24167
24168 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24169 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
24170
24171 #~ msgid "Exit this program"
24172 #~ msgstr "Exit this program"
24173
24174 #~ msgid "Show the program logs"
24175 #~ msgstr "Show the program logs"
24176
24177 #~ msgid "About this program"
24178 #~ msgstr "About this program"
24179
24180 #~ msgid "Simple &Open ..."
24181 #~ msgstr "Simple &Open ..."
24182
24183 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24184 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
24185
24186 #~ msgid "&Eject Disc"
24187 #~ msgstr "&Eject Disc"
24188
24189 #~ msgid "E&xit"
24190 #~ msgstr "E&xit"
24191
24192 #~ msgid "&File info..."
24193 #~ msgstr "&File info..."
24194
24195 #~ msgid "&About..."
24196 #~ msgstr "&About..."
24197
24198 #~ msgid ""
24199 #~ " (wxWindows interface)\n"
24200 #~ "\n"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ " (wxWindows interface)\n"
24203 #~ "\n"
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24207 #~ "\n"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24210 #~ "\n"
24211
24212 #~ msgid "Playlist Item options"
24213 #~ msgstr "Playlist Item options"
24214
24215 #~ msgid "Group Info"
24216 #~ msgstr "Group Info"
24217
24218 #~ msgid "Audio menu"
24219 #~ msgstr "Audio menu"
24220
24221 #~ msgid "Capture input stream"
24222 #~ msgstr "Capture input stream"
24223
24224 #~ msgid "Video For Linux"
24225 #~ msgstr "Video For Linux"
24226
24227 #~ msgid "CD Audio"
24228 #~ msgstr "CD Audio"
24229
24230 #~ msgid "WebCam"
24231 #~ msgstr "WebCam"
24232
24233 #~ msgid "TV Card"
24234 #~ msgstr "TV Card"
24235
24236 #~ msgid "Kfir"
24237 #~ msgstr "Kfir"
24238
24239 #~ msgid "&Simple Add..."
24240 #~ msgstr "&Simple Add..."
24241
24242 #~ msgid "&Disable"
24243 #~ msgstr "&Disable"
24244
24245 #~ msgid "&Select All"
24246 #~ msgstr "&Select All"
24247
24248 #~ msgid "Item Infos"
24249 #~ msgstr "Item Infos"
24250
24251 #~ msgid "no info"
24252 #~ msgstr "no info"
24253
24254 #~ msgid "General Settings"
24255 #~ msgstr "General Settings"
24256
24257 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24258 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
24259
24260 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24261 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
24262
24263 #~ msgid "Audio Options"
24264 #~ msgstr "Audio Options"
24265
24266 #~ msgid "Bitrate Options"
24267 #~ msgstr "Bitrate Options"
24268
24269 #~ msgid "Filename of Font"
24270 #~ msgstr "Filename of Font"
24271
24272 #~ msgid "Fonts"
24273 #~ msgstr "Fonts"
24274
24275 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24276 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24277
24278 #~ msgid "log filename"
24279 #~ msgstr "log filename"
24280
24281 #~ msgid "file logging interface"
24282 #~ msgstr "file logging interface"
24283
24284 #~ msgid "SAP interface"
24285 #~ msgstr "SAP interface"
24286
24287 #~ msgid "Dummy stream"
24288 #~ msgstr "Dummy stream"
24289
24290 #~ msgid "Standard stream"
24291 #~ msgstr "Standard stream"
24292
24293 #~ msgid "Transcode stream"
24294 #~ msgstr "Transcode stream"
24295
24296 #~ msgid "List of vout modules"
24297 #~ msgstr "List of vout modules"
24298
24299 #~ msgid "logo video filter"
24300 #~ msgstr "logo video filter"
24301
24302 #~ msgid "X11"
24303 #~ msgstr "X11"
24304
24305 #~ msgid "XOSD module"
24306 #~ msgstr "XOSD module"
24307
24308 #~ msgid "xosd interface"
24309 #~ msgstr "xosd interface"
24310
24311 #~ msgid "Close Menu"
24312 #~ msgstr "Close Menu"
24313
24314 #~ msgid "Advanced open options"
24315 #~ msgstr "Advanced open options"
24316
24317 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24318 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
24319
24320 #~ msgid "osd text filter"
24321 #~ msgstr "osd text filter"
24322
24323 #~ msgid "&Title:"
24324 #~ msgstr "&Title:"
24325
24326 #~ msgid "&Chapter:"
24327 #~ msgstr "&Chapter:"
24328
24329 #~ msgid "Open &file..."
24330 #~ msgstr "Open &file..."
24331
24332 #~ msgid "Open &disc..."
24333 #~ msgstr "Open &disc..."
24334
24335 #~ msgid "&Network stream..."
24336 #~ msgstr "&Network stream..."
24337
24338 #~ msgid "&Hide interface"
24339 #~ msgstr "&Hide interface"
24340
24341 #~ msgid "&Add interface"
24342 #~ msgstr "&Add interface"
24343
24344 #~ msgid "Spawn a new interface"
24345 #~ msgstr "Spawn a new interface"
24346
24347 #~ msgid "C&hannels"
24348 #~ msgstr "C&hannels"
24349
24350 #~ msgid "Sc&reen"
24351 #~ msgstr "Sc&reen"
24352
24353 #~ msgid "&Title"
24354 #~ msgstr "&Title"
24355
24356 #~ msgid "&Chapter"
24357 #~ msgstr "&Chapter"
24358
24359 #~ msgid "&Language"
24360 #~ msgstr "&Language"
24361
24362 #~ msgid "&Subtitles"
24363 #~ msgstr "&Subtitles"
24364
24365 #~ msgid "New stream"
24366 #~ msgstr "New stream"
24367
24368 #~ msgid "Network Stream..."
24369 #~ msgstr "Network Stream..."
24370
24371 #~ msgid "Next file"
24372 #~ msgstr "Next file"
24373
24374 #~ msgid "&Add subtitles..."
24375 #~ msgstr "&Add subtitles..."
24376
24377 #~ msgid "Exit"
24378 #~ msgstr "Exit"
24379
24380 #~ msgid "&Fullscreen"
24381 #~ msgstr "&Fullscreen"
24382
24383 #~ msgid "Select next title"
24384 #~ msgstr "Select next title"
24385
24386 #~ msgid "&Mute"
24387 #~ msgstr "&Mute"
24388
24389 #~ msgid "Open network"
24390 #~ msgstr "Open network"
24391
24392 #~ msgid "&Disc..."
24393 #~ msgstr "&Disc..."
24394
24395 #~ msgid "&Network..."
24396 #~ msgstr "&Network..."
24397
24398 #~ msgid "Delete &all"
24399 #~ msgstr "Delete &all"
24400
24401 #~ msgid "Play the selected stream"
24402 #~ msgstr "Play the selected stream"
24403
24404 #~ msgid "Native Windows interface"
24405 #~ msgstr "Native Windows interface"
24406
24407 #~ msgid "Language 0x%x"
24408 #~ msgstr "Language 0x%x"
24409
24410 #~ msgid "Screen %d"
24411 #~ msgstr "Screen %d"
24412
24413 #~ msgid "Open skin"
24414 #~ msgstr "Open skin"
24415
24416 #~ msgid "All files"
24417 #~ msgstr "All files"
24418
24419 #~ msgid "Add file"
24420 #~ msgstr "Add file"
24421
24422 #~ msgid "Stream Output MRL"
24423 #~ msgstr "Stream Output MRL"
24424
24425 #~ msgid "A_udio"
24426 #~ msgstr "A_udio"
24427
24428 #~ msgid "Open a File"
24429 #~ msgstr "Open a File"
24430
24431 #~ msgid "Open file..."
24432 #~ msgstr "Open file..."
24433
24434 #~ msgid "Open disc..."
24435 #~ msgstr "Open disc..."
24436
24437 #~ msgid "Network stream..."
24438 #~ msgstr "Network stream..."
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Big"
24442 #~ msgstr "Jejambat"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Extra Audio File"
24446 #~ msgstr "Penapis audio"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Media File"
24450 #~ msgstr "Fail Media"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "QWidget"
24454 #~ msgstr "Lebar"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "geometry"
24458 #~ msgstr "Spektrometer"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "margin"
24462 #~ msgstr "Amharic"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "spacing"
24466 #~ msgstr "Caching"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "QPushButton"
24470 #~ msgstr "Pushto"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Line"
24474 #~ msgstr "Linear"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "line"
24478 #~ msgstr "Panduan"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "orientation"
24482 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "QGroupBox"
24486 #~ msgstr "Kumpulan"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "enabled"
24490 #~ msgstr "benarkan"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "checkable"
24494 #~ msgstr "benarkan"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24498 #~ msgstr "Jentik mendatar"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Disk"
24502 #~ msgstr "Cakera"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
24506 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
24510 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"