1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Tetapan audio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio am"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualisasi audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Modul output"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Tetapan video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Sarikata/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Input / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
183 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
195 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Penapis capaian"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Output strim"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
264 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
265 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
266 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
267 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
268 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Tetapan output strim am"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
287 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
288 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
289 "perlu melakukannya.\n"
290 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Output capaian"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
304 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
305 "tidak patut melakukannya.\n"
306 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
320 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
321 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
322 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
335 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
336 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
339 #: modules/services_discovery/sap.c:306
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 msgstr "Senarai tayang"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
380 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
381 "\"penemuan servis\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Penemuan Servis"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgstr "Ciri-ciri CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
418 "tidak perlu menukar tetapan ini."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Tetapan Lanjutan"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:147
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
495 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Buka Fail Cepat..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka Direktori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Maklumat-meta"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 msgid "Codec Information..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Tetapan enkoder"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM configuration"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Perihal peman media VLC"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "Ambil maklumat"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 msgid "Open Folder..."
611 msgstr "Buka Fail..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
633 msgstr "Rawak Dimatikan"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Add to playlist"
638 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add to media library"
643 msgstr "Guna pustaka media"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 msgstr "Simpan fail..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "Advanced open..."
653 msgstr "Pilihan lanjutan..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:76
657 msgid "Add directory..."
658 msgstr "Tambah &Direktori..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 msgid "Save playlist to file..."
663 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:79
667 msgid "Load playlist file..."
668 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
675 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
682 msgid "Additional sources"
683 msgstr "Nyahpijat tambahan"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:88
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
699 #: include/vlc_intf_strings.h:94
701 msgid "Clone the image"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
706 msgid "Magnification"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:97
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
720 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 msgstr "Tambah kesan herotan"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:103
727 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
728 msgstr "Tambah kesan herotan"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:105
732 msgid "Image colors inversion"
733 msgstr "Balikan imej"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:107
736 msgid "Split the image to make an image wall"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:109
741 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
742 "The video gets split in parts that you must sort."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:112
747 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
748 "Try changing the various settings for different effects"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:115
753 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
754 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
788 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
789 msgid "Meta-information"
790 msgstr "Maklumat-meta"
792 #: include/vlc_meta.h:184
796 #: include/vlc_meta.h:185
797 msgid "Codec Description"
798 msgstr "Huraian Kodek"
800 #: include/vlc/vlc.h:587
802 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
803 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
804 "see the file named COPYING for details.\n"
805 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
807 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
809 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
810 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
811 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
813 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
814 #: src/audio_output/filters.c:221
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Menapis audio gagal"
818 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
819 #: src/audio_output/filters.c:222
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
824 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
825 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
826 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
832 msgstr "Spektrometer"
834 #: src/audio_output/input.c:95
838 #: src/audio_output/input.c:97
842 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Penapis audio"
853 #: src/audio_output/input.c:178
856 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Saluran Audio"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Stereo songsang"
905 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
906 #: src/playlist/loadsave.c:146
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Pustaka Media"
910 #: src/extras/getopt.c:633
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
915 #: src/extras/getopt.c:658
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
920 #: src/extras/getopt.c:663
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
930 #: src/extras/getopt.c:710
932 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
933 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
935 #: src/extras/getopt.c:714
937 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
938 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
940 #: src/extras/getopt.c:740
942 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
943 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:743
947 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
948 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
952 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
953 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:820
957 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
960 #: src/extras/getopt.c:838
962 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
965 #: src/input/control.c:310
968 msgstr "Tandalaman %i"
970 #: src/input/decoder.c:106
971 msgid "No suitable decoder module for format"
972 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
974 #: src/input/decoder.c:107
977 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
978 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
980 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
981 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
983 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
987 #: modules/stream_out/es.c:377
988 msgid "Streaming / Transcoding failed"
989 msgstr "Strim/Transkod gagal"
991 #: src/input/decoder.c:160
992 msgid "VLC could not open the packetizer module."
993 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
995 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
996 msgid "VLC could not open the decoder module."
997 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
999 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1000 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1001 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1006 #: src/input/es_out.c:655
1011 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1012 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1013 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1017 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1018 msgid "Closed captions 1"
1021 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1022 msgid "Closed captions 2"
1025 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1026 msgid "Closed captions 3"
1029 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1030 msgid "Closed captions 4"
1033 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1038 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1045 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1051 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1056 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1062 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1064 msgstr "Kadar pensampelan"
1066 #: src/input/es_out.c:2031
1071 #: src/input/es_out.c:2037
1072 msgid "Bits per sample"
1073 msgstr "Bit per sampel"
1075 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1076 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1080 #: src/input/es_out.c:2043
1085 #: src/input/es_out.c:2054
1089 #: src/input/es_out.c:2060
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Resolusi paparan"
1093 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1095 msgstr "Kadar kerangka"
1097 #: src/input/es_out.c:2077
1101 #: src/input/input.c:2270
1102 msgid "Your input can't be opened"
1103 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1105 #: src/input/input.c:2271
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1108 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1110 #: src/input/input.c:2366
1111 msgid "Can't recognize the input's format"
1112 msgstr "Gagal mengecam format input"
1114 #: src/input/input.c:2367
1116 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1117 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1119 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1129 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1133 #: src/input/meta.c:44
1137 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1141 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1145 #: src/input/meta.c:47
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Nombor Trek."
1150 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1159 #: src/input/meta.c:50
1163 #: src/input/meta.c:51
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1173 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1175 msgstr "Kini Tayangkan"
1177 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1181 #: src/input/meta.c:56
1185 #: src/input/meta.c:57
1190 #: src/input/meta.c:58
1195 #: src/input/var.c:118
1197 msgstr "Penanda Laman"
1199 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1203 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1210 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1215 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1220 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1225 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "Trek Sarikata"
1230 #: src/input/var.c:260
1232 msgstr "Judul berikut"
1234 #: src/input/var.c:265
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "Judul terdahulu"
1238 #: src/input/var.c:288
1243 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1248 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Bab berikut"
1254 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "Bab terdahulu"
1260 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1265 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1266 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1278 #: src/interface/interaction.c:361
1282 #: src/interface/interface.c:223
1283 msgid "Switch interface"
1284 msgstr "Tukar antaramuka"
1286 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Tambah ntaramuka"
1291 #: src/interface/interface.c:256
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Antaramuka Telnet"
1295 #: src/interface/interface.c:259
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Antaramuka Web"
1299 #: src/interface/interface.c:262
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Menglog nyahpijat"
1303 #: src/interface/interface.c:265
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Gerakan Tetikus"
1307 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1308 #: src/modules/modules.c:2057
1312 #: src/libvlc-common.c:298
1313 msgid "Help options"
1314 msgstr "Pilihan bantuan"
1316 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1320 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1324 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1328 #: src/libvlc-common.c:1567
1329 msgid " (default enabled)"
1330 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1332 #: src/libvlc-common.c:1568
1333 msgid " (default disabled)"
1334 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1336 #: src/libvlc-common.c:1833
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "VLC versi %s\n"
1341 #: src/libvlc-common.c:1834
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1346 #: src/libvlc-common.c:1836
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1351 #: src/libvlc-common.c:1838
1353 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1354 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1356 #: src/libvlc-common.c:1869
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1889
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1372 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1376 #: src/libvlc-module.c:80
1377 msgid "American English"
1378 msgstr "American English"
1380 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1384 #: src/libvlc-module.c:82
1385 msgid "Brazilian Portuguese"
1386 msgstr "Portugis Brazil"
1388 #: src/libvlc-module.c:83
1389 msgid "British English"
1390 msgstr "British English"
1392 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1396 #: src/libvlc-module.c:85
1397 msgid "Chinese Traditional"
1398 msgstr "China, Tradisional "
1400 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1404 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1408 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1412 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1416 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1420 #: src/libvlc-module.c:91
1424 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1428 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1432 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1436 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1440 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1444 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1448 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1452 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1460 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1464 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1468 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1472 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1476 #: src/libvlc-module.c:105
1477 msgid "Simplified Chinese"
1478 msgstr "China, Dimudahkan "
1480 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1484 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1488 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1492 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1496 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1500 #: src/libvlc-module.c:130
1502 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1503 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1506 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1507 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1508 "pelbagai pilihan berkaitan."
1510 #: src/libvlc-module.c:134
1511 msgid "Interface module"
1512 msgstr "Modul antaramuka"
1514 #: src/libvlc-module.c:136
1516 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1517 "automatically select the best module available."
1519 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1520 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1522 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1523 msgid "Extra interface modules"
1524 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1526 #: src/libvlc-module.c:142
1528 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1529 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1530 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1531 "\", \"gestures\" ...)"
1533 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1534 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1535 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1538 #: src/libvlc-module.c:149
1539 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1540 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1542 #: src/libvlc-module.c:151
1543 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1544 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1546 #: src/libvlc-module.c:153
1548 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1549 "1=warnings, 2=debug)."
1551 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1554 #: src/libvlc-module.c:156
1558 #: src/libvlc-module.c:158
1559 msgid "Turn off all warning and information messages."
1560 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1562 #: src/libvlc-module.c:160
1563 msgid "Default stream"
1564 msgstr "Strim lalai"
1566 #: src/libvlc-module.c:162
1567 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1568 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1572 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1573 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1575 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1576 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Color messages"
1580 msgstr "Mesej warna"
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1584 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1585 "needs Linux color support for this to work."
1587 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1588 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1590 #: src/libvlc-module.c:174
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1594 #: src/libvlc-module.c:176
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1599 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1600 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1603 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1604 msgid "Show interface with mouse"
1605 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1607 #: src/libvlc-module.c:182
1609 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1610 "edge of the screen in fullscreen mode."
1612 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1613 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1615 #: src/libvlc-module.c:185
1616 msgid "Interface interaction"
1617 msgstr "Interaksi antaramuka"
1619 #: src/libvlc-module.c:187
1621 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1622 "user input is required."
1624 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1625 "input pengguna diperlukan."
1627 #: src/libvlc-module.c:197
1629 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1630 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1631 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1632 "the \"audio filters\" modules section."
1634 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1635 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1636 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1637 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1639 #: src/libvlc-module.c:203
1640 msgid "Audio output module"
1641 msgstr "Modul output audio"
1643 #: src/libvlc-module.c:205
1645 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1646 "automatically select the best method available."
1648 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1649 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1651 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1652 #: modules/stream_out/display.c:36
1653 msgid "Enable audio"
1654 msgstr "Benarkan audio"
1656 #: src/libvlc-module.c:211
1658 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1659 "not take place, thus saving some processing power."
1661 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1662 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1664 #: src/libvlc-module.c:214
1665 msgid "Force mono audio"
1666 msgstr "Paksa audio mono"
1668 #: src/libvlc-module.c:215
1669 msgid "This will force a mono audio output."
1670 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1672 #: src/libvlc-module.c:217
1673 msgid "Default audio volume"
1674 msgstr "Volum audio lalat"
1676 #: src/libvlc-module.c:219
1678 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1680 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1683 #: src/libvlc-module.c:222
1684 msgid "Audio output saved volume"
1685 msgstr "Output audio volum disimpan"
1687 #: src/libvlc-module.c:224
1689 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1690 "should not change this option manually."
1692 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1693 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1695 #: src/libvlc-module.c:227
1696 msgid "Audio output volume step"
1697 msgstr "Tangga volum output audio"
1699 #: src/libvlc-module.c:229
1701 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1704 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1707 #: src/libvlc-module.c:232
1708 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1709 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1711 #: src/libvlc-module.c:234
1713 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1714 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1716 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1717 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1719 #: src/libvlc-module.c:238
1720 msgid "High quality audio resampling"
1721 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1723 #: src/libvlc-module.c:240
1725 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1726 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1727 "resampling algorithm will be used instead."
1729 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1730 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1731 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1733 #: src/libvlc-module.c:245
1734 msgid "Audio desynchronization compensation"
1735 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1737 #: src/libvlc-module.c:247
1739 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1740 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1742 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1743 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1745 #: src/libvlc-module.c:250
1746 msgid "Audio output channels mode"
1747 msgstr "Mod saluran output audio"
1749 #: src/libvlc-module.c:252
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1756 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1757 "dengan strim audio yang dimainkan."
1759 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1760 msgid "Use S/PDIF when available"
1761 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1763 #: src/libvlc-module.c:258
1765 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1766 "audio stream being played."
1768 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1769 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1771 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1772 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1773 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1775 #: src/libvlc-module.c:263
1777 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1778 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1779 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1780 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1782 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1783 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1784 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1785 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1786 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1788 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1792 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1796 #: src/libvlc-module.c:274
1797 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1800 "persembahan bunyi."
1802 #: src/libvlc-module.c:277
1803 msgid "Audio visualizations "
1804 msgstr "Visualisasi audio"
1806 #: src/libvlc-module.c:279
1807 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1808 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1810 #: src/libvlc-module.c:283
1812 msgid "Replay gain mode"
1813 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1815 #: src/libvlc-module.c:285
1817 msgid "Select the replay gain mode"
1820 #: src/libvlc-module.c:287
1822 msgid "Replay preamp"
1823 msgstr "Play Stream"
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1828 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1829 "replay gain information"
1831 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1833 #: src/libvlc-module.c:292
1835 msgid "Default replay gain"
1836 msgstr "Strim lalai"
1838 #: src/libvlc-module.c:294
1839 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1842 #: src/libvlc-module.c:296
1844 msgid "Peak protection"
1845 msgstr "Pengurangan hingar"
1847 #: src/libvlc-module.c:298
1848 msgid "Protect against sound clipping"
1851 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1854 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1858 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1859 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1860 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1861 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1867 #: src/libvlc-module.c:309
1869 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1870 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1871 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1872 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1875 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1876 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1877 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1878 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1880 #: src/libvlc-module.c:315
1881 msgid "Video output module"
1882 msgstr "Modul output video"
1884 #: src/libvlc-module.c:317
1886 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1887 "automatically select the best method available."
1889 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1890 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1892 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1893 #: modules/stream_out/display.c:38
1894 msgid "Enable video"
1895 msgstr "Benarkan video"
1897 #: src/libvlc-module.c:322
1899 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1900 "not take place, thus saving some processing power."
1902 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1903 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1905 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1907 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1909 msgstr "Lebar video"
1911 #: src/libvlc-module.c:327
1913 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1916 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1917 "kepada sifat video."
1919 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1922 msgid "Video height"
1923 msgstr "Tinggi video"
1925 #: src/libvlc-module.c:332
1927 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1928 "video characteristics."
1930 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1931 "menyesuaikan kepada sifat video."
1933 #: src/libvlc-module.c:335
1934 msgid "Video X coordinate"
1935 msgstr "Kordinat X video"
1937 #: src/libvlc-module.c:337
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1942 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1944 #: src/libvlc-module.c:340
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Kordinat Y video"
1948 #: src/libvlc-module.c:342
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1955 #: src/libvlc-module.c:345
1957 msgstr "Judul video"
1959 #: src/libvlc-module.c:347
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1964 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1967 #: src/libvlc-module.c:350
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Jajaran video"
1971 #: src/libvlc-module.c:352
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1978 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1979 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1984 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1985 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1991 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1994 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1999 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2003 #: modules/video_filter/rss.c:162
2007 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2008 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2009 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2010 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2011 #: modules/video_filter/rss.c:163
2015 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2016 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2018 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2019 #: modules/video_filter/rss.c:163
2023 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2024 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2027 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2032 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2035 #: modules/video_filter/rss.c:163
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Bawah-Kanan"
2039 #: src/libvlc-module.c:360
2043 #: src/libvlc-module.c:362
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2047 #: src/libvlc-module.c:364
2048 msgid "Grayscale video output"
2051 #: src/libvlc-module.c:366
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2056 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2057 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2059 #: src/libvlc-module.c:369
2060 msgid "Embedded video"
2061 msgstr "Video tertanam"
2063 #: src/libvlc-module.c:371
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2067 #: src/libvlc-module.c:373
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "Output video skrin penuh"
2071 #: src/libvlc-module.c:375
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2075 #: src/libvlc-module.c:377
2076 msgid "Overlay video output"
2077 msgstr "Lapisan output video"
2079 #: src/libvlc-module.c:379
2081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2084 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2085 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2087 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2089 msgid "Always on top"
2090 msgstr "Sentiasa di atas"
2092 #: src/libvlc-module.c:384
2093 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2094 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2096 #: src/libvlc-module.c:386
2098 msgid "Show media title on video."
2099 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2101 #: src/libvlc-module.c:388
2103 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2104 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2106 #: src/libvlc-module.c:390
2107 msgid "Show video title for x miliseconds."
2110 #: src/libvlc-module.c:392
2111 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2114 #: src/libvlc-module.c:394
2116 msgid "Position of video title."
2117 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2119 #: src/libvlc-module.c:396
2120 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2123 #: src/libvlc-module.c:403
2124 msgid "Disable screensaver"
2125 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2127 #: src/libvlc-module.c:404
2128 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2129 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2131 #: src/libvlc-module.c:406
2133 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2134 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2136 #: src/libvlc-module.c:407
2138 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2139 "computer being suspended because of inactivity."
2142 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2143 msgid "Window decorations"
2144 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2146 #: src/libvlc-module.c:412
2148 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2149 "giving a \"minimal\" window."
2151 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2152 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2154 #: src/libvlc-module.c:415
2155 msgid "Video output filter module"
2156 msgstr "Modul penapis output video"
2158 #: src/libvlc-module.c:417
2160 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2161 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2163 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2164 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2166 #: src/libvlc-module.c:421
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "Modul penapis video"
2170 #: src/libvlc-module.c:423
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2175 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2176 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2178 #: src/libvlc-module.c:427
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2182 #: src/libvlc-module.c:429
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2186 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2190 #: src/libvlc-module.c:435
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "Format snapshot video"
2194 #: src/libvlc-module.c:437
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2198 #: src/libvlc-module.c:439
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2202 #: src/libvlc-module.c:441
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2206 #: src/libvlc-module.c:443
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2210 #: src/libvlc-module.c:445
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2214 #: src/libvlc-module.c:447
2216 msgid "Video snapshot width"
2217 msgstr "Format snapshot video"
2219 #: src/libvlc-module.c:449
2222 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2225 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2226 "menyesuaikan kepada sifat video."
2228 #: src/libvlc-module.c:452
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "Tinggi kanvas video"
2233 #: src/libvlc-module.c:454
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2239 #: src/libvlc-module.c:457
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "Mencantas video"
2243 #: src/libvlc-module.c:459
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2249 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2251 #: src/libvlc-module.c:463
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2255 #: src/libvlc-module.c:465
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2264 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2265 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2266 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2267 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2269 #: src/libvlc-module.c:472
2270 msgid "Custom crop ratios list"
2271 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2273 #: src/libvlc-module.c:474
2275 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2278 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2279 "senarai nisbah cantasan."
2281 #: src/libvlc-module.c:477
2282 msgid "Custom aspect ratios list"
2283 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2287 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2288 "aspect ratio list."
2290 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2291 "senarai nisbah aspek."
2293 #: src/libvlc-module.c:482
2294 msgid "Fix HDTV height"
2295 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2299 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2300 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2301 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2303 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2304 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2305 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2309 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2310 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2312 #: src/libvlc-module.c:491
2314 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2315 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2316 "order to keep proportions."
2318 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2319 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2320 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2322 #: src/libvlc-module.c:495
2324 msgstr "Langkau kerangka"
2326 #: src/libvlc-module.c:497
2329 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2330 "computer is not powerful enough"
2332 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2333 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2335 #: src/libvlc-module.c:500
2336 msgid "Drop late frames"
2337 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2339 #: src/libvlc-module.c:502
2341 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2342 "intended display date)."
2344 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2345 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2347 #: src/libvlc-module.c:505
2348 msgid "Quiet synchro"
2349 msgstr "Segerak senyap"
2351 #: src/libvlc-module.c:507
2353 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2354 "synchronization mechanism."
2356 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2357 "mekanisma penyegerakan output video."
2359 #: src/libvlc-module.c:516
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2365 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2366 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2369 #: src/libvlc-module.c:521
2371 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2372 "Restrictions Management measure."
2374 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2375 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2378 msgid "Clock reference average counter"
2379 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2381 #: src/libvlc-module.c:526
2383 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2386 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2387 "tetapkan kepada 10000."
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2390 msgid "Clock synchronisation"
2391 msgstr "Penyegerakan jam"
2393 #: src/libvlc-module.c:531
2395 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2396 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2398 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2399 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2402 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2403 msgid "Network synchronisation"
2404 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2406 #: src/libvlc-module.c:536
2408 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2409 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2411 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2412 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2414 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2415 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2418 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2419 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2425 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2426 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2430 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2431 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2441 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2445 #: src/libvlc-module.c:546
2446 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2447 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2450 msgid "MTU of the network interface"
2451 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2456 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2457 "over the network (in bytes)."
2459 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2460 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2462 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2463 msgid "Hop limit (TTL)"
2464 msgstr "Had hop (TTL)"
2466 #: src/libvlc-module.c:557
2469 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2470 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2473 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2474 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2475 "dalam sistem pengoperasian)."
2477 #: src/libvlc-module.c:561
2479 msgid "Multicast output interface"
2480 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2482 #: src/libvlc-module.c:563
2484 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2485 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2487 #: src/libvlc-module.c:565
2488 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2489 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2491 #: src/libvlc-module.c:567
2493 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2496 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2498 #: src/libvlc-module.c:570
2499 msgid "DiffServ Code Point"
2502 #: src/libvlc-module.c:571
2504 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2505 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2508 #: src/libvlc-module.c:577
2510 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2511 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2513 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2514 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2522 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2523 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2524 "(contohnya DVB strim)."
2526 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2531 #: src/libvlc-module.c:591
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2535 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2537 msgid "Subtitles track"
2538 msgstr "Trek sarikata"
2540 #: src/libvlc-module.c:596
2541 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2544 #: src/libvlc-module.c:599
2545 msgid "Audio language"
2546 msgstr "Bahasa audio"
2548 #: src/libvlc-module.c:601
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code)."
2553 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2556 #: src/libvlc-module.c:604
2557 msgid "Subtitle language"
2558 msgstr "Bahasa sarikata"
2560 #: src/libvlc-module.c:606
2562 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2563 "letter country code)."
2565 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2566 "aksara kod negara)."
2568 #: src/libvlc-module.c:610
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "Trek ID audio"
2572 #: src/libvlc-module.c:612
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2576 #: src/libvlc-module.c:614
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "Trek ID sarikata"
2580 #: src/libvlc-module.c:616
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2584 #: src/libvlc-module.c:618
2585 msgid "Input repetitions"
2586 msgstr "Pengulangan input"
2588 #: src/libvlc-module.c:620
2589 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2590 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2592 #: src/libvlc-module.c:622
2596 #: src/libvlc-module.c:624
2597 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2598 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2600 #: src/libvlc-module.c:626
2604 #: src/libvlc-module.c:628
2605 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2606 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2608 #: src/libvlc-module.c:630
2613 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2616 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2620 msgstr "Senarai input"
2622 #: src/libvlc-module.c:636
2624 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2625 "together after the normal one."
2627 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2628 "selepas yang normal."
2630 #: src/libvlc-module.c:639
2631 msgid "Input slave (experimental)"
2632 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2634 #: src/libvlc-module.c:641
2636 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2637 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2640 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2641 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2644 #: src/libvlc-module.c:645
2645 msgid "Bookmarks list for a stream"
2646 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2648 #: src/libvlc-module.c:647
2650 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2651 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2654 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2655 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2660 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2661 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2662 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2663 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2666 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2667 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2668 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2679 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2680 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2682 #: src/libvlc-module.c:664
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2686 #: src/libvlc-module.c:666
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2690 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2692 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2693 msgid "On Screen Display"
2694 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2696 #: src/libvlc-module.c:670
2698 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2701 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2703 #: src/libvlc-module.c:673
2704 msgid "Text rendering module"
2705 msgstr "Modul mengemuka teks"
2707 #: src/libvlc-module.c:675
2709 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2712 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2713 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2715 #: src/libvlc-module.c:677
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Modul penapis subgambar"
2719 #: src/libvlc-module.c:679
2722 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2723 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2725 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2726 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2728 #: src/libvlc-module.c:682
2729 msgid "Autodetect subtitle files"
2730 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2732 #: src/libvlc-module.c:684
2734 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2735 "(based on the filename of the movie)."
2737 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2738 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2740 #: src/libvlc-module.c:687
2741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2742 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2744 #: src/libvlc-module.c:689
2746 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2748 "0 = no subtitles autodetected\n"
2749 "1 = any subtitle file\n"
2750 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2751 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2752 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2754 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2755 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2756 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2757 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2758 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2759 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2760 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2762 #: src/libvlc-module.c:697
2763 msgid "Subtitle autodetection paths"
2764 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2766 #: src/libvlc-module.c:699
2768 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2769 "found in the current directory."
2771 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2772 "ditemui dalam direktori semasa."
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2775 msgid "Use subtitle file"
2776 msgstr "Guna fail sarikata"
2778 #: src/libvlc-module.c:704
2780 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2783 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2784 "fail sarikata anda."
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2788 msgstr "Peranti DVD"
2790 #: src/libvlc-module.c:710
2792 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2793 "the drive letter (eg. D:)"
2795 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2796 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2798 #: src/libvlc-module.c:714
2799 msgid "This is the default DVD device to use."
2800 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2802 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgstr "Peranti VCD"
2806 #: src/libvlc-module.c:720
2808 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2809 "scan for a suitable CD-ROM device."
2811 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2812 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2814 #: src/libvlc-module.c:724
2815 msgid "This is the default VCD device to use."
2816 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2818 #: src/libvlc-module.c:727
2819 msgid "Audio CD device"
2820 msgstr "Peranti CD Audio"
2822 #: src/libvlc-module.c:730
2824 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2825 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2827 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2828 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2830 #: src/libvlc-module.c:734
2831 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2832 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2834 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2839 #: src/libvlc-module.c:739
2840 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2843 #: src/libvlc-module.c:741
2847 #: src/libvlc-module.c:743
2848 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2851 #: src/libvlc-module.c:745
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2855 #: src/libvlc-module.c:747
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2859 #: src/libvlc-module.c:749
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "Pelayan SOCKS"
2863 #: src/libvlc-module.c:751
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2868 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2869 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2875 #: src/libvlc-module.c:756
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2879 #: src/libvlc-module.c:758
2880 msgid "SOCKS password"
2881 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2883 #: src/libvlc-module.c:760
2884 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2887 #: src/libvlc-module.c:762
2888 msgid "Title metadata"
2889 msgstr "Judul metadata"
2891 #: src/libvlc-module.c:764
2892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2893 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2895 #: src/libvlc-module.c:766
2896 msgid "Author metadata"
2897 msgstr "Pengarang metadata"
2899 #: src/libvlc-module.c:768
2900 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2901 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2903 #: src/libvlc-module.c:770
2904 msgid "Artist metadata"
2905 msgstr "Metadata artis"
2907 #: src/libvlc-module.c:772
2908 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2909 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2911 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "Genre metadata"
2913 msgstr "Metadata genre"
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2919 #: src/libvlc-module.c:778
2920 msgid "Copyright metadata"
2921 msgstr "Metadata hakcipta"
2923 #: src/libvlc-module.c:780
2924 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2927 #: src/libvlc-module.c:782
2928 msgid "Description metadata"
2929 msgstr "Huraian metadata"
2931 #: src/libvlc-module.c:784
2932 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2935 #: src/libvlc-module.c:786
2936 msgid "Date metadata"
2937 msgstr "Tarikh metadata"
2939 #: src/libvlc-module.c:788
2940 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2943 #: src/libvlc-module.c:790
2944 msgid "URL metadata"
2945 msgstr "URL metadata"
2947 #: src/libvlc-module.c:792
2948 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2949 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2951 #: src/libvlc-module.c:796
2953 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2954 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2955 "can break playback of all your streams."
2957 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2958 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2959 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2961 #: src/libvlc-module.c:800
2962 msgid "Preferred decoders list"
2963 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2965 #: src/libvlc-module.c:802
2967 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2968 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2969 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2971 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2972 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2973 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2974 "mainbalik semua strim anda."
2976 #: src/libvlc-module.c:807
2977 msgid "Preferred encoders list"
2978 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2980 #: src/libvlc-module.c:809
2982 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2984 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2987 #: src/libvlc-module.c:812
2988 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2991 #: src/libvlc-module.c:814
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2997 #: src/libvlc-module.c:823
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3002 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3005 #: src/libvlc-module.c:826
3006 msgid "Default stream output chain"
3007 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3009 #: src/libvlc-module.c:828
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3015 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3016 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3017 "dibolehkan untuk semua strim. "
3019 #: src/libvlc-module.c:832
3020 msgid "Enable streaming of all ES"
3021 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3023 #: src/libvlc-module.c:834
3024 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3025 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3027 #: src/libvlc-module.c:836
3028 msgid "Display while streaming"
3029 msgstr "Papar ketika striming"
3031 #: src/libvlc-module.c:838
3032 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3033 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3035 #: src/libvlc-module.c:840
3036 msgid "Enable video stream output"
3037 msgstr "Benarkan output strim video"
3039 #: src/libvlc-module.c:842
3041 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3044 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3045 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Enable audio stream output"
3049 msgstr "Benarkan output strim audio"
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3053 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3056 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3057 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3059 #: src/libvlc-module.c:850
3060 msgid "Enable SPU stream output"
3061 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3065 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3068 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3069 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3071 #: src/libvlc-module.c:855
3072 msgid "Keep stream output open"
3073 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3075 #: src/libvlc-module.c:857
3077 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3078 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3081 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3082 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3085 #: src/libvlc-module.c:861
3087 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3088 msgstr "Stream output access modules settings"
3090 #: src/libvlc-module.c:863
3093 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3094 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3097 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3099 #: src/libvlc-module.c:866
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3103 #: src/libvlc-module.c:868
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3107 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3110 #: src/libvlc-module.c:871
3114 #: src/libvlc-module.c:873
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3116 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3118 #: src/libvlc-module.c:875
3119 msgid "Access output module"
3120 msgstr "Modul output capaian"
3122 #: src/libvlc-module.c:877
3123 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3125 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3128 #: src/libvlc-module.c:879
3129 msgid "Control SAP flow"
3130 msgstr "Kawal aliran SAP"
3132 #: src/libvlc-module.c:881
3134 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3135 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3137 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3138 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3140 #: src/libvlc-module.c:885
3141 msgid "SAP announcement interval"
3142 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3144 #: src/libvlc-module.c:887
3146 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3147 "between SAP announcements."
3149 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3150 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3152 #: src/libvlc-module.c:896
3154 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3155 "always leave all these enabled."
3157 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3158 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3160 #: src/libvlc-module.c:899
3161 msgid "Enable FPU support"
3162 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3164 #: src/libvlc-module.c:901
3166 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3169 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3172 #: src/libvlc-module.c:904
3173 msgid "Enable CPU MMX support"
3174 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3176 #: src/libvlc-module.c:906
3178 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3181 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3184 #: src/libvlc-module.c:909
3185 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3186 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3188 #: src/libvlc-module.c:911
3190 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3191 "advantage of them."
3193 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3196 #: src/libvlc-module.c:914
3197 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3198 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3200 #: src/libvlc-module.c:916
3202 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3205 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3208 #: src/libvlc-module.c:919
3209 msgid "Enable CPU SSE support"
3210 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3212 #: src/libvlc-module.c:921
3214 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3217 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3220 #: src/libvlc-module.c:924
3221 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3222 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3224 #: src/libvlc-module.c:926
3226 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3229 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3232 #: src/libvlc-module.c:929
3233 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3234 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3236 #: src/libvlc-module.c:931
3238 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3241 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3244 #: src/libvlc-module.c:936
3246 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3247 "you really know what you are doing."
3249 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3250 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3252 #: src/libvlc-module.c:939
3253 msgid "Memory copy module"
3254 msgstr "Modul salin memori"
3256 #: src/libvlc-module.c:941
3258 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3259 "select the fastest one supported by your hardware."
3261 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3262 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3264 #: src/libvlc-module.c:944
3265 msgid "Access module"
3266 msgstr "Modul capaian"
3268 #: src/libvlc-module.c:946
3270 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3271 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3272 "option unless you really know what you are doing."
3274 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3275 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3276 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3278 #: src/libvlc-module.c:950
3279 msgid "Access filter module"
3280 msgstr "Modul penapis capaian"
3282 #: src/libvlc-module.c:952
3284 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3285 "used for instance for timeshifting."
3287 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3288 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3290 #: src/libvlc-module.c:955
3291 msgid "Demux module"
3292 msgstr "Modul demux"
3294 #: src/libvlc-module.c:957
3296 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3297 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3298 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3299 "you really know what you are doing."
3301 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3302 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3303 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3304 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3306 #: src/libvlc-module.c:962
3307 msgid "Allow real-time priority"
3308 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3310 #: src/libvlc-module.c:964
3312 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3313 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3314 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3315 "only activate this if you know what you're doing."
3317 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3318 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3319 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3320 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3321 "tahu apa yang anda lakukan."
3323 #: src/libvlc-module.c:970
3324 msgid "Adjust VLC priority"
3325 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3327 #: src/libvlc-module.c:972
3329 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3330 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3333 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3334 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3335 "atau terhadap misalan VLC lain."
3337 #: src/libvlc-module.c:976
3338 msgid "Minimize number of threads"
3339 msgstr "Bilangan minima benang"
3341 #: src/libvlc-module.c:978
3342 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3344 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3346 #: src/libvlc-module.c:980
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Laluan carian modul"
3350 #: src/libvlc-module.c:982
3351 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3352 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3354 #: src/libvlc-module.c:984
3355 msgid "VLM configuration file"
3356 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3358 #: src/libvlc-module.c:986
3359 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3360 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3362 #: src/libvlc-module.c:988
3363 msgid "Use a plugins cache"
3364 msgstr "Guna plugin cache"
3366 #: src/libvlc-module.c:990
3367 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3368 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3370 #: src/libvlc-module.c:992
3371 msgid "Collect statistics"
3372 msgstr "Kumpul Statistik"
3374 #: src/libvlc-module.c:994
3375 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3376 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3378 #: src/libvlc-module.c:996
3379 msgid "Run as daemon process"
3380 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3382 #: src/libvlc-module.c:998
3383 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3384 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3386 #: src/libvlc-module.c:1000
3387 msgid "Write process id to file"
3388 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3390 #: src/libvlc-module.c:1002
3391 msgid "Writes process id into specified file."
3392 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3394 #: src/libvlc-module.c:1004
3396 msgstr "Log ke fail"
3398 #: src/libvlc-module.c:1006
3399 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3400 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3402 #: src/libvlc-module.c:1008
3403 msgid "Log to syslog"
3404 msgstr "Log ke syslog"
3406 #: src/libvlc-module.c:1010
3407 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3408 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3410 #: src/libvlc-module.c:1012
3411 msgid "Allow only one running instance"
3412 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3414 #: src/libvlc-module.c:1014
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3419 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3420 "running instance or enqueue it."
3422 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3423 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3424 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3425 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3426 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3428 #: src/libvlc-module.c:1022
3431 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3432 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3433 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3434 "This option will allow you to play the file with the already running "
3435 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3436 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3438 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3439 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3440 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3441 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3442 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "VLC is started from file association"
3446 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3448 #: src/libvlc-module.c:1032
3449 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3451 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3454 #: src/libvlc-module.c:1035
3455 msgid "One instance when started from file"
3456 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3458 #: src/libvlc-module.c:1037
3459 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3460 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3462 #: src/libvlc-module.c:1039
3463 msgid "Increase the priority of the process"
3464 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3466 #: src/libvlc-module.c:1041
3468 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3469 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3470 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3471 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3472 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3475 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3476 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3477 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3478 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3479 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3480 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3482 #: src/libvlc-module.c:1049
3483 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3484 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3488 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3489 "playing current item."
3491 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3492 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3496 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3497 "overridden in the playlist dialog box."
3499 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3500 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3503 msgid "Automatically preparse files"
3504 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3506 #: src/libvlc-module.c:1065
3508 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3511 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3512 "sedikit metadata)."
3514 #: src/libvlc-module.c:1068
3515 msgid "Album art policy"
3516 msgstr "Polisi seni album"
3518 #: src/libvlc-module.c:1070
3519 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3522 #: src/libvlc-module.c:1076
3523 msgid "Manual download only"
3526 #: src/libvlc-module.c:1077
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3531 #: src/libvlc-module.c:1078
3532 msgid "As soon as track is added"
3535 #: src/libvlc-module.c:1080
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Modul penemuan servis"
3539 #: src/libvlc-module.c:1082
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3544 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3545 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3547 #: src/libvlc-module.c:1085
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3551 #: src/libvlc-module.c:1087
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3553 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3555 #: src/libvlc-module.c:1091
3556 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3557 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3559 #: src/libvlc-module.c:1093
3560 msgid "Repeat current item"
3561 msgstr "Ulang item semasa"
3563 #: src/libvlc-module.c:1095
3564 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3565 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3567 #: src/libvlc-module.c:1097
3568 msgid "Play and stop"
3569 msgstr "Tayang dan henti"
3571 #: src/libvlc-module.c:1099
3572 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3573 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3575 #: src/libvlc-module.c:1101
3576 msgid "Play and exit"
3577 msgstr "Tayang dan keluar"
3579 #: src/libvlc-module.c:1103
3580 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3581 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3583 #: src/libvlc-module.c:1105
3584 msgid "Use media library"
3585 msgstr "Guna pustaka media"
3587 #: src/libvlc-module.c:1107
3589 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3592 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3595 #: src/libvlc-module.c:1110
3596 msgid "Use playlist tree"
3597 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3599 #: src/libvlc-module.c:1112
3601 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3602 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3605 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3606 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3607 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3609 #: src/libvlc-module.c:1116
3613 #: src/libvlc-module.c:1116
3615 msgstr "Tidak Sekali"
3617 #: src/libvlc-module.c:1125
3618 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3620 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3622 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3631 msgstr "Skrin Penuh"
3633 #: src/libvlc-module.c:1129
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3635 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3637 #: src/libvlc-module.c:1130
3639 msgid "Leave fullscreen"
3640 msgstr "Fill fullscreen"
3642 #: src/libvlc-module.c:1131
3644 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3645 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3647 #: src/libvlc-module.c:1132
3648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3651 msgstr "Tayang/Jeda"
3653 #: src/libvlc-module.c:1133
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3655 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3657 #: src/libvlc-module.c:1134
3659 msgstr "Jeda sahaja"
3661 #: src/libvlc-module.c:1135
3662 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3663 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3665 #: src/libvlc-module.c:1136
3667 msgstr "Tayang Sahaja"
3669 #: src/libvlc-module.c:1137
3670 msgid "Select the hotkey to use to play."
3671 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3673 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3680 #: src/libvlc-module.c:1139
3681 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3682 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3684 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3691 #: src/libvlc-module.c:1141
3692 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3693 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3695 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3708 #: src/libvlc-module.c:1143
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3714 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3725 #: src/libvlc-module.c:1145
3726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3728 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3731 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3746 #: src/libvlc-module.c:1147
3747 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3748 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3750 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3752 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3754 #: modules/video_filter/rss.c:188
3758 #: src/libvlc-module.c:1149
3759 msgid "Select the hotkey to display the position."
3760 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3762 #: src/libvlc-module.c:1151
3763 msgid "Very short backwards jump"
3764 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3766 #: src/libvlc-module.c:1153
3767 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3768 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3770 #: src/libvlc-module.c:1154
3771 msgid "Short backwards jump"
3772 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3776 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3778 #: src/libvlc-module.c:1157
3779 msgid "Medium backwards jump"
3780 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3782 #: src/libvlc-module.c:1159
3783 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3784 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3786 #: src/libvlc-module.c:1160
3787 msgid "Long backwards jump"
3788 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3790 #: src/libvlc-module.c:1162
3791 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3794 #: src/libvlc-module.c:1164
3795 msgid "Very short forward jump"
3796 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3798 #: src/libvlc-module.c:1166
3799 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3800 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3802 #: src/libvlc-module.c:1167
3803 msgid "Short forward jump"
3804 msgstr "Lompat maju pendek"
3806 #: src/libvlc-module.c:1169
3807 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3808 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3810 #: src/libvlc-module.c:1170
3811 msgid "Medium forward jump"
3812 msgstr "Lompat maju sedang"
3814 #: src/libvlc-module.c:1172
3815 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3816 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3818 #: src/libvlc-module.c:1173
3819 msgid "Long forward jump"
3820 msgstr "Lompat maju panjang"
3822 #: src/libvlc-module.c:1175
3823 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3824 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3826 #: src/libvlc-module.c:1177
3827 msgid "Very short jump length"
3828 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3830 #: src/libvlc-module.c:1178
3831 msgid "Very short jump length, in seconds."
3832 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3834 #: src/libvlc-module.c:1179
3835 msgid "Short jump length"
3836 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3838 #: src/libvlc-module.c:1180
3839 msgid "Short jump length, in seconds."
3840 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3842 #: src/libvlc-module.c:1181
3843 msgid "Medium jump length"
3844 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3846 #: src/libvlc-module.c:1182
3847 msgid "Medium jump length, in seconds."
3848 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3850 #: src/libvlc-module.c:1183
3851 msgid "Long jump length"
3852 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3854 #: src/libvlc-module.c:1184
3855 msgid "Long jump length, in seconds."
3856 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3858 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3864 #: src/libvlc-module.c:1187
3865 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3866 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3868 #: src/libvlc-module.c:1188
3870 msgstr "Layari atas"
3872 #: src/libvlc-module.c:1189
3873 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3874 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3876 #: src/libvlc-module.c:1190
3877 msgid "Navigate down"
3878 msgstr "Layari bawah"
3880 #: src/libvlc-module.c:1191
3881 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3882 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3884 #: src/libvlc-module.c:1192
3885 msgid "Navigate left"
3886 msgstr "Layari kiri"
3888 #: src/libvlc-module.c:1193
3889 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3890 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3892 #: src/libvlc-module.c:1194
3893 msgid "Navigate right"
3894 msgstr "Layari kanan"
3896 #: src/libvlc-module.c:1195
3897 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3898 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3900 #: src/libvlc-module.c:1196
3904 #: src/libvlc-module.c:1197
3905 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3906 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3908 #: src/libvlc-module.c:1198
3909 msgid "Go to the DVD menu"
3910 msgstr "Pergi menu DVD"
3912 #: src/libvlc-module.c:1199
3913 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3914 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3916 #: src/libvlc-module.c:1200
3917 msgid "Select previous DVD title"
3918 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3920 #: src/libvlc-module.c:1201
3921 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3922 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3924 #: src/libvlc-module.c:1202
3925 msgid "Select next DVD title"
3926 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3928 #: src/libvlc-module.c:1203
3929 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3930 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3932 #: src/libvlc-module.c:1204
3933 msgid "Select prev DVD chapter"
3934 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3936 #: src/libvlc-module.c:1205
3937 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1206
3941 msgid "Select next DVD chapter"
3942 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3944 #: src/libvlc-module.c:1207
3945 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3946 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3952 #: src/libvlc-module.c:1209
3953 msgid "Select the key to increase audio volume."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3956 #: src/libvlc-module.c:1210
3958 msgstr "Volum turun"
3960 #: src/libvlc-module.c:1211
3961 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3964 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3965 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3966 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3971 #: src/libvlc-module.c:1213
3972 msgid "Select the key to mute audio."
3973 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3975 #: src/libvlc-module.c:1214
3976 msgid "Subtitle delay up"
3979 #: src/libvlc-module.c:1215
3980 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3981 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3983 #: src/libvlc-module.c:1216
3984 msgid "Subtitle delay down"
3985 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3987 #: src/libvlc-module.c:1217
3988 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3989 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3991 #: src/libvlc-module.c:1218
3992 msgid "Audio delay up"
3993 msgstr "Lengahan audio naik"
3995 #: src/libvlc-module.c:1219
3996 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3997 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3999 #: src/libvlc-module.c:1220
4000 msgid "Audio delay down"
4001 msgstr "Lengahan audio turun"
4003 #: src/libvlc-module.c:1221
4004 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4005 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4007 #: src/libvlc-module.c:1222
4008 msgid "Play playlist bookmark 1"
4009 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4011 #: src/libvlc-module.c:1223
4012 msgid "Play playlist bookmark 2"
4013 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4015 #: src/libvlc-module.c:1224
4016 msgid "Play playlist bookmark 3"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4019 #: src/libvlc-module.c:1225
4020 msgid "Play playlist bookmark 4"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4023 #: src/libvlc-module.c:1226
4024 msgid "Play playlist bookmark 5"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4027 #: src/libvlc-module.c:1227
4028 msgid "Play playlist bookmark 6"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4031 #: src/libvlc-module.c:1228
4032 msgid "Play playlist bookmark 7"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4035 #: src/libvlc-module.c:1229
4036 msgid "Play playlist bookmark 8"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4039 #: src/libvlc-module.c:1230
4040 msgid "Play playlist bookmark 9"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4043 #: src/libvlc-module.c:1231
4044 msgid "Play playlist bookmark 10"
4045 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4047 #: src/libvlc-module.c:1232
4048 msgid "Select the key to play this bookmark."
4049 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4051 #: src/libvlc-module.c:1233
4052 msgid "Set playlist bookmark 1"
4053 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4055 #: src/libvlc-module.c:1234
4056 msgid "Set playlist bookmark 2"
4057 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4059 #: src/libvlc-module.c:1235
4060 msgid "Set playlist bookmark 3"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4063 #: src/libvlc-module.c:1236
4064 msgid "Set playlist bookmark 4"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4067 #: src/libvlc-module.c:1237
4068 msgid "Set playlist bookmark 5"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4071 #: src/libvlc-module.c:1238
4072 msgid "Set playlist bookmark 6"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4075 #: src/libvlc-module.c:1239
4076 msgid "Set playlist bookmark 7"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4079 #: src/libvlc-module.c:1240
4080 msgid "Set playlist bookmark 8"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4083 #: src/libvlc-module.c:1241
4084 msgid "Set playlist bookmark 9"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4087 #: src/libvlc-module.c:1242
4088 msgid "Set playlist bookmark 10"
4089 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4091 #: src/libvlc-module.c:1243
4092 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4093 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4095 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4096 msgid "Playlist bookmark 1"
4097 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4099 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4100 msgid "Playlist bookmark 2"
4101 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4103 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4104 msgid "Playlist bookmark 3"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4107 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4108 msgid "Playlist bookmark 4"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4111 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4112 msgid "Playlist bookmark 5"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4115 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4116 msgid "Playlist bookmark 6"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4119 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4120 msgid "Playlist bookmark 7"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4123 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4124 msgid "Playlist bookmark 8"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4127 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4128 msgid "Playlist bookmark 9"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4131 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4132 msgid "Playlist bookmark 10"
4133 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4135 #: src/libvlc-module.c:1256
4136 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4137 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4139 #: src/libvlc-module.c:1258
4140 msgid "Go back in browsing history"
4141 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4143 #: src/libvlc-module.c:1259
4145 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4148 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4149 "pelungsuran sejarah."
4151 #: src/libvlc-module.c:1260
4152 msgid "Go forward in browsing history"
4153 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4155 #: src/libvlc-module.c:1261
4157 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4160 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4161 "pelungsuran sejarah."
4163 #: src/libvlc-module.c:1263
4164 msgid "Cycle audio track"
4165 msgstr "Putar trek audio"
4167 #: src/libvlc-module.c:1264
4168 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4169 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4171 #: src/libvlc-module.c:1265
4172 msgid "Cycle subtitle track"
4173 msgstr "Kitar trek sarikata"
4175 #: src/libvlc-module.c:1266
4176 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4177 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4179 #: src/libvlc-module.c:1267
4180 msgid "Cycle source aspect ratio"
4181 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4183 #: src/libvlc-module.c:1268
4184 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4185 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4187 #: src/libvlc-module.c:1269
4188 msgid "Cycle video crop"
4189 msgstr "Kitar cantas video"
4191 #: src/libvlc-module.c:1270
4192 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4193 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4195 #: src/libvlc-module.c:1271
4196 msgid "Cycle deinterlace modes"
4197 msgstr "Kitar mod urai"
4199 #: src/libvlc-module.c:1272
4200 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4201 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4203 #: src/libvlc-module.c:1273
4204 msgid "Show interface"
4205 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4207 #: src/libvlc-module.c:1274
4208 msgid "Raise the interface above all other windows."
4209 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4211 #: src/libvlc-module.c:1275
4212 msgid "Hide interface"
4213 msgstr "Sorok Antaramuka"
4215 #: src/libvlc-module.c:1276
4216 msgid "Lower the interface below all other windows."
4217 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4219 #: src/libvlc-module.c:1277
4220 msgid "Take video snapshot"
4221 msgstr "Ambil snapshot video"
4223 #: src/libvlc-module.c:1278
4224 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4225 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4227 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4228 #: modules/access_filter/record.c:52
4229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4234 #: src/libvlc-module.c:1281
4235 msgid "Record access filter start/stop."
4236 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4238 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4239 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4244 #: src/libvlc-module.c:1283
4246 msgid "Media dump access filter trigger."
4247 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4249 #: src/libvlc-module.c:1285
4250 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4253 #: src/libvlc-module.c:1286
4254 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4257 #: src/libvlc-module.c:1289
4258 msgid "Toggle random playlist playback"
4261 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4266 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4270 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4271 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4272 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4274 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4275 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4278 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4279 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4280 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4282 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4283 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4286 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4288 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4290 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4291 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4294 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4295 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4299 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1317
4304 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4305 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4307 #: src/libvlc-module.c:1319
4309 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4310 "output for the time being."
4313 #: src/libvlc-module.c:1322
4314 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4317 #: src/libvlc-module.c:1323
4318 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4321 #: src/libvlc-module.c:1324
4323 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4324 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1325
4327 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4330 #: src/libvlc-module.c:1326
4331 msgid "Highlight widget on the right"
4334 #: src/libvlc-module.c:1328
4335 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4338 #: src/libvlc-module.c:1329
4339 msgid "Highlight widget on the left"
4342 #: src/libvlc-module.c:1331
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4346 #: src/libvlc-module.c:1332
4347 msgid "Highlight widget on top"
4350 #: src/libvlc-module.c:1334
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4354 #: src/libvlc-module.c:1335
4355 msgid "Highlight widget below"
4358 #: src/libvlc-module.c:1337
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4362 #: src/libvlc-module.c:1338
4364 msgid "Select current widget"
4365 msgstr "Ulang item semasa"
4367 #: src/libvlc-module.c:1340
4368 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4371 #: src/libvlc-module.c:1343
4374 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4375 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4376 "in the playlist.\n"
4377 "The first item specified will be played first.\n"
4380 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4381 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4382 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4383 " and that overrides previous settings.\n"
4385 "Stream MRL syntax:\n"
4386 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4387 "option=value ...]\n"
4389 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4390 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4393 " [file://]filename Plain media file\n"
4394 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4395 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4396 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4397 " screen:// Screen capture\n"
4398 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4399 " [vcd://][device] VCD device\n"
4400 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4401 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4402 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4403 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4405 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4407 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4408 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4409 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4410 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4413 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4414 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4415 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4417 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4419 "Sintaks strim MRL:\n"
4420 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4421 "option=value ...]\n"
4423 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4425 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4428 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4429 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4430 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4431 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4432 " screen:// Cekupan skrin\n"
4433 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4434 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4435 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4436 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4437 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4438 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4440 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4442 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4443 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4445 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4449 #: src/libvlc-module.c:1493
4450 msgid "Window properties"
4451 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4453 #: src/libvlc-module.c:1536
4457 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4458 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4464 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4468 #: src/libvlc-module.c:1568
4472 #: src/libvlc-module.c:1570
4473 msgid "Track settings"
4474 msgstr "Tetapan trek"
4476 #: src/libvlc-module.c:1592
4477 msgid "Playback control"
4478 msgstr "Kawalan mainbalik"
4480 #: src/libvlc-module.c:1609
4481 msgid "Default devices"
4482 msgstr "Peranti lalai"
4484 #: src/libvlc-module.c:1618
4485 msgid "Network settings"
4486 msgstr "Tetapan rangkaian"
4488 #: src/libvlc-module.c:1630
4490 msgstr "Proksi Socks"
4492 #: src/libvlc-module.c:1639
4496 #: src/libvlc-module.c:1669
4500 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4502 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4509 #: src/libvlc-module.c:1716
4510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4514 #: src/libvlc-module.c:1749
4518 #: src/libvlc-module.c:1771
4519 msgid "Special modules"
4520 msgstr "Modul istimewa"
4522 #: src/libvlc-module.c:1777
4526 #: src/libvlc-module.c:1785
4527 msgid "Performance options"
4528 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4530 #: src/libvlc-module.c:1932
4534 #: src/libvlc-module.c:2296
4536 msgstr "Saiz lompat"
4538 #: src/libvlc-module.c:2375
4539 msgid "main program"
4540 msgstr "program utama"
4542 #: src/libvlc-module.c:2385
4544 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4545 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4547 #: src/libvlc-module.c:2391
4550 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4553 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4556 #: src/libvlc-module.c:2396
4557 msgid "print help for the advanced options"
4558 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4560 #: src/libvlc-module.c:2401
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4564 #: src/libvlc-module.c:2407
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4568 #: src/libvlc-module.c:2412
4570 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4571 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4573 #: src/libvlc-module.c:2418
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4579 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4581 #: src/libvlc-module.c:2423
4582 msgid "save the current command line options in the config"
4583 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4585 #: src/libvlc-module.c:2428
4586 msgid "reset the current config to the default values"
4587 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4589 #: src/libvlc-module.c:2433
4590 msgid "use alternate config file"
4591 msgstr "guna fail konfig gantian"
4593 #: src/libvlc-module.c:2438
4594 msgid "resets the current plugins cache"
4595 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4597 #: src/libvlc-module.c:2443
4598 msgid "print version information"
4599 msgstr "cetak maklumat versi"
4601 #: src/modules/configuration.c:1285
4605 #: src/modules/configuration.c:1296
4609 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4610 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4611 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4612 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4613 #: modules/access/bda/bda.c:152
4615 msgstr "Tak ditakrif"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:38
4621 #: src/text/iso-639_def.h:39
4625 #: src/text/iso-639_def.h:40
4629 #: src/text/iso-639_def.h:41
4633 #: src/text/iso-639_def.h:42
4637 #: src/text/iso-639_def.h:44
4641 #: src/text/iso-639_def.h:45
4645 #: src/text/iso-639_def.h:46
4649 #: src/text/iso-639_def.h:47
4653 #: src/text/iso-639_def.h:48
4657 #: src/text/iso-639_def.h:49
4661 #: src/text/iso-639_def.h:50
4665 #: src/text/iso-639_def.h:51
4669 #: src/text/iso-639_def.h:52
4673 #: src/text/iso-639_def.h:53
4677 #: src/text/iso-639_def.h:54
4681 #: src/text/iso-639_def.h:55
4685 #: src/text/iso-639_def.h:56
4689 #: src/text/iso-639_def.h:57
4693 #: src/text/iso-639_def.h:58
4697 #: src/text/iso-639_def.h:60
4701 #: src/text/iso-639_def.h:61
4705 #: src/text/iso-639_def.h:62
4709 #: src/text/iso-639_def.h:63
4710 msgid "Church Slavic"
4711 msgstr "Church Slavic"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:64
4717 #: src/text/iso-639_def.h:65
4721 #: src/text/iso-639_def.h:66
4725 #: src/text/iso-639_def.h:70
4729 #: src/text/iso-639_def.h:71
4733 #: src/text/iso-639_def.h:72
4737 #: src/text/iso-639_def.h:73
4741 #: src/text/iso-639_def.h:74
4745 #: src/text/iso-639_def.h:75
4749 #: src/text/iso-639_def.h:78
4753 #: src/text/iso-639_def.h:81
4754 msgid "Gaelic (Scots)"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:82
4761 #: src/text/iso-639_def.h:83
4765 #: src/text/iso-639_def.h:84
4769 #: src/text/iso-639_def.h:85
4770 msgid "Greek, Modern ()"
4771 msgstr "Greek, Moden ()"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:86
4777 #: src/text/iso-639_def.h:87
4781 #: src/text/iso-639_def.h:89
4783 msgstr "Name=Herero"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:90
4789 #: src/text/iso-639_def.h:91
4793 #: src/text/iso-639_def.h:93
4797 #: src/text/iso-639_def.h:94
4801 #: src/text/iso-639_def.h:95
4803 msgstr "Interlingue"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:96
4807 msgstr "Interlingua"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:97
4813 #: src/text/iso-639_def.h:98
4817 #: src/text/iso-639_def.h:100
4821 #: src/text/iso-639_def.h:102
4822 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4823 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:103
4829 #: src/text/iso-639_def.h:104
4833 #: src/text/iso-639_def.h:105
4837 #: src/text/iso-639_def.h:106
4841 #: src/text/iso-639_def.h:107
4845 #: src/text/iso-639_def.h:108
4847 msgstr "Kinyarwanda"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:109
4853 #: src/text/iso-639_def.h:110
4857 #: src/text/iso-639_def.h:112
4861 #: src/text/iso-639_def.h:113
4865 #: src/text/iso-639_def.h:114
4869 #: src/text/iso-639_def.h:115
4873 #: src/text/iso-639_def.h:116
4877 #: src/text/iso-639_def.h:117
4881 #: src/text/iso-639_def.h:118
4885 #: src/text/iso-639_def.h:119
4886 msgid "Letzeburgesch"
4887 msgstr "Letzeburgesch"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:120
4893 #: src/text/iso-639_def.h:121
4897 #: src/text/iso-639_def.h:122
4901 #: src/text/iso-639_def.h:123
4905 #: src/text/iso-639_def.h:124
4909 #: src/text/iso-639_def.h:126
4913 #: src/text/iso-639_def.h:127
4917 #: src/text/iso-639_def.h:128
4921 #: src/text/iso-639_def.h:129
4925 #: src/text/iso-639_def.h:130
4929 #: src/text/iso-639_def.h:131
4933 #: src/text/iso-639_def.h:132
4934 msgid "Ndebele, South"
4935 msgstr "Ndebele, Selatan"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:133
4938 msgid "Ndebele, North"
4939 msgstr "Ndebele, Utara"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:134
4945 #: src/text/iso-639_def.h:135
4949 #: src/text/iso-639_def.h:136
4953 #: src/text/iso-639_def.h:137
4954 msgid "Norwegian Nynorsk"
4955 msgstr "Norway Nynorsk"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:138
4958 msgid "Norwegian Bokmaal"
4959 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:139
4962 msgid "Chichewa; Nyanja"
4963 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:140
4966 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4967 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:141
4973 #: src/text/iso-639_def.h:142
4977 #: src/text/iso-639_def.h:144
4978 msgid "Ossetian; Ossetic"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:145
4985 #: src/text/iso-639_def.h:147
4989 #: src/text/iso-639_def.h:149
4993 #: src/text/iso-639_def.h:150
4997 #: src/text/iso-639_def.h:151
5001 #: src/text/iso-639_def.h:152
5003 msgid "Original audio"
5004 msgstr "Benarkan audio"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:153
5007 msgid "Raeto-Romance"
5008 msgstr "Raeto-Romance"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:155
5014 #: src/text/iso-639_def.h:157
5018 #: src/text/iso-639_def.h:158
5022 #: src/text/iso-639_def.h:159
5026 #: src/text/iso-639_def.h:160
5030 #: src/text/iso-639_def.h:161
5034 #: src/text/iso-639_def.h:164
5035 msgid "Northern Sami"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:165
5042 #: src/text/iso-639_def.h:166
5046 #: src/text/iso-639_def.h:167
5050 #: src/text/iso-639_def.h:168
5054 #: src/text/iso-639_def.h:169
5055 msgid "Sotho, Southern"
5056 msgstr "Sotho, Selatan"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:171
5062 #: src/text/iso-639_def.h:172
5066 #: src/text/iso-639_def.h:173
5070 #: src/text/iso-639_def.h:174
5074 #: src/text/iso-639_def.h:176
5078 #: src/text/iso-639_def.h:177
5082 #: src/text/iso-639_def.h:178
5086 #: src/text/iso-639_def.h:179
5090 #: src/text/iso-639_def.h:180
5094 #: src/text/iso-639_def.h:181
5098 #: src/text/iso-639_def.h:182
5102 #: src/text/iso-639_def.h:183
5106 #: src/text/iso-639_def.h:184
5110 #: src/text/iso-639_def.h:185
5111 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5112 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:186
5118 #: src/text/iso-639_def.h:187
5122 #: src/text/iso-639_def.h:189
5126 #: src/text/iso-639_def.h:190
5130 #: src/text/iso-639_def.h:191
5134 #: src/text/iso-639_def.h:192
5138 #: src/text/iso-639_def.h:193
5142 #: src/text/iso-639_def.h:194
5146 #: src/text/iso-639_def.h:195
5150 #: src/text/iso-639_def.h:196
5154 #: src/text/iso-639_def.h:197
5158 #: src/text/iso-639_def.h:198
5162 #: src/text/iso-639_def.h:199
5166 #: src/text/iso-639_def.h:200
5170 #: src/text/iso-639_def.h:201
5174 #: src/text/iso-639_def.h:202
5178 #: src/text/iso-639_def.h:203
5182 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5184 msgstr "Tidak Diketahui"
5186 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5187 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5189 msgstr "Deinterlace"
5191 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5195 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5199 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5203 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5207 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5211 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5215 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5217 msgstr "1:2 setengah"
5219 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5220 msgid "1:1 Original"
5223 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5225 msgstr "2:1 ganda dua"
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5233 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5235 msgid "Aspect-ratio"
5236 msgstr "Nisbah-aspek"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5240 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5241 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5242 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5243 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5244 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5245 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5246 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5247 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5248 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5249 msgid "Caching value in ms"
5250 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5254 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5256 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5258 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5259 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5260 msgid "Adapter card to tune"
5261 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5265 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5268 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5272 msgid "Device number to use on adapter"
5273 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5276 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5277 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5278 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5279 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5282 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5283 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:55
5287 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5288 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5291 msgid "Inversion mode"
5292 msgstr "Mod balikan"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5295 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5296 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5299 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5300 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5304 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5305 "disable this feature if you experience some trouble."
5307 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5308 "jika menghadapi kesulitan."
5310 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5314 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5315 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5317 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:75
5322 msgid "Network Identifier"
5323 msgstr "Tetapan rangkaian"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5326 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5327 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5330 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5331 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5333 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5337 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5338 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5339 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5341 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5342 msgid "High LNB voltage"
5343 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5347 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5348 "supported by all frontends."
5350 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5351 "oleh semua muka depan."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5357 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5358 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5359 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5361 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5362 msgid "Transponder FEC"
5363 msgstr "Transponder FEC"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5366 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5367 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5369 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5370 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5371 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5374 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5375 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:99
5378 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5382 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5383 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:102
5386 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5390 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5391 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:106
5394 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5398 msgid "Modulation type"
5399 msgstr "Jenis modulasi"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:110
5402 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:113
5409 #: modules/access/bda/bda.c:113
5413 #: modules/access/bda/bda.c:114
5417 #: modules/access/bda/bda.c:114
5421 #: modules/access/bda/bda.c:114
5425 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5426 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:118
5430 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5437 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5441 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5445 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5449 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5453 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5454 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5455 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:125
5458 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5462 msgid "Terrestrial bandwidth"
5463 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5466 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5467 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:134
5474 #: modules/access/bda/bda.c:135
5479 #: modules/access/bda/bda.c:135
5484 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5485 msgid "Terrestrial guard interval"
5486 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:138
5489 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:140
5496 #: modules/access/bda/bda.c:140
5500 #: modules/access/bda/bda.c:141
5504 #: modules/access/bda/bda.c:141
5508 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5509 msgid "Terrestrial transmission mode"
5510 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:144
5513 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:146
5520 #: modules/access/bda/bda.c:147
5524 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5525 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5526 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:150
5529 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:152
5536 #: modules/access/bda/bda.c:153
5540 #: modules/access/bda/bda.c:153
5544 #: modules/access/bda/bda.c:156
5546 msgid "Satellite Azimuth"
5547 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:157
5550 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:158
5555 msgid "Satellite Elevation"
5556 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:159
5559 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:160
5564 msgid "Satellite Longitude"
5565 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:162
5568 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:163
5573 msgid "Satellite Polarisation"
5574 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:164
5578 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5579 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:166
5584 msgstr "Jentik mendatar"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:166
5590 #: modules/access/bda/bda.c:167
5591 msgid "Circular Left"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:167
5595 msgid "Circular Right"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5602 #: modules/access/bda/bda.c:171
5604 msgid "DirectShow DVB input"
5605 msgstr "Input DirectShow"
5607 #: modules/access/cdda/access.c:286
5608 msgid "CD reading failed"
5609 msgstr "Gagal membaca CD"
5611 #: modules/access/cdda/access.c:287
5613 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5614 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5616 #: modules/access/cdda.c:60
5618 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5621 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5624 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5625 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5631 #: modules/access/cdda.c:65
5632 msgid "Audio CD input"
5633 msgstr "Input CD Audio"
5635 #: modules/access/cdda.c:71
5636 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5637 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5639 #: modules/access/cdda.c:83
5641 msgstr "Playan CDDB"
5643 #: modules/access/cdda.c:83
5644 msgid "Address of the CDDB server to use."
5645 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5647 #: modules/access/cdda.c:86
5651 #: modules/access/cdda.c:86
5652 msgid "CDDB Server port to use."
5653 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5655 #: modules/access/cdda.c:440
5656 msgid "Audio CD - Track "
5657 msgstr "CD Audio - Trek"
5659 #: modules/access/cdda.c:457
5661 msgid "Audio CD - Track %i"
5662 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5665 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5679 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5684 "all calls (0x10) 16\n"
5687 "libcdio (0x80) 128\n"
5688 "libcddb (0x100) 256\n"
5690 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5697 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5700 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5704 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5705 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5706 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5707 "25 blocks per access."
5709 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5710 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5711 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5712 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5716 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5717 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5718 " %a : The artist (for the album)\n"
5719 " %A : The album information\n"
5721 " %e : The extended data (for a track)\n"
5722 " %I : CDDB disk ID\n"
5724 " %M : The current MRL\n"
5725 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5726 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5727 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5728 " %T : The track number\n"
5729 " %s : Number of seconds in this track\n"
5730 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5731 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5732 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5735 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5736 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5737 " %a : Artis (untuk album)\n"
5738 " %A : Maklumat album\n"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 " %M : The current MRL\n"
5745 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5746 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5747 " %T : The track number\n"
5748 " %s : Number of seconds in this track\n"
5749 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5750 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5753 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5754 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5755 " %M : MRL semasa\n"
5756 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5759 msgid "Enable CD paranoia?"
5760 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5764 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5765 "none: no paranoia - fastest.\n"
5766 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5767 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5769 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5770 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5771 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5772 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5775 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5776 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5779 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5780 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5783 msgid "Audio Compact Disc"
5784 msgstr "Cakera Padat Audio"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5787 msgid "Additional debug"
5788 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5791 msgid "Caching value in microseconds"
5792 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5795 msgid "Number of blocks per CD read"
5796 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5799 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5801 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5804 msgid "Use CD audio controls and output?"
5805 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5808 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5809 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5812 msgid "Do CD-Text lookups?"
5813 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5816 msgid "If set, get CD-Text information"
5817 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5820 msgid "Use Navigation-style playback?"
5821 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5824 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5825 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5832 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5834 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5838 msgid "CDDB lookups"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5842 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5843 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5847 msgstr "Pelayan CDDB"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5850 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5851 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5854 msgid "CDDB server port"
5855 msgstr "Port pelayan CDDB"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5858 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5859 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5862 msgid "email address reported to CDDB server"
5863 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5866 msgid "Cache CDDB lookups?"
5867 msgstr "melihat cache CDDB?"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5870 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5871 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5874 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5875 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5878 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5880 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5883 msgid "CDDB server timeout"
5884 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5887 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5888 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5891 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5892 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5895 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5896 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5900 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5903 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5904 "apabila keduanya wujud"
5906 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5907 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5909 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5913 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5915 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5919 #: modules/access/cdda/info.c:334
5920 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5921 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5923 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5927 #: modules/access/cdda/info.c:401
5931 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5932 msgid "Track Number"
5933 msgstr "Nombor Trek"
5935 #: modules/access/dc1394.c:62
5937 msgid "dc1394 input"
5938 msgstr "Tiada input"
5940 #: modules/access/directory.c:70
5941 msgid "Subdirectory behavior"
5942 msgstr "Ragam subdirektori"
5944 #: modules/access/directory.c:72
5946 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5947 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5948 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5949 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5951 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5952 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5953 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5955 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5957 #: modules/access/directory.c:78
5961 #: modules/access/directory.c:79
5965 #: modules/access/directory.c:81
5966 msgid "Ignored extensions"
5967 msgstr "Sambungan diabai"
5969 #: modules/access/directory.c:83
5971 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5973 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5974 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5976 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5977 "membuka direktori.\n"
5978 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5979 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5981 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5985 #: modules/access/directory.c:92
5986 msgid "Standard filesystem directory input"
5987 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6015 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6018 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6023 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6024 msgid "Video device name"
6025 msgstr "Nama peranti video"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6029 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything, the default device will be used."
6032 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6033 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6036 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6037 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6038 msgid "Audio device name"
6039 msgstr "Nama peranti audio"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6044 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6045 "don't specify anything, the default device will be used. "
6047 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6048 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6057 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6058 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6059 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6061 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6062 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6063 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6066 #: modules/access/v4l.c:84
6067 msgid "Video input chroma format"
6068 msgstr "Format kroma input video"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6072 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6073 "(default), RV24, etc.)"
6075 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6076 "(lalai), RV24, dll.)"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6079 msgid "Video input frame rate"
6080 msgstr "Kadar bingkai input video"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6084 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6085 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6087 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6088 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6091 msgid "Device properties"
6092 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6096 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6097 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6100 msgid "Tuner properties"
6101 msgstr "Ciri-ciri penala"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6104 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6105 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6108 msgid "Tuner TV Channel"
6109 msgstr "Saluran TV penala"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6112 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6113 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6116 msgid "Tuner country code"
6117 msgstr "Kod negara penala"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6121 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6122 "mapping (0 means default)."
6124 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6125 "(0 bermakna lalai)."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6128 msgid "Tuner input type"
6129 msgstr "Edit input penala"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6132 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6133 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6136 msgid "Video input pin"
6137 msgstr "Pin input video"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6142 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6143 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6144 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6145 "will not be changed."
6147 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6148 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6149 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6150 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6153 msgid "Audio input pin"
6154 msgstr "Pin input audio"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6157 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6158 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6161 msgid "Video output pin"
6162 msgstr "Pin output video"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6165 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6169 msgid "Audio output pin"
6170 msgstr "Pin output audio"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6177 msgid "AM Tuner mode"
6178 msgstr "Mod penala AM"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6181 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6183 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6191 msgid "DirectShow input"
6192 msgstr "Input DirectShow"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6195 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6196 msgid "Refresh list"
6197 msgstr "Segar semula senarai "
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6200 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6201 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6206 msgid "Capturing failed"
6207 msgstr "Mencekup gagal"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6212 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6214 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6219 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6220 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6222 #: modules/access/dvb/access.c:127
6223 msgid "Modulation type for front-end device."
6224 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6226 #: modules/access/dvb/access.c:148
6227 msgid "HTTP Host address"
6228 msgstr "Alamat hos HTTP"
6230 #: modules/access/dvb/access.c:150
6231 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6233 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6235 #: modules/access/dvb/access.c:152
6236 msgid "HTTP user name"
6237 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6239 #: modules/access/dvb/access.c:154
6241 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6243 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6245 #: modules/access/dvb/access.c:157
6246 msgid "HTTP password"
6247 msgstr "Kata laluan HTP"
6249 #: modules/access/dvb/access.c:159
6251 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6253 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6255 #: modules/access/dvb/access.c:162
6259 #: modules/access/dvb/access.c:164
6261 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6262 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6264 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6265 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6267 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6268 #: modules/control/http/http.c:53
6269 msgid "Certificate file"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:169
6273 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6274 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6277 #: modules/control/http/http.c:56
6278 msgid "Private key file"
6279 msgstr "Fail kunci peribadi"
6281 #: modules/access/dvb/access.c:173
6282 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6283 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6286 #: modules/control/http/http.c:58
6287 msgid "Root CA file"
6288 msgstr "Fail root CA"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:176
6291 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6292 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6295 #: modules/control/http/http.c:61
6299 #: modules/access/dvb/access.c:180
6300 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6301 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:184
6304 msgid "DVB input with v4l2 support"
6305 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:236
6309 msgstr "Pelayan HTTP"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:727
6312 msgid "Input syntax is deprecated"
6313 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:728
6317 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6320 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6321 "penjelasan sintaks baru."
6323 #: modules/access/dvb/access.c:774
6324 msgid "Illegal Polarization"
6325 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:775
6329 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6330 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6332 #: modules/access/dv.c:68
6333 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6335 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6337 #: modules/access/dv.c:72
6338 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6339 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6341 #: modules/access/dv.c:73
6345 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6349 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6350 msgid "Default DVD angle."
6351 msgstr "Sudut DVD lalai"
6353 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6354 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6355 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6357 #: modules/access/dvdnav.c:70
6358 msgid "Start directly in menu"
6359 msgstr "Mula terus dalam menu"
6361 #: modules/access/dvdnav.c:72
6363 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6364 "useless warning introductions."
6366 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6367 "amaran pengenalan."
6369 #: modules/access/dvdnav.c:81
6370 msgid "DVD with menus"
6371 msgstr "DVD dengan menu"
6373 #: modules/access/dvdnav.c:82
6374 msgid "DVDnav Input"
6375 msgstr "Input DVDnav"
6377 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6378 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6379 msgid "Playback failure"
6380 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6382 #: modules/access/dvdnav.c:299
6384 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6386 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6387 "keseluruhan cakera."
6389 #: modules/access/dvdread.c:65
6390 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6391 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6393 #: modules/access/dvdread.c:67
6395 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6396 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6397 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6398 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6399 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6400 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6401 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6402 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6403 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6404 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6405 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6406 "The default method is: key."
6408 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6409 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6410 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6411 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6412 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6413 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6414 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6415 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6416 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6417 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6418 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6419 "digunakan oleh libcss.\n"
6420 "Metod lalai adalah: kunci."
6422 #: modules/access/dvdread.c:83
6426 #: modules/access/dvdread.c:83
6430 #: modules/access/dvdread.c:89
6431 msgid "DVD without menus"
6432 msgstr "DVD tanpa menu"
6434 #: modules/access/dvdread.c:90
6435 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6436 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6438 #: modules/access/dvdread.c:235
6440 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6441 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6443 #: modules/access/dvdread.c:494
6445 msgid "DVDRead could not read block %d."
6446 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6448 #: modules/access/dvdread.c:556
6450 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6451 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6453 #: modules/access/eyetv.c:44
6455 msgid "EyeTV access module"
6456 msgstr "Modul capaian"
6458 #: modules/access/fake.c:40
6460 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6462 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6464 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6465 #: modules/access/v4l.c:135
6467 msgstr "Kadar kerangka"
6469 #: modules/access/fake.c:44
6470 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6471 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6473 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6478 #: modules/access/fake.c:47
6480 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6483 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6486 #: modules/access/fake.c:49
6487 msgid "Duration in ms"
6488 msgstr "Tempoh dalam ms"
6490 #: modules/access/fake.c:51
6492 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6493 "meaning that the stream is unlimited)."
6495 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6496 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6498 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6502 #: modules/access/fake.c:56
6504 msgstr "Input palsu"
6506 #: modules/access/file.c:79
6507 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6510 #: modules/access/file.c:81
6511 msgid "Concatenate with additional files"
6512 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6514 #: modules/access/file.c:83
6516 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6517 "a comma-separated list of files."
6519 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6520 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6522 #: modules/access/file.c:87
6524 msgstr "Fail masukan"
6526 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6527 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6530 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6531 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6539 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6540 #: modules/access/file.c:449
6541 msgid "File reading failed"
6542 msgstr "Gagal membaca fail"
6544 #: modules/access/file.c:282
6546 msgid "VLC could not read file."
6547 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6549 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6551 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6552 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6554 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6555 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6558 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6560 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6564 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6568 msgstr "Lebar sempadan"
6570 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6572 msgid "Bandwidth limiter"
6573 msgstr "Lebar sempadan"
6575 #: modules/access_filter/dump.c:37
6577 msgid "Force use of dump module"
6578 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6580 #: modules/access_filter/dump.c:38
6581 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6584 #: modules/access_filter/dump.c:41
6585 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6588 #: modules/access_filter/dump.c:42
6590 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6591 "megabyte were performed."
6594 #: modules/access_filter/record.c:43
6595 msgid "Record directory"
6596 msgstr "Direktori rakam"
6598 #: modules/access_filter/record.c:45
6599 msgid "Directory where the record will be stored."
6600 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6602 #: modules/access_filter/record.c:321
6607 #: modules/access_filter/record.c:323
6609 msgid "Recording done"
6610 msgstr "Nisbah merekod"
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6613 msgid "Timeshift granularity"
6614 msgstr "Butiran masa ganti"
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6618 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6619 "timeshifted streams."
6621 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6624 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6625 msgid "Timeshift directory"
6626 msgstr "Direktori masa ganti"
6628 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6629 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6630 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6632 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6633 msgid "Force use of the timeshift module"
6634 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6636 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6638 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6639 "control pace or pause."
6641 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6642 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6644 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6649 #: modules/access/ftp.c:54
6651 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6655 #: modules/access/ftp.c:56
6656 msgid "FTP user name"
6657 msgstr "Nama pengguna FTP"
6659 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6660 msgid "User name that will be used for the connection."
6661 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6663 #: modules/access/ftp.c:59
6664 msgid "FTP password"
6665 msgstr "Kata laluan FTP"
6667 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6668 msgid "Password that will be used for the connection."
6669 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6671 #: modules/access/ftp.c:62
6675 #: modules/access/ftp.c:63
6676 msgid "Account that will be used for the connection."
6677 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6679 #: modules/access/ftp.c:68
6683 #: modules/access/ftp.c:85
6684 msgid "FTP upload output"
6685 msgstr "Output muat naik FTP"
6687 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6688 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6689 msgid "Network interaction failed"
6690 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6692 #: modules/access/ftp.c:130
6693 msgid "VLC could not connect with the given server."
6694 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6696 #: modules/access/ftp.c:140
6697 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6698 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6700 #: modules/access/ftp.c:201
6701 msgid "Your account was rejected."
6702 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6704 #: modules/access/ftp.c:211
6705 msgid "Your password was rejected."
6706 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6708 #: modules/access/ftp.c:219
6710 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6711 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6713 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6715 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6717 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6720 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6721 msgid "GnomeVFS input"
6722 msgstr "Input GnomeVFS"
6724 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6726 msgstr "Proksi HTTP"
6728 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6731 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6732 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6735 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6736 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6739 #: modules/access/http.c:56
6741 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6745 #: modules/access/http.c:59
6746 msgid "HTTP user agent"
6747 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6749 #: modules/access/http.c:60
6750 msgid "User agent that will be used for the connection."
6751 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6753 #: modules/access/http.c:63
6754 msgid "Auto re-connect"
6755 msgstr "Auto sambung semula"
6757 #: modules/access/http.c:65
6759 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6761 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6764 #: modules/access/http.c:68
6765 msgid "Continuous stream"
6766 msgstr "Strim berterusan"
6768 #: modules/access/http.c:69
6771 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6772 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6773 "other types of HTTP streams."
6775 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6776 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6777 "jenis lain strim HTTP."
6779 #: modules/access/http.c:75
6783 #: modules/access/http.c:77
6787 #: modules/access/http.c:295
6788 msgid "HTTP authentication"
6789 msgstr "Pengesahan HTTP"
6791 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6792 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6793 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6795 #: modules/access/jack.c:59
6797 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6801 #: modules/access/jack.c:61
6806 #: modules/access/jack.c:63
6808 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6809 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6811 #: modules/access/jack.c:64
6813 msgid "Auto Connection"
6814 msgstr "Auto sambung semula"
6816 #: modules/access/jack.c:66
6818 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6819 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6821 #: modules/access/jack.c:69
6823 msgid "JACK audio input"
6824 msgstr "Output audio JACK"
6826 #: modules/access/jack.c:71
6831 #: modules/access/mms/mms.c:47
6833 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6835 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6837 #: modules/access/mms/mms.c:50
6838 msgid "Force selection of all streams"
6839 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6841 #: modules/access/mms/mms.c:52
6843 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6844 "You can choose to select all of them."
6846 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6847 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6849 #: modules/access/mms/mms.c:55
6850 msgid "Maximum bitrate"
6851 msgstr "Kadar bit maksima"
6853 #: modules/access/mms/mms.c:57
6854 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6855 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6857 #: modules/access/mms/mms.c:67
6858 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6859 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6861 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6862 msgid "Dummy stream output"
6863 msgstr "Output strim olok"
6865 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6869 #: modules/access_output/file.c:61
6870 msgid "Append to file"
6871 msgstr "Tokok pada fail"
6873 #: modules/access_output/file.c:62
6874 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6875 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6877 #: modules/access_output/file.c:66
6878 msgid "File stream output"
6879 msgstr "Output strim fail"
6881 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6882 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6884 msgstr "Namapengguna"
6886 #: modules/access_output/http.c:61
6887 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6888 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6890 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6891 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6893 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6897 #: modules/access_output/http.c:64
6898 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6899 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6901 #: modules/access_output/http.c:66
6905 #: modules/access_output/http.c:67
6907 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6908 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6910 #: modules/access_output/http.c:70
6911 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6912 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6914 #: modules/access_output/http.c:73
6916 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6917 "empty if you don't have one."
6919 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6920 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6922 #: modules/access_output/http.c:77
6924 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6925 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6927 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6928 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6930 #: modules/access_output/http.c:82
6932 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6933 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6935 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6936 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6938 #: modules/access_output/http.c:85
6939 msgid "Advertise with Bonjour"
6940 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6942 #: modules/access_output/http.c:86
6943 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6944 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6946 #: modules/access_output/http.c:90
6947 msgid "HTTP stream output"
6948 msgstr "Output strim HTTP"
6950 #: modules/access_output/shout.c:58
6954 #: modules/access_output/shout.c:59
6955 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6956 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6958 #: modules/access_output/shout.c:62
6959 msgid "Stream description"
6960 msgstr "Takrifan Strim"
6962 #: modules/access_output/shout.c:63
6963 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6964 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6966 #: modules/access_output/shout.c:66
6970 #: modules/access_output/shout.c:67
6972 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6973 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6974 "shoutcast/icecast server."
6976 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6977 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6978 "shoutcast/icecast."
6980 #: modules/access_output/shout.c:76
6981 msgid "Genre description"
6982 msgstr "Huraian Genre"
6984 #: modules/access_output/shout.c:77
6985 msgid "Genre of the content. "
6986 msgstr "Kandungan Genre"
6988 #: modules/access_output/shout.c:79
6989 msgid "URL description"
6990 msgstr "Huraian URL"
6992 #: modules/access_output/shout.c:80
6993 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6994 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6996 #: modules/access_output/shout.c:87
6997 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7000 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7001 #: modules/access/v4l.c:121
7003 msgstr "Kadar persampelan"
7005 #: modules/access_output/shout.c:90
7006 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7007 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7009 #: modules/access_output/shout.c:92
7010 msgid "Number of channels"
7011 msgstr "Bilangan saluran"
7013 #: modules/access_output/shout.c:93
7014 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7015 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7017 #: modules/access_output/shout.c:95
7018 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7019 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7021 #: modules/access_output/shout.c:96
7022 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7023 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7025 #: modules/access_output/shout.c:98
7026 msgid "Stream public"
7029 #: modules/access_output/shout.c:99
7031 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7032 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7033 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7035 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7036 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7037 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7039 #: modules/access_output/shout.c:105
7040 msgid "IceCAST output"
7041 msgstr "Output IceCAST"
7043 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7044 #: modules/demux/live555.cpp:59
7045 msgid "Caching value (ms)"
7046 msgstr "Nilai cache (ms)"
7048 #: modules/access_output/udp.c:64
7050 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7053 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7056 #: modules/access_output/udp.c:67
7057 msgid "Group packets"
7058 msgstr "Kumpulan paket"
7060 #: modules/access_output/udp.c:68
7062 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7063 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7064 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7066 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7067 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7068 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7070 #: modules/access_output/udp.c:73
7072 msgid "Automatic multicast streaming"
7073 msgstr "Automatik mencantas"
7075 #: modules/access_output/udp.c:74
7076 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7079 #: modules/access_output/udp.c:78
7080 msgid "UDP stream output"
7081 msgstr "Output strim UDP"
7083 #: modules/access/pvr.c:57
7085 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7088 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7091 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7097 #: modules/access/pvr.c:61
7098 msgid "PVR video device"
7099 msgstr "Peranti video PVR"
7101 #: modules/access/pvr.c:63
7102 msgid "Radio device"
7103 msgstr "Peranti radio"
7105 #: modules/access/pvr.c:64
7106 msgid "PVR radio device"
7107 msgstr "Peranti radio PVR"
7109 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7110 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7111 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7115 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7116 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7117 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7119 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7120 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7124 #: modules/access/pvr.c:71
7125 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7126 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7128 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7129 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7133 #: modules/access/pvr.c:75
7134 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7135 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7137 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7138 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7139 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7143 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7144 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7145 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7147 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7148 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7149 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7151 #: modules/access/pvr.c:85
7152 msgid "Key interval"
7155 #: modules/access/pvr.c:86
7156 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7157 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7159 #: modules/access/pvr.c:88
7163 #: modules/access/pvr.c:89
7165 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7166 "number of B-Frames."
7168 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7169 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7171 #: modules/access/pvr.c:93
7172 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7173 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7175 #: modules/access/pvr.c:95
7176 msgid "Bitrate peak"
7177 msgstr "Puncak kadar bit"
7179 #: modules/access/pvr.c:96
7180 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7181 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7183 #: modules/access/pvr.c:98
7185 msgid "Bitrate mode"
7188 #: modules/access/pvr.c:99
7189 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7190 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7192 #: modules/access/pvr.c:101
7193 msgid "Audio bitmask"
7194 msgstr "Topeng bit audio"
7196 #: modules/access/pvr.c:102
7197 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7198 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7200 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7201 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7205 #: modules/access/pvr.c:106
7206 msgid "Audio volume (0-65535)."
7207 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7209 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7213 #: modules/access/pvr.c:109
7215 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7217 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7219 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7223 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7227 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7231 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7235 #: modules/access/pvr.c:118
7239 #: modules/access/pvr.c:118
7243 #: modules/access/pvr.c:123
7247 #: modules/access/pvr.c:124
7248 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7249 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7251 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7253 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7255 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7261 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7262 msgid "Connection failed"
7263 msgstr "Sambungan gagal"
7265 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7267 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7268 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7270 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7271 msgid "Session failed"
7272 msgstr "Sessi gagal"
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7275 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7276 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7278 #: modules/access/screen/screen.c:36
7280 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7282 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7285 #: modules/access/screen/screen.c:40
7286 msgid "Desired frame rate for the capture."
7287 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7289 #: modules/access/screen/screen.c:43
7290 msgid "Capture fragment size"
7291 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7293 #: modules/access/screen/screen.c:45
7295 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7296 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7298 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7299 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7301 #: modules/access/screen/screen.c:59
7302 msgid "Screen Input"
7303 msgstr "Input Skrin"
7305 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7309 #: modules/access/smb.c:61
7311 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7313 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7315 #: modules/access/smb.c:63
7316 msgid "SMB user name"
7317 msgstr "Nama pengguna SMB"
7319 #: modules/access/smb.c:66
7320 msgid "SMB password"
7321 msgstr "Kata laluan SMB"
7323 #: modules/access/smb.c:69
7327 #: modules/access/smb.c:70
7328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7329 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7331 #: modules/access/smb.c:75
7335 #: modules/access/tcp.c:38
7337 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7341 #: modules/access/tcp.c:45
7345 #: modules/access/tcp.c:46
7349 #: modules/access/udp.c:60
7351 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7353 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7355 #: modules/access/udp.c:63
7356 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7357 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7359 #: modules/access/udp.c:65
7361 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7362 "time specified here (in milliseconds)."
7364 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7365 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7367 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7368 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7372 #: modules/access/udp.c:73
7373 msgid "UDP/RTP input"
7374 msgstr "Input UDP/RTP"
7376 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7377 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7380 msgstr "Nama peranti"
7382 #: modules/access/v4l2.c:64
7384 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7387 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7390 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7392 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7393 "device will be used."
7395 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7396 "audio yang akan diguna."
7398 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7399 #: modules/stream_out/standard.c:84
7403 #: modules/access/v4l2.c:72
7405 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7406 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7408 #: modules/access/v4l2.c:75
7411 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7414 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7415 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7417 #: modules/access/v4l2.c:79
7419 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7421 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7423 #: modules/access/v4l2.c:81
7427 #: modules/access/v4l2.c:83
7428 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7431 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7432 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7433 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7435 #: modules/access/v4l2.c:92
7438 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7441 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7443 #: modules/access/v4l2.c:95
7446 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7448 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7450 #: modules/access/v4l2.c:112
7454 #: modules/access/v4l2.c:112
7458 #: modules/access/v4l2.c:112
7462 #: modules/access/v4l2.c:115
7463 msgid "Video4Linux2"
7464 msgstr "Video4Linux2"
7466 #: modules/access/v4l2.c:116
7467 msgid "Video4Linux2 input"
7468 msgstr "Input Video4Linux2"
7470 #: modules/access/v4l.c:74
7472 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7474 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7476 #: modules/access/v4l.c:78
7478 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7479 "device will be used."
7481 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7482 "peranti video akan diguna."
7484 #: modules/access/v4l.c:86
7486 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7487 "(default), RV24, etc.)"
7489 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7490 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7492 #: modules/access/v4l.c:93
7494 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7496 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7498 #: modules/access/v4l.c:98
7499 msgid "Audio Channel"
7500 msgstr "Saluran Audio"
7502 #: modules/access/v4l.c:100
7503 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7504 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7506 #: modules/access/v4l.c:102
7507 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7508 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7510 #: modules/access/v4l.c:105
7511 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7512 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7514 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7520 #: modules/access/v4l.c:109
7521 msgid "Brightness of the video input."
7522 msgstr "Kecerahan input audio."
7524 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7530 #: modules/access/v4l.c:112
7531 msgid "Hue of the video input."
7532 msgstr "Hue input video."
7534 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7538 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7539 #: modules/video_filter/rss.c:145
7543 #: modules/access/v4l.c:115
7544 msgid "Color of the video input."
7545 msgstr "Wana input video"
7547 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7553 #: modules/access/v4l.c:118
7554 msgid "Contrast of the video input."
7555 msgstr "Kontra input video"
7557 #: modules/access/v4l.c:119
7561 #: modules/access/v4l.c:120
7562 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7563 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7565 #: modules/access/v4l.c:123
7567 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7569 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7571 #: modules/access/v4l.c:127
7575 #: modules/access/v4l.c:129
7576 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7577 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7579 #: modules/access/v4l.c:130
7581 msgstr "pengurangan"
7583 #: modules/access/v4l.c:132
7584 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7585 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7587 #: modules/access/v4l.c:133
7591 #: modules/access/v4l.c:134
7592 msgid "Quality of the stream."
7593 msgstr "Kualilti strim."
7595 #: modules/access/v4l.c:145
7597 msgstr "Video4Linux"
7599 #: modules/access/v4l.c:146
7600 msgid "Video4Linux input"
7601 msgstr "Input Video4Linux"
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7604 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7607 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7608 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7613 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7617 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7618 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7619 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7621 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7622 msgid "The above message had unknown log level"
7623 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7625 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7626 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7627 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7629 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7635 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7639 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7641 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7645 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7671 msgstr "Tetapan Volum"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7682 msgid "First Entry Point"
7683 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7686 msgid "Last Entry Point"
7687 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7690 msgid "Track size (in sectors)"
7691 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7704 msgstr "Senarai tayang"
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7707 msgid "extended selection list"
7708 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7711 msgid "selection list"
7712 msgstr "Senarai pilihan"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7715 msgid "unknown type"
7716 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7724 msgid "(Super) Video CD"
7725 msgstr "CD Video Super"
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7728 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7729 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7732 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7733 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7736 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7737 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7740 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7741 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7744 msgid "Use playback control?"
7745 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7752 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7753 "akan mainkan dengan trek."
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7756 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7757 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7761 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7763 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7766 msgid "Show extended VCD info?"
7767 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7771 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7772 "for example playback control navigation."
7774 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7775 "navigasi kawalan mainbalik ."
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7778 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7779 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7782 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7783 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7786 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7787 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7790 msgid "Dolby Surround decoder"
7791 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7795 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7796 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7797 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7798 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7799 "It works with any source format from mono to 7.1."
7801 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7802 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7803 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7804 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7805 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7808 msgid "Characteristic dimension"
7809 msgstr "Dimensi sifat"
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7812 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7813 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7816 msgid "Compensate delay"
7817 msgstr "Gantirugi lengah"
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7821 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7822 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7823 "case, turn this on to compensate."
7825 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7826 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7827 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7830 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7831 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7835 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7836 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7838 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7839 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7843 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7844 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7847 msgid "Headphone effect"
7848 msgstr "Kesan fon kepala"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7851 msgid "Use downmix algorithme."
7852 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7856 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7857 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7860 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7861 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7862 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7865 msgid "Select channel to keep"
7866 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7870 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7871 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7873 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7874 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7875 "tengah, 5= kiri depan)"
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7879 msgstr "Belakang kiri"
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7883 msgstr "Belakang kanan"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7890 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7891 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7894 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7895 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7898 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7899 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7902 msgid "A/52 dynamic range compression"
7903 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7906 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7908 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7909 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7910 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7911 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7913 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7914 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7915 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7916 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7920 msgid "Enable internal upmixing"
7921 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7924 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7925 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7929 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7930 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7932 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7933 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7934 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7937 msgid "DTS dynamic range compression"
7938 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7942 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7943 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7945 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7946 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7947 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7949 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7951 msgid "Fixed point audio format conversions"
7952 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7954 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7956 msgid "Floating-point audio format conversions"
7957 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7959 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7960 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7961 msgid "MPEG audio decoder"
7962 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7965 msgid "Equalizer preset"
7966 msgstr "Praset penyama"
7968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7969 msgid "Preset to use for the equalizer."
7970 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7974 msgstr "Tambah jalur"
7976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7979 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7980 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7983 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7984 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7992 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7993 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7997 msgstr "Tambah global"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8000 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8001 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8004 msgid "Equalizer with 10 bands"
8005 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8030 msgid "Full bass and treble"
8031 msgstr "Full bass and treble"
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8035 msgstr "Treble Penuh"
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8043 msgstr "Dewan Besar"
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8086 #: modules/audio_filter/format.c:200
8087 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8088 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8090 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8091 msgid "Number of audio buffers"
8092 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8094 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8096 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8097 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8098 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8100 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8101 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8102 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8104 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8106 msgstr "Paras maksima"
8108 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8110 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8111 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8112 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8114 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8115 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8116 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8118 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8120 msgid "Volume normalizer"
8121 msgstr "Penormalan volum"
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8124 msgid "Parametric Equalizer"
8125 msgstr "Penyama Parametrik"
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8128 msgid "Low freq (Hz)"
8129 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8133 msgid "Low freq gain (dB)"
8134 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8137 msgid "High freq (Hz)"
8138 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8142 msgid "High freq gain (dB)"
8143 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8147 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8151 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8152 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8160 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8164 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8165 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8173 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8177 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8178 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8184 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8185 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8186 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8188 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8189 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8190 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8191 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8193 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8194 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8195 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8197 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8198 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8199 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8207 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8208 msgid "Float32 audio mixer"
8209 msgstr "Pengadun audio Float32"
8211 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8212 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8213 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8215 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8216 msgid "Trivial audio mixer"
8217 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8224 msgid "ALSA audio output"
8225 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8227 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8228 msgid "ALSA Device Name"
8229 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8232 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8233 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8234 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8235 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8236 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8237 msgid "Audio Device"
8238 msgstr "Peranti Audio"
8240 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8241 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8242 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8243 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8248 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8250 msgid "2 Front 2 Rear"
8251 msgstr "2 depan 2 belakang"
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8254 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8255 msgid "A/52 over S/PDIF"
8256 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8259 msgid "No Audio Device"
8260 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8263 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8265 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8270 msgid "Audio output failed"
8271 msgstr "Output audio gagal"
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8275 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8276 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8280 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8281 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8284 msgid "Unknown soundcard"
8285 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8287 #: modules/audio_output/arts.c:61
8288 msgid "aRts audio output"
8289 msgstr "Output audio aRts"
8291 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8293 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8294 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8297 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8298 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8299 "lalai untuk mainbalk audio."
8301 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8302 msgid "HAL AudioUnit output"
8303 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8307 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8309 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8313 msgid "Audio device is not configured"
8314 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8316 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8318 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8319 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8321 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8322 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8326 msgid "%s (Encoded Output)"
8327 msgstr "%s (Output terenkod)"
8329 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8330 msgid "Output device"
8331 msgstr "Peranti Output"
8333 #: modules/audio_output/directx.c:204
8335 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8336 "default device appears as 0 AND another number)."
8338 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8339 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8341 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8342 msgid "Use float32 output"
8343 msgstr "Guna output float32"
8345 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8347 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8348 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8350 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8351 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8353 #: modules/audio_output/directx.c:212
8354 msgid "DirectX audio output"
8355 msgstr "output audio DirectX"
8357 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8358 msgid "3 Front 2 Rear"
8359 msgstr "3 depan 2 belakang"
8361 #: modules/audio_output/esd.c:65
8362 msgid "EsounD audio output"
8363 msgstr "Output audio EsouD"
8365 #: modules/audio_output/esd.c:68
8366 msgid "Esound server"
8367 msgstr "Pelayan Esound"
8369 #: modules/audio_output/file.c:77
8370 msgid "Output format"
8371 msgstr "Format Output"
8373 #: modules/audio_output/file.c:78
8375 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8376 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8378 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8379 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8381 #: modules/audio_output/file.c:81
8382 msgid "Number of output channels"
8383 msgstr "Jumlah saluran output"
8385 #: modules/audio_output/file.c:82
8387 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8388 "restrict the number of channels here."
8390 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8391 "bilangan saluran di sini."
8393 #: modules/audio_output/file.c:85
8394 msgid "Add WAVE header"
8395 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8397 #: modules/audio_output/file.c:86
8398 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8400 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8403 #: modules/audio_output/file.c:103
8405 msgstr "Fail Output"
8407 #: modules/audio_output/file.c:104
8408 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8409 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8411 #: modules/audio_output/file.c:107
8412 msgid "File audio output"
8413 msgstr "Output audio fail"
8415 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8416 msgid "Roku HD1000 audio output"
8417 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8419 #: modules/audio_output/jack.c:63
8421 msgid "Automatically connect to writable clients"
8422 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8424 #: modules/audio_output/jack.c:65
8426 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8427 "writable JACK clients found."
8430 #: modules/audio_output/jack.c:69
8431 msgid "Connect to clients matching"
8434 #: modules/audio_output/jack.c:71
8436 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8437 "regular expression will be considered for connection."
8440 #: modules/audio_output/jack.c:79
8441 msgid "JACK audio output"
8442 msgstr "Output audio JACK"
8444 #: modules/audio_output/oss.c:97
8445 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8446 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8448 #: modules/audio_output/oss.c:99
8450 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8451 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8452 "drivers, then you need to enable this option."
8454 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8455 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8456 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8458 #: modules/audio_output/oss.c:105
8460 msgid "UNIX OSS audio output"
8461 msgstr "Output audio Linux OSS"
8463 #: modules/audio_output/oss.c:110
8464 msgid "OSS DSP device"
8465 msgstr "Peranti DSP OSS"
8467 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8468 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8469 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8471 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8472 msgid "PORTAUDIO audio output"
8473 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8475 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8476 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8477 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8479 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8480 msgid "Win32 waveOut extension output"
8481 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8483 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8487 #: modules/codec/a52.c:93
8489 msgstr "Penghurai A/52"
8491 #: modules/codec/a52.c:100
8492 msgid "A/52 audio packetizer"
8493 msgstr "Packetizer audio A/52"
8495 #: modules/codec/adpcm.c:43
8496 msgid "ADPCM audio decoder"
8497 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8499 #: modules/codec/araw.c:44
8500 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8501 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8503 #: modules/codec/araw.c:53
8504 msgid "Raw audio encoder"
8505 msgstr "Enkoder audio Raw"
8507 #: modules/codec/cc.c:57
8511 #: modules/codec/cc.c:58
8513 msgid "Closed Captions decoder"
8514 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8516 #: modules/codec/cdg.c:81
8518 msgid "CDG video decoder"
8519 msgstr "Dekoder video PNG"
8521 #: modules/codec/cinepak.c:38
8522 msgid "Cinepak video decoder"
8523 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8525 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8526 msgid "CMML annotations decoder"
8527 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8529 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8530 msgid "CVD subtitle decoder"
8531 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8533 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8534 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8535 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8537 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8538 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8539 msgid "Encoding quality"
8540 msgstr "Kualiti mengenkod"
8542 #: modules/codec/dirac.c:69
8543 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8544 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8546 #: modules/codec/dirac.c:74
8547 msgid "Dirac video decoder"
8548 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8550 #: modules/codec/dirac.c:80
8551 msgid "Dirac video encoder"
8552 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8554 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8555 msgid "DirectMedia Object decoder"
8556 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8558 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8559 msgid "DirectMedia Object encoder"
8560 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8562 #: modules/codec/dts.c:95
8564 msgstr "Penghurai DTS"
8566 #: modules/codec/dts.c:100
8567 msgid "DTS audio packetizer"
8568 msgstr "Packetizer audio DTS"
8570 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8571 msgid "Decoding X coordinate"
8572 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8574 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8575 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8576 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8578 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8579 msgid "Decoding Y coordinate"
8580 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8582 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8583 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8584 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8586 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8587 msgid "Subpicture position"
8588 msgstr "Posisi subgambar"
8590 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8592 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8596 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8597 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8600 msgid "Encoding X coordinate"
8601 msgstr "Mengkod kordinat X"
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8604 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8605 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8608 msgid "Encoding Y coordinate"
8609 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8612 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8613 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8616 msgid "DVB subtitles decoder"
8617 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8619 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8620 msgid "DVB subtitles encoder"
8621 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8623 #: modules/codec/faad.c:39
8624 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8625 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8627 #: modules/codec/faad.c:339
8628 msgid "AAC extension"
8629 msgstr "Sambungan AAC"
8631 #: modules/codec/faad.c:343
8636 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8637 #: modules/video_output/image.c:81
8641 #: modules/codec/fake.c:50
8642 msgid "Path of the image file for fake input."
8643 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8645 #: modules/codec/fake.c:51
8647 msgid "Reload image file"
8650 #: modules/codec/fake.c:53
8652 msgid "Reload image file every n seconds."
8655 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8656 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8657 msgid "Output video width."
8658 msgstr "Lebar video output."
8660 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8661 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8662 msgid "Output video height."
8663 msgstr "Tinggi video output."
8665 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8666 msgid "Keep aspect ratio"
8667 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8669 #: modules/codec/fake.c:62
8670 msgid "Consider width and height as maximum values."
8671 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8673 #: modules/codec/fake.c:63
8674 msgid "Background aspect ratio"
8675 msgstr "Nisbah aspek latar "
8677 #: modules/codec/fake.c:65
8678 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8679 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8681 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8682 msgid "Deinterlace video"
8685 #: modules/codec/fake.c:68
8686 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8687 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8689 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8690 msgid "Deinterlace module"
8693 #: modules/codec/fake.c:71
8694 msgid "Deinterlace module to use."
8695 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8697 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8699 msgid "Chroma used."
8702 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8703 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8706 #: modules/codec/fake.c:85
8707 msgid "Fake video decoder"
8708 msgstr "Dekoder video palsu"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8712 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8713 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8715 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8717 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8718 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8720 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8722 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8723 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8725 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8726 msgid "VLC could not open the encoder."
8727 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8758 msgid "Fast bilinear"
8759 msgstr "Bilinear pantas"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8766 msgid "Bicubic (good quality)"
8767 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8770 msgid "Experimental"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8774 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8775 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8782 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8783 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8798 msgid "Bicubic spline"
8799 msgstr "Bicubic spline"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8803 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8804 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8805 "MJPEG and other codecs"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8810 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8812 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8816 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8817 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8826 msgstr "Pengenkodan"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8829 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8830 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8833 msgid "FFmpeg demuxer"
8834 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8837 msgid "FFmpeg muxer"
8838 msgstr "Muxer FFmpeg"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8841 msgid "Video scaling filter"
8842 msgstr "Penapis penskalaan video"
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8845 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8846 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8849 msgid "FFmpeg video filter"
8850 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8853 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8854 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8857 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8858 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8861 msgid "Direct rendering"
8862 msgstr "Persembahan langsung"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8865 msgid "Error resilience"
8866 msgstr "Pembetulan ralat"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8870 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8871 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8872 "can produce a lot of errors.\n"
8873 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8875 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8876 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8877 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8878 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8881 msgid "Workaround bugs"
8882 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8886 "Try to fix some bugs:\n"
8889 "4 xvid interlaced\n"
8894 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8897 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8902 "16 tiada melapik\n"
8905 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8906 "\"ump4\", masukkan 40."
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8909 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8915 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8916 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8918 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8919 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8920 "menghasilkan gambar terherot."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8924 msgid "Skip frame (default=0)"
8925 msgstr "Langkau kerangka"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8929 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8930 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8934 msgid "Skip idct (default=0)"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8939 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8940 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8944 msgid "Post processing quality"
8945 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8949 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8950 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8953 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8954 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8959 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8962 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8963 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8966 msgid "Visualize motion vectors"
8967 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8971 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8972 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8973 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8974 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8975 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8976 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8978 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8979 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8980 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8981 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8982 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8983 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8986 msgid "Low resolution decoding"
8987 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8991 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8994 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8998 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8999 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9003 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9004 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9006 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9007 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9011 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9012 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9016 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9017 "<option>...]]...\n"
9018 "long form example:\n"
9019 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9020 "short form example:\n"
9021 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9025 "short long name short long option Description\n"
9026 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9027 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9028 " y nochrom chrominance filtring "
9030 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9031 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9032 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9033 " the h & v deblocking filters share these\n"
9034 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9035 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9036 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9038 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9040 "dr dering Deringing filter\n"
9041 "al autolevels automatic brightness / "
9043 " f fullyrange stretch luminance to "
9045 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9046 "li linipoldeint linear interpolating "
9048 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9050 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9051 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9052 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9053 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9054 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9055 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9056 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9058 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9059 "<pilihan>...]]...\n"
9060 "contoh bentuk panjang:\n"
9061 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9062 "contoh bentuk pendek:\n"
9063 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9067 "short long name short long option Description\n"
9068 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9069 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9070 " y nochrom chrominance filtring "
9072 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9073 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9074 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9075 " the h & v deblocking filters share these\n"
9076 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9077 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9078 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9080 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9082 "dr dering Deringing filter\n"
9083 "al autolevels automatic brightness / "
9085 " f fullyrange stretch luminance to "
9087 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9088 "li linipoldeint linear interpolating "
9090 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9092 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9093 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9094 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9095 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9096 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9097 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9098 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9101 msgid "Ratio of key frames"
9102 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9105 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9106 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9109 msgid "Ratio of B frames"
9110 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9113 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9114 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9117 msgid "Video bitrate tolerance"
9118 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9121 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9122 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9125 msgid "Interlaced encoding"
9126 msgstr "Pengenkodan urai"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9129 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9130 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9133 msgid "Interlaced motion estimation"
9134 msgstr "Anggaran gerak urai"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9138 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9141 msgid "Pre-motion estimation"
9142 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9146 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9149 msgid "Strict rate control"
9150 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9153 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9154 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9157 msgid "Rate control buffer size"
9158 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9162 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9163 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9165 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9166 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9169 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9170 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9173 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9174 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9177 msgid "I quantization factor"
9178 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9182 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9183 "same qscale for I and P frames)."
9185 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9186 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9189 #: modules/demux/mod.c:70
9190 msgid "Noise reduction"
9191 msgstr "Pengurangan hingar"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9195 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9196 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9198 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9199 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9202 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9203 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9207 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9208 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9209 "standard MPEG2 decoders."
9211 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9212 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9213 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9216 msgid "Quality level"
9217 msgstr "Paras kualiti"
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9221 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9222 "encoding very much)."
9224 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9229 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9230 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9231 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9232 "to ease the encoder's task."
9234 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9235 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9236 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9237 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9240 msgid "Minimum video quantizer scale"
9241 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9244 msgid "Minimum video quantizer scale."
9245 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9248 msgid "Maximum video quantizer scale"
9249 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9252 msgid "Maximum video quantizer scale."
9253 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9256 msgid "Trellis quantization"
9257 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9261 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9264 msgid "Fixed quantizer scale"
9265 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9269 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9272 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9276 msgid "Strict standard compliance"
9277 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9281 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9283 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9286 msgid "Luminance masking"
9287 msgstr "Menyembunyi terang"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9290 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9291 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9294 msgid "Darkness masking"
9295 msgstr "Menyembunyi gelap"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9298 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9299 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9302 msgid "Motion masking"
9303 msgstr "Sembunyi gerakan"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9307 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9310 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9314 msgid "Border masking"
9315 msgstr "Sembunyi sempadan"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9319 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9322 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9325 msgid "Luminance elimination"
9326 msgstr "Penghapusan terang"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9330 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9331 "The H264 specification recommends -4."
9333 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9337 msgid "Chrominance elimination"
9338 msgstr "Penghapusan krominan"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9342 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9343 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9345 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9346 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9349 msgid "Scaling mode"
9350 msgstr "Mod penskalaan"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9353 msgid "Scaling mode to use."
9354 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9359 msgstr "Muxer FFmpeg"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9363 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9364 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9367 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9368 msgid "Post processing"
9369 msgstr "Pasca memproses"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9373 msgstr "1 (Peling rendah)"
9375 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9377 msgstr "6 (Tertinggi)"
9379 #: modules/codec/flac.c:179
9380 msgid "Flac audio decoder"
9381 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9383 #: modules/codec/flac.c:184
9384 msgid "Flac audio encoder"
9385 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9387 #: modules/codec/flac.c:190
9388 msgid "Flac audio packetizer"
9389 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9391 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9392 msgid "Sound fonts (required)"
9395 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9396 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9399 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9400 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9403 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9404 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9405 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9407 #: modules/codec/lpcm.c:83
9408 msgid "Linear PCM audio decoder"
9409 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9411 #: modules/codec/lpcm.c:88
9412 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9413 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9415 #: modules/codec/mash.cpp:66
9416 msgid "Video decoder using openmash"
9417 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9420 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9421 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9423 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9424 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9425 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9427 #: modules/codec/png.c:54
9428 msgid "PNG video decoder"
9429 msgstr "Dekoder video PNG"
9431 #: modules/codec/quicktime.c:63
9432 msgid "QuickTime library decoder"
9433 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9435 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9436 msgid "Pseudo raw video decoder"
9437 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9439 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9440 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9441 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9443 #: modules/codec/realaudio.c:60
9444 msgid "RealAudio library decoder"
9445 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9447 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9449 msgid "SDL Image decoder"
9450 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9452 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9453 msgid "SDL_image video decoder"
9454 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9456 #: modules/codec/speex.c:110
9457 msgid "Speex audio decoder"
9458 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9460 #: modules/codec/speex.c:115
9461 msgid "Speex audio packetizer"
9462 msgstr "Packetizer udio Speex"
9464 #: modules/codec/speex.c:120
9465 msgid "Speex audio encoder"
9466 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9468 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9469 msgid "Speex comment"
9470 msgstr "Komen Speex"
9472 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9477 msgid "DVD subtitles decoder"
9478 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9481 msgid "DVD subtitles packetizer"
9482 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9485 msgid "Subtitles text encoding"
9486 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9490 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9493 msgid "Subtitles justification"
9494 msgstr "Pembenaran sarikata"
9496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9497 msgid "Set the justification of subtitles"
9498 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9501 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9502 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9506 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9508 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9511 msgid "Formatted Subtitles"
9512 msgstr "Sarikata berformat"
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9516 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9517 "but you can choose to disable all formatting."
9519 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9520 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9523 msgid "Text subtitles decoder"
9524 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9528 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9529 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9531 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9532 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9534 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9536 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9537 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9540 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9542 msgid "T.140 text encoder"
9543 msgstr "Pengemuka teks"
9545 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9546 msgid "Enable debug"
9547 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9551 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9553 "packet assembly info 2\n"
9555 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9557 "info penghimpun paket 2\n"
9559 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9561 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9563 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9564 msgid "SVCD subtitles"
9565 msgstr "Sarikata SVCD"
9567 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9568 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9569 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9571 #: modules/codec/tarkin.c:75
9572 msgid "Tarkin decoder module"
9573 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9575 #: modules/codec/telx.c:50
9577 msgid "Override page"
9578 msgstr "Parameter menolak"
9580 #: modules/codec/telx.c:51
9582 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9583 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9584 "usually 888 or 889)."
9587 #: modules/codec/telx.c:56
9589 msgid "Ignore subtitle flag"
9590 msgstr "Guna fail sarikata"
9592 #: modules/codec/telx.c:57
9593 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9596 #: modules/codec/telx.c:60
9598 msgid "Workaround for France"
9599 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9601 #: modules/codec/telx.c:61
9603 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9604 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9605 "your subtitles don't appear."
9608 #: modules/codec/telx.c:67
9610 msgid "Teletext subtitles decoder"
9611 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9613 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9615 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9616 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9618 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9619 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9621 #: modules/codec/theora.c:99
9622 msgid "Theora video decoder"
9623 msgstr "Dekoder video Theora"
9625 #: modules/codec/theora.c:105
9626 msgid "Theora video packetizer"
9627 msgstr "Packetizer video Theora"
9629 #: modules/codec/theora.c:110
9630 msgid "Theora video encoder"
9631 msgstr "Packetizer video Theora"
9633 #: modules/codec/theora.c:510
9634 msgid "Theora comment"
9635 msgstr "Komen Theora"
9637 #: modules/codec/twolame.c:52
9639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9642 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9643 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9645 #: modules/codec/twolame.c:55
9649 #: modules/codec/twolame.c:56
9650 msgid "Handling mode for stereo streams"
9651 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9653 #: modules/codec/twolame.c:57
9657 #: modules/codec/twolame.c:59
9658 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9660 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9662 #: modules/codec/twolame.c:60
9663 msgid "Psycho-acoustic model"
9664 msgstr "Model Psiko-akustik"
9666 #: modules/codec/twolame.c:62
9667 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9668 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9670 #: modules/codec/twolame.c:66
9674 #: modules/codec/twolame.c:66
9675 msgid "Joint stereo"
9676 msgstr "Stereo gabung"
9678 #: modules/codec/twolame.c:71
9679 msgid "Libtwolame audio encoder"
9680 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9682 #: modules/codec/vorbis.c:172
9683 msgid "Maximum encoding bitrate"
9684 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9686 #: modules/codec/vorbis.c:174
9687 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9688 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9690 #: modules/codec/vorbis.c:175
9691 msgid "Minimum encoding bitrate"
9692 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9694 #: modules/codec/vorbis.c:177
9696 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9699 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9702 #: modules/codec/vorbis.c:178
9703 msgid "CBR encoding"
9704 msgstr "Pengenkodan CBR"
9706 #: modules/codec/vorbis.c:180
9707 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9708 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9710 #: modules/codec/vorbis.c:184
9711 msgid "Vorbis audio decoder"
9712 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9714 #: modules/codec/vorbis.c:195
9715 msgid "Vorbis audio packetizer"
9716 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9718 #: modules/codec/vorbis.c:202
9719 msgid "Vorbis audio encoder"
9720 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9722 #: modules/codec/vorbis.c:644
9723 msgid "Vorbis comment"
9724 msgstr "Komen Vorbis"
9726 #: modules/codec/x264.c:44
9727 msgid "Maximum GOP size"
9728 msgstr "Saiz GOP maksima"
9730 #: modules/codec/x264.c:45
9732 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9733 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9735 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9736 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9739 #: modules/codec/x264.c:49
9740 msgid "Minimum GOP size"
9741 msgstr "Saiz GOP minima"
9743 #: modules/codec/x264.c:50
9745 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9746 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9747 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9748 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9749 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9752 "frames, but do not start a new GOP."
9754 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9755 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9756 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9757 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9758 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9759 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9760 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9761 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9763 #: modules/codec/x264.c:59
9764 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9765 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9767 #: modules/codec/x264.c:60
9769 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9770 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9771 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9772 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9773 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9774 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9777 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9778 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9779 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9780 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9781 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9782 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9783 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9784 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9786 #: modules/codec/x264.c:71
9787 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9790 #: modules/codec/x264.c:72
9792 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9796 #: modules/codec/x264.c:76
9797 msgid "B-frames between I and P"
9798 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9800 #: modules/codec/x264.c:77
9801 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9802 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9804 #: modules/codec/x264.c:80
9805 msgid "Adaptive B-frame decision"
9806 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9808 #: modules/codec/x264.c:81
9810 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9811 "possibly before an I-frame."
9813 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9814 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9816 #: modules/codec/x264.c:84
9818 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9819 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9821 #: modules/codec/x264.c:85
9823 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9824 "negative values cause less B-frames."
9826 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9827 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9829 #: modules/codec/x264.c:88
9830 msgid "Keep some B-frames as references"
9831 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9833 #: modules/codec/x264.c:89
9835 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9836 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9839 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9840 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9841 "bingkai yang sesuai."
9843 #: modules/codec/x264.c:93
9847 #: modules/codec/x264.c:94
9849 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9850 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9852 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9853 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9855 #: modules/codec/x264.c:98
9856 msgid "Number of reference frames"
9857 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9859 #: modules/codec/x264.c:99
9861 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9862 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9863 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9865 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9866 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9867 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9868 "besar. Julat 1 hingga 16."
9870 #: modules/codec/x264.c:104
9871 msgid "Skip loop filter"
9872 msgstr "Penapis langkau gelung"
9874 #: modules/codec/x264.c:105
9875 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9876 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9878 #: modules/codec/x264.c:107
9879 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9880 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9882 #: modules/codec/x264.c:108
9884 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9885 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9887 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9888 "parameter alfa dan beta"
9890 #: modules/codec/x264.c:112
9892 msgstr "Paras H.264"
9894 #: modules/codec/x264.c:113
9896 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9897 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9898 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9900 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9901 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9902 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9905 #: modules/codec/x264.c:122
9906 msgid "Interlaced mode"
9909 #: modules/codec/x264.c:123
9910 msgid "Pure-interlaced mode."
9911 msgstr "Mod diurai-tulen."
9913 #: modules/codec/x264.c:128
9915 msgstr "Tetapkan QP"
9917 #: modules/codec/x264.c:129
9919 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9920 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9922 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9923 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9924 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9926 #: modules/codec/x264.c:133
9927 msgid "Quality-based VBR"
9928 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9930 #: modules/codec/x264.c:134
9931 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9932 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9934 #: modules/codec/x264.c:136
9938 #: modules/codec/x264.c:137
9939 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9941 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9944 #: modules/codec/x264.c:140
9948 #: modules/codec/x264.c:141
9949 msgid "Maximum quantizer parameter."
9950 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9952 #: modules/codec/x264.c:143
9954 msgstr "Langkah QP Mak"
9956 #: modules/codec/x264.c:144
9957 msgid "Max QP step between frames."
9958 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9960 #: modules/codec/x264.c:146
9961 msgid "Average bitrate tolerance"
9962 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9964 #: modules/codec/x264.c:147
9965 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9966 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9968 #: modules/codec/x264.c:150
9969 msgid "Max local bitrate"
9970 msgstr "Kadar bit local mak"
9972 #: modules/codec/x264.c:151
9973 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9974 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9976 #: modules/codec/x264.c:153
9978 msgstr "Penimbal VBR"
9980 #: modules/codec/x264.c:154
9981 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9982 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9984 #: modules/codec/x264.c:157
9985 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9986 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9988 #: modules/codec/x264.c:158
9990 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9993 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9996 #: modules/codec/x264.c:162
9997 msgid "QP factor between I and P"
9998 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10000 #: modules/codec/x264.c:163
10001 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10002 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10004 #: modules/codec/x264.c:166
10005 msgid "QP factor between P and B"
10006 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10008 #: modules/codec/x264.c:167
10009 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10010 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10012 #: modules/codec/x264.c:169
10013 msgid "QP difference between chroma and luma"
10014 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10016 #: modules/codec/x264.c:170
10017 msgid "QP difference between chroma and luma."
10018 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10020 #: modules/codec/x264.c:172
10022 msgid "Multipass ratecontrol"
10023 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10025 #: modules/codec/x264.c:173
10027 "Multipass ratecontrol:\n"
10028 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10029 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10030 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10033 #: modules/codec/x264.c:178
10034 msgid "QP curve compression"
10035 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10037 #: modules/codec/x264.c:179
10038 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10039 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10041 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10042 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10043 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10045 #: modules/codec/x264.c:182
10047 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10048 "blurs complexity."
10050 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10053 #: modules/codec/x264.c:186
10055 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10058 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10061 #: modules/codec/x264.c:191
10062 msgid "Partitions to consider"
10063 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10065 #: modules/codec/x264.c:192
10067 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10070 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10071 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10072 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10073 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10075 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10077 " - pantas: i4x4\n"
10078 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10079 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10080 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10081 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10083 #: modules/codec/x264.c:200
10084 msgid "Direct MV prediction mode"
10085 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10087 #: modules/codec/x264.c:201
10088 msgid "Direct MV prediction mode."
10089 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10091 #: modules/codec/x264.c:204
10092 msgid "Direct prediction size"
10093 msgstr "Mod jangkaan terus"
10095 #: modules/codec/x264.c:205
10097 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10099 " - -1: smallest possible according to level\n"
10101 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10103 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10105 #: modules/codec/x264.c:211
10106 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10107 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10109 #: modules/codec/x264.c:212
10110 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10111 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10113 #: modules/codec/x264.c:214
10114 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10115 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10117 #: modules/codec/x264.c:215
10119 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10125 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10126 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10127 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10128 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10130 #: modules/codec/x264.c:222
10131 msgid "Maximum motion vector search range"
10132 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10134 #: modules/codec/x264.c:223
10136 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10137 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10138 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10140 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10141 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10142 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10145 #: modules/codec/x264.c:228
10147 msgid "Maximum motion vector length"
10148 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10150 #: modules/codec/x264.c:229
10152 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10155 #: modules/codec/x264.c:234
10157 msgid "Minimum buffer space between threads"
10158 msgstr "Bilangan minima benang"
10160 #: modules/codec/x264.c:235
10163 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10165 msgstr "Bilangan minima benang"
10167 #: modules/codec/x264.c:239
10168 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10169 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10171 #: modules/codec/x264.c:243
10173 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10174 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10175 "quality). Range 1 to 7."
10177 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10178 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10179 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10181 #: modules/codec/x264.c:248
10183 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10184 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10185 "quality). Range 1 to 6."
10187 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10188 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10189 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10191 #: modules/codec/x264.c:253
10193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10195 "quality). Range 1 to 5."
10197 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10198 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10199 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10201 #: modules/codec/x264.c:258
10202 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10203 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10205 #: modules/codec/x264.c:259
10206 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10208 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10211 #: modules/codec/x264.c:262
10212 msgid "Decide references on a per partition basis"
10213 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10215 #: modules/codec/x264.c:263
10217 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10218 "as opposed to only one ref per macroblock."
10220 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10221 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10223 #: modules/codec/x264.c:267
10225 msgid "Chroma in motion estimation"
10226 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10228 #: modules/codec/x264.c:268
10229 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10230 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10232 #: modules/codec/x264.c:271
10233 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10234 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10236 #: modules/codec/x264.c:272
10237 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10238 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10240 #: modules/codec/x264.c:274
10241 msgid "Adaptive spatial transform size"
10242 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10244 #: modules/codec/x264.c:276
10245 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10246 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10248 #: modules/codec/x264.c:278
10249 msgid "Trellis RD quantization"
10250 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10252 #: modules/codec/x264.c:279
10254 "Trellis RD quantization: \n"
10256 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10257 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10258 "This requires CABAC."
10260 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10261 " - 0: dilumpuhkan\n"
10262 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10263 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10264 "This requires CABAC."
10266 #: modules/codec/x264.c:285
10267 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10268 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10270 #: modules/codec/x264.c:286
10271 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10272 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10274 #: modules/codec/x264.c:288
10275 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10276 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10278 #: modules/codec/x264.c:289
10280 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10281 "small single coefficient."
10283 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10284 "pekali tunggal kecil."
10286 #: modules/codec/x264.c:294
10288 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10291 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10292 "julat yang berguna."
10294 #: modules/codec/x264.c:298
10295 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10296 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10298 #: modules/codec/x264.c:299
10299 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10300 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10302 #: modules/codec/x264.c:302
10303 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10304 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10306 #: modules/codec/x264.c:303
10307 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10308 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10310 #: modules/codec/x264.c:310
10311 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10314 #: modules/codec/x264.c:311
10315 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10318 #: modules/codec/x264.c:315
10319 msgid "CPU optimizations"
10320 msgstr "Pengoptima CPU"
10322 #: modules/codec/x264.c:316
10323 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10324 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10326 #: modules/codec/x264.c:318
10327 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10330 #: modules/codec/x264.c:319
10331 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10334 #: modules/codec/x264.c:321
10335 msgid "PSNR computation"
10336 msgstr "Pengiraan PSNR"
10338 #: modules/codec/x264.c:322
10340 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10343 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10345 #: modules/codec/x264.c:325
10346 msgid "SSIM computation"
10347 msgstr "Pengiraan SSIM"
10349 #: modules/codec/x264.c:326
10351 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10354 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10356 #: modules/codec/x264.c:329
10358 msgstr "Mod senyap"
10360 #: modules/codec/x264.c:330
10361 msgid "Quiet mode."
10362 msgstr "Mod senyap."
10364 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10370 #: modules/codec/x264.c:333
10371 msgid "Print stats for each frame."
10372 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10374 #: modules/codec/x264.c:336
10375 msgid "SPS and PPS id numbers"
10376 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10378 #: modules/codec/x264.c:337
10380 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10383 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10386 #: modules/codec/x264.c:341
10387 msgid "Access unit delimiters"
10388 msgstr "Penghad unit capaian"
10390 #: modules/codec/x264.c:342
10391 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10392 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10394 #: modules/codec/x264.c:348
10398 #: modules/codec/x264.c:348
10402 #: modules/codec/x264.c:348
10406 #: modules/codec/x264.c:348
10410 #: modules/codec/x264.c:354
10414 #: modules/codec/x264.c:354
10418 #: modules/codec/x264.c:354
10422 #: modules/codec/x264.c:354
10426 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10430 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10434 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10435 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10439 #: modules/codec/x264.c:369
10440 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10441 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10443 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10445 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10446 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10448 #: modules/codec/zvbi.c:74
10450 msgid "Teletext page"
10451 msgstr "Select angle"
10453 #: modules/codec/zvbi.c:75
10454 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10457 #: modules/codec/zvbi.c:78
10458 msgid "Text is always opaque"
10461 #: modules/codec/zvbi.c:79
10462 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10465 #: modules/codec/zvbi.c:82
10467 msgid "Teletext alignment"
10468 msgstr "Select angle"
10470 #: modules/codec/zvbi.c:84
10473 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10477 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10478 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10480 #: modules/codec/zvbi.c:88
10482 msgid "Teletext text subtitles"
10483 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10485 #: modules/codec/zvbi.c:89
10486 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10489 #: modules/codec/zvbi.c:98
10491 msgid "VBI and Teletext decoder"
10492 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10494 #: modules/control/dbus.c:84
10499 #: modules/control/dbus.c:87
10501 msgid "D-Bus control interface"
10502 msgstr "Antaramuka kawalan"
10504 #: modules/control/gestures.c:77
10505 msgid "Motion threshold (10-100)"
10506 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10508 #: modules/control/gestures.c:79
10509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10510 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10512 #: modules/control/gestures.c:81
10513 msgid "Trigger button"
10514 msgstr "Butang Picu"
10516 #: modules/control/gestures.c:83
10517 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10518 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10520 #: modules/control/gestures.c:87
10524 #: modules/control/gestures.c:90
10528 #: modules/control/gestures.c:98
10529 msgid "Mouse gestures control interface"
10530 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10532 #: modules/control/hotkeys.c:93
10533 msgid "Define playlist bookmarks."
10534 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10536 #: modules/control/hotkeys.c:96
10537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10541 #: modules/control/hotkeys.c:97
10542 msgid "Hotkeys management interface"
10543 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10545 #: modules/control/hotkeys.c:482
10547 msgid "Audio track: %s"
10548 msgstr "Trek audio: %s"
10550 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10552 msgid "Subtitle track: %s"
10553 msgstr "Trek sarikata: %s"
10555 #: modules/control/hotkeys.c:497
10559 #: modules/control/hotkeys.c:550
10561 msgid "Aspect ratio: %s"
10562 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10564 #: modules/control/hotkeys.c:576
10567 msgstr "Pangkas: %s"
10569 #: modules/control/hotkeys.c:602
10571 msgid "Deinterlace mode: %s"
10572 msgstr "Mod Urai: %s"
10574 #: modules/control/hotkeys.c:632
10576 msgid "Zoom mode: %s"
10577 msgstr "Mod Zum: %s"
10579 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10581 msgid "Subtitle delay %i ms"
10582 msgstr "Volum naik"
10584 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10586 msgid "Audio delay %i ms"
10587 msgstr "Lengahan audio naik"
10589 #: modules/control/hotkeys.c:978
10591 msgid "Volume %d%%"
10592 msgstr "Volum: %d%%"
10594 #: modules/control/http/http.c:34
10595 msgid "Host address"
10596 msgstr "Alamat hos"
10598 #: modules/control/http/http.c:36
10600 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10601 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10602 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10604 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10605 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10606 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10608 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10609 msgid "Source directory"
10610 msgstr "Direktori sumber"
10612 #: modules/control/http/http.c:42
10614 msgstr "Set Aksara"
10616 #: modules/control/http/http.c:44
10617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10619 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10621 #: modules/control/http/http.c:45
10623 msgstr "Pengendali"
10625 #: modules/control/http/http.c:47
10627 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10628 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10630 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10631 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10633 #: modules/control/http/http.c:49
10634 msgid "Export album art as /art."
10637 #: modules/control/http/http.c:51
10639 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10643 #: modules/control/http/http.c:54
10644 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10645 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10647 #: modules/control/http/http.c:57
10648 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10649 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10651 #: modules/control/http/http.c:59
10652 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10653 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10655 #: modules/control/http/http.c:62
10656 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10657 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10659 #: modules/control/http/http.c:65
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10664 #: modules/control/http/http.c:66
10665 msgid "HTTP remote control interface"
10666 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10668 #: modules/control/http/http.c:76
10672 #: modules/control/lirc.c:36
10674 msgid "Change the lirc configuration file."
10675 msgstr "Fail kongfigurasi"
10677 #: modules/control/lirc.c:38
10679 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10680 "users home directory."
10683 #: modules/control/lirc.c:61
10687 #: modules/control/lirc.c:64
10688 msgid "Infrared remote control interface"
10689 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10691 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10692 #: modules/control/rc.c:1899
10693 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10694 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10696 #: modules/control/motion.c:65
10697 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10700 #: modules/control/motion.c:71
10704 #: modules/control/motion.c:73
10705 msgid "motion control interface"
10706 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10708 #: modules/control/netsync.c:63
10709 msgid "Act as master"
10710 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10712 #: modules/control/netsync.c:64
10713 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10714 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10716 #: modules/control/netsync.c:68
10717 msgid "Master client ip address"
10718 msgstr "Alamat ip klien induk"
10720 #: modules/control/netsync.c:69
10721 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10722 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10724 #: modules/control/netsync.c:73
10725 msgid "Network Sync"
10726 msgstr "Segerak Rangkaian"
10728 #: modules/control/ntservice.c:38
10729 msgid "Install Windows Service"
10730 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10732 #: modules/control/ntservice.c:40
10733 msgid "Install the Service and exit."
10734 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10736 #: modules/control/ntservice.c:41
10737 msgid "Uninstall Windows Service"
10738 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10740 #: modules/control/ntservice.c:43
10741 msgid "Uninstall the Service and exit."
10742 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10744 #: modules/control/ntservice.c:44
10745 msgid "Display name of the Service"
10746 msgstr "Papar nama Pelayan"
10748 #: modules/control/ntservice.c:46
10749 msgid "Change the display name of the Service."
10750 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10752 #: modules/control/ntservice.c:47
10753 msgid "Configuration options"
10754 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10756 #: modules/control/ntservice.c:49
10758 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10759 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10762 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10763 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10764 "dikonfigur dengan betul."
10766 #: modules/control/ntservice.c:54
10768 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10769 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10770 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10772 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10773 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10774 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10776 #: modules/control/ntservice.c:60
10780 #: modules/control/ntservice.c:61
10781 msgid "Windows Service interface"
10782 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10784 #: modules/control/rc.c:153
10785 msgid "Show stream position"
10786 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10788 #: modules/control/rc.c:154
10790 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10791 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10793 #: modules/control/rc.c:157
10795 msgstr "TTY Tiruan"
10797 #: modules/control/rc.c:158
10798 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10799 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10801 #: modules/control/rc.c:160
10802 msgid "UNIX socket command input"
10803 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10805 #: modules/control/rc.c:161
10806 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10807 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10809 #: modules/control/rc.c:164
10810 msgid "TCP command input"
10811 msgstr "Input arahan TCP"
10813 #: modules/control/rc.c:165
10815 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10816 "port the interface will bind to."
10818 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10819 "dan port antaramuka akan dijilid."
10821 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10822 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10823 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10825 #: modules/control/rc.c:171
10827 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10828 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10829 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10831 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10832 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10833 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10834 "tetingkap video yang dibuka."
10836 #: modules/control/rc.c:178
10840 #: modules/control/rc.c:181
10841 msgid "Remote control interface"
10842 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10844 #: modules/control/rc.c:332
10845 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10846 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10848 #: modules/control/rc.c:808
10850 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10851 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10853 #: modules/control/rc.c:841
10854 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10855 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10857 #: modules/control/rc.c:843
10859 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10860 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10862 #: modules/control/rc.c:844
10864 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10865 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10867 #: modules/control/rc.c:845
10869 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10870 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10872 #: modules/control/rc.c:846
10874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10877 #: modules/control/rc.c:847
10879 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10880 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10882 #: modules/control/rc.c:848
10884 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10885 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
10887 #: modules/control/rc.c:849
10889 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10890 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
10892 #: modules/control/rc.c:850
10894 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10895 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10897 #: modules/control/rc.c:851
10899 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10900 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10902 #: modules/control/rc.c:852
10904 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10905 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10907 #: modules/control/rc.c:853
10909 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10910 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10912 #: modules/control/rc.c:854
10914 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10915 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
10917 #: modules/control/rc.c:855
10919 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10920 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10922 #: modules/control/rc.c:856
10924 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10925 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10927 #: modules/control/rc.c:857
10929 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10930 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
10932 #: modules/control/rc.c:858
10934 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10935 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10937 #: modules/control/rc.c:859
10939 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10940 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
10942 #: modules/control/rc.c:860
10944 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10945 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
10947 #: modules/control/rc.c:861
10949 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10950 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
10952 #: modules/control/rc.c:863
10954 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10955 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10957 #: modules/control/rc.c:864
10959 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10960 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
10962 #: modules/control/rc.c:865
10964 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10965 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
10967 #: modules/control/rc.c:866
10969 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10970 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
10972 #: modules/control/rc.c:867
10974 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10975 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
10977 #: modules/control/rc.c:868
10979 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10980 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
10982 #: modules/control/rc.c:869
10984 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10985 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
10987 #: modules/control/rc.c:870
10989 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10990 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10992 #: modules/control/rc.c:871
10994 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10995 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10997 #: modules/control/rc.c:872
10998 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10999 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11001 #: modules/control/rc.c:873
11003 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11004 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11006 #: modules/control/rc.c:874
11008 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11009 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11011 #: modules/control/rc.c:875
11013 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11014 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11016 #: modules/control/rc.c:877
11018 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11019 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11021 #: modules/control/rc.c:878
11023 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11024 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11026 #: modules/control/rc.c:879
11028 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11029 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11031 #: modules/control/rc.c:880
11033 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11034 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11036 #: modules/control/rc.c:881
11038 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11039 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11041 #: modules/control/rc.c:882
11043 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11044 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11046 #: modules/control/rc.c:883
11048 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11049 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11051 #: modules/control/rc.c:884
11053 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11054 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11056 #: modules/control/rc.c:885
11058 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11059 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11061 #: modules/control/rc.c:886
11063 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11064 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11066 #: modules/control/rc.c:887
11068 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11069 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11071 #: modules/control/rc.c:888
11073 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11074 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11076 #: modules/control/rc.c:889
11077 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11080 #: modules/control/rc.c:890
11082 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11083 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11085 #: modules/control/rc.c:895
11087 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11088 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11090 #: modules/control/rc.c:896
11092 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11093 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11095 #: modules/control/rc.c:897
11097 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11098 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11100 #: modules/control/rc.c:898
11102 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11103 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11105 #: modules/control/rc.c:899
11107 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11108 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11110 #: modules/control/rc.c:900
11112 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11113 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11115 #: modules/control/rc.c:901
11117 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11118 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11120 #: modules/control/rc.c:902
11122 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11123 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11125 #: modules/control/rc.c:904
11127 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11128 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11130 #: modules/control/rc.c:905
11132 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11133 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11135 #: modules/control/rc.c:906
11137 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11138 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11140 #: modules/control/rc.c:907
11142 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11143 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11145 #: modules/control/rc.c:908
11147 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11148 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11150 #: modules/control/rc.c:910
11152 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11153 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11155 #: modules/control/rc.c:911
11157 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11158 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11160 #: modules/control/rc.c:912
11162 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11163 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11165 #: modules/control/rc.c:913
11167 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11168 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11170 #: modules/control/rc.c:914
11172 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11173 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11175 #: modules/control/rc.c:915
11177 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11178 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11180 #: modules/control/rc.c:916
11182 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11183 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11185 #: modules/control/rc.c:917
11187 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11188 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11190 #: modules/control/rc.c:918
11192 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11193 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11195 #: modules/control/rc.c:919
11197 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11198 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11200 #: modules/control/rc.c:920
11202 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11203 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11205 #: modules/control/rc.c:921
11207 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11208 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11210 #: modules/control/rc.c:922
11212 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11213 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11215 #: modules/control/rc.c:923
11217 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11218 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11220 #: modules/control/rc.c:925
11222 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11223 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11225 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11226 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11228 #: modules/control/rc.c:929
11230 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11231 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11233 #: modules/control/rc.c:930
11235 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11236 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11238 #: modules/control/rc.c:931
11240 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11241 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11243 #: modules/control/rc.c:932
11245 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11246 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11248 #: modules/control/rc.c:934
11249 msgid "+----[ end of help ]"
11250 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11252 #: modules/control/rc.c:1044
11253 msgid "Press menu select or pause to continue."
11254 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11256 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11257 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11258 #: modules/control/rc.c:1875
11259 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11260 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11262 #: modules/control/rc.c:1375
11263 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11266 #: modules/control/rc.c:1386
11268 msgid "Playlist has only %d elements"
11269 msgstr "Senarai tayang kosong"
11271 #: modules/control/showintf.c:61
11275 #: modules/control/showintf.c:62
11276 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11277 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11279 #: modules/control/telnet.c:69
11283 #: modules/control/telnet.c:70
11285 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11287 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11289 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11290 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11291 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11293 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11302 #: modules/control/telnet.c:75
11304 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11307 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11309 #: modules/control/telnet.c:79
11311 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11312 "default value is \"admin\"."
11314 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11315 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11317 #: modules/control/telnet.c:93
11318 msgid "VLM remote control interface"
11319 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11321 #: modules/demux/a52.c:44
11322 msgid "Raw A/52 demuxer"
11323 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11325 #: modules/demux/aiff.c:44
11326 msgid "AIFF demuxer"
11327 msgstr "Demuxer AIFF"
11329 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11330 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11331 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11333 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11334 msgid "Could not demux ASF stream"
11335 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11337 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11338 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11339 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11341 #: modules/demux/au.c:45
11343 msgstr "Demuxer AU"
11345 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11346 msgid "Force interleaved method"
11347 msgstr "Paksa metod menyisip"
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11350 msgid "Force interleaved method."
11351 msgstr "Paksa metod menyisip."
11353 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11354 msgid "Force index creation"
11355 msgstr "Paksa penciptaan index"
11357 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11359 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11360 "incomplete (not seekable)."
11362 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11363 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11365 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11371 msgstr "Sentiasa baiki"
11373 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11375 msgstr "Jangan baiki"
11377 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11378 msgid "AVI demuxer"
11379 msgstr "Demuxer AVI"
11381 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11383 msgstr "Indeks AVI"
11385 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11387 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11388 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11390 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11391 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11393 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11397 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11398 msgid "Don't repair"
11399 msgstr "Jangan baiki"
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11402 msgid "Fixing AVI Index..."
11403 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
11405 #: modules/demux/cdg.c:40
11407 msgid "CDG demuxer"
11408 msgstr "Demuxer Ogg"
11410 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11411 msgid "Dump filename"
11412 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11414 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11415 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11416 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
11418 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11419 msgid "Append to existing file"
11420 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
11422 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11423 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11424 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
11426 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11428 msgid "File dumper"
11429 msgstr "Pengeluar fail"
11431 #: modules/demux/dts.c:40
11432 msgid "Raw DTS demuxer"
11433 msgstr "Demuxer RAW DTS"
11435 #: modules/demux/flac.c:43
11436 msgid "FLAC demuxer"
11437 msgstr "Demuxer FLAC"
11439 #: modules/demux/gme.cpp:50
11440 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11441 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11443 #: modules/demux/live555.cpp:61
11446 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11447 "should be set in millisecond units."
11449 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
11452 #: modules/demux/live555.cpp:64
11453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11454 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11456 #: modules/demux/live555.cpp:65
11458 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11459 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11460 "cannot connect to normal RTSP servers."
11462 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
11463 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
11464 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
11466 #: modules/demux/live555.cpp:69
11467 msgid "RTSP user name"
11468 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11470 #: modules/demux/live555.cpp:70
11472 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11475 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11478 #: modules/demux/live555.cpp:72
11479 msgid "RTSP password"
11480 msgstr "Kata laluan RTSP"
11482 #: modules/demux/live555.cpp:73
11483 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11484 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11486 #: modules/demux/live555.cpp:77
11487 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11488 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11490 #: modules/demux/live555.cpp:87
11491 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11492 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11494 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11496 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11497 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11499 #: modules/demux/live555.cpp:96
11500 msgid "Client port"
11501 msgstr "Port klien"
11503 #: modules/demux/live555.cpp:97
11504 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11505 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11507 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11508 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11509 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11511 #: modules/demux/live555.cpp:102
11512 msgid "HTTP tunnel port"
11513 msgstr "Terowong port HTTP"
11515 #: modules/demux/live555.cpp:103
11516 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11517 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11519 #: modules/demux/live555.cpp:482
11520 msgid "RTSP authentication"
11521 msgstr "Pengesahan RTSP"
11523 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11524 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11525 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11526 msgid "Frames per Second"
11527 msgstr "Biingkai per Saat"
11529 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11531 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11532 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11534 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11535 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11538 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11539 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11540 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11542 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11543 msgid "Matroska stream demuxer"
11544 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11546 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11547 msgid "Ordered chapters"
11548 msgstr "Bab tersusun"
11550 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11551 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11552 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11554 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11555 msgid "Chapter codecs"
11558 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11559 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11560 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11562 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11563 msgid "Preload Directory"
11564 msgstr "Direktori pra muat"
11566 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11568 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11569 "for broken files)."
11571 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11572 "baik untuk fail rosak)."
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11575 msgid "Seek based on percent not time"
11576 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11579 msgid "Seek based on percent not time."
11580 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11583 msgid "Dummy Elements"
11584 msgstr "Elemen Olok"
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11587 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11589 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11591 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11592 msgid "--- DVD Menu"
11593 msgstr "--- Menu DVD"
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11596 msgid "First Played"
11597 msgstr "Pertama ditayangkan"
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11600 msgid "Video Manager"
11601 msgstr "Pengurus video"
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11604 msgid "----- Title"
11605 msgstr "----- Tajuk"
11607 #: modules/demux/mod.c:46
11609 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11610 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11612 #: modules/demux/mod.c:47
11613 msgid "Enable reverberation"
11614 msgstr "Bolehkan gema"
11616 #: modules/demux/mod.c:48
11617 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11618 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11620 #: modules/demux/mod.c:50
11621 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11622 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11624 #: modules/demux/mod.c:52
11625 msgid "Enable megabass mode"
11626 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11628 #: modules/demux/mod.c:53
11629 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11630 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11632 #: modules/demux/mod.c:55
11635 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11636 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11638 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11639 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11641 #: modules/demux/mod.c:58
11642 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11643 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11645 #: modules/demux/mod.c:60
11647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11648 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11650 #: modules/demux/mod.c:65
11651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11652 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11654 #: modules/demux/mod.c:73
11658 #: modules/demux/mod.c:76
11659 msgid "Reverberation level"
11662 #: modules/demux/mod.c:78
11663 msgid "Reverberation delay"
11664 msgstr "Lengahan gema"
11666 #: modules/demux/mod.c:80
11670 #: modules/demux/mod.c:83
11671 msgid "Mega bass level"
11672 msgstr "Aras bass Mega"
11674 #: modules/demux/mod.c:85
11675 msgid "Mega bass cutoff"
11676 msgstr "Mega bass cutoff"
11678 #: modules/demux/mod.c:87
11682 #: modules/demux/mod.c:90
11683 msgid "Surround level"
11684 msgstr "Aras Sekeliling"
11686 #: modules/demux/mod.c:92
11687 msgid "Surround delay (ms)"
11688 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11691 msgid "MP4 stream demuxer"
11692 msgstr "Demuxer strim MP4"
11694 #: modules/demux/mpc.c:53
11695 msgid "MusePack demuxer"
11696 msgstr "Demuxer Musepack"
11698 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11699 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11700 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11703 msgid "H264 video demuxer"
11704 msgstr "Demuxer video H264"
11706 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11707 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11708 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11713 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11715 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11716 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11719 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11720 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11721 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11723 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11724 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11725 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11727 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11728 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11729 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11731 #: modules/demux/nsc.c:42
11732 msgid "Windows Media NSC metademux"
11733 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11735 #: modules/demux/nsv.c:44
11736 msgid "NullSoft demuxer"
11737 msgstr "Demuxer NullSoft"
11739 #: modules/demux/nuv.c:46
11740 msgid "Nuv demuxer"
11741 msgstr "Demuxer Nuv"
11743 #: modules/demux/ogg.c:46
11744 msgid "OGG demuxer"
11745 msgstr "Demuxer Ogg"
11747 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11748 msgid "Google Video"
11749 msgstr "Video Google"
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11757 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11759 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11762 msgid "Show shoutcast adult content"
11763 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11766 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11768 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11774 msgstr "Langkau kerangka"
11776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11778 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11779 "prevent adding them to the playlist."
11782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11783 msgid "M3U playlist import"
11784 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11787 msgid "PLS playlist import"
11788 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11791 msgid "B4S playlist import"
11792 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11795 msgid "DVB playlist import"
11796 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11799 msgid "Podcast parser"
11800 msgstr "Peneliti Podcast"
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11803 msgid "XSPF playlist import"
11804 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11807 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11808 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11811 msgid "ASX playlist import"
11812 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11815 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11816 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11819 msgid "QuickTime Media Link importer"
11820 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11823 msgid "Google Video Playlist importer"
11824 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11828 msgid "Dummy ifo demux"
11829 msgstr "CD Audio demux"
11831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11833 msgid "Podcast Info"
11834 msgstr "Info Podcast"
11836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11837 msgid "Podcast Summary"
11838 msgstr "Ringkasan Podcast"
11840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11841 msgid "Podcast Size"
11842 msgstr "Saiz Podcast"
11844 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11848 #: modules/demux/ps.c:38
11849 msgid "Trust MPEG timestamps"
11850 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11852 #: modules/demux/ps.c:39
11854 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11855 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11856 "calculate from the bitrate instead."
11858 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11859 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11860 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11862 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11863 msgid "MPEG-PS demuxer"
11864 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11866 #: modules/demux/pva.c:38
11867 msgid "PVA demuxer"
11868 msgstr "Demuxer PVA"
11870 #: modules/demux/rawdv.c:36
11873 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11875 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11878 #: modules/demux/rawdv.c:44
11879 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11880 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11882 #: modules/demux/rawvid.c:40
11884 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11886 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11887 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11890 #: modules/demux/rawvid.c:44
11892 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11893 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11895 #: modules/demux/rawvid.c:48
11897 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11898 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11900 #: modules/demux/rawvid.c:51
11901 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11904 #: modules/demux/rawvid.c:52
11905 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11908 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11909 msgid "Aspect ratio"
11910 msgstr "Nisbah aspek"
11912 #: modules/demux/rawvid.c:56
11914 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11915 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
11917 #: modules/demux/rawvid.c:60
11919 msgid "Raw video demuxer"
11920 msgstr "Demuxer video H264"
11922 #: modules/demux/real.c:41
11923 msgid "Real demuxer"
11924 msgstr "Demuxer Real"
11926 #: modules/demux/smf.c:36
11928 msgid "SMF demuxer"
11931 #: modules/demux/subtitle.c:48
11932 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11934 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11936 #: modules/demux/subtitle.c:50
11938 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11939 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11941 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11942 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11944 #: modules/demux/subtitle.c:53
11947 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11948 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11949 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11951 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
11952 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11953 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11955 #: modules/demux/subtitle.c:65
11956 msgid "Text subtitles parser"
11957 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11959 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11960 msgid "Frames per second"
11961 msgstr "Bingkai per saat"
11963 #: modules/demux/subtitle.c:73
11964 msgid "Subtitles delay"
11965 msgstr "Lengahan sarikata"
11967 #: modules/demux/subtitle.c:75
11968 msgid "Subtitles format"
11969 msgstr "Format sarikata"
11971 #: modules/demux/ts.c:91
11973 msgstr "PMT ekstra"
11975 #: modules/demux/ts.c:93
11976 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11978 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11980 #: modules/demux/ts.c:95
11981 msgid "Set id of ES to PID"
11982 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11984 #: modules/demux/ts.c:96
11986 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11987 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11988 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11990 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11991 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11992 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11994 #: modules/demux/ts.c:101
11995 msgid "Fast udp streaming"
11996 msgstr "Penstrim udp pantas"
11998 #: modules/demux/ts.c:103
11999 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12001 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12004 #: modules/demux/ts.c:105
12005 msgid "MTU for out mode"
12006 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12008 #: modules/demux/ts.c:106
12009 msgid "MTU for out mode."
12010 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12012 #: modules/demux/ts.c:108
12016 #: modules/demux/ts.c:109
12017 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12018 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12020 #: modules/demux/ts.c:111
12021 msgid "Silent mode"
12024 #: modules/demux/ts.c:112
12025 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12026 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12028 #: modules/demux/ts.c:114
12029 msgid "CAPMT System ID"
12030 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12032 #: modules/demux/ts.c:115
12033 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12034 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12036 #: modules/demux/ts.c:117
12037 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12038 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12040 #: modules/demux/ts.c:118
12042 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12043 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12045 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12046 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12048 #: modules/demux/ts.c:122
12049 msgid "Filename of dump"
12050 msgstr "Namafail buangan"
12052 #: modules/demux/ts.c:123
12053 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12054 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12056 #: modules/demux/ts.c:125
12060 #: modules/demux/ts.c:127
12062 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12065 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12067 #: modules/demux/ts.c:130
12068 msgid "Dump buffer size"
12069 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12071 #: modules/demux/ts.c:132
12073 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12074 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12076 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12077 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12079 #: modules/demux/ts.c:136
12080 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12081 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12083 #: modules/demux/ts.c:3314
12085 msgid "Teletext subtitles"
12086 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12088 #: modules/demux/ts.c:3324
12090 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12091 msgstr "pendengaran terganggu"
12093 #: modules/demux/ts.c:3419
12097 #: modules/demux/ts.c:3423
12099 msgid "4:3 subtitles"
12102 #: modules/demux/ts.c:3427
12104 msgid "16:9 subtitles"
12107 #: modules/demux/ts.c:3431
12109 msgid "2.21:1 subtitles"
12112 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12113 msgid "hearing impaired"
12114 msgstr "pendengaran terganggu"
12116 #: modules/demux/ts.c:3439
12118 msgid "4:3 hearing impaired"
12119 msgstr "pendengaran terganggu"
12121 #: modules/demux/ts.c:3443
12123 msgid "16:9 hearing impaired"
12124 msgstr "pendengaran terganggu"
12126 #: modules/demux/ts.c:3447
12128 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12129 msgstr "pendengaran terganggu"
12131 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12132 msgid "clean effects"
12133 msgstr "kesan bersih"
12135 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12136 msgid "visual impaired commentary"
12137 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12139 #: modules/demux/tta.c:40
12140 msgid "TTA demuxer"
12141 msgstr "Demuxer TTA"
12143 #: modules/demux/ty.c:52
12147 #: modules/demux/ty.c:53
12148 msgid "TY Stream audio/video demux"
12149 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12151 #: modules/demux/vc1.c:39
12153 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12154 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12156 #: modules/demux/vc1.c:45
12158 msgid "VC1 video demuxer"
12159 msgstr "Demuxer video H264"
12161 #: modules/demux/vobsub.c:47
12162 msgid "Vobsub subtitles parser"
12163 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12165 #: modules/demux/voc.c:41
12166 msgid "VOC demuxer"
12167 msgstr "Demuxer VOC"
12169 #: modules/demux/wav.c:40
12170 msgid "WAV demuxer"
12171 msgstr "Demuxer WAV"
12173 #: modules/demux/xa.c:40
12175 msgstr "Demuxer XA"
12177 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12178 msgid "Use DVD Menus"
12179 msgstr "Guna Menu DVD"
12181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12182 msgid "BeOS standard API interface"
12183 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12186 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12187 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12202 msgid "Preferences"
12205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12223 msgstr "Buka Cakera"
12225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12226 msgid "Open Subtitles"
12227 msgstr "Buka Sarikata"
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12237 msgstr "Judul Terdahulu"
12239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12241 msgstr "Judul Berikut"
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12244 msgid "Go to Title"
12245 msgstr "Pergi ke Judul"
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12248 msgid "Go to Chapter"
12249 msgstr "Pergi ke Bab"
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12262 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12273 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12280 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12281 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12284 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12285 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
12287 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12288 msgid "Drop files to play"
12289 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12293 msgstr "senarai tayang"
12295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12296 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12301 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12310 msgstr "Pilih Semua"
12312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12313 msgid "Select None"
12314 msgstr "Tiada Pilihan"
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12317 msgid "Sort Reverse"
12318 msgstr "Isih Songsang"
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12321 msgid "Sort by Name"
12322 msgstr "Isih dengan Nama"
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12325 msgid "Sort by Path"
12326 msgstr "Isih dengan Laluan"
12328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12340 msgstr "&Minimakan Semua"
12342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12363 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12368 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12373 msgid "Show Interface"
12374 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
12376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12389 msgid "Vertical Sync"
12390 msgstr "Segerak Ufuk"
12392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12393 msgid "Correct Aspect Ratio"
12394 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12397 msgid "Stay On Top"
12398 msgstr "Sentiada di Atas"
12400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12401 msgid "Take Screen Shot"
12402 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12404 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12405 msgid "Framebuffer device"
12406 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
12408 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12409 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12411 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
12414 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12416 msgid "Video aspect ratio"
12417 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
12419 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12421 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12422 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12424 #: modules/gui/fbosd.c:112
12425 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12428 #: modules/gui/fbosd.c:114
12430 msgid "Transparency of the image"
12431 msgstr "Ketelusan logo"
12433 #: modules/gui/fbosd.c:115
12436 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12437 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12439 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
12441 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12442 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12446 #: modules/gui/fbosd.c:120
12447 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12450 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12451 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12452 msgid "X coordinate"
12453 msgstr "Koordinat X"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:123
12457 msgid "X coordinate of the rendered image"
12458 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
12460 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12461 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12462 msgid "Y coordinate"
12463 msgstr "Koordinat Y"
12465 #: modules/gui/fbosd.c:126
12467 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12468 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
12470 #: modules/gui/fbosd.c:130
12473 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12477 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12478 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
12480 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12481 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12482 #: modules/video_filter/rss.c:137
12486 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12488 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12491 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
12494 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12495 #: modules/video_filter/rss.c:141
12496 msgid "Font size, pixels"
12497 msgstr "Saiz font, piksel"
12499 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12500 #: modules/video_filter/rss.c:142
12501 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12502 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
12504 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12505 #: modules/video_filter/rss.c:146
12507 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12508 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12509 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12510 "(red + green), #FFFFFF = white"
12512 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
12513 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
12514 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
12515 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
12517 #: modules/gui/fbosd.c:148
12518 msgid "Clear overlay framebuffer"
12521 #: modules/gui/fbosd.c:149
12523 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12524 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12528 #: modules/gui/fbosd.c:153
12530 msgid "Render text or image"
12533 #: modules/gui/fbosd.c:154
12534 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12537 #: modules/gui/fbosd.c:157
12539 msgid "Display on overlay framebuffer"
12540 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12542 #: modules/gui/fbosd.c:158
12544 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12547 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12548 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12549 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12553 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12554 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12555 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12559 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12560 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12561 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12565 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12566 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12567 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12571 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12572 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12573 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12577 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12578 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12579 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12580 #: modules/video_filter/rss.c:62
12584 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12585 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12586 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12587 #: modules/video_filter/rss.c:63
12591 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12592 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12593 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12594 #: modules/video_filter/rss.c:63
12598 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12599 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12600 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12604 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12605 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12606 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12610 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12611 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12612 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12616 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12617 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12618 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12619 #: modules/video_filter/rss.c:64
12623 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12624 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12625 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12629 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12630 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12631 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12635 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12636 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12637 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12638 #: modules/video_filter/rss.c:64
12642 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12643 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12644 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12645 #: modules/video_filter/rss.c:65
12649 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12650 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12651 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12652 #: modules/video_filter/rss.c:194
12656 #: modules/gui/fbosd.c:214
12661 #: modules/gui/fbosd.c:219
12663 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12664 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
12666 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12667 msgid "About VLC media player"
12668 msgstr "Perihal peman media VLC"
12670 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12672 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12673 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
12675 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12677 msgid "Compiled by %s"
12678 msgstr "Dihimpun oleh %s"
12680 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12681 msgid "VLC was brought to you by:"
12684 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12686 msgid "VLC media player Help"
12687 msgstr "Pemain media VLC"
12689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12692 msgstr "Tanda Buku"
12694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12696 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12710 #: modules/video_filter/extract.c:68
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12723 msgstr "Tiada tajuk"
12725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12728 msgstr "Tiada input"
12730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12732 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12734 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12738 msgid "Input has changed"
12739 msgstr "Input telah berubah"
12741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12743 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12744 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12746 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
12747 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12752 msgid "Invalid selection"
12753 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
12755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12756 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12757 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
12759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12761 msgid "No input found"
12762 msgstr "Tiada input ditemui"
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12765 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12767 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12769 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12770 msgid "Jump To Time"
12771 msgstr "Lompat Ke Masa"
12773 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12778 msgid "Jump to time"
12779 msgstr "Lompat ke masa"
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12783 msgstr "Hidupkan Rawak"
12785 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12788 msgstr "Rawak Dimatikan"
12790 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12794 msgstr "Ulang Sekali"
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12800 msgstr "Ulang Semua"
12802 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12803 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12805 msgstr "Tiada Ulangan"
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12810 msgstr "Saiz Separuh"
12812 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12814 msgid "Normal Size"
12815 msgstr "Saiz Normal"
12817 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12818 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12819 msgid "Double Size"
12820 msgstr "Saiz Berganda"
12822 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12824 msgid "Float on Top"
12825 msgstr "Apung di Atas"
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12829 msgid "Fit to Screen"
12830 msgstr "Muat Skrin"
12832 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12833 msgid "Step Forward"
12834 msgstr "Maju Langkah"
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12837 msgid "Step Backward"
12838 msgstr "Undur Langkah"
12840 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12846 msgid "Fast Forward"
12847 msgstr "Maju Pantas"
12849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12850 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12866 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12867 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12870 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12872 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12879 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12880 msgid "Extended controls"
12881 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12883 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12885 msgid "Video filters"
12886 msgstr "Penapis video"
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12889 msgid "Image adjustment"
12890 msgstr "Pelarasan imej"
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12893 msgid "Shows more information about the available video filters."
12896 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12900 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12904 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12906 msgid "Psychedelic"
12907 msgstr "Psychedelic"
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12910 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12915 msgid "General editing filters"
12916 msgstr "Penapis mengedit am"
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12919 msgid "Distortion filters"
12920 msgstr "Penapis herotan"
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12927 msgid "Adds motion blurring to the image"
12928 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12930 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12931 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12932 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12935 msgid "Image cropping"
12936 msgstr "Cantas imej"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12939 msgid "Crops a defined part of the image"
12940 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12943 msgid "Invert colors"
12944 msgstr "Balikan warna"
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12947 msgid "Inverts the colors of the image"
12948 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12951 #: modules/video_filter/transform.c:67
12952 msgid "Transformation"
12955 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12956 msgid "Rotates or flips the image"
12957 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12960 msgid "Interactive Zoom"
12961 msgstr "Zum interaktif"
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12964 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12965 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12967 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12968 msgid "Volume normalization"
12969 msgstr "Penormalan volum"
12971 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12972 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12973 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12975 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12976 msgid "Headphone virtualization"
12977 msgstr "Fon kepala maya"
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12980 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12981 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12984 msgid "Maximum level"
12985 msgstr "Aras maksima"
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12989 msgid "Restore Defaults"
12990 msgstr "Pulih ke lalai"
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13010 msgid "About the video filters"
13011 msgstr "Penapis video wave"
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13016 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13017 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13018 "subsections of Video/Filters.\n"
13019 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13020 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13022 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13023 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13025 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13026 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13028 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13029 msgid "(no item is being played)"
13030 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13032 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13036 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13038 msgstr "Katalaluan:"
13040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13047 msgid "Remaining time: %i seconds"
13048 msgstr "Baki masa: %i saat"
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13051 msgid "Errors and Warnings"
13052 msgstr "Ralat dan Amaran"
13054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13056 msgstr "Pembersihan"
13058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13059 msgid "Show Details"
13060 msgstr "Tunjuk Perincian"
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13063 msgid "VLC - Controller"
13064 msgstr "VLC - Pengawal"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13076 msgid "VLC media player"
13077 msgstr "Pemain media VLC"
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13081 msgid "Open CrashLog..."
13082 msgstr "Buka CrashLog"
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13085 msgid "Check for Update..."
13086 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13089 msgid "Preferences..."
13090 msgstr "Keutamaan..."
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13101 msgid "Hide Others"
13102 msgstr "Sorok Lain"
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13106 msgstr "Papar Semua"
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13110 msgstr "Keluar VLC"
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13117 msgid "Open File..."
13118 msgstr "Buka Fail..."
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13121 msgid "Quick Open File..."
13122 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13125 msgid "Open Disc..."
13126 msgstr "Buka Cakera..."
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13129 msgid "Open Network..."
13130 msgstr "Buka Rangkaian..."
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13133 msgid "Open Recent"
13134 msgstr "Buka Terkini"
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13138 msgstr "Lapangkan Menu"
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13141 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13142 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13158 msgstr "Tayang semula"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13162 msgstr "Naik Volum"
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13165 msgid "Volume Down"
13166 msgstr "Turun Volum"
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13169 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13170 msgid "Video Device"
13171 msgstr "Peranti Video"
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13174 msgid "Minimize Window"
13175 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13178 msgid "Close Window"
13179 msgstr "Tutup Tetingkap"
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13183 msgid "Controller..."
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13188 msgid "Equalizer..."
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13193 msgid "Extended Controls..."
13194 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13198 msgid "Playlist..."
13199 msgstr "Senarai tayang"
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13203 msgid "Errors and Warnings..."
13204 msgstr "Ralat dan Amaran"
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13207 msgid "Bring All to Front"
13208 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13217 msgid "VLC media player Help..."
13218 msgstr "Pemain media VLC"
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13222 msgid "ReadMe / FAQ..."
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13227 msgid "Online Documentation..."
13228 msgstr "Dokumentasi Talian"
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13232 msgid "VideoLAN Website..."
13233 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13237 msgid "Make a donation..."
13238 msgstr "Hulurkan derma"
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13242 msgid "Online Forum..."
13243 msgstr "Forum dalam Talian"
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13247 msgid "Media Information"
13248 msgstr "Maklumat-meta"
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13251 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13255 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13260 msgid "Volume: %d%%"
13261 msgstr "Volum: %d%%"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13264 msgid "No CrashLog found"
13265 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13268 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13269 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13272 msgid "Embedded video output"
13273 msgstr "Output video tertanam"
13275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13277 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13278 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
13280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13281 msgid "Video device"
13282 msgstr "Peranti video"
13284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13286 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13287 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13290 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13291 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13296 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13297 "is fully transparent."
13299 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13303 msgid "Stretch video to fill window"
13304 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13308 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13309 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13311 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13312 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13315 msgid "Black screens in fullscreen"
13316 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13319 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13321 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
13324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13325 msgid "Use as Desktop Background"
13326 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
13328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13330 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13331 "with in this mode."
13333 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
13336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13337 msgid "Show Fullscreen controller"
13340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13342 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13343 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13346 msgid "Remember wizard options"
13347 msgstr "Ingat pilihan wizard"
13349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13350 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13351 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
13353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13354 msgid "Auto-playback of new items"
13357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13358 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13362 msgid "Mac OS X interface"
13363 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
13365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13366 msgid "Quartz video"
13367 msgstr "Video Kuartz"
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13370 msgid "Open Source"
13371 msgstr "Sumber Terbuka"
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13374 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13375 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13382 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13389 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13396 msgstr "Lungsur..."
13398 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13399 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13400 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13404 msgid "No DVD menus"
13405 msgstr "Guna Menu DVD"
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13408 msgid "VIDEO_TS directory"
13409 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13416 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13425 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13427 msgid "UDP/RTP Multicast"
13428 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13431 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13432 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13437 msgid "Allow timeshifting"
13438 msgstr "Benarkan menganjak masa"
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13441 msgid "Load subtitles file:"
13442 msgstr "Muat fail sarikata:"
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13446 msgid "Settings..."
13447 msgstr "Tetapan..."
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13450 msgid "Override parametters"
13451 msgstr "Parameter menolak"
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13455 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13456 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13465 msgid "Subtitles encoding"
13466 msgstr "Pengenkodan sarikata"
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13473 msgid "Subtitles alignment"
13474 msgstr "Jajaran Sarikata"
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13477 msgid "Font Properties"
13478 msgstr "Ciri-ciri Font"
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13481 msgid "Subtitle File"
13482 msgstr "Fail Sarikata:"
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13486 msgid "No %@s found"
13487 msgstr "Tiada %@s ditemui"
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13490 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13491 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13494 msgid "Retrieving Channel Info..."
13497 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13498 msgid "Streaming/Saving:"
13499 msgstr "Striming/Menyimpan"
13501 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13502 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13503 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
13505 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13506 msgid "Display the stream locally"
13507 msgstr "Papar strim cara lokal"
13509 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13510 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13514 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13516 msgid "Dump raw input"
13517 msgstr "Singkir input mentah"
13519 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13521 msgid "Encapsulation Method"
13522 msgstr "Metod Pengurungan"
13524 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13526 msgid "Transcoding options"
13527 msgstr "Pilihan transkod"
13529 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13536 msgid "Bitrate (kb/s)"
13537 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
13539 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13544 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13545 msgid "Stream Announcing"
13546 msgstr "Pemberitahuan Strim"
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13550 msgid "SAP announce"
13551 msgstr "Pengumuman SAP"
13553 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13554 msgid "RTSP announce"
13555 msgstr "Pengumuman RTSP"
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13558 msgid "HTTP announce"
13561 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13562 msgid "Export SDP as file"
13563 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
13565 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13566 msgid "Channel Name"
13567 msgstr "Nama Saluran"
13569 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13573 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13575 msgstr "Simpan Fail"
13577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13579 msgid "Information"
13582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13590 #: modules/mux/asf.c:49
13594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13595 msgid "Advanced Information"
13596 msgstr "Maklumat Lanjutan"
13598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13599 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13600 msgid "Read at media"
13601 msgstr "Baca media"
13603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13604 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13605 msgid "Input bitrate"
13606 msgstr "Kadar bit input"
13608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13609 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13614 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13615 msgid "Stream bitrate"
13616 msgstr "Kadar bit strim"
13618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13619 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13620 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13621 msgid "Decoded blocks"
13622 msgstr "Blok dinyahkod"
13624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13625 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13626 msgid "Displayed frames"
13627 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13630 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13631 msgid "Lost frames"
13632 msgstr "Hilang kerangka"
13634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13635 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13643 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13644 msgid "Sent packets"
13645 msgstr "Paket hantar"
13647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13648 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13650 msgstr "Bait hantar"
13652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13654 msgstr "Kadar hantar"
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13657 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13658 msgid "Played buffers"
13659 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13662 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13663 msgid "Lost buffers"
13664 msgstr "Penimbal hilang"
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13667 msgid "Save Playlist..."
13668 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13671 msgid "Expand Node"
13672 msgstr "Kembangkan Nod"
13674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13675 msgid "Get Stream Information"
13676 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
13678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13679 msgid "Sort Node by Name"
13680 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
13682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13683 msgid "Sort Node by Author"
13684 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
13686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13688 msgid "No items in the playlist"
13689 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
13691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13692 msgid "Search in Playlist"
13693 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
13695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13696 msgid "Add Folder to Playlist"
13697 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
13699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13700 msgid "File Format:"
13701 msgstr "Format Fail:"
13703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13704 msgid "Extended M3U"
13705 msgstr "M3U Diperpanjang"
13707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13708 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13709 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13713 msgid "%i items in the playlist"
13714 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13717 msgid "1 item in the playlist"
13718 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13721 msgid "Save Playlist"
13722 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
13724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13729 msgid "Please enter a name for the new node."
13730 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13733 msgid "Empty Folder"
13734 msgstr "Folder Kosong"
13736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13739 msgstr "Reset Semua"
13741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13743 msgid "Reset Preferences"
13744 msgstr "Reset Keutamaan"
13746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13752 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13753 "Are you sure you want to continue?"
13755 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13756 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13759 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13761 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
13763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13765 msgid "Select a directory"
13766 msgstr "Pilih direktori"
13768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13769 msgid "Select a file"
13770 msgstr "Pilih fail"
13772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13777 msgid "Subpicture Filters"
13778 msgstr "Penapis Subgambar"
13780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13789 msgid "Save settings"
13790 msgstr "Simpan Tetapan"
13792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13796 msgstr "Dihidupkan"
13798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13809 msgstr "Stem-masa:"
13811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13821 msgid "Opaqueness:"
13822 msgstr "Kelegapan:"
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13825 msgid "(in pixels)"
13826 msgstr "dalam piksel)"
13828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13834 msgstr "Masa tamat:"
13836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13842 msgid "Not Available"
13843 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13845 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13846 msgid "Check for Updates"
13847 msgstr "Periksa Kemaskini"
13849 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13850 msgid "Download now"
13851 msgstr "Muat turun sekarang"
13853 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13855 msgid "Automatically check for updates"
13856 msgstr "Periksa kemaskinian"
13858 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13859 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13862 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13863 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13866 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13870 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13874 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13875 msgid "Checking for Updates..."
13876 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13878 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13880 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13881 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13883 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13884 msgid "This version of VLC is outdated."
13885 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13887 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13889 msgid "This version of VLC is the latest available."
13890 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13893 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13895 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13898 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13900 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13904 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13907 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13911 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13912 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13915 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13916 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13919 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13920 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13924 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13927 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13931 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13932 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13935 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13937 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13940 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13942 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13946 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13949 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13953 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13955 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13960 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13961 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13965 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13966 "ASF, OGG and RAW)"
13968 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13973 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13975 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13979 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13980 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13984 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13986 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13989 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13990 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13993 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13994 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13997 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13999 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14005 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14006 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14009 msgid "MPEG Program Stream"
14010 msgstr "Strim Program MPEG"
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14013 msgid "MPEG Transport Stream"
14014 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14017 msgid "MPEG 1 Format"
14018 msgstr "Format MPEG 1"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14022 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14023 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14024 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14025 "at http://yourip:8080 by default."
14027 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14028 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14029 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14030 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14034 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14035 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14036 "generally the most compatible"
14038 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
14039 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
14040 "biasanya yang paling serasi."
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14044 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14045 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14046 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14047 "at mms://yourip:8080 by default."
14049 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
14050 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14051 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14052 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14056 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14057 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14058 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14059 "encapsulated in HTTP)."
14061 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
14062 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
14063 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
14064 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14068 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14069 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14072 msgid "Use this to stream to a single computer."
14073 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14077 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14078 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14079 "address beginning with 239.255."
14081 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14082 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14083 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14087 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14088 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14089 "but it won't work over the Internet."
14091 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14092 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14093 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14097 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14100 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14105 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14106 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14107 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14109 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14110 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
14111 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
14112 "ditambahkan kepada strim"
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14123 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14124 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14127 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14129 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14143 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14144 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14145 "access to more features."
14147 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
14148 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14154 msgid "Stream to network"
14155 msgstr "Strim pada rangkaian"
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14159 msgid "Transcode/Save to file"
14160 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14163 msgid "Choose input"
14164 msgstr "Pilih input"
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14167 msgid "Choose here your input stream."
14168 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14173 msgid "Select a stream"
14174 msgstr "Pilih strim"
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14178 msgid "Existing playlist item"
14179 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14188 msgid "Partial Extract"
14189 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14193 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14194 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14195 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14197 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
14198 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
14199 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14212 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14213 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14217 msgid "Destination"
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14222 msgid "Streaming method"
14223 msgstr "Metod strim"
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14226 msgid "Address of the computer to stream to."
14227 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14230 msgid "UDP Unicast"
14231 msgstr "Unikas UDP"
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14234 msgid "UDP Multicast"
14235 msgstr "Multikas UDP"
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14239 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14245 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14246 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14248 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
14249 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14253 msgid "Transcode audio"
14254 msgstr "Audio transkod"
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14258 msgid "Transcode video"
14259 msgstr "Video transkod"
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14263 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14266 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14271 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14274 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14279 msgid "Encapsulation format"
14280 msgstr "Format bungkusan"
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14284 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14285 "previously chosen settings all formats won't be available."
14287 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
14288 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14292 msgid "Additional streaming options"
14293 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14296 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14297 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14304 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14309 msgid "SAP Announce"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14314 msgid "Local playback"
14315 msgstr "Mainbalik lokal"
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14319 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14320 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14324 msgid "Additional transcode options"
14325 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14328 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14329 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14333 msgid "Select the file to save to"
14334 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14338 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14339 "the receiving user as they become part of the image."
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14344 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14347 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14355 msgid "Encap. format"
14356 msgstr "Format nyahbungkus"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14360 msgid "Input stream"
14361 msgstr "Strim input"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14364 msgid "Save file to"
14365 msgstr "Simpan fail ke"
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14369 msgid "Include subtitles"
14370 msgstr "Add subtitles"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14373 msgid "No input selected"
14374 msgstr "Tiada input dipilih"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14378 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14380 "Choose one before going to the next page."
14382 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
14384 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14387 msgid "No valid destination"
14388 msgstr "Tiada destinasi sah"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14392 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14395 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14396 "and the help texts in this window."
14398 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
14400 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
14401 "teks bantuan pada tetingkap ini."
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14405 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14406 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14408 "Correct your selection and try again."
14410 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
14411 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
14413 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14416 msgid "Select the directory to save to"
14417 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14420 msgid "No folder selected"
14421 msgstr "Tiada folder dipilih"
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14424 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14425 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14429 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14432 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14436 msgid "No file selected"
14437 msgstr "Tiada fail dipilih"
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14440 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14441 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14445 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14447 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14471 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14472 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14475 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14476 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14479 msgid "This allows to stream on a network."
14480 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14484 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14485 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14486 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14487 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14489 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
14490 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
14491 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
14492 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14495 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14496 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14499 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14500 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14504 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14505 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14506 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14507 "leave this setting to 1."
14509 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
14510 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
14511 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
14512 "tetapan kepada 1."
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14516 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14517 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14518 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14519 "extra interface.\n"
14520 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14521 "name will be used."
14523 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14524 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14525 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14527 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14528 "nama lalai akan digunakan."
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14532 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14535 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14538 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
14541 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
14544 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14546 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14547 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14549 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14550 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14553 #: modules/gui/ncurses.c:103
14554 msgid "Filebrowser starting point"
14555 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14557 #: modules/gui/ncurses.c:105
14559 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14560 "show you initially."
14562 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
14563 "tunjukkan pada permulaan."
14565 #: modules/gui/ncurses.c:110
14566 msgid "Ncurses interface"
14567 msgstr "Antaramuka ncurses"
14569 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14570 msgid "Autoplay selected file"
14571 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
14573 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14574 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14575 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
14577 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14578 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14579 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
14581 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14587 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14588 msgid "Permissions"
14591 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14595 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14599 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14603 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14617 msgid "Add to Playlist"
14618 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14644 msgstr "Rangkaian:"
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14710 msgstr "Frekuensi:"
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14713 msgid "Samplerate:"
14714 msgstr "Kadar persampelan:"
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14733 msgid "Decimation:"
14734 msgstr "Pengurangan:"
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14797 msgid "Video Codec:"
14798 msgstr "Kodek Video:"
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14829 msgid "Video Bitrate:"
14830 msgstr "Kadar bit Video:"
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14833 msgid "Bitrate Tolerance:"
14834 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14837 msgid "Keyframe Interval:"
14838 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14841 msgid "Audio Codec:"
14842 msgstr "Kodek Audio:"
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14845 msgid "Deinterlace:"
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14861 msgid "Time To Live (TTL):"
14862 msgstr "Time To Live (TTL):"
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14873 msgid "localhost.localdomain"
14874 msgstr "localhost.localdomain"
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14878 msgstr "239.0.0.42"
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14945 msgid "Audio Bitrate :"
14946 msgstr "Kadar bit Audio :"
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14949 msgid "SAP Announce:"
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14953 msgid "SLP Announce:"
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14957 msgid "Announce Channel:"
14958 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14987 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14988 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14989 "org/copyleft/gpl.html)."
14991 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14992 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14993 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14996 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14997 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15000 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15001 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
15003 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15005 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15006 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
15008 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15009 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15010 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
15012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15023 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15024 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15027 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15029 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15030 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15033 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15035 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15036 " Played and streamed info are shown."
15039 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15041 msgid "Sent bitrates"
15042 msgstr "Hantar kadar bit"
15044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15046 msgid "Current visualization:"
15047 msgstr "Visualisasi audio"
15049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15056 msgid "Frame by Frame"
15057 msgstr "Kadar kerangka"
15059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15061 msgid "Take a snapshot"
15062 msgstr "Ambil snapshot video"
15064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15066 msgid "Show playlist"
15067 msgstr "Simpan senarai tayang"
15069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15071 msgid "Extended Settings"
15072 msgstr "Tetapan enkoder"
15074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15075 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15080 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15081 msgid "Previous track"
15082 msgstr "Trek terdahulu"
15084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15085 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15087 msgstr "Trek berikut"
15089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15090 msgid "Revert to normal play speed"
15093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15095 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15096 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15100 msgid "File names:"
15103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15108 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15110 msgid "Open subtitles file"
15111 msgstr "Buka fail sarikata"
15113 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15115 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15116 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15125 msgid "Selected ports :"
15128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15134 msgid "Input caching :"
15135 msgstr "Input telah berubah"
15137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15139 msgid "Use VLC pace"
15140 msgstr "Guna cache SAP"
15142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15144 msgid "Auto connnection"
15145 msgstr "Auto sambung semula"
15147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15149 msgid "Radio device name"
15150 msgstr "Nama peranti audio"
15152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15154 msgid "Video Device Name "
15155 msgstr "Nama peranti video"
15157 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15159 msgid "Audio Device Name "
15160 msgstr "Nama peranti audio"
15162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15163 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15165 msgid "Update List"
15168 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15172 msgstr "Jenis cakera"
15174 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15177 msgid "Transponder symbol rate"
15178 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
15180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15181 msgid "Select File"
15182 msgstr "Select File"
15184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15186 msgid "Select Directory"
15187 msgstr "Pilih direktori"
15189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15190 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15206 msgstr "Tetapkan QP"
15208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15210 msgid "Hotkey for "
15213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15214 msgid "Press the new keys for "
15217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15218 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15223 msgid "Input and Codecs"
15224 msgstr "Input / Kodek"
15226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15228 msgid "Input & Codecs settings"
15229 msgstr "Input / Kodek"
15231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15233 "If this propriety is blank, then you have\n"
15234 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15235 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15240 msgid "Interface settings"
15241 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15245 msgid "Subtitles & OSD settings"
15246 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15250 msgid "Configure Hotkeys"
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15279 msgid "Hide future errors"
15280 msgstr "Sorok Lain"
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15284 msgid "Adjustments and Effects"
15285 msgstr "Kodek Video"
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15289 msgid "Graphic Equalizer"
15290 msgstr "Penyama Parametrik"
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15294 msgid "Audio Effects"
15295 msgstr "Kodek audio"
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15299 msgid "Video Adjustments and Effects"
15300 msgstr "Kodek Video"
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15305 msgstr "Pergi ke Judul"
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15328 msgid "Go to time:"
15329 msgstr "Pergi ke Judul"
15331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15333 msgid "Information about VLC media player."
15334 msgstr "Perihal peman media VLC"
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15338 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15339 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15340 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15341 "works on many platforms.\n"
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15346 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15351 msgid "Compiled by "
15352 msgstr "Dikompil oleh"
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15356 msgid "Based on SVN revision: "
15357 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15361 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15362 "read the distribution tab.\n"
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15368 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15369 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15370 "provide the best software."
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15375 msgid "General Info"
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15389 msgid "Distribution License"
15390 msgstr "Penapis herotan"
15392 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15398 msgid "Media information"
15399 msgstr "Maklumat-meta"
15401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15408 msgid "&Extra Metadata"
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15413 msgid "&Codec Details"
15414 msgstr "Tunjuk Perincian"
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15418 msgid "&Statistics"
15421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15423 msgid "&Save Metadata"
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15433 msgid "&Save as..."
15434 msgstr "Save As..."
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15438 msgid "Verbosity Level"
15439 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15443 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15444 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15448 "Cannot write file %1:\n"
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15468 msgid "Capture &Device"
15469 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15490 msgstr "Pembalikan wana"
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15494 msgid "&Convert / Save"
15495 msgstr "Pembalikan wana"
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15511 msgid "&Reset Preferences"
15512 msgstr "Reset Keutamaan"
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15517 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15518 "Are you sure you want to continue?"
15520 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15521 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15524 msgid "Open directory"
15525 msgstr "Buka direktory"
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15529 msgid "Open playlist file"
15530 msgstr "Buka senarai tayang"
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15534 msgid "Choose a filename to save playlist"
15535 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15539 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15540 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15543 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15547 msgid "Media Files"
15548 msgstr "Fail Media"
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15551 msgid "Video Files"
15552 msgstr "Fail Video"
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15556 msgid "Audio Files"
15557 msgstr "Penapis audio"
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15561 msgid "Playlist Files"
15562 msgstr "Fail Senarai Tayang"
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15566 msgid "Subtitles Files"
15567 msgstr "Fail Sarikata:"
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15571 msgstr "Semua Fail"
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15575 "Stream output string.\n"
15576 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15577 " but you can update it manually."
15580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15583 msgstr "Simpan fail"
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15586 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15614 msgid "Time Control"
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15618 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15622 msgid "Day/Month/Year :"
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15628 msgstr "Ulang semua"
15630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15631 msgid "Control menu for the player"
15634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15635 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15637 msgstr "Henti sebentar"
15639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15647 msgstr "Senarai tayang"
15649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15665 msgstr "Tayang semula"
15667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15673 msgid "&Open File..."
15674 msgstr "Buka Fail..."
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15678 msgid "Open &Disc..."
15679 msgstr "Buka Cakera..."
15681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15683 msgid "Open &Network..."
15684 msgstr "Buka Rangkaian..."
15686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15687 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15688 msgid "Open &Capture Device..."
15689 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15693 msgid "&Streaming..."
15696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15697 msgid "Conve&rt / Save..."
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15707 msgid "Show Playlist"
15708 msgstr "Simpan senarai tayang"
15710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15712 msgid "Undock from interface"
15713 msgstr "ncurses interface"
15715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15727 msgid "Add Interfaces"
15728 msgstr "Tambah ntaramuka"
15730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15732 msgid "Minimal View..."
15733 msgstr "Antaramuka minima"
15735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15742 msgid "Advanced controls"
15743 msgstr "Pilihan lanjutan"
15745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15747 msgid "Visualizations selector"
15748 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
15750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15752 msgid "Switch to skins"
15753 msgstr "Pilih kulit"
15755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15766 msgid "Open &File..."
15767 msgstr "Buka &Fail..."
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15771 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15772 msgstr "Pemain media VLC"
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15776 msgid "Show VLC media player"
15777 msgstr "Pemain media VLC"
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15781 msgid "&Open Media"
15784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15791 msgid "Always show video area"
15792 msgstr "Papar input video"
15794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15796 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15801 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15802 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15806 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15807 "preferences dialog."
15810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15812 msgid "Systray icon"
15813 msgstr "Systray icon"
15815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15817 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15822 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15827 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15832 msgid "Show playing item name in window title"
15835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15836 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15840 msgid "Path to use in openfile dialog"
15843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15844 msgid "Show notification popup on track change"
15847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15849 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15850 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15857 msgid "Advanced options"
15858 msgstr "Pilihan lanjutan"
15860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15862 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15863 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15867 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15868 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
15870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15872 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15873 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15878 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15883 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15884 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15890 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15891 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
15893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15894 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15898 msgid "Activate the new updates notification"
15901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15903 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15908 msgid "Qt interface"
15909 msgstr "Antaramuka Qt"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15916 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15921 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15923 msgid "Select the capture device type"
15924 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15928 msgid "Capture Mode"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15936 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15938 msgid "Card Selection"
15941 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15942 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15945 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15947 msgid "Advanced options..."
15948 msgstr "Pilihan lanjutan..."
15950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15952 msgid "Disc selection"
15953 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15957 msgid "Select the device"
15958 msgstr "Pilih fail"
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15962 msgid "Disk device"
15965 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15966 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15969 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15971 msgid "No DVD Menus"
15972 msgstr "Guna Menu DVD"
15974 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15976 msgid "Starting position"
15977 msgstr "Posisi subgambar"
15979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15981 msgid "Audio and Subtitles"
15982 msgstr "Sarikata berformat"
15984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15986 msgid "Choose one or more media file to open"
15987 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15991 msgid "Add a subtitle file"
15992 msgstr "Guna fail sarikata"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15996 msgid "Use a sub&titles file"
15997 msgstr "Guna fail sarikata"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16002 msgstr "Jajaran data"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16006 msgid "Select the subtitle file"
16007 msgstr "Select a subtitles file"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16011 msgid "Network Protocol"
16012 msgstr "Segerak Rangkaian"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16015 msgid "Set the protocol for the URL"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16024 msgid "Set the port used"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16029 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16030 "with or without the protocol."
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16035 msgid "Show extended options"
16036 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16040 msgid "Show &more options"
16041 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16043 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16050 msgid "Change the start time for the media"
16051 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
16053 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16059 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16063 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16069 msgstr "Personalisasi:"
16071 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16073 msgid "Extra media"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16078 msgid "Select the file"
16079 msgstr "Pilih fail"
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16083 msgid "Change the caching for the media"
16084 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16087 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16088 msgid "Podcast URLs list"
16089 msgstr "Senarai URL Podcast"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16093 msgid "Stream Output"
16094 msgstr "Output strim"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16103 msgid "Play locally"
16104 msgstr "Tayang lokal"
16106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16107 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16111 msgid "Prefer UDP over RTP"
16114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16116 msgid "Mount Point"
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16121 msgid "Login:pass:"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16131 msgid "Encapsulation"
16132 msgstr "Metod Pengurungan"
16134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16136 msgid "Video Codec"
16137 msgstr "Kodek Video:"
16139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16141 msgid "Audio Codec"
16142 msgstr "Kodek Audio:"
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16146 msgid "Overlay subtitles on the video"
16147 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16152 msgstr "Nama kumpulan"
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16156 msgid "Stream all elementary streams"
16157 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16161 msgid "Generated stream output string"
16162 msgstr "Tetapan output strim am"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16166 msgid "General Audio"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16171 msgid "Preferred audio language"
16172 msgstr "Bahasa audio"
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16176 msgid "Default volume"
16177 msgstr "Volum audio lalat"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16186 msgid "Headphone surround effect"
16187 msgstr "Kesan fon kepala"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16191 msgid "Visualisation"
16192 msgstr "Visualisasi"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16200 msgid "Disk Devices"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16205 msgid "Disk Device"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16210 msgid "Server Default Port"
16211 msgstr "Pulih ke lalai"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16216 msgstr "Proksi HTTP"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16220 msgid "Default caching level"
16221 msgstr "Sudut DVD lalai"
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16224 msgid "Codecs / Muxers"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16229 msgid "Post-Processing Quality"
16230 msgstr "Pasca memproses kualiti"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16233 msgid "Repair AVI files"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16237 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16242 msgid "Access Filter"
16243 msgstr "Penapis capaian"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16247 msgid "Default Interface"
16248 msgstr "Antaramuka Telnet"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16253 msgstr "Skin files"
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16257 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16258 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16267 msgid "Always display the video"
16268 msgstr "Papar input video"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16273 msgstr "Interfaces"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16277 msgid "Allow only one instance"
16278 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16282 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16283 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16287 msgid "Interface / Network Interaction"
16288 msgstr "Interaksi antaramuka"
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16292 msgid "Album art download policy"
16293 msgstr "Polisi seni album"
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16296 msgid "Activate update notifier"
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16301 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16311 msgid "Subtitles languages"
16312 msgstr "Bahasa sarikata"
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16316 msgid "Subtitles preferred language"
16317 msgstr "Bahasa sarikata"
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16321 msgid "Default Encoding"
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16326 msgid "Display Settings"
16327 msgstr "Resolusi paparan"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16330 #: modules/video_output/opengl.c:168
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16351 msgid "Accelerated video output"
16352 msgstr "Lapisan output video"
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16356 msgid "Skip Frames"
16357 msgstr "Langkau kerangka"
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16371 msgid "Display Device"
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16376 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16377 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16381 msgid "Video snapshots"
16382 msgstr "Format snapshot video"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16395 msgid "Sequential numbering"
16398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16400 msgid "Edit settings"
16401 msgstr "Tetapan audio"
16403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16409 msgid "Run manually"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16413 msgid "Setup schedule"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16417 msgid "Run on schedule"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16438 msgstr "Tiada input"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16443 msgstr "Fail masukan"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16448 msgstr "Senarai tayang"
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16466 msgid "Image adjust"
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16470 msgid "Brightness threshold"
16471 msgstr "Ambang kecerahan"
16473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16480 msgid "Color extraction"
16481 msgstr "Pembalikan wana"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16485 msgid "Color invert"
16486 msgstr "Pembalikan wana"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16489 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16491 msgid "Color threshold"
16494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16501 msgid "Some random name"
16502 msgstr "Nama Strim"
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16516 msgid "Puzzle game"
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16538 msgid "Image modification"
16541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16543 msgid "Water effect"
16544 msgstr "Kesan fon kepala"
16546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16547 #: modules/video_filter/noise.c:48
16551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16552 msgid "Motion detect"
16553 msgstr "Kesan gerak"
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16556 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16557 msgid "Motion blur"
16558 msgstr "Kabur gerakan"
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16572 msgid "Find a name"
16575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16578 msgstr "Lapisan logo"
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16589 msgid "Number of clones"
16590 msgstr "Bilangan klon"
16592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16598 msgid "Find one here too"
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16612 msgid "Transparency"
16615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16617 msgid "Advanced video filter controls"
16618 msgstr "Penapis video wave"
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16622 msgid "Subpicture filters"
16623 msgstr "Penapis Subgambar"
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16627 msgid "Vout filters"
16628 msgstr "Penapis video"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16637 msgid "VLM configurator"
16638 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
16640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16641 msgid "Open a skin file"
16642 msgstr "Buka fail kulit"
16644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16645 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16646 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
16648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16650 msgid "Open playlist"
16651 msgstr "Buka senarai tayang"
16653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16655 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16658 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
16659 "tayang XSPF|*.xspf"
16661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16663 msgid "Save playlist"
16664 msgstr "Simpan senarai tayang"
16666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16667 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16668 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16671 msgid "Skin to use"
16672 msgstr "Kulit untuk digunakan"
16674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16675 msgid "Path to the skin to use."
16676 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
16678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16679 msgid "Config of last used skin"
16680 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
16682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16684 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16685 "automatically, do not touch it."
16687 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
16688 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
16690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16692 msgid "Show a systray icon for VLC"
16693 msgstr "Show a systray icon for VLC"
16695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16698 msgid "Show VLC on the taskbar"
16699 msgstr "Show VLC on the taskbar"
16701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16702 msgid "Enable transparency effects"
16703 msgstr "Benarkan kesan telus"
16705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16707 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16708 "when moving windows does not behave correctly."
16710 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
16711 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
16713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16716 msgid "Use a skinned playlist"
16717 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16720 msgid "Skinnable Interface"
16721 msgstr "Antaramuka Berkulit"
16723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16724 msgid "Skins loader demux"
16725 msgstr "Demux pemuat kulit"
16727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16728 msgid "Select skin"
16729 msgstr "Pilih kulit"
16731 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16732 msgid "Open skin..."
16733 msgstr "Buka kulit..."
16735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16738 "(WinCE interface)\n"
16742 "(Antaramuka WinCE)\n"
16745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16747 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16750 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
16753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16755 msgstr "Pengkompil:"
16757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16760 "http://www.videolan.org/"
16762 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16763 "http://www.videolan.org/"
16765 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16769 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16771 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16774 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
16777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16779 msgid "Choose directory"
16780 msgstr "Pilih direktori"
16782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16784 msgid "Choose file"
16785 msgstr "Pilih Fail"
16787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16788 msgid "Embed video in interface"
16789 msgstr "Antaramuka video terbenam"
16791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16793 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16796 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
16799 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16800 msgid "WinCE interface module"
16801 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
16803 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16804 msgid "WinCE dialogs provider"
16805 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16808 msgid "Edit bookmark"
16809 msgstr "Edit tanda buku"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16830 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16831 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16834 msgid "Removes the selected bookmarks"
16835 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16838 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16839 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16842 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16843 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16847 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16848 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16849 "between these bookmarks"
16851 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
16852 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
16853 "antara tanda buku ini"
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16856 msgid "You must select two bookmarks"
16857 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16860 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16862 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16866 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16868 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16873 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16874 "bookmarks to keep the same input."
16876 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
16877 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16880 msgid "Input has changed "
16881 msgstr "Input telah berubah"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16885 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16886 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16889 msgid "Stream and Media Info"
16890 msgstr "Info Strim dan Media"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16893 msgid "Advanced information"
16894 msgstr "Maklumat lanjutan"
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16898 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16901 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16912 msgid "Don't show further errors"
16913 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16916 msgid "Playlist item info"
16917 msgstr "Info item senarai tayang"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16920 msgid "Save &As..."
16921 msgstr "Simp&an Sebagai..."
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16924 msgid "Save Messages As..."
16925 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16937 msgid "Stream/Save"
16938 msgstr "Strim/Simpan"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16941 msgid "Use VLC as a stream server"
16942 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16945 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16946 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16950 msgstr "Personalisasi:"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16954 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16955 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16958 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
16960 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16963 msgid "Use a subtitles file"
16964 msgstr "Guna fail sarikata"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16967 msgid "Use an external subtitles file."
16968 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16971 msgid "Advanced Settings..."
16972 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16979 msgid "DVD (menus)"
16980 msgstr "DVD (menu)"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16984 msgstr "Jenis cakera"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16987 msgid "Probe Disc(s)"
16988 msgstr "Periksa Cakera"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16992 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16993 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16994 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16995 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16996 "parameter ranges are set based on media we find."
16998 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
16999 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
17000 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
17001 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
17002 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17006 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17007 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17014 msgid "DVD device to use"
17015 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17019 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17020 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17022 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17023 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17027 msgid "CD-ROM device to use"
17028 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17032 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17033 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17035 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17036 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17039 msgid "Title number."
17040 msgstr "Nombor judul."
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17045 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17046 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17049 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
17050 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
17051 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17055 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17056 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17059 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17060 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17063 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17064 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17068 msgid "Track number."
17069 msgstr "Nombor Trek."
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17074 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17075 "subtitle will be shown."
17077 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
17078 "tiada sarikata ditunjukkan."
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17083 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17085 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17090 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17091 "given, then all tracks are played."
17093 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17094 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17097 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17099 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17107 msgid "&Simple Add File..."
17108 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17111 msgid "Add &Directory..."
17112 msgstr "Tambah &Direktori..."
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17115 msgid "&Add URL..."
17116 msgstr "T&ambah URL..."
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17119 msgid "Services Discovery"
17120 msgstr "Penemuan Servis"
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17123 msgid "&Open Playlist..."
17124 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17127 msgid "&Save Playlist..."
17128 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17131 msgid "Sort by &Title"
17132 msgstr "Isih dengan Judul"
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17135 msgid "&Reverse Sort by Title"
17136 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17159 msgid "&View items"
17160 msgstr "Lihat item"
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17163 msgid "Play this Branch"
17164 msgstr "Tayang Cabang ini"
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17172 msgid "Sort this Branch"
17173 msgstr "Isih Cabang ini"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17182 msgstr "Tambah Nod"
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17187 msgid "%i items in playlist"
17188 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17191 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17196 msgid "XSPF playlist"
17197 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17200 msgid "Playlist is empty"
17201 msgstr "Senarai tayang kosong"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17205 msgstr "Gagal simpan"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17209 #: modules/misc/win32text.c:74
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17218 msgid "Please enter node name"
17219 msgstr "Sila letakkan nama nod"
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17239 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17240 "\" can be modified."
17242 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17246 msgid "Stream output MRL"
17247 msgstr "Output strim MRL"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17255 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17256 "by adjusting the stream settings."
17258 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
17259 "menjajarkan tetapan strim."
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17275 msgid "Channel name"
17276 msgstr "Nama saluran"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17279 msgid "Select all elementary streams"
17280 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17283 msgid "Video codec"
17284 msgstr "Kodek video"
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17287 msgid "Audio codec"
17288 msgstr "Kodek audio"
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17291 msgid "Subtitles codec"
17292 msgstr "Kodek sarikata"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17295 msgid "Subtitles overlay"
17296 msgstr "Lapisan sarikata "
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17299 msgid "Subtitle options"
17300 msgstr "Pilihan sarikata"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17303 msgid "Subtitles file"
17304 msgstr "Fail sarikata"
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17308 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17311 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17315 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17316 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17327 msgid "Check for updates"
17328 msgstr "Periksa kemaskinian"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17333 "Available updates and related downloads.\n"
17334 "(Double click on a file to download it)\n"
17337 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
17338 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17341 msgid "Save file..."
17342 msgstr "Simpan fail..."
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17353 msgid "Load Configuration"
17354 msgstr "Muat Konfigurasi"
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17357 msgid "Save Configuration"
17358 msgstr "Simpan Konfigurasi"
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17361 msgid "New broadcast"
17362 msgstr "Siaran Baru"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17383 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17384 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17387 msgid "Use this to stream on a network."
17388 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17391 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17392 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17396 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17397 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17399 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
17400 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17403 msgid "Use this to stream on a network"
17404 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17408 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17409 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17411 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17412 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17414 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
17415 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
17417 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
17418 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17421 msgid "You must choose a stream"
17422 msgstr "Anda perlu memilih strim"
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17425 msgid "Unable to find playlist"
17426 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17430 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17431 "ending times (in seconds).\n"
17433 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17434 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17436 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
17437 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
17439 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
17440 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17444 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17445 "the container format, proceed to the next page."
17447 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
17448 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17451 msgid "Transcode video (if available)"
17452 msgstr "Transkod video (jika ada)"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17456 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17459 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17464 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17467 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17471 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17472 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17475 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17476 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17479 msgid "Please enter an address"
17480 msgstr "Sila masukkan alamat"
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17484 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17485 "choices, some formats might not be available."
17487 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
17488 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17491 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17492 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17495 msgid "You must choose a file to save to"
17496 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17499 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17500 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17504 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17505 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17506 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17509 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
17510 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
17511 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17515 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17516 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17517 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17518 "extra interface.\n"
17519 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17520 "default name will be used."
17522 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
17523 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
17524 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
17526 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
17527 "nama lalai akan digunakan."
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17530 msgid "More information"
17531 msgstr "Maklumat lanjut"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17534 msgid "Save to file"
17535 msgstr "Simpan kepada fail"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17538 msgid "Transcode audio (if available)"
17539 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
17541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17543 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17544 "correlated their movement will be."
17546 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
17549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17550 msgid "Creates several clones of the image"
17551 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
17553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17558 msgid "Adds distortion effects"
17559 msgstr "Tambah kesan herotan"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17562 msgid "Image inversion"
17563 msgstr "Balikan ime"
17565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17567 msgstr "Pengaburan"
17569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17574 msgid "Magnifies part of the image"
17575 msgstr "Besarkan bahagian imej"
17577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17583 msgid "Turns the image into a puzzle"
17586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17587 msgid "Video Options"
17588 msgstr "Pilihan Video"
17590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17591 msgid "Aspect Ratio"
17592 msgstr "Nisbah Aspek"
17594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17595 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17596 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
17598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17600 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17601 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17603 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
17604 "(Menu Audio -> Penyama)."
17606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17607 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17608 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
17610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17624 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17625 "these settings to take effect.\n"
17627 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17628 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17629 "Video Filter Module inside the preferences."
17631 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
17632 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
17634 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
17635 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
17636 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
17638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17639 msgid "More Information"
17640 msgstr "Maklumat Lanjut"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17646 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17648 msgstr "Menayangkan"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17651 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17652 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17655 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17656 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17659 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17660 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17663 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17664 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17667 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17668 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17671 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17672 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17675 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17676 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
17678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17679 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17680 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17683 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17684 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
17686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17687 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17688 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
17690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17691 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17692 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
17694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17695 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17696 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
17698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17700 msgid "VideoLAN's Website"
17701 msgstr "Laman Web VideoLAN"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17705 msgid "Online Help"
17706 msgstr "Forum dalam Talian"
17708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17713 msgid "Check for Updates..."
17714 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17726 msgid "&Navigation"
17727 msgstr "Pelayara&n"
17729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17731 msgid "Embedded playlist"
17732 msgstr "Senarai tayang terbenam"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17735 msgid "Previous playlist item"
17736 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
17738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17739 msgid "Next playlist item"
17740 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17743 msgid "Play slower"
17744 msgstr "Tayang lebih perlahan"
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17747 msgid "Play faster"
17748 msgstr "Tayang lebih pantas"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17751 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17752 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
17754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17755 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17756 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17759 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17760 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
17762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17764 " (wxWidgets interface)\n"
17767 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
17770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17772 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17773 "http://www.videolan.org/\n"
17776 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17777 "http://www.videolan.org/\n"
17780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17783 msgstr "Perihal %s"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17786 msgid "Show/Hide Interface"
17787 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17790 msgid "Open D&irectory..."
17791 msgstr "Buka Direktori..."
17793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17794 msgid "Open &Network Stream..."
17795 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17798 msgid "Media &Info..."
17799 msgstr "&Info Media..."
17801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17802 msgid "&Messages..."
17805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17806 msgid "&Preferences..."
17807 msgstr "Keutamaan..."
17809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17810 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17812 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17815 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17817 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17821 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17824 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17828 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17829 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17832 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17834 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17837 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17839 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17842 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17844 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17847 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17848 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
17850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17851 msgid "RTP Unicast"
17852 msgstr "RTP Unicast"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17855 msgid "Stream to a single computer."
17856 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
17858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17859 msgid "RTP Multicast"
17860 msgstr "RTP Multicast"
17862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17864 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17865 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17866 "work over the Internet."
17868 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17869 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17870 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17874 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17875 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17878 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17879 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17880 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17884 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17885 "needs to send the stream several times."
17887 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
17888 "perlu menghantar strim beberapa kali."
17890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17892 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17893 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17894 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17895 "at http://yourip:8080 by default."
17897 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17898 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
17899 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
17900 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
17902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17903 msgid "Bookmarks dialog"
17904 msgstr "Dialog tanda buku"
17906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17907 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17908 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
17910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17911 msgid "Extended GUI"
17912 msgstr "GUI Diperluas"
17914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17916 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17918 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
17920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17925 msgid "Minimal interface"
17926 msgstr "Antaramuka minima"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17929 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17930 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17933 msgid "Size to video"
17934 msgstr "Saiz ke video"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17937 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17938 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
17940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17941 msgid "Show labels in toolbar"
17942 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
17944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17945 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17946 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
17948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17949 msgid "Playlist view"
17950 msgstr "Lihat senarai tayang"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17954 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17955 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17956 "with less features). You can select which one will be available on the "
17957 "toolbar (or both)."
17959 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
17960 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
17961 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
17962 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
17964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17973 msgid "wxWidgets interface module"
17974 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
17976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17977 msgid "last config"
17978 msgstr "konfig akhir"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17981 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17982 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
17984 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17988 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17989 msgid "Folder meta data"
17990 msgstr "Data meta folder"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17997 msgid "Classic rock"
17998 msgstr "Classic rock"
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18050 msgstr "Industrial"
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18053 msgid "Alternative"
18054 msgstr "Alternative"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18057 msgid "Death metal"
18058 msgstr "Death metal"
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18066 msgstr "Soundtrack"
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18069 msgid "Euro-Techno"
18070 msgstr "Euro-Techno"
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18097 msgid "Instrumental"
18098 msgstr "Instrumental"
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18114 msgstr "Sound clip"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18121 msgid "Alternative rock"
18122 msgstr "Alternative rock"
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18142 msgstr "Meditative"
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18145 msgid "Instrumental pop"
18146 msgstr "Instrumental pop"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18149 msgid "Instrumental rock"
18150 msgstr "Instrumental rock"
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18165 msgid "Techno-Industrial"
18166 msgstr "Techno-Industrial"
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18170 msgstr "Electronic"
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18185 msgid "Southern rock"
18186 msgstr "Southern rock"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18205 msgid "Christian rap"
18206 msgstr "Christian rap"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18217 msgid "Native American"
18218 msgstr "Native American"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18269 msgid "Rock & roll"
18270 msgstr "Rock & roll"
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18276 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18278 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18279 msgstr "Peneliti tag ID3"
18281 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18282 msgid "MusicBrainz"
18283 msgstr "MusicBrainz"
18285 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18286 msgid "MusicBrainz meta data"
18287 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18290 msgid "The username of your last.fm account"
18291 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18294 msgid "The password of your last.fm account"
18295 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18298 msgid "Audioscrobbler"
18299 msgstr "Audioscrobbler"
18301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18302 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18307 msgid "Last.fm username not set"
18308 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18313 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18315 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18317 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18318 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18321 msgid "last.fm: Authentication failed"
18324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18327 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18329 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18332 msgid "Dummy image chroma format"
18333 msgstr "Format kroma imej Olok"
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18337 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18338 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18340 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18341 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18345 msgid "Save raw codec data"
18346 msgstr "Simpan data kodek raw"
18348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18350 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18353 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18358 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18362 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18363 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18364 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18367 msgid "Dummy interface function"
18368 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18371 msgid "Dummy Interface"
18372 msgstr "Antaramuka Olok"
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18375 msgid "Dummy access function"
18376 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18379 msgid "Dummy demux function"
18380 msgstr "Fungsi demux Olok"
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18383 msgid "Dummy decoder"
18384 msgstr "Dekoder Olok"
18386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18387 msgid "Dummy decoder function"
18388 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18391 msgid "Dummy encoder function"
18392 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18395 msgid "Dummy audio output function"
18396 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18399 msgid "Dummy video output function"
18400 msgstr "Fungsi output video olok"
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18403 msgid "Dummy Video output"
18404 msgstr "Output Video Olok"
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18407 msgid "Dummy font renderer function"
18408 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18410 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18411 msgid "Filename for the font you want to use"
18412 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18414 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18415 msgid "Font size in pixels"
18416 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18418 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18420 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18421 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18424 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18425 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18427 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18429 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18430 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18432 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18433 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18435 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18436 msgid "Text default color"
18437 msgstr "Warna lalai teks"
18439 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18441 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18442 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18443 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18444 "(red + green), #FFFFFF = white"
18446 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18447 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18448 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18449 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18451 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18452 msgid "Relative font size"
18453 msgstr "Saiz font relatif"
18455 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18457 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18458 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18460 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18461 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18463 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18465 msgstr "lebih kecil"
18467 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18471 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18475 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18477 msgstr "lebih besar"
18479 #: modules/misc/freetype.c:129
18480 msgid "Use YUVP renderer"
18481 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18483 #: modules/misc/freetype.c:130
18485 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18486 "you want to encode into DVB subtitles"
18488 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18489 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18491 #: modules/misc/freetype.c:132
18492 msgid "Font Effect"
18493 msgstr "Kesan Font"
18495 #: modules/misc/freetype.c:133
18497 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18500 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18501 "meningkatkan baca-upayanya."
18503 #: modules/misc/freetype.c:141
18505 msgstr "Latarbelakang"
18507 #: modules/misc/freetype.c:141
18511 #: modules/misc/freetype.c:142
18512 msgid "Fat Outline"
18513 msgstr "Outline Gemuk"
18515 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18516 msgid "Text renderer"
18517 msgstr "Pengemuka teks"
18519 #: modules/misc/freetype.c:155
18520 msgid "Freetype2 font renderer"
18521 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18523 #: modules/misc/gnutls.c:65
18524 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18525 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18527 #: modules/misc/gnutls.c:67
18529 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18530 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18532 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18533 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18535 #: modules/misc/gnutls.c:70
18536 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18537 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18539 #: modules/misc/gnutls.c:72
18541 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18543 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18546 #: modules/misc/gnutls.c:77
18547 msgid "GnuTLS transport layer security"
18550 #: modules/misc/gnutls.c:87
18552 msgid "GnuTLS server"
18553 msgstr "Pelayan HTTP"
18555 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18556 msgid "Gtk+ GUI helper"
18557 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
18559 #: modules/misc/inhibit.c:61
18561 msgid "Power Management Inhibiter"
18562 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18564 #: modules/misc/logger.c:119
18566 msgstr "Format log"
18568 #: modules/misc/logger.c:121
18570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18571 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18573 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
18574 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
18576 #: modules/misc/logger.c:125
18578 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18581 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18583 #: modules/misc/logger.c:130
18587 #: modules/misc/logger.c:131
18588 msgid "File logging"
18589 msgstr "Menglog fail"
18591 #: modules/misc/logger.c:137
18592 msgid "Log filename"
18593 msgstr "Nama fail log"
18595 #: modules/misc/logger.c:137
18596 msgid "Specify the log filename."
18597 msgstr "Tentukan nama fail log"
18599 #: modules/misc/logger.c:142
18600 msgid "RRD output file"
18601 msgstr "Fail output RRD"
18603 #: modules/misc/logger.c:143
18604 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18605 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
18607 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18609 msgid "Lua interface"
18610 msgstr "Antaramuka Qt"
18612 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18614 msgid "Lua interface module to load"
18615 msgstr "SAP interface module"
18617 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18619 msgid "Lua inteface configuration"
18620 msgstr "Muat Konfigurasi"
18622 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18624 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18625 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18628 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18633 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18634 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18637 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18641 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18642 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18645 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18647 msgid "Lua Playlist"
18648 msgstr "Senarai tayang"
18650 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18651 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18654 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18656 msgid "Lua Interface Module"
18657 msgstr "Modul antaramuka"
18659 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18660 msgid "AltiVec memcpy"
18661 msgstr "AltiVec memcpy"
18663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18664 msgid "libc memcpy"
18665 msgstr "libc memcpy"
18667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18668 msgid "3D Now! memcpy"
18669 msgstr "3D Now! memcpy"
18671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18673 msgstr "MMX memcpy"
18675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18676 msgid "MMX EXT memcpy"
18677 msgstr "MMX EXT memcpy"
18679 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18683 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18685 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18686 "notifications are sent locally."
18688 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
18689 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
18691 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18693 msgid "Growl password on the Growl server."
18694 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
18696 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18698 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18699 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
18701 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18702 msgid "Growl Notification Plugin"
18703 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
18705 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18707 msgid "Title format string"
18708 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
18710 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18712 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18713 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18715 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
18716 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
18718 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18719 msgid "MSN Now-Playing"
18720 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
18722 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18723 msgid "Timeout (ms)"
18724 msgstr "Masa tamat (ms)"
18726 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18727 msgid "How long the notification will be displayed "
18728 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
18730 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18734 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18735 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18736 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
18738 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18741 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18742 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18743 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18744 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18745 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18746 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18747 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18749 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
18750 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
18751 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
18752 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
18753 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
18754 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
18755 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
18756 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
18757 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
18759 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18760 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18763 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18764 msgid "Flip vertical position"
18765 msgstr "Jentik posisi menegak"
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18768 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18769 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
18771 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18772 msgid "Vertical offset"
18773 msgstr "Offset menegak"
18775 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18777 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18778 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18780 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
18781 "kepada 30 piksel)."
18783 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18784 msgid "Shadow offset"
18785 msgstr "Offset bayang"
18787 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18789 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18790 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
18792 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18793 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18794 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18797 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18798 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18801 msgid "XOSD interface"
18802 msgstr "Antaramuka XOSD"
18804 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18805 msgid "M3U playlist exporter"
18806 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
18808 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18809 msgid "Old playlist exporter"
18810 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
18812 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18813 msgid "XSPF playlist export"
18814 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18816 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18817 msgid "HAL devices detection"
18818 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
18820 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18821 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18822 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
18824 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18826 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18827 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18829 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
18830 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
18832 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18833 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18834 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
18836 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18840 #: modules/misc/quartztext.c:80
18842 msgid "Mac Text renderer"
18843 msgstr "Pengemuka teks"
18845 #: modules/misc/quartztext.c:81
18847 msgid "Quartz font renderer"
18848 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18850 #: modules/misc/rtsp.c:49
18851 msgid "RTSP host address"
18852 msgstr "Alamat hos RTSP"
18854 #: modules/misc/rtsp.c:51
18857 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18858 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18859 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18860 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18862 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
18864 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
18865 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
18866 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
18869 #: modules/misc/rtsp.c:56
18870 msgid "Maximum number of connections"
18871 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
18873 #: modules/misc/rtsp.c:57
18875 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18876 "0 means no limit."
18878 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
18879 "bermakna tiada had."
18881 #: modules/misc/rtsp.c:60
18882 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18883 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
18885 #: modules/misc/rtsp.c:62
18886 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18889 #: modules/misc/rtsp.c:64
18891 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18892 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18893 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18894 "The default is 5."
18897 #: modules/misc/rtsp.c:70
18901 #: modules/misc/rtsp.c:71
18902 msgid "RTSP VoD server"
18903 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
18905 #: modules/misc/screensaver.c:85
18906 msgid "X Screensaver disabler"
18907 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18909 #: modules/misc/svg.c:65
18910 msgid "SVG template file"
18911 msgstr "Fail templat SVG"
18913 #: modules/misc/svg.c:66
18915 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18916 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
18918 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18919 msgid "C module that does nothing"
18920 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
18922 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18923 msgid "Miscellaneous stress tests"
18924 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
18926 #: modules/misc/win32text.c:88
18927 msgid "Win32 font renderer"
18928 msgstr "Pengemuka font Win32"
18930 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18931 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18932 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
18934 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18935 msgid "Simple XML Parser"
18936 msgstr "Penghurai XML mudah"
18938 #: modules/mux/asf.c:48
18939 msgid "Title to put in ASF comments."
18940 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
18942 #: modules/mux/asf.c:50
18943 msgid "Author to put in ASF comments."
18944 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
18946 #: modules/mux/asf.c:52
18947 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18948 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
18950 #: modules/mux/asf.c:53
18954 #: modules/mux/asf.c:54
18955 msgid "Comment to put in ASF comments."
18956 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
18958 #: modules/mux/asf.c:56
18959 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18960 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
18962 #: modules/mux/asf.c:57
18963 msgid "Packet Size"
18964 msgstr "Saiz paket"
18966 #: modules/mux/asf.c:58
18967 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18968 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
18970 #: modules/mux/asf.c:61
18974 #: modules/mux/asf.c:539
18975 msgid "Unknown Video"
18976 msgstr "Video tidak diketahui"
18978 #: modules/mux/avi.c:42
18982 #: modules/mux/dummy.c:40
18983 msgid "Dummy/Raw muxer"
18984 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
18986 #: modules/mux/mp4.c:44
18987 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18988 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
18990 #: modules/mux/mp4.c:46
18992 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18993 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18996 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
18997 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19000 #: modules/mux/mp4.c:56
19001 msgid "MP4/MOV muxer"
19002 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19004 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19005 msgid "DTS delay (ms)"
19006 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19010 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19011 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19012 "inside the client decoder."
19014 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19015 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19016 "dalam dekoder klien."
19018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19019 msgid "PES maximum size"
19020 msgstr "Saiz maksima PES"
19022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19023 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19025 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19037 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19040 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19047 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19048 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19055 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19056 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19063 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19064 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19071 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19072 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19079 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19080 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19083 msgid "PMT Program numbers"
19084 msgstr "Nombor program PMT"
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19088 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19091 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19092 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19095 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19096 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19100 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19103 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19104 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19107 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19108 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19112 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19115 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19116 "ID ES\" dibolehhkan."
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19119 msgid "Set PID to ID of ES"
19120 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19124 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19125 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19127 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19128 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19131 msgid "Data alignment"
19132 msgstr "Jajaran data"
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19136 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19137 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19139 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19140 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19143 msgid "Shaping delay (ms)"
19144 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19148 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19149 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19150 "especially for reference frames."
19152 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19153 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19154 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19157 msgid "Use keyframes"
19158 msgstr "Guna kunci kerangka"
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19162 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19163 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19164 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19165 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19166 "the biggest frames in the stream."
19168 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19169 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19170 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19171 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19172 "bingkai terbesar dalam strim."
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19175 msgid "PCR delay (ms)"
19176 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19180 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19181 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19183 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19184 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19187 msgid "Minimum B (deprecated)"
19188 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19191 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19192 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19195 msgid "Maximum B (deprecated)"
19196 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19200 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19201 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19202 "inside the client decoder."
19204 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19205 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19206 "dalam dekoder klien."
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19209 msgid "Crypt audio"
19210 msgstr "Sulitkan audio"
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19213 msgid "Crypt audio using CSA"
19214 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19217 msgid "Crypt video"
19218 msgstr "Sulitkan video"
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19221 msgid "Crypt video using CSA"
19222 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19230 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19231 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19234 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19235 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19240 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19241 "header from the value before encrypting."
19243 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19244 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19247 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19248 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19250 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19251 msgid "Multipart JPEG muxer"
19252 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19254 #: modules/mux/ogg.c:47
19255 msgid "Ogg/OGM muxer"
19256 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19258 #: modules/mux/wav.c:41
19262 #: modules/packetizer/copy.c:42
19263 msgid "Copy packetizer"
19264 msgstr "Salin packetizer"
19266 #: modules/packetizer/h264.c:48
19267 msgid "H.264 video packetizer"
19268 msgstr "Packetizer video H.624"
19270 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19271 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19272 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19274 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19275 msgid "MPEG4 video packetizer"
19276 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19278 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19279 msgid "Sync on Intra Frame"
19280 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19284 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19285 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19287 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19288 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19290 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19291 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19292 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19294 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19296 msgid "VC-1 packetizer"
19297 msgstr "Salin packetizer"
19299 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19300 msgid "Bonjour services"
19301 msgstr "Servis Bonjour"
19303 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19307 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19308 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19309 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19313 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19314 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19315 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19317 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19318 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19322 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19323 msgid "SAP multicast address"
19324 msgstr "Alamat multicast SAP"
19326 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19328 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19329 "However, you can specify a specific address."
19331 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19332 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19334 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19338 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19340 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19341 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19343 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19347 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19348 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19349 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19351 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19352 msgid "IPv6 SAP scope"
19353 msgstr "Skop SAP IPv6"
19355 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19356 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19357 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19359 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19360 msgid "SAP timeout (seconds)"
19361 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19363 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19365 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19366 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19369 msgid "Try to parse the announce"
19370 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19374 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19375 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19377 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19378 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19380 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19381 msgid "SAP Strict mode"
19382 msgstr "Mod Tegas SAP"
19384 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19386 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19389 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19392 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19393 msgid "Use SAP cache"
19394 msgstr "Guna cache SAP"
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19398 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19399 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19401 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19402 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19407 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19410 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19414 msgid "SAP Announcements"
19415 msgstr "Pengumumam SAP"
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19419 msgid "SDP Descriptions parser"
19420 msgstr "Takrifan fail"
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19430 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19434 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19435 msgid "Shoutcast radio listings"
19436 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19438 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19439 msgid "Shoutcast TV listings"
19440 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19442 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19443 msgid "Shoutcast TV"
19444 msgstr "TV Shoutcast"
19446 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19448 msgid "Shoutcast Radio"
19451 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19452 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19453 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
19455 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19456 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19457 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
19459 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19464 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19466 msgid "Automatically add/delete input streams"
19467 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
19469 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19471 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19472 "this stream later."
19474 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
19477 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19479 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19480 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19481 "need to raise caching values."
19483 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
19484 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
19485 "tingkatkan nilai caching."
19487 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19491 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19493 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19494 "IDs bridge_in will register."
19496 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
19497 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
19499 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19503 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19504 msgid "Bridge stream output"
19505 msgstr "Jejambat output srim"
19507 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19509 msgstr "Jejambat keluar"
19511 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19513 msgstr "Jejambat masuk"
19515 #: modules/stream_out/description.c:47
19516 msgid "Description stream output"
19517 msgstr "Takrifan output strim"
19519 #: modules/stream_out/display.c:37
19520 msgid "Enable/disable audio rendering."
19521 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
19523 #: modules/stream_out/display.c:39
19524 msgid "Enable/disable video rendering."
19525 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
19527 #: modules/stream_out/display.c:41
19528 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19529 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
19531 #: modules/stream_out/display.c:50
19532 msgid "Display stream output"
19533 msgstr "Papar output strim"
19535 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19536 msgid "Duplicate stream output"
19537 msgstr "Output strim pendua"
19539 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19540 msgid "Output access method"
19541 msgstr "metod capaian output"
19543 #: modules/stream_out/es.c:38
19544 msgid "This is the default output access method that will be used."
19545 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
19547 #: modules/stream_out/es.c:40
19548 msgid "Audio output access method"
19549 msgstr "Metod capaian output audio "
19551 #: modules/stream_out/es.c:42
19552 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19553 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
19555 #: modules/stream_out/es.c:43
19556 msgid "Video output access method"
19557 msgstr "Metod capaian output video"
19559 #: modules/stream_out/es.c:45
19560 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19561 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
19563 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19564 msgid "Output muxer"
19565 msgstr "Muxer output"
19567 #: modules/stream_out/es.c:49
19568 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19569 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
19571 #: modules/stream_out/es.c:50
19572 msgid "Audio output muxer"
19573 msgstr "Muxer output audio"
19575 #: modules/stream_out/es.c:52
19576 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19577 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
19579 #: modules/stream_out/es.c:53
19580 msgid "Video output muxer"
19581 msgstr "Muxer output video"
19583 #: modules/stream_out/es.c:55
19584 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19585 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
19587 #: modules/stream_out/es.c:57
19589 msgstr "URL output"
19591 #: modules/stream_out/es.c:59
19592 msgid "This is the default output URI."
19593 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
19595 #: modules/stream_out/es.c:60
19596 msgid "Audio output URL"
19597 msgstr "URL output audio"
19599 #: modules/stream_out/es.c:62
19600 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19601 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
19603 #: modules/stream_out/es.c:63
19604 msgid "Video output URL"
19605 msgstr "URL output video"
19607 #: modules/stream_out/es.c:65
19608 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19609 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
19611 #: modules/stream_out/es.c:74
19612 msgid "Elementary stream output"
19613 msgstr "Output strim permulaan"
19615 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19617 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19619 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
19621 #: modules/stream_out/gather.c:39
19622 msgid "Gathering stream output"
19623 msgstr "Output strim perjumpaan"
19625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19626 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19627 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
19629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19630 msgid "Sample aspect ratio"
19631 msgstr "Contoh nisbah aspek"
19633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19634 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19635 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
19637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19638 msgid "Video filter"
19639 msgstr "Penapis video"
19641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19643 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19644 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19648 msgid "Image chroma"
19649 msgstr "Format imej"
19651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19653 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19654 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19658 msgid "Mosaic bridge"
19659 msgstr "Jambatan Mozek"
19661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19662 msgid "Mosaic bridge stream output"
19663 msgstr "Output strim jejambat mozek"
19665 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19666 msgid "This is the output URL that will be used."
19667 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
19669 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19673 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19675 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19676 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19677 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19678 "SDP to be announced via SAP."
19680 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
19681 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
19682 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
19683 "diumumkan melalui SAP."
19685 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19691 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19692 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19694 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
19695 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
19697 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19698 msgid "Session name"
19699 msgstr "Nama sessi"
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19703 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19705 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19707 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19709 msgid "Session descriptipn"
19710 msgstr "Takrifan sessi"
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19715 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19716 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19718 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
19719 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19721 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19722 msgid "Session URL"
19725 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19727 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19728 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19729 "(Session Descriptor)."
19731 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
19732 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
19733 "(Penerang Sessi)."
19735 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19736 msgid "Session email"
19737 msgstr "Email sessi"
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19741 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19742 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19744 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19745 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19747 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19749 msgid "Session phone number"
19750 msgstr "Nama sessi"
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19755 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19756 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19758 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19759 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19762 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19763 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19767 msgstr "Port audio"
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19771 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19773 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
19775 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19777 msgstr "Port video"
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19781 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19783 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
19785 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19787 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19788 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19791 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
19792 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
19793 "dalam sistem pengoperasian)."
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19796 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19801 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19805 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19807 msgid "DCCP transport"
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19811 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19816 msgid "TCP transport"
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19820 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19823 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19825 msgid "UDP-Lite transport"
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19829 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19837 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19839 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19842 msgid "RTP stream output"
19843 msgstr "Output strim RTP"
19845 #: modules/stream_out/standard.c:39
19847 msgid "Output method to use for the stream."
19848 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19850 #: modules/stream_out/standard.c:42
19852 msgid "Muxer to use for the stream."
19853 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
19855 #: modules/stream_out/standard.c:43
19856 msgid "Output destination"
19857 msgstr "Destinasi output"
19859 #: modules/stream_out/standard.c:45
19861 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19862 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
19864 #: modules/stream_out/standard.c:48
19866 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19867 "you choose to use SAP."
19869 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
19870 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
19872 #: modules/stream_out/standard.c:51
19873 msgid "Session groupname"
19874 msgstr "Nama kumpulan sessi"
19876 #: modules/stream_out/standard.c:53
19878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19879 "if you choose to use SAP."
19881 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
19882 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
19884 #: modules/stream_out/standard.c:75
19885 msgid "SAP announcing"
19886 msgstr "Mengumumkan SAP"
19888 #: modules/stream_out/standard.c:76
19889 msgid "Announce this session with SAP."
19890 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
19892 #: modules/stream_out/standard.c:85
19893 msgid "Standard stream output"
19894 msgstr "Output strim piawai"
19896 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19900 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19901 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19902 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
19904 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19909 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19910 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19913 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19914 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19917 msgid "Command UDP port"
19918 msgstr "Arahan port UDP"
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19921 msgid "UDP port to listen to for commands."
19922 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19929 msgid "Initial command to execute."
19930 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19937 msgid "Number of P frames between two I frames."
19938 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19941 msgid "Quantizer scale"
19942 msgstr "Skala Quantizer"
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19945 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19946 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19950 msgstr "Bisukan audio"
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19953 msgid "Mute audio when command is not 0."
19954 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19957 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19958 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19961 msgid "Video encoder"
19962 msgstr "Pengenkod video"
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19966 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19969 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19970 "berkaitan dengannya)."
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19973 msgid "Destination video codec"
19974 msgstr "Destinasi kodek video"
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19977 msgid "This is the video codec that will be used."
19978 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19981 msgid "Video bitrate"
19982 msgstr "Kadar bit video"
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19985 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19986 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19989 msgid "Video scaling"
19990 msgstr "Penskalaan video"
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19993 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19994 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19997 msgid "Video frame-rate"
19998 msgstr "Kadar-kerangka video"
20000 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20001 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20002 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20005 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20006 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20008 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20009 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20010 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20013 msgid "Maximum video width"
20014 msgstr "Lebar video maksima."
20016 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20017 msgid "Maximum output video width."
20018 msgstr "Lebar output video maksima."
20020 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20021 msgid "Maximum video height"
20022 msgstr "Tinggi video maksima"
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20025 msgid "Maximum output video height."
20026 msgstr "Tinggi output video maksima."
20028 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20030 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20031 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20033 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20034 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20037 msgid "Video crop (top)"
20038 msgstr "Pangkas video (atas)"
20040 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20041 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20042 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20045 msgid "Video crop (left)"
20046 msgstr "Pangkas video (kiri)"
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20049 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20050 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
20052 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20053 msgid "Video crop (bottom)"
20054 msgstr "Pangkas video (bawah)"
20056 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20057 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20058 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20061 msgid "Video crop (right)"
20062 msgstr "Pangkas video (kanan)"
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20065 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20066 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
20068 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20069 msgid "Video padding (top)"
20070 msgstr "Melapik video (atas)"
20072 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20073 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20074 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
20076 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20077 msgid "Video padding (left)"
20078 msgstr "Melapik video (kiri)"
20080 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20081 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20082 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20085 msgid "Video padding (bottom)"
20086 msgstr "Melapik video (bawah)"
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20089 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20090 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
20092 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20093 msgid "Video padding (right)"
20094 msgstr "Melapik video (kanan)"
20096 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20097 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20098 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
20100 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20101 msgid "Video canvas width"
20102 msgstr "Lebar kanvas video"
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20105 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20106 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20109 msgid "Video canvas height"
20110 msgstr "Tinggi kanvas video"
20112 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20114 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
20116 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20117 msgid "Video canvas aspect ratio"
20118 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20122 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20125 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
20126 "video mengikut kesesuaian."
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20129 msgid "Audio encoder"
20130 msgstr "Pengenkod audio"
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20134 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20137 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20138 "berkaitan dengannya)."
20140 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20141 msgid "Destination audio codec"
20142 msgstr "Destinasi kodek audio"
20144 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20145 msgid "This is the audio codec that will be used."
20146 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20149 msgid "Audio bitrate"
20150 msgstr "Kadar bit audio"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20153 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20154 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20157 msgid "Audio sample rate"
20158 msgstr "Kadar persampelan audio"
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20162 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20163 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20166 msgid "Audio channels"
20167 msgstr "Saluran audio"
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20170 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20171 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20173 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20174 msgid "Audio filter"
20175 msgstr "Penapis audio"
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20179 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20180 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20182 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20183 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20186 msgid "Subtitles encoder"
20187 msgstr "Pengenkod sarikata"
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20191 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20194 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20195 "berkaitan dengannya)."
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20198 msgid "Destination subtitles codec"
20199 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20202 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20203 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20207 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20208 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20209 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20210 "of subpicture modules"
20212 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20213 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20214 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20223 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20224 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20227 msgid "Number of threads"
20228 msgstr "Bilangan bebenang"
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20231 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20232 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20235 msgid "High priority"
20236 msgstr "Keutamaan tinggi"
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20240 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20241 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20244 msgid "Synchronise on audio track"
20245 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20249 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20250 "on the audio track."
20252 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20257 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20260 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20264 msgid "Transcode stream output"
20265 msgstr "Output strim transkod"
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20268 msgid "Overlays/Subtitles"
20269 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20271 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20272 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20273 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20275 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20276 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20277 msgid "Conversions from "
20278 msgstr "Penukaran daripada"
20280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20281 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20282 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20285 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20286 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20288 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20290 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20291 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20293 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20294 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20295 msgid "MMX conversions from "
20296 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20298 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20300 msgid "SSE2 conversions from "
20301 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20303 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20304 msgid "AltiVec conversions from "
20305 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20307 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20309 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20310 "threshold value will be the brighness defined below."
20312 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20313 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20315 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20316 msgid "Image contrast (0-2)"
20317 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20319 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20320 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20321 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20323 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20324 msgid "Image hue (0-360)"
20325 msgstr "Image hue (0-360)"
20327 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20328 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20329 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20331 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20332 msgid "Image saturation (0-3)"
20333 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20335 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20336 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20337 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20339 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20340 msgid "Image brightness (0-2)"
20341 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20343 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20344 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20345 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20347 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20348 msgid "Image gamma (0-10)"
20349 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20351 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20352 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20353 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20355 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20356 msgid "Image properties filter"
20357 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20359 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20360 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20363 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20365 msgid "Transparency mask"
20368 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20369 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20374 msgid "Alpha mask video filter"
20375 msgstr "Cantas penapis video"
20377 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20380 msgstr "Cantas penapis video"
20382 #: modules/video_filter/blend.c:95
20383 msgid "Video pictures blending"
20384 msgstr "Mengadun gambar video"
20386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20389 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20390 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20391 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20394 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
20395 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
20396 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
20397 "(biru adalah lalai)."
20399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20400 msgid "Bluescreen U value"
20401 msgstr "Nilai skrin biru U"
20403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20405 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20406 "Defaults to 120 for blue."
20408 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20409 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20412 msgid "Bluescreen V value"
20413 msgstr "Nilai skrin biru V"
20415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20417 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20418 "Defaults to 90 for blue."
20420 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20421 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
20423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20424 msgid "Bluescreen U tolerance"
20425 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20429 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20430 "value between 10 and 20 seems sensible."
20432 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
20433 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20436 msgid "Bluescreen V tolerance"
20437 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
20439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20442 "value between 10 and 20 seems sensible."
20444 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
20445 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20449 msgid "Bluescreen video filter"
20450 msgstr "Cantas penapis video"
20452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20454 msgstr "Skrin biru"
20456 #: modules/video_filter/clone.c:54
20457 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20458 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
20460 #: modules/video_filter/clone.c:57
20461 msgid "Video output modules"
20462 msgstr "Modul output video "
20464 #: modules/video_filter/clone.c:58
20466 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20467 "separated list of modules."
20469 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
20470 "senarai modul dipisah koma."
20472 #: modules/video_filter/clone.c:64
20473 msgid "Clone video filter"
20474 msgstr "Penapis video Klon"
20476 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20479 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20480 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20481 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20482 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20484 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20485 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20486 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20487 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20489 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20491 msgid "Color threshold filter"
20492 msgstr "Penapis video Klon"
20494 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20496 msgid "Saturaton threshold"
20497 msgstr "Ambang kecerahan"
20499 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20501 msgid "Similarity threshold"
20504 #: modules/video_filter/crop.c:68
20505 msgid "Crop geometry (pixels)"
20506 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
20508 #: modules/video_filter/crop.c:69
20510 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20511 "<left offset> + <top offset>."
20513 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
20514 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
20516 #: modules/video_filter/crop.c:71
20517 msgid "Automatic cropping"
20518 msgstr "Automatik mencantas"
20520 #: modules/video_filter/crop.c:72
20522 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20523 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20525 #: modules/video_filter/crop.c:75
20526 msgid "Ratio max (x 1000)"
20529 #: modules/video_filter/crop.c:76
20531 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20532 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20536 #: modules/video_filter/crop.c:78
20538 msgid "Manual ratio"
20541 #: modules/video_filter/crop.c:79
20542 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20545 #: modules/video_filter/crop.c:81
20547 msgid "Number of images for change"
20548 msgstr "Bilangan saluran"
20550 #: modules/video_filter/crop.c:82
20552 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20553 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20557 #: modules/video_filter/crop.c:84
20559 msgid "Number of lines for change"
20560 msgstr "Bilangan saluran"
20562 #: modules/video_filter/crop.c:85
20564 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20565 "that ratio changed and trigger recrop."
20568 #: modules/video_filter/crop.c:87
20570 msgid "Number of non black pixels "
20571 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20573 #: modules/video_filter/crop.c:88
20575 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20578 #: modules/video_filter/crop.c:91
20579 msgid "Skip percentage (%)"
20582 #: modules/video_filter/crop.c:92
20584 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20585 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20588 #: modules/video_filter/crop.c:94
20590 msgid "Luminance threshold "
20591 msgstr "Ambang kecerahan"
20593 #: modules/video_filter/crop.c:95
20594 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20597 #: modules/video_filter/crop.c:99
20598 msgid "Crop video filter"
20599 msgstr "Cantas penapis video"
20601 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20602 msgid "Cropping failed"
20603 msgstr "Pencantasan gagal"
20605 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20606 msgid "VLC could not open the video output module."
20607 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
20609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20610 msgid "Deinterlace mode"
20611 msgstr "Mod merungkai"
20613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20614 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20615 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
20617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20618 msgid "Streaming deinterlace mode"
20619 msgstr "Mod merungkai strim"
20621 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20622 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20623 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20626 msgid "Deinterlacing video filter"
20627 msgstr "Penapis video merungkai"
20629 #: modules/video_filter/erase.c:49
20634 #: modules/video_filter/erase.c:50
20635 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20638 #: modules/video_filter/erase.c:53
20640 msgid "X coordinate of the mask."
20641 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
20643 #: modules/video_filter/erase.c:55
20645 msgid "Y coordinate of the mask."
20646 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
20648 #: modules/video_filter/erase.c:60
20650 msgid "Erase video filter"
20651 msgstr "Penapis video wave"
20653 #: modules/video_filter/erase.c:61
20658 #: modules/video_filter/extract.c:56
20660 msgid "RGB component to extract"
20661 msgstr "Penapis kecuraman video"
20663 #: modules/video_filter/extract.c:57
20664 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20667 #: modules/video_filter/extract.c:67
20669 msgid "Extract RGB component video filter"
20670 msgstr "Penapis kecuraman video"
20672 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20673 msgid "video-filter-event"
20674 msgstr "acara-penapis-video"
20676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20677 msgid "Gaussian's std deviation"
20680 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20682 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20683 "to 3*sigma away in any direction."
20686 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20688 msgid "Gaussian blur video filter"
20689 msgstr "Penapis kecuraman video"
20691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20693 msgid "Gaussian Blur"
20696 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20697 msgid "Distort mode"
20700 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20701 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20702 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
20704 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20705 msgid "Gradient image type"
20706 msgstr "Jenis imej cerun"
20708 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20710 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20713 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
20714 "mengekalkan warnanya."
20716 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20717 msgid "Apply cartoon effect"
20718 msgstr "Terap kesan kartun"
20720 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20721 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20722 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
20724 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20728 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20732 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20733 msgid "Gradient video filter"
20734 msgstr "Penapis kecuraman video"
20736 #: modules/video_filter/grain.c:47
20738 msgid "Grain video filter"
20739 msgstr "Penapis kecuraman video"
20741 #: modules/video_filter/grain.c:48
20746 #: modules/video_filter/invert.c:45
20747 msgid "Invert video filter"
20748 msgstr "Penapis video terbalik"
20750 #: modules/video_filter/invert.c:46
20751 msgid "Color inversion"
20752 msgstr "Pembalikan wana"
20754 #: modules/video_filter/logo.c:66
20755 msgid "Logo filenames"
20756 msgstr "Nama fail logo"
20758 #: modules/video_filter/logo.c:67
20760 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20761 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20762 "simply enter its filename."
20764 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
20765 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
20766 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
20768 #: modules/video_filter/logo.c:70
20769 msgid "Logo animation # of loops"
20770 msgstr "# gelung logo animasi"
20772 #: modules/video_filter/logo.c:71
20773 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20774 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
20776 #: modules/video_filter/logo.c:73
20777 msgid "Logo individual image time in ms"
20778 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
20780 #: modules/video_filter/logo.c:74
20781 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20782 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
20784 #: modules/video_filter/logo.c:77
20785 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20786 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20788 #: modules/video_filter/logo.c:80
20789 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20790 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20792 #: modules/video_filter/logo.c:82
20793 msgid "Transparency of the logo"
20794 msgstr "Ketelusan logo"
20796 #: modules/video_filter/logo.c:83
20798 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20801 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
20803 #: modules/video_filter/logo.c:85
20804 msgid "Logo position"
20805 msgstr "Posisi logo"
20807 #: modules/video_filter/logo.c:87
20809 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20810 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20812 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
20813 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20815 #: modules/video_filter/logo.c:99
20816 msgid "Logo video filter"
20817 msgstr "Penapis video logo"
20819 #: modules/video_filter/logo.c:101
20820 msgid "Logo overlay"
20821 msgstr "Lapisan logo"
20823 #: modules/video_filter/logo.c:122
20824 msgid "Logo sub filter"
20825 msgstr "Penapis sub logo"
20827 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20828 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20829 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
20831 #: modules/video_filter/marq.c:80
20833 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20834 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20835 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20836 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20837 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20838 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20839 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20840 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20841 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20843 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20844 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20845 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20846 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20847 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20848 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20849 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20850 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20851 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20853 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20857 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20858 msgid "X offset, from the left screen edge."
20859 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
20861 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20865 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20866 msgid "Y offset, down from the top."
20867 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
20869 #: modules/video_filter/marq.c:99
20871 msgstr "Masa tamat"
20873 #: modules/video_filter/marq.c:100
20875 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20876 "(remains forever)."
20878 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
20879 "(kekal selamanya)."
20881 #: modules/video_filter/marq.c:116
20882 msgid "Marquee position"
20883 msgstr "Posisi ukiran"
20885 #: modules/video_filter/marq.c:118
20887 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20888 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20891 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20892 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20894 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20898 #: modules/video_filter/marq.c:161
20899 msgid "Marquee display"
20900 msgstr "Papar ukiran"
20902 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20904 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20905 "opaque (default)."
20906 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
20908 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20909 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20910 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
20912 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20913 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20914 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
20916 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20917 msgid "Top left corner X coordinate"
20918 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
20920 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20921 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20922 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20924 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20925 msgid "Top left corner Y coordinate"
20926 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
20928 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20929 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20930 msgstr "Kordinat Y"
20932 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20933 msgid "Border width"
20934 msgstr "Lebar sempadan"
20936 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20937 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20938 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20940 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20941 msgid "Border height"
20942 msgstr "Tinggi sempadan"
20944 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20945 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20946 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20948 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20949 msgid "Mosaic alignment"
20950 msgstr "Jajaran mozek"
20952 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20954 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20958 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20959 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20961 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20962 msgid "Positioning method"
20963 msgstr "Metod posisi"
20965 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20967 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20968 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20969 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20971 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
20972 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
20973 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
20975 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20976 #: modules/video_filter/wall.c:55
20977 msgid "Number of rows"
20978 msgstr "Bilangan baris"
20980 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20983 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20986 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
20987 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20990 #: modules/video_filter/wall.c:51
20991 msgid "Number of columns"
20992 msgstr "Bilangan lajur"
20994 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20996 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20997 "set to \"fixed\"."
20999 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21000 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21002 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21003 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21004 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
21006 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21007 msgid "Keep original size"
21008 msgstr "Biarkan saiz asal"
21010 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21011 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21012 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
21014 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21015 msgid "Elements order"
21016 msgstr "Susunan elemen"
21018 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21020 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21021 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21024 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
21025 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21028 msgid "Offsets in order"
21029 msgstr "Offset dalam urutan"
21031 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21033 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21034 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21035 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21037 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
21038 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
21039 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21043 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21044 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21047 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
21048 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
21050 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21054 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21058 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21059 msgid "Mosaic video sub filter"
21060 msgstr "Penapis sub video mozek"
21062 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21066 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21067 msgid "Blur factor (1-127)"
21068 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
21070 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21071 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21072 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
21074 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21075 msgid "Motion blur filter"
21076 msgstr "Penapis kabus gerakan"
21078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21079 msgid "Motion detect video filter"
21080 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
21082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21084 msgid "Motion Detect"
21085 msgstr "Kesan gerak"
21087 #: modules/video_filter/noise.c:47
21089 msgid "Noise video filter"
21090 msgstr "Penapis video Klon"
21092 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21093 msgid "OpenCV face detection example filter"
21094 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
21096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21097 msgid "OpenCV example"
21098 msgstr "Contoh OpenCV"
21100 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21101 msgid "Haar cascade filename"
21102 msgstr "Nama fail lata Haar"
21104 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21105 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21106 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
21108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21109 msgid "Use input chroma unaltered"
21110 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
21112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21113 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21114 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
21116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21121 msgid "Don't display any video"
21122 msgstr "Jangan papar sebarang video"
21124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21125 msgid "Display the input video"
21126 msgstr "Papar input video"
21128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21129 msgid "Display the processed video"
21130 msgstr "Papar video diproses"
21132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21133 msgid "Show only errors"
21134 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
21136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21137 msgid "Show errors and warnings"
21138 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
21140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21141 msgid "Show everything including debug messages"
21142 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
21144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21145 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21146 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
21148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21153 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21154 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
21156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21158 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21161 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21165 msgid "OpenCV filter chroma"
21166 msgstr "kroma penapis OpenCV"
21168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21170 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21172 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21176 msgid "Wrapper filter output"
21177 msgstr "output penapis pembunkus"
21179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21180 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21181 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
21183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21184 msgid "Wrapper filter verbosity"
21185 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
21187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21188 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21189 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
21191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21192 msgid "OpenCV internal filter name"
21193 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
21195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21196 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21197 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
21199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21200 msgid "Configuration file"
21201 msgstr "Fail kongfigurasi"
21203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21205 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21206 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21209 msgid "Path to OSD menu images"
21210 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
21212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21214 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21215 "configuration file."
21217 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
21220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21221 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21222 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
21224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21225 msgid "Menu position"
21226 msgstr "Posisi menu"
21228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21230 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21234 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21235 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21238 msgid "Menu timeout"
21239 msgstr "Masa tamat menu"
21241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21243 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21244 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21247 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
21248 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
21251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21252 msgid "Menu update interval"
21253 msgstr "Jeda kemaskini menu"
21255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21257 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21258 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21259 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21260 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21262 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
21263 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
21264 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
21265 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
21267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21268 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21273 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21274 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21275 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21276 "is fully transparent (value 0)."
21279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21280 msgid "On Screen Display menu"
21281 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
21283 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21285 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21286 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
21288 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21289 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21290 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21293 msgid "Active windows"
21294 msgstr "Tetingkap aktif"
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21297 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21298 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21301 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21302 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21306 msgstr "Panoramiks"
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21309 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21310 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21314 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21315 "misalignment due to autoratio control)"
21317 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
21318 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
21320 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21321 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21322 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
21324 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21325 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21326 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
21328 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21329 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21330 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21333 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21334 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
21336 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21337 msgid "Attenuation"
21340 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21342 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21343 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21345 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
21346 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
21348 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21349 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21350 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21353 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21354 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21357 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21358 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21361 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21362 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
21364 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21365 msgid "Attenuation, end (in %)"
21366 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
21368 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21369 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21370 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21373 msgid "middle position (in %)"
21374 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21376 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21378 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21381 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
21382 "lewat) zon dikisar"
21384 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21385 msgid "Gamma (Red) correction"
21386 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
21388 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21390 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21391 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21393 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21394 msgid "Gamma (Green) correction"
21395 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21399 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21400 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21402 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21403 msgid "Gamma (Blue) correction"
21404 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21408 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21409 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21412 msgid "Black Crush for Red"
21413 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21416 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21417 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21420 msgid "Black Crush for Green"
21421 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21424 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21425 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21428 msgid "Black Crush for Blue"
21429 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21432 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21433 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21436 msgid "White Crush for Red"
21437 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21440 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21441 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21444 msgid "White Crush for Green"
21445 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21448 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21449 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21452 msgid "White Crush for Blue"
21453 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21456 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21457 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21460 msgid "Black Level for Red"
21461 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21464 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21465 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21468 msgid "Black Level for Green"
21469 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21472 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21473 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21476 msgid "Black Level for Blue"
21477 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21480 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21481 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21484 msgid "White Level for Red"
21485 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21488 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21489 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21492 msgid "White Level for Green"
21493 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21496 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21497 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21500 msgid "White Level for Blue"
21501 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21504 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21505 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21508 msgid "Xinerama option"
21509 msgstr "Pilihan Xinerama"
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21512 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21513 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
21515 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21516 msgid "Psychedelic video filter"
21517 msgstr "Penapis video Psychedelic"
21519 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21521 msgid "Number of puzzle rows"
21522 msgstr "Bilangan baris"
21524 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21526 msgid "Number of puzzle columns"
21527 msgstr "Bilangan lajur"
21529 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21530 msgid "Make one tile a black slot"
21533 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21535 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21538 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21540 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21541 msgstr "Penapis video merungkai"
21543 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21544 msgid "Ripple video filter"
21545 msgstr "Penapis video ripple"
21547 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21548 msgid "Angle in degrees"
21551 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21552 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21555 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21557 msgid "Rotate video filter"
21558 msgstr "Penapis video wave"
21560 #: modules/video_filter/rss.c:120
21564 #: modules/video_filter/rss.c:121
21565 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21566 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
21568 #: modules/video_filter/rss.c:122
21569 msgid "Speed of feeds"
21570 msgstr "Laju suapan"
21572 #: modules/video_filter/rss.c:123
21574 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21575 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
21577 #: modules/video_filter/rss.c:124
21579 msgstr "Panjang maksima"
21581 #: modules/video_filter/rss.c:125
21582 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21583 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
21585 #: modules/video_filter/rss.c:127
21586 msgid "Refresh time"
21587 msgstr "Segarkan mas"
21589 #: modules/video_filter/rss.c:128
21591 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21592 "feeds are never updated."
21594 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
21595 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
21597 #: modules/video_filter/rss.c:130
21598 msgid "Feed images"
21601 #: modules/video_filter/rss.c:131
21602 msgid "Display feed images if available."
21603 msgstr "Papar suap imej jika ada."
21605 #: modules/video_filter/rss.c:138
21607 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21610 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
21613 #: modules/video_filter/rss.c:151
21614 msgid "Text position"
21615 msgstr "Posisi Teks"
21617 #: modules/video_filter/rss.c:153
21619 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21620 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21623 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21624 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21626 #: modules/video_filter/rss.c:157
21628 msgid "Title display mode"
21629 msgstr "Paparan X11"
21631 #: modules/video_filter/rss.c:158
21633 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21634 "images are enabled, 1 otherwise."
21637 #: modules/video_filter/rss.c:173
21641 #: modules/video_filter/rss.c:173
21643 msgid "Always visible"
21644 msgstr "Sentiasa baiki"
21646 #: modules/video_filter/rss.c:173
21647 msgid "Scroll with feed"
21650 #: modules/video_filter/rss.c:213
21651 msgid "RSS and Atom feed display"
21652 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
21654 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21655 msgid "RV32 conversion filter"
21656 msgstr "Penapis penukaran RV32"
21658 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21660 msgid "Seam Carving video filter"
21661 msgstr "Cantas penapis video"
21663 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21664 msgid "Seam Carvinf"
21667 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21668 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21671 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21673 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21674 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21676 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21677 msgid "Augment contrast between contours."
21680 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21682 msgid "Sharpen video filter"
21683 msgstr "Cantas penapis video"
21685 #: modules/video_filter/transform.c:55
21686 msgid "Transform type"
21687 msgstr "jenis pengubahan"
21689 #: modules/video_filter/transform.c:56
21690 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21691 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
21693 #: modules/video_filter/transform.c:59
21694 msgid "Rotate by 90 degrees"
21695 msgstr "Putar 90 darjah"
21697 #: modules/video_filter/transform.c:60
21698 msgid "Rotate by 180 degrees"
21699 msgstr "Putar 180 darjah"
21701 #: modules/video_filter/transform.c:60
21702 msgid "Rotate by 270 degrees"
21703 msgstr "Putar 270 darjah"
21705 #: modules/video_filter/transform.c:61
21706 msgid "Flip horizontally"
21707 msgstr "Jentik mendatar"
21709 #: modules/video_filter/transform.c:61
21710 msgid "Flip vertically"
21711 msgstr "Jentik menegak"
21713 #: modules/video_filter/transform.c:66
21714 msgid "Video transformation filter"
21715 msgstr "Penapis pengubahan video"
21717 #: modules/video_filter/wall.c:52
21718 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21719 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
21721 #: modules/video_filter/wall.c:56
21722 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21723 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
21725 #: modules/video_filter/wall.c:60
21726 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21727 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21729 #: modules/video_filter/wall.c:63
21730 msgid "Element aspect ratio"
21731 msgstr "Nisbah aspek elemen"
21733 #: modules/video_filter/wall.c:64
21734 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21735 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
21737 #: modules/video_filter/wall.c:70
21738 msgid "Wall video filter"
21739 msgstr "Penapis video dinding"
21741 #: modules/video_filter/wall.c:71
21743 msgstr "Imej dinding"
21745 #: modules/video_filter/wave.c:48
21746 msgid "Wave video filter"
21747 msgstr "Penapis video wave"
21749 #: modules/video_output/aa.c:53
21751 msgstr "Seni ASCII"
21753 #: modules/video_output/aa.c:56
21754 msgid "ASCII-art video output"
21755 msgstr "Output video seni-ASCII"
21757 #: modules/video_output/caca.c:78
21758 msgid "Color ASCII art video output"
21759 msgstr "Output video seni ASCII warna"
21761 #: modules/video_output/directfb.c:67
21762 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21763 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
21765 #: modules/video_output/fb.c:70
21766 msgid "Run fb on current tty."
21769 #: modules/video_output/fb.c:72
21771 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21772 "handling with caution)"
21775 #: modules/video_output/fb.c:83
21777 msgid "Framebuffer resolution to use."
21778 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21780 #: modules/video_output/fb.c:85
21782 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21783 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21786 #: modules/video_output/fb.c:101
21787 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21788 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
21790 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21791 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21792 msgid "X11 display"
21793 msgstr "Paparan X11"
21795 #: modules/video_output/ggi.c:56
21797 "X11 hardware display to use.\n"
21798 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21800 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
21801 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21803 #: modules/video_output/glide.c:62
21804 msgid "3dfx Glide video output"
21805 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
21807 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21808 msgid "HD1000 video output"
21809 msgstr "Output video HD1000"
21811 #: modules/video_output/image.c:48
21812 msgid "Image format"
21813 msgstr "Format imej"
21815 #: modules/video_output/image.c:49
21816 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21817 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
21819 #: modules/video_output/image.c:51
21820 msgid "Image width"
21821 msgstr "Lebar imej"
21823 #: modules/video_output/image.c:52
21825 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21828 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21831 #: modules/video_output/image.c:56
21832 msgid "Image height"
21833 msgstr "Tinggi imej"
21835 #: modules/video_output/image.c:57
21837 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21838 "video characteristics."
21840 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21843 #: modules/video_output/image.c:61
21844 msgid "Recording ratio"
21845 msgstr "Nisbah merekod"
21847 #: modules/video_output/image.c:62
21849 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21851 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
21853 #: modules/video_output/image.c:65
21854 msgid "Filename prefix"
21855 msgstr "Nama fail awalan"
21857 #: modules/video_output/image.c:66
21859 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21860 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21862 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
21863 "\"awalanNOMBOR.format\"."
21865 #: modules/video_output/image.c:70
21866 msgid "Always write to the same file"
21867 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
21869 #: modules/video_output/image.c:71
21871 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21872 "this case, the number is not appended to the filename."
21874 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
21875 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
21877 #: modules/video_output/image.c:82
21878 msgid "Image video output"
21879 msgstr "Output video imej"
21881 #: modules/video_output/mga.c:57
21882 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21883 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
21885 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21886 msgid "DirectX 3D video output"
21887 msgstr "Output video 3D DirectX"
21889 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21890 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21891 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
21893 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21895 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21896 "doesn't have any effect when using overlays."
21898 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
21899 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21901 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21902 msgid "Use video buffers in system memory"
21903 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
21905 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21907 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21908 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21909 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21910 "doesn't have any effect when using overlays."
21912 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
21913 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
21914 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
21915 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21917 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21918 msgid "Use triple buffering for overlays"
21919 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
21921 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21923 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21924 "better video quality (no flickering)."
21926 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
21927 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
21929 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21930 msgid "Name of desired display device"
21931 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
21933 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21935 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21936 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21937 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21939 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
21940 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
21941 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21943 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21944 msgid "Enable wallpaper mode "
21945 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
21947 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21949 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21950 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21951 "desktop must not already have a wallpaper."
21953 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
21954 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
21955 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
21957 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21958 msgid "DirectX video output"
21959 msgstr "Output video DirectX"
21961 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21963 msgstr "Kertas Dinding"
21965 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21966 msgid "OpenGL video output"
21967 msgstr "Output video OpenGL"
21969 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21970 msgid "Windows GAPI video output"
21971 msgstr "Output video GAPI Windows"
21973 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21974 msgid "Windows GDI video output"
21975 msgstr "Output video GDI Windows"
21977 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21981 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21982 msgid "Transparent Cube"
21983 msgstr "Transparent Cube"
21985 #: modules/video_output/opengl.c:121
21989 #: modules/video_output/opengl.c:121
21993 #: modules/video_output/opengl.c:121
21997 #: modules/video_output/opengl.c:121
22001 #: modules/video_output/opengl.c:121
22005 #: modules/video_output/opengl.c:121
22009 #: modules/video_output/opengl.c:121
22013 #: modules/video_output/opengl.c:121
22017 #: modules/video_output/opengl.c:121
22021 #: modules/video_output/opengl.c:149
22022 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22023 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
22025 #: modules/video_output/opengl.c:150
22026 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22027 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
22029 #: modules/video_output/opengl.c:151
22030 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22031 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
22033 #: modules/video_output/opengl.c:152
22034 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22035 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
22037 #: modules/video_output/opengl.c:153
22038 msgid "Point of view x-coordinate"
22039 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
22041 #: modules/video_output/opengl.c:154
22042 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22043 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22045 #: modules/video_output/opengl.c:156
22046 msgid "Point of view y-coordinate"
22047 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
22049 #: modules/video_output/opengl.c:157
22050 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22051 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22053 #: modules/video_output/opengl.c:159
22054 msgid "Point of view z-coordinate"
22055 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
22057 #: modules/video_output/opengl.c:160
22058 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22059 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22061 #: modules/video_output/opengl.c:163
22063 msgid "OpenGL Provider"
22064 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22066 #: modules/video_output/opengl.c:164
22067 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22070 #: modules/video_output/opengl.c:165
22071 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22072 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
22074 #: modules/video_output/opengl.c:166
22075 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22076 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
22078 #: modules/video_output/opengl.c:170
22079 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22080 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
22082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22083 msgid "QT Embedded display"
22084 msgstr "Paparan QT terbenam"
22086 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22088 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22089 "the DISPLAY environment variable."
22091 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
22092 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22094 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22095 msgid "QT Embedded video output"
22096 msgstr "output video QT terbenam"
22098 #: modules/video_output/sdl.c:99
22100 msgid "SDL chroma format"
22101 msgstr "Format kroma XVimage"
22103 #: modules/video_output/sdl.c:101
22106 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22107 "improve performances by using the most efficient one."
22109 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22110 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22113 #: modules/video_output/sdl.c:111
22114 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22115 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
22117 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22118 msgid "Snapshot width"
22119 msgstr "Lebar cekupan"
22121 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22122 msgid "Width of the snapshot image."
22123 msgstr "Lebar imej cekupan."
22125 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22126 msgid "Snapshot height"
22127 msgstr "Tinggi cekupan"
22129 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22130 msgid "Height of the snapshot image."
22131 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22133 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22137 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22139 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22140 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
22142 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22143 msgid "Cache size (number of images)"
22144 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22146 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22147 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22148 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
22150 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22151 msgid "Snapshot module"
22152 msgstr "Modul cekupan"
22154 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22155 msgid "SVGAlib video output"
22156 msgstr "output video SVGAlib"
22158 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22159 msgid "XVideo adaptor number"
22160 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22162 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22164 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22165 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22167 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22168 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22170 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22172 msgid "Alternate fullscreen method"
22173 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
22175 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22176 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22178 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22180 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22181 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22182 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22183 "show on top of the video."
22185 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
22186 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
22187 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
22188 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
22189 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
22192 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22195 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22196 "DISPLAY environment variable."
22198 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22199 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22201 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22203 msgid "Screen for fullscreen mode."
22204 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22206 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22209 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22210 "1 for the second."
22212 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22213 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22215 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22216 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22217 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22219 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22220 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22221 msgid "Use shared memory"
22222 msgstr "Guna memori kongsi"
22224 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22226 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22227 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
22229 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22230 msgid "X11 video output"
22231 msgstr "Output video X11"
22233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22235 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22236 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22238 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
22239 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22242 msgid "XVimage chroma format"
22243 msgstr "Format kroma XVimage"
22245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22247 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22248 "to improve performances by using the most efficient one."
22250 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22251 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22255 msgid "XVideo extension video output"
22256 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22258 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22260 msgid "XVMC adaptor number"
22261 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22266 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22267 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22269 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22270 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22272 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22274 msgid "X11 display name"
22275 msgstr "Paparan X11"
22277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22280 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22281 "the value of the DISPLAY environment variable."
22283 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22284 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22288 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22289 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22294 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22295 "0 for first screen, 1 for the second."
22297 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22298 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22302 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22303 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22307 msgid "You can choose the crop style to apply."
22308 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22310 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22312 msgid "XVMC extension video output"
22313 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22315 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22316 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22317 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
22319 #: modules/visualization/goom.c:56
22320 msgid "Goom display width"
22321 msgstr "Lebar paparan Goom"
22323 #: modules/visualization/goom.c:57
22324 msgid "Goom display height"
22325 msgstr "Tinggi paparan Goom"
22327 #: modules/visualization/goom.c:58
22329 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22330 "will be prettier but more CPU intensive)."
22332 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
22333 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
22335 #: modules/visualization/goom.c:61
22336 msgid "Goom animation speed"
22337 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
22339 #: modules/visualization/goom.c:62
22341 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22343 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
22346 #: modules/visualization/goom.c:68
22350 #: modules/visualization/goom.c:69
22351 msgid "Goom effect"
22352 msgstr "Kesan Goom"
22354 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22355 msgid "Effects list"
22356 msgstr "Senarai kesan"
22358 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22360 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22361 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22363 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
22364 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
22366 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22367 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22368 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
22370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22371 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22372 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
22374 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22375 msgid "Number of bands"
22376 msgstr "Bilangan jalur"
22378 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22379 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22381 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
22383 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22384 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22385 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
22387 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22388 msgid "Band separator"
22389 msgstr "Pemisah jalur"
22391 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22392 msgid "Number of blank pixels between bands."
22393 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22395 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22396 msgid "Amplification"
22399 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22400 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22401 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22403 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22404 msgid "Enable peaks"
22405 msgstr "Bolehkan puncak"
22407 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22408 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22409 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
22411 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22412 msgid "Enable original graphic spectrum"
22413 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
22415 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22416 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22417 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
22419 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22420 msgid "Enable bands"
22421 msgstr "Bolehkan jalur"
22423 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22424 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22425 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
22427 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22428 msgid "Enable base"
22429 msgstr "Bolehkan asas"
22431 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22432 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22433 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
22435 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22436 msgid "Base pixel radius"
22437 msgstr "Lingkungan piksel asas"
22439 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22440 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22441 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
22443 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22444 msgid "Spectral sections"
22445 msgstr "Seksyen spektral"
22447 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22448 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22449 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
22451 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22452 msgid "Peak height"
22453 msgstr "Tinggi puncak"
22455 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22456 msgid "Total pixel height of the peak items."
22457 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
22459 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22460 msgid "Peak extra width"
22461 msgstr "Lebar puncak ekstra"
22463 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22464 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22465 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
22467 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22468 msgid "V-plane color"
22469 msgstr "Warna satah-V"
22471 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22472 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22473 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
22475 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22476 msgid "Number of stars"
22477 msgstr "Bilangan bintang"
22479 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22480 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22481 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
22483 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22487 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22488 msgid "Visualizer filter"
22489 msgstr "Penapis penvisual"
22491 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22492 msgid "Spectrum analyser"
22493 msgstr "Penganalisa spektrum"
22496 #~ msgid "No random"
22499 #~ msgid "Album/movie/show title"
22500 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
22502 #~ msgid "Track number/position in set"
22503 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22505 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22506 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22508 #~ msgid "Raw write"
22509 #~ msgstr "Tulis mentah"
22512 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22513 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22516 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
22517 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
22521 #~ msgid "RTCP destination port number"
22522 #~ msgstr "Nama sessi"
22524 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22525 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
22528 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22529 #~ "truncated packets are found"
22531 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
22534 #~ msgid "goto is deprecated"
22535 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
22537 #~ msgid "Replay Gain type"
22538 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
22541 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22542 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22544 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
22545 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
22547 #~ msgid "Report a Bug"
22548 #~ msgstr "Lapor Pijat"
22553 #~ msgid "Use DVD menus"
22554 #~ msgstr "Guna menu DVD"
22557 #~ msgid "Track number/Position"
22558 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22561 #~ msgid "Normal rate"
22562 #~ msgstr "Saiz Normal"
22566 #~ msgstr "&Tetapan"
22570 #~ msgstr "&Urus..."
22577 #~ msgid "Dock playlist"
22578 #~ msgstr "senarai tayang"
22581 #~ msgid "Open Directory..."
22582 #~ msgstr "Buka Direktori..."
22584 #~ msgid "Interfaces"
22585 #~ msgstr "Interfaces"
22588 #~ msgid "Show columns"
22589 #~ msgstr "Showtunes"
22592 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22593 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
22596 #~ msgid "Transcoding"
22597 #~ msgstr "Transkod"
22600 #~ msgid "OSS Device"
22601 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
22604 #~ msgid "DirectX Device"
22605 #~ msgstr "Peranti Video"
22608 #~ msgid "Alsa Device"
22609 #~ msgstr "Peranti"
22614 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22615 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
22617 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22618 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
22620 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22621 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
22624 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22625 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22627 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
22628 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
22629 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
22631 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22632 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
22635 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22636 #~ "approved Certification Authority)."
22638 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
22639 #~ "Sijil yang diluluskan)."
22641 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22642 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
22645 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22646 #~ "requested host name."
22648 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
22651 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22652 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
22654 #~ msgid "(no title)"
22655 #~ msgstr "(tiada judul)"
22657 #~ msgid "(no artist)"
22658 #~ msgstr "(tiada artis)"
22660 #~ msgid "(no album)"
22661 #~ msgstr "(tiada album)"
22663 #~ msgid "no artist"
22664 #~ msgstr "tiada artis"
22666 #~ msgid "no album"
22667 #~ msgstr "tiada album"
22669 #~ msgid "Multipart separator string"
22670 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
22673 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22674 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22676 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
22677 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
22680 #~ msgstr "Podcast"
22682 #~ msgid "SAP sessions"
22683 #~ msgstr "Sessi SAP"
22685 #~ msgid "Session description"
22686 #~ msgstr "Takrifan sessi"
22689 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22690 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22692 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
22693 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22699 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22700 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
22703 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22704 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22705 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22707 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
22708 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
22709 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
22710 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
22712 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22713 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
22716 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22717 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22718 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22719 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22720 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22722 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
22723 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
22724 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
22725 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
22726 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
22727 #~ "1 (lalai) dan 2."
22729 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22730 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22733 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22734 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22736 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
22737 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
22739 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22740 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
22742 #~ msgid "Sound Files"
22743 #~ msgstr "Fail Bunyi"
22745 #~ msgid "Growl server"
22746 #~ msgstr "Pelayan Growl"
22748 #~ msgid "Growl password"
22749 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
22751 #~ msgid "Growl UDP port"
22752 #~ msgstr "Port UDp Growl"
22755 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22756 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22757 #~ "relative font size. "
22759 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
22760 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
22761 #~ "saiz font relatif."
22763 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22764 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
22766 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22767 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
22769 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22770 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
22772 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22773 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
22776 #~ msgid "Halve sample rate"
22777 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
22780 #~ msgid "Video monitoring filter"
22781 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
22784 #~ msgid "Video Monitor"
22785 #~ msgstr "Penapis video"
22788 #~ msgid "Statistics input file"
22789 #~ msgstr "Statistik"
22792 #~ msgid "Statistics output file"
22793 #~ msgstr "Fail output RRD"
22795 #~ msgid "General interface setttings"
22796 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
22798 #~ msgid "Video snapshot directory"
22799 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
22802 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22804 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
22808 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
22809 #~ "empty if you don't have one."
22811 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
22812 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
22815 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22816 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22818 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
22819 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
22822 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22823 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22824 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22825 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22826 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22828 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22829 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22831 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
22832 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
22833 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
22834 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
22835 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
22836 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
22837 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
22838 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
22840 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
22841 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
22844 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22845 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22846 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22847 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22848 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22849 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22850 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22852 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
22853 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
22854 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
22855 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
22856 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
22857 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
22858 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
22861 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22862 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
22865 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22866 #~ "possibly before an I-frame. "
22868 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
22869 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
22871 #~ msgid "B-frames usage"
22872 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
22875 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22876 #~ "negative values cause less B-frames. "
22878 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
22879 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
22882 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22883 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22885 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
22886 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
22890 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22891 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22892 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22894 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
22895 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
22896 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
22897 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
22900 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22901 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22902 #~ "0 means lossless"
22904 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
22905 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
22906 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
22908 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22909 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
22911 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22912 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
22914 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22915 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
22917 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22918 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
22920 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22921 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
22923 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22924 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
22926 #~ msgid "QP factor between P and B."
22927 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
22929 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22930 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
22932 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22933 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
22936 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
22937 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
22938 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
22940 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
22941 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
22942 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
22943 #~ "Dari 0 hingga 64."
22946 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22947 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22948 #~ "quality). From 1 to 6."
22950 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
22951 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
22952 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
22954 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
22955 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
22957 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
22958 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
22960 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22961 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
22963 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
22964 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
22966 #~ msgid "PSNR calculation"
22967 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
22970 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
22971 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
22972 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
22974 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
22975 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
22976 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
22978 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22979 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
22981 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22982 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
22984 #~ msgid "Timestamp"
22985 #~ msgstr "Timestamp"
22988 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
22989 #~ "automatically by the skins module."
22991 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
22992 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
22995 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22998 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
22999 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
23002 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23005 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
23008 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23009 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23010 #~ "will need to raise caching values."
23012 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
23013 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
23014 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
23016 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23017 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
23020 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23023 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
23025 #~ msgid "Text rendering"
23026 #~ msgstr "Text rendering"
23028 #~ msgid "Select effect"
23029 #~ msgstr "Select effect"
23031 #~ msgid "File read"
23032 #~ msgstr "File read"
23034 #~ msgid "Select angle"
23035 #~ msgstr "Select angle"
23037 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23038 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
23040 #~ msgid "Video filters settings"
23041 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
23043 #~ msgid "CDDB Artist"
23044 #~ msgstr "CDDB Artist"
23046 #~ msgid "CDDB Category"
23047 #~ msgstr "CDDB Category"
23049 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23050 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
23052 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23053 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
23055 #~ msgid "CDDB Genre"
23056 #~ msgstr "CDDB Genre"
23058 #~ msgid "CDDB Year"
23059 #~ msgstr "CDDB Year"
23061 #~ msgid "CDDB Title"
23062 #~ msgstr "CDDB Title"
23064 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23065 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
23067 #~ msgid "CD-Text Composer"
23068 #~ msgstr "CD-Text Composer"
23070 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23071 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
23073 #~ msgid "CD-Text Genre"
23074 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23076 #~ msgid "CD-Text Message"
23077 #~ msgstr "CD-Text Message"
23079 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23080 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
23082 #~ msgid "CD-Text Performer"
23083 #~ msgstr "CD-Text Performer"
23085 #~ msgid "CD-Text Title"
23086 #~ msgstr "CD-Text Title"
23088 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23089 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
23091 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23092 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
23094 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23095 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
23097 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23098 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23100 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23101 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
23106 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23107 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
23109 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23110 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
23112 #~ msgid "By category"
23113 #~ msgstr "Dengan kategori"
23115 #~ msgid "Manually added"
23116 #~ msgstr "Manual ditambah"
23118 #~ msgid "All items, unsorted"
23119 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
23122 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23123 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23124 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23125 #~ "settings will not be changed."
23127 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
23128 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
23129 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
23130 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
23133 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23134 #~ "timeshifted streams."
23136 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
23139 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23140 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
23143 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23144 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23145 #~ "the icecast server."
23147 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
23148 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
23151 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23152 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
23154 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23155 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
23157 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23158 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
23160 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23161 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
23163 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23164 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
23166 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23167 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
23169 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23170 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
23172 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23173 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
23175 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23176 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
23178 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23179 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
23181 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23182 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
23184 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23185 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
23187 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23188 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
23190 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23191 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
23193 #~ msgid "Corba control"
23194 #~ msgstr "Kawalan Corba"
23196 #~ msgid "Reactivity"
23197 #~ msgstr "Reaktiviti"
23200 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23201 #~ "appears to be a sensible value."
23203 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
23204 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
23206 #~ msgid "corba control module"
23207 #~ msgstr "modul kawalan corba"
23209 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23210 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
23212 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23213 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
23215 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23216 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
23218 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23219 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
23221 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23222 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
23224 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23225 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
23227 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23228 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
23230 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23231 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
23233 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23234 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
23236 #~ msgid "Playlist metademux"
23237 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
23239 #~ msgid "Segment filename"
23240 #~ msgstr "Namafail segmen"
23242 #~ msgid "Muxing application"
23243 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
23245 #~ msgid "Writing application"
23246 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
23248 #~ msgid "Listeners"
23249 #~ msgstr "Pendengar"
23251 #~ msgid "Native playlist import"
23252 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
23254 #~ msgid "Podcast Link"
23255 #~ msgstr "Pautan Podcast"
23257 #~ msgid "Podcast Copyright"
23258 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
23260 #~ msgid "Podcast Category"
23261 #~ msgstr "Kategori Podcast"
23263 #~ msgid "Podcast Keywords"
23264 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
23266 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23267 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
23269 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23270 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
23272 #~ msgid "Podcast Author"
23273 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
23275 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23276 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
23278 #~ msgid "Podcast Duration"
23279 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
23281 #~ msgid "Podcast Type"
23282 #~ msgstr "Jenis Podcast"
23284 #~ msgid "Mime type"
23285 #~ msgstr "Jenis mime"
23288 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23289 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23290 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23291 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23292 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23294 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
23296 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
23298 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
23299 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
23302 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23305 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
23307 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23308 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
23310 #~ msgid "Open Messages Window"
23311 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
23316 #~ msgid "Do not display further errors"
23317 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
23319 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23320 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
23323 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23324 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23326 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
23327 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
23330 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23331 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
23333 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23334 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
23336 #~ msgid "M3U file"
23337 #~ msgstr "Fail M3U"
23339 #~ msgid "Sorted by Artist"
23340 #~ msgstr "Sorted by Artist"
23342 #~ msgid "Sorted by Album"
23343 #~ msgstr "Isih dengan Album"
23345 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23346 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
23348 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23349 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
23351 #~ msgid "Playlist stress tests"
23352 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
23354 #~ msgid "DAAP shares"
23355 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
23357 #~ msgid "DAAP access"
23358 #~ msgstr "Capaian DAAP"
23360 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23361 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
23363 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23365 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
23367 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23368 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23371 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23372 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23374 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
23375 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
23377 #~ msgid "Distort video filter"
23378 #~ msgstr "Penapis video herot"
23380 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23381 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
23383 #~ msgid "Marquee text to display."
23384 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
23387 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23388 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23391 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
23392 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
23394 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23395 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
23397 #~ msgid "History parameter"
23398 #~ msgstr "Parameter sejarah"
23400 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23401 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23403 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23404 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
23407 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23408 #~ "minute, %S = second)."
23410 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
23411 #~ "minit, %S = saat)."
23413 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23414 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
23416 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23417 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
23419 #~ msgid "Time overlay"
23420 #~ msgstr "lapisan masa"
23422 #~ msgid "Time display sub filter"
23423 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
23425 #~ msgid "Standard Play"
23426 #~ msgstr "Tayang Piawai"
23428 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
23429 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
23431 #~ msgid "Never download"
23432 #~ msgstr "Jangan muat turun"
23434 #~ msgid "Download when asked"
23435 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
23437 #~ msgid "Download when track starts playing"
23438 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
23440 #~ msgid "Download everything ASAP"
23441 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
23443 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23444 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
23446 #~ msgid "Stream information"
23447 #~ msgstr "Maklumat Strim"
23449 #~ msgid "Justification"
23450 #~ msgstr "Pembuktian"
23452 #~ msgid "last.fm username not set"
23453 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
23456 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
23457 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
23459 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
23460 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
23468 #~ msgid "Vertical border width"
23469 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
23472 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23475 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
23477 #~ msgid "Horizontal border width"
23478 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
23484 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23485 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23487 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
23488 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
23491 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23492 #~ "from being calculated (for speed)."
23494 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
23495 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
23500 #~ msgid "Center-Center"
23501 #~ msgstr "Center-Center"
23503 #~ msgid "Left-Center"
23504 #~ msgstr "Left-Center"
23506 #~ msgid "Right-Center"
23507 #~ msgstr "Right-Center"
23509 #~ msgid "Center-Top"
23510 #~ msgstr "Center-Top"
23512 #~ msgid "Left-Top"
23513 #~ msgstr "Left-Top"
23515 #~ msgid "Right-Top"
23516 #~ msgstr "Right-Top"
23518 #~ msgid "Center-Bottom"
23519 #~ msgstr "Center-Bottom"
23521 #~ msgid "Left-Bottom"
23522 #~ msgstr "Left-Bottom"
23524 #~ msgid "Right-Bottom"
23525 #~ msgstr "Right-Bottom"
23527 #~ msgid "Number of streams"
23528 #~ msgstr "Bilangan strim"
23530 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23531 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
23533 #~ msgid "Adjust Image"
23534 #~ msgstr "Adjust Image"
23536 #~ msgid "Check for updates..."
23537 #~ msgstr "Check for updates..."
23545 #~ msgid "More info"
23546 #~ msgstr "More info"
23548 #~ msgid "Control interface settings"
23549 #~ msgstr "Control interface settings"
23552 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23553 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23555 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23556 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23559 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23560 #~ "here (x coordinate)."
23562 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23563 #~ "here (x coordinate)."
23565 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23566 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
23568 #~ msgid "Program to select"
23569 #~ msgstr "Program to select"
23571 #~ msgid "Programs to select"
23572 #~ msgstr "Programs to select"
23577 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23578 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
23580 #~ msgid "Default to 4212"
23581 #~ msgstr "Default to 4212"
23583 #~ msgid "Go To Position"
23584 #~ msgstr "Go To Position"
23586 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23587 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
23589 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23590 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
23592 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23593 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23595 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23596 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23598 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23599 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
23601 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23602 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
23604 #~ msgid "Check for updates now !"
23605 #~ msgstr "Check for updates now !"
23607 #~ msgid "Font filename"
23608 #~ msgstr "Font filename"
23610 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23611 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
23613 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23614 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23616 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23617 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23619 #~ msgid "Height in pixels"
23620 #~ msgstr "Height in pixels"
23622 #~ msgid "Width in pixels"
23623 #~ msgstr "Width in pixels"
23625 #~ msgid "Ascii Art"
23626 #~ msgstr "Ascii Art"
23628 #~ msgid "Small playlist"
23629 #~ msgstr "Small playlist"
23631 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23632 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
23634 #~ msgid "raw DV demuxer"
23635 #~ msgstr "raw DV demuxer"
23637 #~ msgid "Enable CABAC"
23638 #~ msgstr "Enable CABAC"
23640 #~ msgid "Enable loop filter"
23641 #~ msgstr "Enable loop filter"
23643 #~ msgid "Analyse mode"
23644 #~ msgstr "Analyse mode"
23646 #~ msgid "Properties"
23647 #~ msgstr "Properties"
23653 #~ msgstr "type : "
23658 #~ msgid "file size : "
23659 #~ msgstr "file size : "
23661 #~ msgid "file md5 hash : "
23662 #~ msgstr "file md5 hash : "
23664 #~ msgid "Choose a mirror"
23665 #~ msgstr "Choose a mirror"
23667 #~ msgid "Downloading..."
23668 #~ msgstr "Downloading..."
23674 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23675 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23676 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23678 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23679 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23681 #~ "For more information, have a look at the web site."
23683 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
23684 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
23685 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
23687 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
23688 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
23689 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
23691 #~ "For more information, have a look at the web site."
23693 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23694 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
23696 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23697 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
23699 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23700 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
23702 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23703 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
23705 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23706 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
23708 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23709 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
23711 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23712 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
23714 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23715 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
23717 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23718 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23720 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23721 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23723 #~ msgid "Channel mixer"
23724 #~ msgstr "Channel mixer"
23726 #~ msgid "Choose program (SID)"
23727 #~ msgstr "Choose program (SID)"
23729 #~ msgid "Choose programs"
23730 #~ msgstr "Choose programs"
23732 #~ msgid "Choose audio track"
23733 #~ msgstr "Choose audio track"
23735 #~ msgid "Choose subtitles track"
23736 #~ msgstr "Choose subtitles track"
23738 #~ msgid "Segment "
23739 #~ msgstr "Segment "
23741 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23742 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23744 #~ msgid "Current version"
23745 #~ msgstr "Current version"
23747 #~ msgid "Released on"
23748 #~ msgstr "Released on"
23750 #~ msgid "Your version"
23751 #~ msgstr "Your version"
23759 #~ msgid "Streamming"
23760 #~ msgstr "Streamming"
23765 #~ msgid "Windows GAPI"
23766 #~ msgstr "Windows GAPI"
23768 #~ msgid "Windows GDI"
23769 #~ msgstr "Windows GDI"
23771 #~ msgid "Access modules settings"
23772 #~ msgstr "Access modules settings"
23774 #~ msgid "Audio output modules settings"
23775 #~ msgstr "Audio output modules settings"
23777 #~ msgid "Decoder modules settings"
23778 #~ msgstr "Decoder modules settings"
23780 #~ msgid "Demuxers settings"
23781 #~ msgstr "Demuxers settings"
23783 #~ msgid "Text renderer settings"
23784 #~ msgstr "Text renderer settings"
23786 #~ msgid "Video track"
23787 #~ msgstr "Video track"
23789 #~ msgid "Next Chapter"
23790 #~ msgstr "Next Chapter"
23792 #~ msgid "Previous Chapter"
23793 #~ msgstr "Previous Chapter"
23796 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23799 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23802 #~ msgid "[module] [description]\n"
23803 #~ msgstr "[module] [description]\n"
23805 #~ msgid "Choose channel"
23806 #~ msgstr "Choose channel"
23808 #~ msgid "Choose a stream output"
23809 #~ msgstr "Choose a stream output"
23811 #~ msgid "Loop playlist on end"
23812 #~ msgstr "Loop playlist on end"
23814 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23815 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
23817 #~ msgid "File stream ouput"
23818 #~ msgstr "File stream ouput"
23820 #~ msgid "UDP stream ouput"
23821 #~ msgstr "UDP stream ouput"
23823 #~ msgid "udp stream output"
23824 #~ msgstr "udp stream output"
23826 #~ msgid "Truncated stream"
23827 #~ msgstr "Truncated stream"
23830 #~ msgstr "Stream "
23832 #~ msgid "Codec name"
23833 #~ msgstr "Codec name"
23838 #~ msgid "Number of Streams"
23839 #~ msgstr "Number of Streams"
23844 #~ msgid "Audio Bitrate"
23845 #~ msgstr "Audio Bitrate"
23847 #~ msgid "playlist metademux"
23848 #~ msgstr "playlist metademux"
23850 #~ msgid "Segment Filename"
23851 #~ msgstr "Segment Filename"
23853 #~ msgid "Muxing Application"
23854 #~ msgstr "Muxing Application"
23856 #~ msgid "Writing Application"
23857 #~ msgstr "Writing Application"
23859 #~ msgid "Codec Setting"
23860 #~ msgstr "Codec Setting"
23862 #~ msgid "Codec Info"
23863 #~ msgstr "Codec Info"
23865 #~ msgid "Codec Download"
23866 #~ msgstr "Codec Download"
23868 #~ msgid "Display Resolution"
23869 #~ msgstr "Display Resolution"
23871 #~ msgid "Instrumental Pop"
23872 #~ msgstr "Instrumental Pop"
23874 #~ msgid "Instrumental Rock"
23875 #~ msgstr "Instrumental Rock"
23877 #~ msgid "Pop/Funk"
23878 #~ msgstr "Pop/Funk"
23880 #~ msgid "Psychadelic"
23881 #~ msgstr "Psychadelic"
23883 #~ msgid "Acid Punk"
23884 #~ msgstr "Acid Punk"
23886 #~ msgid "Acid Jazz"
23887 #~ msgstr "Acid Jazz"
23889 #~ msgid "Rock & Roll"
23890 #~ msgstr "Rock & Roll"
23892 #~ msgid "Hard Rock"
23893 #~ msgstr "Hard Rock"
23895 #~ msgid "Prev Chapter"
23896 #~ msgstr "Prev Chapter"
23898 #~ msgid "Play List"
23899 #~ msgstr "Play List"
23901 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23902 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23904 #~ msgid "<unknown>"
23905 #~ msgstr "<unknown>"
23910 #~ msgid "GNOME interface"
23911 #~ msgstr "GNOME interface"
23913 #~ msgid "_Open File..."
23914 #~ msgstr "_Open File..."
23916 #~ msgid "Open a file"
23917 #~ msgstr "Open a file"
23919 #~ msgid "Open _Disc..."
23920 #~ msgstr "Open _Disc..."
23922 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23923 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
23925 #~ msgid "_Network Stream..."
23926 #~ msgstr "_Network Stream..."
23928 #~ msgid "Select a network stream"
23929 #~ msgstr "Select a network stream"
23931 #~ msgid "_Eject Disc"
23932 #~ msgstr "_Eject Disc"
23934 #~ msgid "Eject disc"
23935 #~ msgstr "Eject disc"
23940 #~ msgid "_Chapter"
23941 #~ msgstr "_Chapter"
23943 #~ msgid "_Language"
23944 #~ msgstr "_Language"
23946 #~ msgid "_Subtitles"
23947 #~ msgstr "_Subtitles"
23949 #~ msgid "_Fullscreen"
23950 #~ msgstr "_Fullscreen"
23961 #~ msgid "Stop Stream"
23962 #~ msgstr "Stop Stream"
23964 #~ msgid "Pause Stream"
23965 #~ msgstr "Pause Stream"
23967 #~ msgid "Play Slower"
23968 #~ msgstr "Play Slower"
23973 #~ msgid "Play Faster"
23974 #~ msgstr "Play Faster"
23976 #~ msgid "Previous file"
23977 #~ msgstr "Previous file"
23979 #~ msgid "Next File"
23980 #~ msgstr "Next File"
23985 #~ msgid "Chapter:"
23986 #~ msgstr "Chapter:"
23988 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23989 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23991 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23992 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24006 #~ msgid "Gtk+ interface"
24007 #~ msgstr "Gtk+ interface"
24018 #~ msgid "Exit the program"
24019 #~ msgstr "Exit the program"
24024 #~ msgid "_Settings"
24025 #~ msgstr "_Settings"
24030 #~ msgid "_About..."
24031 #~ msgstr "_About..."
24033 #~ msgid "About this application"
24034 #~ msgstr "About this application"
24043 #~ msgstr "_Invert"
24046 #~ msgstr "_Select"
24048 #~ msgid "Title %d (%d)"
24049 #~ msgstr "Title %d (%d)"
24051 #~ msgid "Chapter %d"
24052 #~ msgstr "Chapter %d"
24054 #~ msgid "Gtk2 interface"
24055 #~ msgstr "Gtk2 interface"
24061 #~ msgstr "window1"
24069 #~ msgid "Languages"
24070 #~ msgstr "Languages"
24072 #~ msgid "KDE interface"
24073 #~ msgstr "KDE interface"
24075 #~ msgid "Fit To Screen"
24076 #~ msgstr "Fit To Screen"
24078 #~ msgid "Repeat Playlist"
24079 #~ msgstr "Repeat Playlist"
24088 #~ msgstr "MPEG PS"
24096 #~ msgid "Quicktime"
24097 #~ msgstr "Quicktime"
24099 #~ msgid "Pause stream"
24100 #~ msgstr "Pause stream"
24102 #~ msgid "Play stream"
24103 #~ msgstr "Play stream"
24112 #~ msgstr "0:00:00"
24115 #~ msgstr "file://"
24121 #~ msgstr "http://"
24123 #~ msgid "udp://@:1234"
24124 #~ msgstr "udp://@:1234"
24126 #~ msgid "udp6://@:1234"
24127 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24133 #~ msgstr "rtp6://"
24136 #~ msgstr "Stream:"
24141 #~ msgid "/dev/dsp"
24142 #~ msgstr "/dev/dsp"
24144 #~ msgid "/dev/video"
24145 #~ msgstr "/dev/video"
24147 #~ msgid "Device :"
24148 #~ msgstr "Device :"
24151 #~ msgstr "Codec :"
24156 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24157 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24159 #~ msgid "FileInfo"
24160 #~ msgstr "FileInfo"
24162 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24163 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
24165 #~ msgid "Open a network stream"
24166 #~ msgstr "Open a network stream"
24168 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24169 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
24171 #~ msgid "Exit this program"
24172 #~ msgstr "Exit this program"
24174 #~ msgid "Show the program logs"
24175 #~ msgstr "Show the program logs"
24177 #~ msgid "About this program"
24178 #~ msgstr "About this program"
24180 #~ msgid "Simple &Open ..."
24181 #~ msgstr "Simple &Open ..."
24183 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24184 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
24186 #~ msgid "&Eject Disc"
24187 #~ msgstr "&Eject Disc"
24192 #~ msgid "&File info..."
24193 #~ msgstr "&File info..."
24195 #~ msgid "&About..."
24196 #~ msgstr "&About..."
24199 #~ " (wxWindows interface)\n"
24202 #~ " (wxWindows interface)\n"
24206 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24209 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24212 #~ msgid "Playlist Item options"
24213 #~ msgstr "Playlist Item options"
24215 #~ msgid "Group Info"
24216 #~ msgstr "Group Info"
24218 #~ msgid "Audio menu"
24219 #~ msgstr "Audio menu"
24221 #~ msgid "Capture input stream"
24222 #~ msgstr "Capture input stream"
24224 #~ msgid "Video For Linux"
24225 #~ msgstr "Video For Linux"
24227 #~ msgid "CD Audio"
24228 #~ msgstr "CD Audio"
24234 #~ msgstr "TV Card"
24239 #~ msgid "&Simple Add..."
24240 #~ msgstr "&Simple Add..."
24242 #~ msgid "&Disable"
24243 #~ msgstr "&Disable"
24245 #~ msgid "&Select All"
24246 #~ msgstr "&Select All"
24248 #~ msgid "Item Infos"
24249 #~ msgstr "Item Infos"
24252 #~ msgstr "no info"
24254 #~ msgid "General Settings"
24255 #~ msgstr "General Settings"
24257 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24258 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
24260 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24261 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
24263 #~ msgid "Audio Options"
24264 #~ msgstr "Audio Options"
24266 #~ msgid "Bitrate Options"
24267 #~ msgstr "Bitrate Options"
24269 #~ msgid "Filename of Font"
24270 #~ msgstr "Filename of Font"
24275 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24276 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24278 #~ msgid "log filename"
24279 #~ msgstr "log filename"
24281 #~ msgid "file logging interface"
24282 #~ msgstr "file logging interface"
24284 #~ msgid "SAP interface"
24285 #~ msgstr "SAP interface"
24287 #~ msgid "Dummy stream"
24288 #~ msgstr "Dummy stream"
24290 #~ msgid "Standard stream"
24291 #~ msgstr "Standard stream"
24293 #~ msgid "Transcode stream"
24294 #~ msgstr "Transcode stream"
24296 #~ msgid "List of vout modules"
24297 #~ msgstr "List of vout modules"
24299 #~ msgid "logo video filter"
24300 #~ msgstr "logo video filter"
24305 #~ msgid "XOSD module"
24306 #~ msgstr "XOSD module"
24308 #~ msgid "xosd interface"
24309 #~ msgstr "xosd interface"
24311 #~ msgid "Close Menu"
24312 #~ msgstr "Close Menu"
24314 #~ msgid "Advanced open options"
24315 #~ msgstr "Advanced open options"
24317 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24318 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
24320 #~ msgid "osd text filter"
24321 #~ msgstr "osd text filter"
24324 #~ msgstr "&Title:"
24326 #~ msgid "&Chapter:"
24327 #~ msgstr "&Chapter:"
24329 #~ msgid "Open &file..."
24330 #~ msgstr "Open &file..."
24332 #~ msgid "Open &disc..."
24333 #~ msgstr "Open &disc..."
24335 #~ msgid "&Network stream..."
24336 #~ msgstr "&Network stream..."
24338 #~ msgid "&Hide interface"
24339 #~ msgstr "&Hide interface"
24341 #~ msgid "&Add interface"
24342 #~ msgstr "&Add interface"
24344 #~ msgid "Spawn a new interface"
24345 #~ msgstr "Spawn a new interface"
24347 #~ msgid "C&hannels"
24348 #~ msgstr "C&hannels"
24351 #~ msgstr "Sc&reen"
24356 #~ msgid "&Chapter"
24357 #~ msgstr "&Chapter"
24359 #~ msgid "&Language"
24360 #~ msgstr "&Language"
24362 #~ msgid "&Subtitles"
24363 #~ msgstr "&Subtitles"
24365 #~ msgid "New stream"
24366 #~ msgstr "New stream"
24368 #~ msgid "Network Stream..."
24369 #~ msgstr "Network Stream..."
24371 #~ msgid "Next file"
24372 #~ msgstr "Next file"
24374 #~ msgid "&Add subtitles..."
24375 #~ msgstr "&Add subtitles..."
24380 #~ msgid "&Fullscreen"
24381 #~ msgstr "&Fullscreen"
24383 #~ msgid "Select next title"
24384 #~ msgstr "Select next title"
24389 #~ msgid "Open network"
24390 #~ msgstr "Open network"
24392 #~ msgid "&Disc..."
24393 #~ msgstr "&Disc..."
24395 #~ msgid "&Network..."
24396 #~ msgstr "&Network..."
24398 #~ msgid "Delete &all"
24399 #~ msgstr "Delete &all"
24401 #~ msgid "Play the selected stream"
24402 #~ msgstr "Play the selected stream"
24404 #~ msgid "Native Windows interface"
24405 #~ msgstr "Native Windows interface"
24407 #~ msgid "Language 0x%x"
24408 #~ msgstr "Language 0x%x"
24410 #~ msgid "Screen %d"
24411 #~ msgstr "Screen %d"
24413 #~ msgid "Open skin"
24414 #~ msgstr "Open skin"
24416 #~ msgid "All files"
24417 #~ msgstr "All files"
24419 #~ msgid "Add file"
24420 #~ msgstr "Add file"
24422 #~ msgid "Stream Output MRL"
24423 #~ msgstr "Stream Output MRL"
24428 #~ msgid "Open a File"
24429 #~ msgstr "Open a File"
24431 #~ msgid "Open file..."
24432 #~ msgstr "Open file..."
24434 #~ msgid "Open disc..."
24435 #~ msgstr "Open disc..."
24437 #~ msgid "Network stream..."
24438 #~ msgstr "Network stream..."
24442 #~ msgstr "Jejambat"
24445 #~ msgid "Extra Audio File"
24446 #~ msgstr "Penapis audio"
24449 #~ msgid "Media File"
24450 #~ msgstr "Fail Media"
24457 #~ msgid "geometry"
24458 #~ msgstr "Spektrometer"
24462 #~ msgstr "Amharic"
24466 #~ msgstr "Caching"
24469 #~ msgid "QPushButton"
24478 #~ msgstr "Panduan"
24481 #~ msgid "orientation"
24482 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24485 #~ msgid "QGroupBox"
24486 #~ msgstr "Kumpulan"
24490 #~ msgstr "benarkan"
24493 #~ msgid "checkable"
24494 #~ msgstr "benarkan"
24497 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24498 #~ msgstr "Jentik mendatar"
24505 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
24506 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24509 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
24510 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"