]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Am"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Antaramuka"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Penapis"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualisasi"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Lain-lain"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodek audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Lain-lain kodek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
257 "mennyalin...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Packetizer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Strim Sout"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai tayang"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai tayang."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rangkaian"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470
471 #: include/vlc_interface.h:146
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 #, fuzzy
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Maklumat"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "&Mesej..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 #, fuzzy
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Tetapan enkoder"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 #, fuzzy
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Perihal peman media VLC"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 msgid "Play"
532 msgstr "Tayang"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Ambil maklumat"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Padam"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 msgid "Sort"
548 msgstr "Isih"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
552 msgid "Add node"
553 msgstr "Tambah nod"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Stream..."
557 msgstr "Strim..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Save..."
561 msgstr "Simpan..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
564 msgid "Repeat all"
565 msgstr "Ulang semua"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
568 #, fuzzy
569 msgid "Repeat one"
570 msgstr "Ulang Sekali"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:61
573 msgid "No repeat"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
578 msgid "Random"
579 msgstr "Rawak"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
582 #, fuzzy
583 msgid "No random"
584 msgstr "Rawak"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to media library"
594 msgstr "Guna pustaka media"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 #, fuzzy
598 msgid "Add file..."
599 msgstr "Simpan fail..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "Pilihan lanjutan..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Tambah &Direktori..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Save playlist to file..."
614 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #, fuzzy
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
623 msgid "Search"
624 msgstr "Cari"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:79
632 #, fuzzy
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Nyahpijat tambahan"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:83
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
643 "untuk melihatnya."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
647 msgid "Image clone"
648 msgstr "Klon Imej"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:89
651 #, fuzzy
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Imej suap"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 #, fuzzy
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Penguatan"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 #, fuzzy
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Gelombang"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 #, fuzzy
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Tambah kesan herotan"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 msgstr "Tambah kesan herotan"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 #, fuzzy
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "Balikan imej"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 msgid ""
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
697 msgid ""
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
710 msgid "Meta-information"
711 msgstr "Maklumat-meta"
712
713 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
719 msgid "Title"
720 msgstr "Judul"
721
722 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Artist"
724 msgstr "Artis"
725
726 #: include/vlc_meta.h:35
727 msgid "Genre"
728 msgstr "Genre"
729
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
731 msgid "Copyright"
732 msgstr "Hakcipta"
733
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
737
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 msgid "Track number/position in set"
740 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
741
742 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
744 msgid "Description"
745 msgstr "Huraian"
746
747 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
748 msgid "Rating"
749 msgstr "Kadaran"
750
751 #: include/vlc_meta.h:41
752 msgid "Date"
753 msgstr "Tarikh"
754
755 #: include/vlc_meta.h:42
756 msgid "Setting"
757 msgstr "Tetapan"
758
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
761 msgid "URL"
762 msgstr "URL"
763
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
766 msgid "Language"
767 msgstr "Bahasa"
768
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
770 msgid "Now Playing"
771 msgstr "Kini Tayangkan"
772
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
774 msgid "Publisher"
775 msgstr "Penerbit"
776
777 #: include/vlc_meta.h:47
778 msgid "Encoded by"
779 msgstr "Dikod oleh"
780
781 #: include/vlc_meta.h:49
782 msgid "Art URL"
783 msgstr "URL Seni"
784
785 #: include/vlc_meta.h:51
786 msgid "Codec Name"
787 msgstr "Codec Name"
788
789 #: include/vlc_meta.h:52
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Huraian Kodek"
792
793 #: include/vlc/vlc.h:580
794 msgid ""
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 msgstr ""
800 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
801 "undang-undang.\n"
802 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
803 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
804 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
807 #: src/audio_output/filters.c:224
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Menapis audio gagal"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
813 #, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
816
817 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
818 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
819 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Dilumpuhkan"
822
823 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Spektrometer"
826
827 #: src/audio_output/input.c:90
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Skop"
830
831 #: src/audio_output/input.c:92
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Spektrum"
834
835 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Penyama"
840
841 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
842 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Penapis audio"
845
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Saluran Audio"
851
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
854 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
855 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
856 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
864 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
865 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
867 msgid "Left"
868 msgstr "Kiri"
869
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
873 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
876 msgid "Right"
877 msgstr "Kanan"
878
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
882
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo songsang"
886
887 #: src/extras/getopt.c:636
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:661
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:666
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:713
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:717
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:746
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:823
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:841
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
941
942 #: src/input/control.c:287
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Tandalaman %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
951 #: modules/stream_out/es.c:379
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
954
955 #: src/input/decoder.c:118
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
958
959 #: src/input/decoder.c:130
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
962
963 #: src/input/decoder.c:140
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966
967 #: src/input/decoder.c:141
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
974 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975
976 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
977 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
978 #: modules/access/cdda/info.c:999
979 #, c-format
980 msgid "Track %i"
981 msgstr "Trek %i"
982
983 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
984 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
988
989 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Strim %d"
993
994 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
997 msgid "Codec"
998 msgstr "Kodek"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1002 msgid "Type"
1003 msgstr "Jenis"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1006 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1008 msgid "Channels"
1009 msgstr "Saluran"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1012 msgid "Sample rate"
1013 msgstr "Kadar pensampelan"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1016 #, c-format
1017 msgid "%d Hz"
1018 msgstr "%d  Hz"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1622
1021 msgid "Bits per sample"
1022 msgstr "Bit per sampel"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1025 #: modules/access/pvr.c:84
1026 msgid "Bitrate"
1027 msgstr "Kadar bit"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1628
1030 #, c-format
1031 msgid "%d kb/s"
1032 msgstr "%d kb/s"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1639
1035 msgid "Resolution"
1036 msgstr "Resolusi"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1645
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1043 msgid "Frame rate"
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1662
1047 msgid "Subtitle"
1048 msgstr "Sarikata"
1049
1050 #: src/input/input.c:2058
1051 msgid "Your input can't be opened"
1052 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1053
1054 #: src/input/input.c:2059
1055 #, c-format
1056 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1057 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1058
1059 #: src/input/input.c:2134
1060 msgid "Can't recognize the input's format"
1061 msgstr "Gagal mengecam format input"
1062
1063 #: src/input/input.c:2135
1064 #, c-format
1065 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1067
1068 #: src/input/var.c:115
1069 msgid "Bookmark"
1070 msgstr "Penanda Laman"
1071
1072 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1073 msgid "Programs"
1074 msgstr "Program"
1075
1076 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1078 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1079 msgid "Chapter"
1080 msgstr "Bab"
1081
1082 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1083 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1084 msgid "Navigation"
1085 msgstr "Navigasi"
1086
1087 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1089 msgid "Video Track"
1090 msgstr "Trek Video"
1091
1092 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1094 msgid "Audio Track"
1095 msgstr "Trek Audio"
1096
1097 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1099 msgid "Subtitles Track"
1100 msgstr "Trek Sarikata"
1101
1102 #: src/input/var.c:256
1103 msgid "Next title"
1104 msgstr "Judul berikut"
1105
1106 #: src/input/var.c:261
1107 msgid "Previous title"
1108 msgstr "Judul terdahulu"
1109
1110 #: src/input/var.c:284
1111 #, c-format
1112 msgid "Title %i"
1113 msgstr "Judul %i"
1114
1115 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1116 #, c-format
1117 msgid "Chapter %i"
1118 msgstr "Bab %i"
1119
1120 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1123 msgid "Next chapter"
1124 msgstr "Bab berikut"
1125
1126 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1129 msgid "Previous chapter"
1130 msgstr "Bab terdahulu"
1131
1132 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1133 #, c-format
1134 msgid "Media: %s"
1135 msgstr "Media: %s"
1136
1137 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1138 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1145 msgid "Cancel"
1146 msgstr "Batal"
1147
1148 #: src/interface/interaction.c:363
1149 msgid "Ok"
1150 msgstr "Ok"
1151
1152 #: src/interface/interface.c:340
1153 msgid "Switch interface"
1154 msgstr "Tukar antaramuka"
1155
1156 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1158 msgid "Add Interface"
1159 msgstr "Tambah ntaramuka"
1160
1161 #: src/interface/interface.c:373
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Antaramuka Telnet"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Antaramuka Web"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "Menglog nyahpijat"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:382
1174 msgid "Mouse Gestures"
1175 msgstr "Gerakan Tetikus"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1178 #: src/misc/modules.c:1993
1179 msgid "C"
1180 msgstr "C"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:294
1183 msgid "Help options"
1184 msgstr "Pilihan bantuan"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1187 msgid "string"
1188 msgstr "rentetan"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1191 msgid "integer"
1192 msgstr "integer"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1195 msgid "float"
1196 msgstr "apung"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1410
1199 msgid " (default enabled)"
1200 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1411
1203 msgid " (default disabled)"
1204 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1593
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC version %s\n"
1209 msgstr "VLC versi %s\n"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1594
1212 #, c-format
1213 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1214 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1596
1217 #, c-format
1218 msgid "Compiler: %s\n"
1219 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1599
1222 #, c-format
1223 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1224 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1631
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "Auto"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "American English"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 msgid "British English"
1252 msgstr "British English"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1255 msgid "Catalan"
1256 msgstr "Catalan"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1259 msgid "Czech"
1260 msgstr "Czech"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1263 msgid "Danish"
1264 msgstr "Denmark"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1267 msgid "German"
1268 msgstr "Jerman"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1271 msgid "Spanish"
1272 msgstr "Sepanyol"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1275 msgid "French"
1276 msgstr "Perancis"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:49
1279 msgid "Galician"
1280 msgstr "Galician"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1283 msgid "Hebrew"
1284 msgstr "Hebrew"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1287 msgid "Hungarian"
1288 msgstr "Hungary"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1291 msgid "Italian"
1292 msgstr "Itali"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1295 msgid "Japanese"
1296 msgstr "Jepun"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1299 msgid "Georgian"
1300 msgstr "Georgian"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1303 msgid "Korean"
1304 msgstr "Korea"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1307 msgid "Malay"
1308 msgstr "Melayu"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1311 msgid "Dutch"
1312 msgstr "Belanda"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:51
1315 msgid "Occitan"
1316 msgstr "Occitan"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:51
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portugis Brazil"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1323 msgid "Romanian"
1324 msgstr "Romania"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1327 msgid "Russian"
1328 msgstr "Rusia"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1331 msgid "Slovak"
1332 msgstr "Slovak"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1335 msgid "Slovenian"
1336 msgstr "Slovenia"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1339 msgid "Swedish"
1340 msgstr "Sweden"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1343 msgid "Turkish"
1344 msgstr "Turki"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "China, Dimudahkan "
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "China, Tradisional "
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1355 msgid ""
1356 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1357 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 "related options."
1359 msgstr ""
1360 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1361 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1362 "pelbagai pilihan berkaitan."
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:76
1365 msgid "Interface module"
1366 msgstr "Modul antaramuka"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:78
1369 msgid ""
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1372 msgstr ""
1373 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1374 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1377 msgid "Extra interface modules"
1378 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:84
1381 msgid ""
1382 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1383 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1384 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1385 "\", \"gestures\" ...)"
1386 msgstr ""
1387 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1388 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1389 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1390 "\"gerakan\" ...)"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1401 msgid ""
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1404 msgstr ""
1405 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1406 "2=nyahpijat)."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "Duduk diam"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Strim lalai"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1429 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1430 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Mesej warna"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1437 msgid ""
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1440 msgstr ""
1441 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1442 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1452 msgstr ""
1453 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1454 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1455 "pengguna."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1458 msgid "Show interface with mouse"
1459 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:124
1462 msgid ""
1463 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1464 "edge of the screen in fullscreen mode."
1465 msgstr ""
1466 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1467 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:127
1470 msgid "Interface interaction"
1471 msgstr "Interaksi antaramuka"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:129
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1477 msgstr ""
1478 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1479 "input pengguna diperlukan."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:139
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1484 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1485 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1486 "the \"audio filters\" modules section."
1487 msgstr ""
1488 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1489 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1490 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1491 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:145
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "Modul output audio"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:147
1498 msgid ""
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1501 msgstr ""
1502 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "Benarkan audio"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1510 msgid ""
1511 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1513 msgstr ""
1514 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1515 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:156
1518 msgid "Force mono audio"
1519 msgstr "Paksa audio mono"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:157
1522 msgid "This will force a mono audio output."
1523 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:159
1526 msgid "Default audio volume"
1527 msgstr "Volum audio lalat"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:161
1530 msgid ""
1531 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1532 msgstr ""
1533 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1534 "hingga 1024."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:164
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Output audio volum disimpan"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:166
1541 msgid ""
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1544 msgstr ""
1545 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1546 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:169
1549 msgid "Audio output volume step"
1550 msgstr "Tangga volum output audio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:171
1553 msgid ""
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1555 "0 to 1024."
1556 msgstr ""
1557 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1558 "hingga 1024."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:174
1561 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1562 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:176
1565 msgid ""
1566 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1567 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1568 msgstr ""
1569 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1570 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:180
1573 msgid "High quality audio resampling"
1574 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:182
1577 msgid ""
1578 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1579 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1580 "resampling algorithm will be used instead."
1581 msgstr ""
1582 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1583 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1584 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:187
1587 msgid "Audio desynchronization compensation"
1588 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:189
1591 msgid ""
1592 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1593 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1594 msgstr ""
1595 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1596 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:192
1599 msgid "Audio output channels mode"
1600 msgstr "Mod saluran output audio"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:194
1603 msgid ""
1604 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1605 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1606 "played)."
1607 msgstr ""
1608 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1609 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1610 "dengan strim audio yang dimainkan."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:198
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:200
1617 msgid ""
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1620 msgstr ""
1621 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1622 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1626 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1629 msgid ""
1630 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1631 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1632 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1633 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1634 msgstr ""
1635 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1636 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1637 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1638 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1639 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1642 msgid "On"
1643 msgstr "On"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "Off"
1647 msgstr "Off"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:216
1650 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1651 msgstr ""
1652 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1653 "persembahan bunyi."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Visualisasi audio"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1669 "options."
1670 msgstr ""
1671 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1672 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1673 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1674 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:235
1677 msgid "Video output module"
1678 msgstr "Modul output video"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:237
1681 msgid ""
1682 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1684 msgstr ""
1685 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1686 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1689 msgid "Enable video"
1690 msgstr "Benarkan video"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:242
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1698 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgid "Video width"
1704 msgstr "Lebar video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1707 msgid ""
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1709 "characteristics."
1710 msgstr ""
1711 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1712 "kepada sifat video."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Tinggi video"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1721 msgid ""
1722 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1723 "video characteristics."
1724 msgstr ""
1725 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1726 "menyesuaikan kepada sifat video."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1729 msgid "Video X coordinate"
1730 msgstr "Kordinat X video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:257
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1735 "coordinate)."
1736 msgstr ""
1737 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Kordinat Y video"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr ""
1748 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgid "Video title"
1752 msgstr "Judul video"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1755 msgid ""
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1757 "interface)."
1758 msgstr ""
1759 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1760 "antaramuka)."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "Jajaran video"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1767 msgid ""
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 msgstr ""
1772 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1773 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1774 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1777 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1778 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1779 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1780 #: modules/video_filter/rss.c:160
1781 msgid "Center"
1782 msgstr "Tengah"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1785 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1787 #: modules/video_filter/rss.c:160
1788 msgid "Top"
1789 msgstr "Atas"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 msgid "Bottom"
1796 msgstr "Bawah"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1799 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1801 #: modules/video_filter/rss.c:161
1802 msgid "Top-Left"
1803 msgstr "Atas-Kiri"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1806 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1808 #: modules/video_filter/rss.c:161
1809 msgid "Top-Right"
1810 msgstr "Atas-Kanan"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgid "Bottom-Left"
1817 msgstr "Bawah-Kiri"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Bottom-Right"
1824 msgstr "Bawah-Kanan"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:280
1827 msgid "Zoom video"
1828 msgstr "Zum video"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:282
1831 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1832 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:284
1835 msgid "Grayscale video output"
1836 msgstr "Zum video"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:286
1839 msgid ""
1840 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1841 "save some processing power."
1842 msgstr ""
1843 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1844 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "Video tertanam"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "Output video skrin penuh"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "Lapisan output video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1867 msgid ""
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 msgstr ""
1871 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1872 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Sentiasa di atas"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1895 msgid ""
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1898 msgstr ""
1899 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1900 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "Modul penapis output video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1910 msgstr ""
1911 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1912 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:320
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "Modul penapis video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1919 msgid ""
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1922 msgstr ""
1923 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1924 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:326
1927 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1928 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:328
1931 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1932 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:334
1939 msgid "Video snapshot format"
1940 msgstr "Format snapshot video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:336
1943 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1944 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:338
1947 msgid "Display video snapshot preview"
1948 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1952 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1956 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:344
1959 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1960 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:346
1963 msgid "Video cropping"
1964 msgstr "Mencantas video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:348
1967 msgid ""
1968 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1969 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1970 msgstr ""
1971 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1972 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:352
1975 msgid "Source aspect ratio"
1976 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid ""
1980 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1981 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1982 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1983 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1984 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1985 msgstr ""
1986 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1987 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1988 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1989 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1990 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:361
1993 msgid "Custom crop ratios list"
1994 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:363
1997 msgid ""
1998 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1999 "crop ratios list."
2000 msgstr ""
2001 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2002 "senarai nisbah cantasan."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid "Custom aspect ratios list"
2006 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:368
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2011 "aspect ratio list."
2012 msgstr ""
2013 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2014 "senarai nisbah aspek."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Fix HDTV height"
2018 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid ""
2022 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2023 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2024 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2025 msgstr ""
2026 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2027 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2028 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2029 "1088 garis."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:378
2032 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2033 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2036 msgid ""
2037 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2038 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2039 "order to keep proportions."
2040 msgstr ""
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2042 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2043 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:385
2046 msgid "Skip frames"
2047 msgstr "Langkau kerangka"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:387
2050 msgid ""
2051 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2052 "your computer is not powerful enough"
2053 msgstr ""
2054 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2055 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Drop late frames"
2059 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2062 msgid ""
2063 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2064 "intended display date)."
2065 msgstr ""
2066 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2067 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:395
2070 msgid "Quiet synchro"
2071 msgstr "Segerak senyap"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:397
2074 msgid ""
2075 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2076 "synchronization mechanism."
2077 msgstr ""
2078 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2079 "mekanisma penyegerakan output video."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:406
2082 msgid ""
2083 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2084 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2085 "channel."
2086 msgstr ""
2087 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2088 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2089 "sarikata."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:411
2092 msgid ""
2093 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2094 "Restrictions Management measure."
2095 msgstr ""
2096 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2097 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:414
2100 msgid "Clock reference average counter"
2101 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:416
2104 msgid ""
2105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2106 "to 10000."
2107 msgstr ""
2108 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2109 "tetapkan kepada 10000."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:419
2112 msgid "Clock synchronisation"
2113 msgstr "Penyegerakan jam"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:421
2116 msgid ""
2117 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2118 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2119 msgstr ""
2120 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2121 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2122 "rangkaian."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2125 msgid "Network synchronisation"
2126 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:426
2129 msgid ""
2130 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2131 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2132 msgstr ""
2133 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2134 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2137 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2140 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2144 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2145 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2146 msgid "Default"
2147 msgstr "Lalai"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2150 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2154 msgid "Enable"
2155 msgstr "Benarkan"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:434
2158 msgid "UDP port"
2159 msgstr "Port UDP"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:436
2162 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2163 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:438
2166 msgid "MTU of the network interface"
2167 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:440
2170 msgid ""
2171 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2172 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2173 msgstr ""
2174 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2175 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2178 msgid "Hop limit (TTL)"
2179 msgstr "Had hop (TTL)"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:445
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2185 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2186 "in default)."
2187 msgstr ""
2188 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2189 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2190 "dalam sistem pengoperasian)."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Multicast output interface"
2195 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2203 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2204 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:455
2207 msgid ""
2208 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2209 "table."
2210 msgstr ""
2211 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:458
2214 msgid "DiffServ Code Point"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2218 msgid ""
2219 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2220 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2224 msgid ""
2225 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2226 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 msgstr ""
2228 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2229 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:471
2232 msgid ""
2233 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2234 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2235 "(like DVB streams for example)."
2236 msgstr ""
2237 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2238 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2239 "(contohnya DVB strim)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2242 msgid "Audio track"
2243 msgstr "Trek audio"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2246 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2247 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "Trek sarikata"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:484
2254 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2255 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2258 msgid "Audio language"
2259 msgstr "Bahasa audio"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:489
2262 msgid ""
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2265 msgstr ""
2266 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2267 "kod negara)."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:492
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Bahasa sarikata"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:494
2274 msgid ""
2275 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2276 "letter country code)."
2277 msgstr ""
2278 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2279 "aksara kod negara)."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:498
2282 msgid "Audio track ID"
2283 msgstr "Trek ID audio"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:500
2286 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2287 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:502
2290 msgid "Subtitles track ID"
2291 msgstr "Trek ID sarikata"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:504
2294 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2295 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:506
2298 msgid "Input repetitions"
2299 msgstr "Pengulangan input"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:508
2302 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2303 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:510
2306 msgid "Start time"
2307 msgstr "Masa mula"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:512
2310 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2311 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:514
2314 msgid "Stop time"
2315 msgstr "Masa henti"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:516
2318 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2319 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:518
2322 msgid "Input list"
2323 msgstr "Senarai input"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:520
2326 msgid ""
2327 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2328 "together after the normal one."
2329 msgstr ""
2330 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2331 "selepas yang normal."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:523
2334 msgid "Input slave (experimental)"
2335 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:525
2338 msgid ""
2339 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2340 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2341 "inputs."
2342 msgstr ""
2343 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2344 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2345 "dipisah '#'. "
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:529
2348 msgid "Bookmarks list for a stream"
2349 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:531
2352 msgid ""
2353 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2354 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2355 "{...}\""
2356 msgstr ""
2357 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2359 "{...}\""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:537
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2364 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2365 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2366 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2367 msgstr ""
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2369 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2370 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2371 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:543
2374 msgid "Force subtitle position"
2375 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:545
2378 msgid ""
2379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2380 "over the movie. Try several positions."
2381 msgstr ""
2382 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2383 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:548
2386 msgid "Enable sub-pictures"
2387 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:550
2390 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2391 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2394 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2395 msgid "On Screen Display"
2396 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:554
2399 msgid ""
2400 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2401 "Display)."
2402 msgstr ""
2403 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:557
2406 msgid "Text rendering module"
2407 msgstr "Modul mengemuka teks"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:559
2410 msgid ""
2411 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2412 "instance."
2413 msgstr ""
2414 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2415 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid "Subpictures filter module"
2419 msgstr "Modul penapis subgambar"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:564
2422 msgid ""
2423 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2424 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2425 msgstr ""
2426 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2427 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:567
2430 msgid "Autodetect subtitle files"
2431 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:569
2434 msgid ""
2435 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2436 "(based on the filename of the movie)."
2437 msgstr ""
2438 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2439 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:572
2442 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2443 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:574
2446 msgid ""
2447 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2448 "Options are:\n"
2449 "0 = no subtitles autodetected\n"
2450 "1 = any subtitle file\n"
2451 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2452 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2453 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2454 msgstr ""
2455 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2456 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2457 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2458 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2459 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2460 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2461 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2464 msgid "Subtitle autodetection paths"
2465 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:584
2468 msgid ""
2469 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2470 "found in the current directory."
2471 msgstr ""
2472 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2473 "ditemui dalam direktori semasa."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid "Use subtitle file"
2477 msgstr "Guna fail sarikata"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:589
2480 msgid ""
2481 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2482 "subtitle file."
2483 msgstr ""
2484 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2485 "fail sarikata anda."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:592
2488 msgid "DVD device"
2489 msgstr "Peranti DVD"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:595
2492 msgid ""
2493 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2494 "the drive letter (eg. D:)"
2495 msgstr ""
2496 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2497 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:599
2500 msgid "This is the default DVD device to use."
2501 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:602
2504 msgid "VCD device"
2505 msgstr "Peranti VCD"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:605
2508 msgid ""
2509 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2510 "scan for a suitable CD-ROM device."
2511 msgstr ""
2512 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2513 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:609
2516 msgid "This is the default VCD device to use."
2517 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:612
2520 msgid "Audio CD device"
2521 msgstr "Peranti CD Audio"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:615
2524 msgid ""
2525 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2526 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2527 msgstr ""
2528 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2529 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:619
2532 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2533 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2536 msgid "Force IPv6"
2537 msgstr "Paksa IPv6"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2540 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2541 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2544 msgid "Force IPv4"
2545 msgstr "Paksa IPv4"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2549 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "TCP connection timeout"
2553 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2557 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgid "SOCKS server"
2561 msgstr "Pelayan SOCKS"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:636
2564 msgid ""
2565 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2566 "used for all TCP connections"
2567 msgstr ""
2568 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2569 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "SOCKS user name"
2573 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2577 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "SOCKS password"
2581 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2585 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Title metadata"
2589 msgstr "Judul metadata"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2593 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Author metadata"
2597 msgstr "Pengarang metadata"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2601 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Artist metadata"
2605 msgstr "Metadata artis"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2609 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Genre metadata"
2613 msgstr "Metadata genre"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2617 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Copyright metadata"
2621 msgstr "Metadata hakcipta"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:665
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2625 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:667
2628 msgid "Description metadata"
2629 msgstr "Huraian metadata"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:669
2632 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2633 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:671
2636 msgid "Date metadata"
2637 msgstr "Tarikh metadata"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:673
2640 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2641 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:675
2644 msgid "URL metadata"
2645 msgstr "URL metadata"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:677
2648 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2649 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:681
2652 msgid ""
2653 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2654 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2655 "can break playback of all your streams."
2656 msgstr ""
2657 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2658 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2659 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:685
2662 msgid "Preferred decoders list"
2663 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:687
2666 msgid ""
2667 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2668 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2669 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 msgstr ""
2671 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2672 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2673 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2674 "mainbalik semua strim  anda."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2681 msgid ""
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 msgstr ""
2684 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2685 "kepentingan."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2688 msgid ""
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2690 "subsystem."
2691 msgstr ""
2692 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2693 "output strim."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2700 msgid ""
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2703 "all streams."
2704 msgstr ""
2705 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2706 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2707 "dibolehkan untuk semua strim. "
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:712
2710 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:714
2714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:716
2718 msgid "Display while streaming"
2719 msgstr "Papar ketika striming"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:718
2722 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:720
2726 msgid "Enable video stream output"
2727 msgstr "Benarkan output strim video"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:722
2730 msgid ""
2731 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2732 "facility when this last one is enabled."
2733 msgstr ""
2734 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2735 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:725
2738 msgid "Enable audio stream output"
2739 msgstr "Benarkan output strim audio"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:727
2742 msgid ""
2743 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2747 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:730
2750 msgid "Enable SPU stream output"
2751 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:732
2754 msgid ""
2755 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2757 msgstr ""
2758 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2759 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2766 msgid ""
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2769 "specified)"
2770 msgstr ""
2771 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2772 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2773 "ditentukan)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2780 msgid ""
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2782 msgstr ""
2783 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2784 "packetizernya."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2787 msgid "Mux module"
2788 msgstr "Modul mux"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Modul output capaian"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 msgstr ""
2801 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2802 "capaian"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:754
2805 msgid "Control SAP flow"
2806 msgstr "Kawal aliran SAP"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:756
2809 msgid ""
2810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2812 msgstr ""
2813 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2814 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:760
2817 msgid "SAP announcement interval"
2818 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:762
2821 msgid ""
2822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2823 "between SAP announcements."
2824 msgstr ""
2825 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2826 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:771
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2831 "always leave all these enabled."
2832 msgstr ""
2833 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2834 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2837 msgid "Enable FPU support"
2838 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:776
2841 msgid ""
2842 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2843 "advantage of it."
2844 msgstr ""
2845 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2846 "ini."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2855 "of them."
2856 msgstr ""
2857 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2858 "atasnya."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2862 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2868 msgstr ""
2869 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2870 "ini."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:789
2873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2874 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:791
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2880 msgstr ""
2881 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2882 "kelebihan ini."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:794
2885 msgid "Enable CPU SSE support"
2886 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:796
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2891 "of them."
2892 msgstr ""
2893 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2894 "atasnya."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:799
2897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2898 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:801
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2903 "of them."
2904 msgstr ""
2905 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2906 "atasnya."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:804
2909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2910 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:806
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2916 msgstr ""
2917 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2918 "ke atasnya."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:811
2921 msgid ""
2922 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2923 "you really know what you are doing."
2924 msgstr ""
2925 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2926 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:814
2929 msgid "Memory copy module"
2930 msgstr "Modul salin memori"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:816
2933 msgid ""
2934 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2935 "select the fastest one supported by your hardware."
2936 msgstr ""
2937 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2938 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:819
2941 msgid "Access module"
2942 msgstr "Modul capaian"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:821
2945 msgid ""
2946 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2947 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2948 "option unless you really know what you are doing."
2949 msgstr ""
2950 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2951 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2952 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:825
2955 msgid "Access filter module"
2956 msgstr "Modul penapis capaian"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:827
2959 msgid ""
2960 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2961 "used for instance for timeshifting."
2962 msgstr ""
2963 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2964 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Demux module"
2968 msgstr "Modul demux"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2971 msgid ""
2972 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2973 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2974 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2975 "you really know what you are doing."
2976 msgstr ""
2977 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2978 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2979 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2980 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2983 msgid "Allow real-time priority"
2984 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:839
2987 msgid ""
2988 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2989 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2990 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2991 "only activate this if you know what you're doing."
2992 msgstr ""
2993 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2994 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2995 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2996 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2997 "tahu apa yang anda lakukan."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Adjust VLC priority"
3001 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3004 msgid ""
3005 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3006 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3007 "VLC instances."
3008 msgstr ""
3009 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3010 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3011 "atau terhadap misalan VLC lain."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:851
3014 msgid "Minimize number of threads"
3015 msgstr "Bilangan minima benang"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:853
3018 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3019 msgstr ""
3020 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:855
3023 msgid "Modules search path"
3024 msgstr "Laluan carian modul"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:857
3027 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3028 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:859
3031 msgid "VLM configuration file"
3032 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:861
3035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3036 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:863
3039 msgid "Use a plugins cache"
3040 msgstr "Guna plugin cache"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:865
3043 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3044 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:867
3047 msgid "Collect statistics"
3048 msgstr "Kumpul Statistik"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:869
3051 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3052 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:871
3055 msgid "Run as daemon process"
3056 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:873
3059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3060 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:875
3063 msgid "Write process id to file"
3064 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:877
3067 msgid "Writes process id into specified file."
3068 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:879
3071 msgid "Log to file"
3072 msgstr "Log ke fail"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:881
3075 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3076 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Log to syslog"
3080 msgstr "Log ke syslog"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3084 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:887
3087 msgid "Allow only one running instance"
3088 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:889
3091 msgid ""
3092 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3093 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3094 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3095 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3096 "running instance or enqueue it."
3097 msgstr ""
3098 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3099 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3100 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3101 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3102 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:897
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 msgstr ""
3114 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3115 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3116 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3117 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3118 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:905
3121 msgid "VLC is started from file association"
3122 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:907
3125 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3126 msgstr ""
3127 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3128 "dalam OS"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:910
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:912
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:916
3143 msgid ""
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3149 "machine."
3150 msgstr ""
3151 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3152 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3153 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3154 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3155 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3156 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3160 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3163 msgid ""
3164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3167 msgstr ""
3168 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3169 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3170 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3171 "menghadapi masalah dengannya."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:930
3174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3175 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:933
3178 msgid ""
3179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3184 msgstr ""
3185 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3186 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3187 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3188 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3189 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3190 "(lalai) dan 2."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:942
3193 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3194 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:944
3197 msgid ""
3198 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3199 "playing current item."
3200 msgstr ""
3201 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3202 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:953
3205 msgid ""
3206 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3207 "overridden in the playlist dialog box."
3208 msgstr ""
3209 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3210 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:956
3213 msgid "Automatically preparse files"
3214 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:958
3217 msgid ""
3218 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3219 "metadata)."
3220 msgstr ""
3221 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3222 "sedikit metadata)."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:961
3225 msgid "Album art policy"
3226 msgstr "Polisi seni album"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:963
3229 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:969
3233 msgid "Manual download only"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:970
3237 #, fuzzy
3238 msgid "When track starts playing"
3239 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:971
3242 msgid "As soon as track is added"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:973
3246 msgid "Services discovery modules"
3247 msgstr "Modul penemuan servis"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:975
3250 msgid ""
3251 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3252 "Typical values are sap, hal, ..."
3253 msgstr ""
3254 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3255 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:978
3258 msgid "Play files randomly forever"
3259 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:980
3262 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3263 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:984
3266 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3267 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:986
3270 msgid "Repeat current item"
3271 msgstr "Ulang item semasa"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:988
3274 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3275 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:990
3278 msgid "Play and stop"
3279 msgstr "Tayang dan henti"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:992
3282 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3283 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:994
3286 msgid "Play and exit"
3287 msgstr "Tayang dan keluar"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:996
3290 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3291 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:998
3294 msgid "Use media library"
3295 msgstr "Guna pustaka media"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1000
3298 msgid ""
3299 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3300 "VLC."
3301 msgstr ""
3302 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3303 "memulakan VLC."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1003
3306 msgid "Use playlist tree"
3307 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1005
3310 msgid ""
3311 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3312 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3313 "needed."
3314 msgstr ""
3315 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3316 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3317 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1009
3320 msgid "Always"
3321 msgstr "Sentiasa"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1009
3324 msgid "Never"
3325 msgstr "Tidak Sekali"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1018
3328 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3329 msgstr ""
3330 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3338 msgid "Fullscreen"
3339 msgstr "Skrin Penuh"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1022
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3343 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1023
3346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3348 msgid "Play/Pause"
3349 msgstr "Tayang/Jeda"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1024
3352 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3353 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1025
3356 msgid "Pause only"
3357 msgstr "Jeda sahaja"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1026
3360 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3361 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1027
3364 msgid "Play only"
3365 msgstr "Tayang Sahaja"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1028
3368 msgid "Select the hotkey to use to play."
3369 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3374 msgid "Faster"
3375 msgstr "Percepat"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1030
3378 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3379 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3384 msgid "Slower"
3385 msgstr "Perlahan"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1032
3388 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3389 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3399 msgid "Next"
3400 msgstr "Maju"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1034
3403 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3404 msgstr ""
3405 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3406 "tayang."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3414 msgid "Previous"
3415 msgstr "Terdahulu"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1036
3418 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3419 msgstr ""
3420 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3421 "tayang."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3432 msgid "Stop"
3433 msgstr "Henti"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1038
3436 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3437 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3442 #: modules/video_filter/rss.c:176
3443 msgid "Position"
3444 msgstr "Posisi"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1040
3447 msgid "Select the hotkey to display the position."
3448 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1042
3451 msgid "Very short backwards jump"
3452 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1044
3455 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3456 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1045
3459 msgid "Short backwards jump"
3460 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1047
3463 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3464 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1048
3467 msgid "Medium backwards jump"
3468 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3471 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3472 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1051
3475 msgid "Long backwards jump"
3476 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1053
3479 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3480 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "Very short forward jump"
3484 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1057
3487 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3488 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1058
3491 msgid "Short forward jump"
3492 msgstr "Lompat maju pendek"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3496 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1061
3499 msgid "Medium forward jump"
3500 msgstr "Lompat maju sedang"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3503 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3504 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1064
3507 msgid "Long forward jump"
3508 msgstr "Lompat maju panjang"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1066
3511 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3512 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1068
3515 msgid "Very short jump length"
3516 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1069
3519 msgid "Very short jump length, in seconds."
3520 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1070
3523 msgid "Short jump length"
3524 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid "Short jump length, in seconds."
3528 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1072
3531 msgid "Medium jump length"
3532 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid "Medium jump length, in seconds."
3536 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1074
3539 msgid "Long jump length"
3540 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1075
3543 msgid "Long jump length, in seconds."
3544 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3548 msgid "Quit"
3549 msgstr "Keluar"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1078
3552 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3553 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1079
3556 msgid "Navigate up"
3557 msgstr "Layari atas"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1080
3560 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3561 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1081
3564 msgid "Navigate down"
3565 msgstr "Layari bawah"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1082
3568 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3569 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1083
3572 msgid "Navigate left"
3573 msgstr "Layari kiri"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1084
3576 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3577 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1085
3580 msgid "Navigate right"
3581 msgstr "Layari kanan"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1086
3584 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3585 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1087
3588 msgid "Activate"
3589 msgstr "Aktifkan"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1088
3592 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3593 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1089
3596 msgid "Go to the DVD menu"
3597 msgstr "Pergi menu DVD"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1090
3600 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3601 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1091
3604 msgid "Select previous DVD title"
3605 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1092
3608 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3609 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1093
3612 msgid "Select next DVD title"
3613 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1094
3616 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3617 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1095
3620 msgid "Select prev DVD chapter"
3621 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1096
3624 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3625 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1097
3628 msgid "Select next DVD chapter"
3629 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1098
3632 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3633 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1099
3636 msgid "Volume up"
3637 msgstr "Volum naik"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1100
3640 msgid "Select the key to increase audio volume."
3641 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1101
3644 msgid "Volume down"
3645 msgstr "Volum turun"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1102
3648 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3649 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3654 msgid "Mute"
3655 msgstr "Bisu"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1104
3658 msgid "Select the key to mute audio."
3659 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1105
3662 msgid "Subtitle delay up"
3663 msgstr "Volum naik"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1106
3666 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3667 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1107
3670 msgid "Subtitle delay down"
3671 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1108
3674 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3675 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1109
3678 msgid "Audio delay up"
3679 msgstr "Lengahan audio naik"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1110
3682 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3683 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1111
3686 msgid "Audio delay down"
3687 msgstr "Lengahan audio turun"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1112
3690 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3691 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1113
3694 msgid "Play playlist bookmark 1"
3695 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1114
3698 msgid "Play playlist bookmark 2"
3699 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1115
3702 msgid "Play playlist bookmark 3"
3703 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1116
3706 msgid "Play playlist bookmark 4"
3707 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1117
3710 msgid "Play playlist bookmark 5"
3711 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1118
3714 msgid "Play playlist bookmark 6"
3715 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1119
3718 msgid "Play playlist bookmark 7"
3719 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1120
3722 msgid "Play playlist bookmark 8"
3723 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1121
3726 msgid "Play playlist bookmark 9"
3727 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1122
3730 msgid "Play playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1123
3734 msgid "Select the key to play this bookmark."
3735 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1124
3738 msgid "Set playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1125
3742 msgid "Set playlist bookmark 2"
3743 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1126
3746 msgid "Set playlist bookmark 3"
3747 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1127
3750 msgid "Set playlist bookmark 4"
3751 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1128
3754 msgid "Set playlist bookmark 5"
3755 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1129
3758 msgid "Set playlist bookmark 6"
3759 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1130
3762 msgid "Set playlist bookmark 7"
3763 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1131
3766 msgid "Set playlist bookmark 8"
3767 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1132
3770 msgid "Set playlist bookmark 9"
3771 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1133
3774 msgid "Set playlist bookmark 10"
3775 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1134
3778 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3779 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3782 msgid "Playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3786 msgid "Playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3790 msgid "Playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3794 msgid "Playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3798 msgid "Playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3802 msgid "Playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3806 msgid "Playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3810 msgid "Playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3814 msgid "Playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3818 msgid "Playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1147
3822 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3823 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1149
3826 msgid "Go back in browsing history"
3827 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1150
3830 msgid ""
3831 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3832 "history."
3833 msgstr ""
3834 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3835 "pelungsuran sejarah."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1151
3838 msgid "Go forward in browsing history"
3839 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1152
3842 msgid ""
3843 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3844 "history."
3845 msgstr ""
3846 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3847 "pelungsuran sejarah."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1154
3850 msgid "Cycle audio track"
3851 msgstr "Putar trek audio"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1155
3854 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3855 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1156
3858 msgid "Cycle subtitle track"
3859 msgstr "Kitar trek sarikata"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1157
3862 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3863 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1158
3866 msgid "Cycle source aspect ratio"
3867 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1159
3870 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3871 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1160
3874 msgid "Cycle video crop"
3875 msgstr "Kitar cantas video"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1161
3878 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3879 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1162
3882 msgid "Cycle deinterlace modes"
3883 msgstr "Kitar mod urai"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1163
3886 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3887 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1164
3890 msgid "Show interface"
3891 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1165
3894 msgid "Raise the interface above all other windows."
3895 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1166
3898 msgid "Hide interface"
3899 msgstr "Sorok Antaramuka"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1167
3902 msgid "Lower the interface below all other windows."
3903 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1168
3906 msgid "Take video snapshot"
3907 msgstr "Ambil snapshot video"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1169
3910 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3911 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3914 #: modules/access_filter/record.c:54
3915 msgid "Record"
3916 msgstr "Rekod"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1172
3919 msgid "Record access filter start/stop."
3920 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3923 #: modules/access_filter/dump.c:52
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Dump"
3926 msgstr "Boneka"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1174
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Media dump access filter trigger."
3931 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3934 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3935 msgid "Zoom"
3936 msgstr "Zum"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3939 msgid "Un-Zoom"
3940 msgstr "Nyahzum"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3943 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3944 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3947 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3948 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3951 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3952 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3955 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3956 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3959 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3960 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3963 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3964 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3967 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3968 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3971 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3972 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1204
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3978 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3979 "in the playlist.\n"
3980 "The first item specified will be played first.\n"
3981 "\n"
3982 "Options-styles:\n"
3983 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3984 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3985 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3986 "            and that overrides previous settings.\n"
3987 "\n"
3988 "Stream MRL syntax:\n"
3989 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3990 "option=value ...]\n"
3991 "\n"
3992 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3993 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3994 "\n"
3995 "URL syntax:\n"
3996 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3997 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3998 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3999 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4000 "  screen://                      Screen capture\n"
4001 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4002 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4003 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4004 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4005 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4006 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4007 "certain time\n"
4008 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4009 msgstr ""
4010 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4011 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4012 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4013 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4014 "\n"
4015 "Gaya-pilihan:\n"
4016 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4017 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4018 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4019 "sebelumnya\n"
4020 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4021 "\n"
4022 "Sintaks strim MRL:\n"
4023 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4024 "option=value ...]\n"
4025 "\n"
4026 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4027 "options.\n"
4028 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4029 "\n"
4030 "Sintaks URL:\n"
4031 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4032 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4033 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4034 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4035 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4036 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4037 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4038 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4039 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4040 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4041 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4042 "masa tertentu\n"
4043 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4046 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4048 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4049 msgid "Snapshot"
4050 msgstr "Snapshot"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1329
4053 msgid "Window properties"
4054 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1372
4057 msgid "Subpictures"
4058 msgstr "Subgambar"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4061 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4062 msgid "Subtitles"
4063 msgstr "Sarikata"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4066 msgid "Overlays"
4067 msgstr "Lapisan"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1404
4070 msgid "France"
4071 msgstr "Perancis"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1406
4074 msgid "Track settings"
4075 msgstr "Tetapan trek"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1428
4078 msgid "Playback control"
4079 msgstr "Kawalan mainbalik"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1443
4082 msgid "Default devices"
4083 msgstr "Peranti lalai"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1452
4086 msgid "Network settings"
4087 msgstr "Tetapan rangkaian"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1464
4090 msgid "Socks proxy"
4091 msgstr "Proksi Socks"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1473
4094 msgid "Metadata"
4095 msgstr "Metadata"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1503
4098 msgid "Decoders"
4099 msgstr "Penyahkod"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4106 msgid "Input"
4107 msgstr "Input"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1546
4110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4111 msgid "VLM"
4112 msgstr "VLM"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1579
4115 msgid "CPU"
4116 msgstr "CPU"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1601
4119 msgid "Special modules"
4120 msgstr "Modul istimewa"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1608
4123 msgid "Plugins"
4124 msgstr "Plugin"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1616
4127 msgid "Performance options"
4128 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1767
4131 msgid "Hot keys"
4132 msgstr "Hotkey"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:2082
4135 msgid "Jump sizes"
4136 msgstr "Saiz lompat"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:2161
4139 msgid "main program"
4140 msgstr "program utama"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:2171
4143 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4144 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2177
4147 msgid ""
4148 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4149 msgstr ""
4150 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4151 "advanced)"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2182
4154 msgid "print help for the advanced options"
4155 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:2187
4158 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4159 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2193
4162 msgid "print a list of available modules"
4163 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2199
4166 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4167 msgstr ""
4168 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2204
4171 msgid "save the current command line options in the config"
4172 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2209
4175 msgid "reset the current config to the default values"
4176 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2214
4179 msgid "use alternate config file"
4180 msgstr "guna fail konfig gantian"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2219
4183 msgid "resets the current plugins cache"
4184 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2224
4187 msgid "print version information"
4188 msgstr "cetak maklumat versi"
4189
4190 #: src/misc/configuration.c:1181
4191 msgid "boolean"
4192 msgstr "boolean"
4193
4194 #: src/misc/configuration.c:1192
4195 msgid "key"
4196 msgstr "kekunci"
4197
4198 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4199 #: src/playlist/loadsave.c:101
4200 msgid "Media Library"
4201 msgstr "Pustaka Media"
4202
4203 #: src/playlist/tree.c:59
4204 msgid "Undefined"
4205 msgstr "Tak ditakrif"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:38
4208 msgid "Afar"
4209 msgstr "Afar"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:39
4212 msgid "Abkhazian"
4213 msgstr "Abkhaz"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:40
4216 msgid "Afrikaans"
4217 msgstr "Afrika"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:41
4220 msgid "Albanian"
4221 msgstr "Albania"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:42
4224 msgid "Amharic"
4225 msgstr "Amharic"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:43
4228 msgid "Arabic"
4229 msgstr "Arab"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:44
4232 msgid "Armenian"
4233 msgstr "Armenia"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:45
4236 msgid "Assamese"
4237 msgstr "Assam"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:46
4240 msgid "Avestan"
4241 msgstr "Avestan"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:47
4244 msgid "Aymara"
4245 msgstr "Aymara"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:48
4248 msgid "Azerbaijani"
4249 msgstr "Azerbaijan"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:49
4252 msgid "Bashkir"
4253 msgstr "Bashkir"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:50
4256 msgid "Basque"
4257 msgstr "Basque"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:51
4260 msgid "Belarusian"
4261 msgstr "Belarus"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:52
4264 msgid "Bengali"
4265 msgstr "Bengali"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:53
4268 msgid "Bihari"
4269 msgstr "Bihari"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:54
4272 msgid "Bislama"
4273 msgstr "Bislama"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:55
4276 msgid "Bosnian"
4277 msgstr "Bosnia"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:56
4280 msgid "Breton"
4281 msgstr "Breton"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:57
4284 msgid "Bulgarian"
4285 msgstr "Bulgaria"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:58
4288 msgid "Burmese"
4289 msgstr "Burma"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:60
4292 msgid "Chamorro"
4293 msgstr "Chamorro"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:61
4296 msgid "Chechen"
4297 msgstr "Chechen"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:62
4300 msgid "Chinese"
4301 msgstr "Cina"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:63
4304 msgid "Church Slavic"
4305 msgstr "Church Slavic"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:64
4308 msgid "Chuvash"
4309 msgstr "Chuvash"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:65
4312 msgid "Cornish"
4313 msgstr "Cornish"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:66
4316 msgid "Corsican"
4317 msgstr "Corsican"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:70
4320 msgid "Dzongkha"
4321 msgstr "Dzongkha"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:71
4324 msgid "English"
4325 msgstr "Inggeris"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:72
4328 msgid "Esperanto"
4329 msgstr "Esperanto"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:73
4332 msgid "Estonian"
4333 msgstr "Estonia"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:74
4336 msgid "Faroese"
4337 msgstr "Faroese"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:75
4340 msgid "Fijian"
4341 msgstr "Fiji"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:76
4344 msgid "Finnish"
4345 msgstr "Finland"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:78
4348 msgid "Frisian"
4349 msgstr "Frisia"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:81
4352 msgid "Gaelic (Scots)"
4353 msgstr "Gaelic"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:82
4356 msgid "Irish"
4357 msgstr "Irish"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:83
4360 msgid "Gallegan"
4361 msgstr "Gallegan"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:84
4364 msgid "Manx"
4365 msgstr "Manx"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:85
4368 msgid "Greek, Modern ()"
4369 msgstr "Greek, Moden ()"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:86
4372 msgid "Guarani"
4373 msgstr "Guarani"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:87
4376 msgid "Gujarati"
4377 msgstr "Gujarati"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:89
4380 msgid "Herero"
4381 msgstr "Name=Herero"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:90
4384 msgid "Hindi"
4385 msgstr "Hindi"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:91
4388 msgid "Hiri Motu"
4389 msgstr "Hiri Motu"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:93
4392 msgid "Icelandic"
4393 msgstr "Iceland"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:94
4396 msgid "Inuktitut"
4397 msgstr "Inuktitut"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:95
4400 msgid "Interlingue"
4401 msgstr "Interlingue"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:96
4404 msgid "Interlingua"
4405 msgstr "Interlingua"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:97
4408 msgid "Indonesian"
4409 msgstr "Indonesia"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:98
4412 msgid "Inupiaq"
4413 msgstr "Inupiaq"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:100
4416 msgid "Javanese"
4417 msgstr "Jawa"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:102
4420 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4421 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:103
4424 msgid "Kannada"
4425 msgstr "Kannada"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:104
4428 msgid "Kashmiri"
4429 msgstr "Kashmir"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:105
4432 msgid "Kazakh"
4433 msgstr "Kazakh"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:106
4436 msgid "Khmer"
4437 msgstr "Khmer"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:107
4440 msgid "Kikuyu"
4441 msgstr "Kikuyu"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:108
4444 msgid "Kinyarwanda"
4445 msgstr "Kinyarwanda"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:109
4448 msgid "Kirghiz"
4449 msgstr "Kirghiz"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:110
4452 msgid "Komi"
4453 msgstr "Komi"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:112
4456 msgid "Kuanyama"
4457 msgstr "Kuanyama"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:113
4460 msgid "Kurdish"
4461 msgstr "Kurdish"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:114
4464 msgid "Lao"
4465 msgstr "Lao"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:115
4468 msgid "Latin"
4469 msgstr "Latin"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:116
4472 msgid "Latvian"
4473 msgstr "Latvia"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:117
4476 msgid "Lingala"
4477 msgstr "Lingala"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:118
4480 msgid "Lithuanian"
4481 msgstr "Lithuania"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:119
4484 msgid "Letzeburgesch"
4485 msgstr "Letzeburgesch"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:120
4488 msgid "Macedonian"
4489 msgstr "Macedonia"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:121
4492 msgid "Marshall"
4493 msgstr "Marshall"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:122
4496 msgid "Malayalam"
4497 msgstr "Malayalam"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:123
4500 msgid "Maori"
4501 msgstr "Maori"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:124
4504 msgid "Marathi"
4505 msgstr "Marathi"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:126
4508 msgid "Malagasy"
4509 msgstr "Malagasi"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:127
4512 msgid "Maltese"
4513 msgstr "Malta"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:128
4516 msgid "Moldavian"
4517 msgstr "Moldav"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:129
4520 msgid "Mongolian"
4521 msgstr "Mongol"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:130
4524 msgid "Nauru"
4525 msgstr "Nauru"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:131
4528 msgid "Navajo"
4529 msgstr "Navajo"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:132
4532 msgid "Ndebele, South"
4533 msgstr "Ndebele, Selatan"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:133
4536 msgid "Ndebele, North"
4537 msgstr "Ndebele, Utara"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:134
4540 msgid "Ndonga"
4541 msgstr "Ndonga"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:135
4544 msgid "Nepali"
4545 msgstr "Nepal"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:136
4548 msgid "Norwegian"
4549 msgstr "Norway"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:137
4552 msgid "Norwegian Nynorsk"
4553 msgstr "Norway Nynorsk"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:138
4556 msgid "Norwegian Bokmaal"
4557 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:139
4560 msgid "Chichewa; Nyanja"
4561 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:140
4564 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4565 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:141
4568 msgid "Oriya"
4569 msgstr "Oriya"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:142
4572 msgid "Oromo"
4573 msgstr "Oromo"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:144
4576 msgid "Ossetian; Ossetic"
4577 msgstr "Ossetic"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:145
4580 msgid "Panjabi"
4581 msgstr "Panjabi"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:146
4584 msgid "Persian"
4585 msgstr "Parsi"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:147
4588 msgid "Pali"
4589 msgstr "Pali"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:148
4592 msgid "Polish"
4593 msgstr "Poland"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:149
4596 msgid "Portuguese"
4597 msgstr "Portugis"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:150
4600 msgid "Pushto"
4601 msgstr "Pushto"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:151
4604 msgid "Quechua"
4605 msgstr "Quechua"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:152
4608 msgid "Raeto-Romance"
4609 msgstr "Raeto-Romance"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:154
4612 msgid "Rundi"
4613 msgstr "Rundi"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:156
4616 msgid "Sango"
4617 msgstr "Sango"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:157
4620 msgid "Sanskrit"
4621 msgstr "Sanskrit"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:158
4624 msgid "Serbian"
4625 msgstr "Serbia"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:159
4628 msgid "Croatian"
4629 msgstr "Croatia"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:160
4632 msgid "Sinhalese"
4633 msgstr "Sinhal"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:163
4636 msgid "Northern Sami"
4637 msgstr "Sami Utara"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:164
4640 msgid "Samoan"
4641 msgstr "Samoan"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:165
4644 msgid "Shona"
4645 msgstr "Shona"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:166
4648 msgid "Sindhi"
4649 msgstr "Sindhi"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:167
4652 msgid "Somali"
4653 msgstr "Somali"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:168
4656 msgid "Sotho, Southern"
4657 msgstr "Sotho, Selatan"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:170
4660 msgid "Sardinian"
4661 msgstr "Sardinian"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:171
4664 msgid "Swati"
4665 msgstr "Swati"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:172
4668 msgid "Sundanese"
4669 msgstr "Sundanese"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:173
4672 msgid "Swahili"
4673 msgstr "Swahili"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:175
4676 msgid "Tahitian"
4677 msgstr "Tahitian"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:176
4680 msgid "Tamil"
4681 msgstr "Tamil"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:177
4684 msgid "Tatar"
4685 msgstr "Tatar"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:178
4688 msgid "Telugu"
4689 msgstr "Telugu"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:179
4692 msgid "Tajik"
4693 msgstr "Tajik"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:180
4696 msgid "Tagalog"
4697 msgstr "Tagalog"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:181
4700 msgid "Thai"
4701 msgstr "Thai"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:182
4704 msgid "Tibetan"
4705 msgstr "Tibetan"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:183
4708 msgid "Tigrinya"
4709 msgstr "Tigrinya"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:184
4712 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4713 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:185
4716 msgid "Tswana"
4717 msgstr "Tswana"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:186
4720 msgid "Tsonga"
4721 msgstr "Tsonga"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:188
4724 msgid "Turkmen"
4725 msgstr "Turkmen"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:189
4728 msgid "Twi"
4729 msgstr "Twi"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:190
4732 msgid "Uighur"
4733 msgstr "Uighur"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:191
4736 msgid "Ukrainian"
4737 msgstr "Ukrain"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:192
4740 msgid "Urdu"
4741 msgstr "Urdu"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:193
4744 msgid "Uzbek"
4745 msgstr "Uzbek"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:194
4748 msgid "Vietnamese"
4749 msgstr "Vietnam"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:195
4752 msgid "Volapuk"
4753 msgstr "Volapuk"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:196
4756 msgid "Welsh"
4757 msgstr "Welsh"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:197
4760 msgid "Wolof"
4761 msgstr "Wolof"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:198
4764 msgid "Xhosa"
4765 msgstr "Xhosa"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:199
4768 msgid "Yiddish"
4769 msgstr "Yiddish"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:200
4772 msgid "Yoruba"
4773 msgstr "Yoruba"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:201
4776 msgid "Zhuang"
4777 msgstr "Zhuang"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:202
4780 msgid "Zulu"
4781 msgstr "Zulu"
4782
4783 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4784 msgid "Unknown"
4785 msgstr "Tidak Diketahui"
4786
4787 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4789 msgid "Deinterlace"
4790 msgstr "Deinterlace"
4791
4792 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4793 msgid "Discard"
4794 msgstr "Singkir"
4795
4796 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4797 msgid "Blend"
4798 msgstr "Adun"
4799
4800 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4801 msgid "Mean"
4802 msgstr "Mean"
4803
4804 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4805 msgid "Bob"
4806 msgstr "Bob"
4807
4808 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4809 msgid "Linear"
4810 msgstr "Linear"
4811
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4813 msgid "1:4 Quarter"
4814 msgstr "1:4 suku"
4815
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4817 msgid "1:2 Half"
4818 msgstr "1:2 setengah"
4819
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4821 msgid "1:1 Original"
4822 msgstr "1:1 asal"
4823
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4825 msgid "2:1 Double"
4826 msgstr "2:1 ganda dua"
4827
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4831 msgid "Crop"
4832 msgstr "Pangkas"
4833
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4836 msgid "Aspect-ratio"
4837 msgstr "Nisbah-aspek"
4838
4839 #: modules/access/cdda/access.c:294
4840 msgid "CD reading failed"
4841 msgstr "Gagal membaca CD"
4842
4843 #: modules/access/cdda/access.c:295
4844 #, c-format
4845 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4846 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4849 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4850 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4851 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4852 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4853 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4854 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4855 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4856 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4857 msgid "Caching value in ms"
4858 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4859
4860 #: modules/access/cdda.c:62
4861 msgid ""
4862 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4863 "milliseconds."
4864 msgstr ""
4865 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4866 "milisaat."
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4871 msgid "Audio CD"
4872 msgstr "CD Audio"
4873
4874 #: modules/access/cdda.c:67
4875 msgid "Audio CD input"
4876 msgstr "Input CD Audio"
4877
4878 #: modules/access/cdda.c:73
4879 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4880 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:85
4883 msgid "CDDB Server"
4884 msgstr "Playan CDDB"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:85
4887 msgid "Address of the CDDB server to use."
4888 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4889
4890 #: modules/access/cdda.c:88
4891 msgid "CDDB port"
4892 msgstr "Port CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:88
4895 msgid "CDDB Server port to use."
4896 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:451
4899 msgid "Audio CD - Track "
4900 msgstr "CD Audio - Trek"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:468
4903 #, c-format
4904 msgid "Audio CD - Track %i"
4905 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4908 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4909 msgid "none"
4910 msgstr "tiada"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4913 msgid "overlap"
4914 msgstr "tindan"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4917 msgid "full"
4918 msgstr "penuh"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4921 msgid ""
4922 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4923 "meta info          1\n"
4924 "events             2\n"
4925 "MRL                4\n"
4926 "external call      8\n"
4927 "all calls (0x10)  16\n"
4928 "LSN       (0x20)  32\n"
4929 "seek      (0x40)  64\n"
4930 "libcdio   (0x80) 128\n"
4931 "libcddb  (0x100) 256\n"
4932 msgstr ""
4933 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4934 "info meta          1\n"
4935 "peristiwa          2\n"
4936 "MRL                4\n"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4939 msgid ""
4940 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4941 "units."
4942 msgstr ""
4943 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4946 msgid ""
4947 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4948 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4949 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4950 "25 blocks per access."
4951 msgstr ""
4952 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4953 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4954 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4955 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4958 msgid ""
4959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4961 "   %a : The artist (for the album)\n"
4962 "   %A : The album information\n"
4963 "   %C : Category\n"
4964 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4965 "   %I : CDDB disk ID\n"
4966 "   %G : Genre\n"
4967 "   %M : The current MRL\n"
4968 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4969 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4970 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4971 "   %T : The track number\n"
4972 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4973 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4974 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4975 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4976 "   %% : a % \n"
4977 msgstr ""
4978 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4979 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4980 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4981 "   %A : Maklumat album\n"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4984 msgid ""
4985 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4986 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4987 "   %M : The current MRL\n"
4988 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4989 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4990 "   %T : The track number\n"
4991 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4992 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4993 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4994 "   %% : a % \n"
4995 msgstr ""
4996 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4997 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4998 "   %M : MRL semasa\n"
4999 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5002 msgid "Enable CD paranoia?"
5003 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5006 msgid ""
5007 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5008 "none: no paranoia - fastest.\n"
5009 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5010 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5011 msgstr ""
5012 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5013 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5014 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5015 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5018 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5019 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5022 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5023 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5026 msgid "Audio Compact Disc"
5027 msgstr "Cakera Padat Audio"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5030 msgid "Additional debug"
5031 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5034 msgid "Caching value in microseconds"
5035 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5038 msgid "Number of blocks per CD read"
5039 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5042 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5043 msgstr ""
5044 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5047 msgid "Use CD audio controls and output?"
5048 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5051 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5052 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5055 msgid "Do CD-Text lookups?"
5056 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5059 msgid "If set, get CD-Text information"
5060 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5063 msgid "Use Navigation-style playback?"
5064 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5067 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5071 msgid "CDDB"
5072 msgstr "CDDB"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5076 msgstr ""
5077 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5078 "CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5081 msgid "CDDB lookups"
5082 msgstr "Lihat CDDB"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5085 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5086 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgid "CDDB server"
5090 msgstr "Pelayan CDDB"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5093 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5097 msgid "CDDB server port"
5098 msgstr "Port pelayan CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5101 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5102 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5105 msgid "email address reported to CDDB server"
5106 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5109 msgid "Cache CDDB lookups?"
5110 msgstr "melihat cache CDDB?"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5113 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5114 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5117 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5118 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5121 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5122 msgstr ""
5123 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 msgid ""
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5144 "are available"
5145 msgstr ""
5146 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5147 "apabila keduanya wujud"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5153 msgid "Disc"
5154 msgstr "Cakera"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5158 msgid "Duration"
5159 msgstr "Tempoh"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5164
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5166 msgid "Tracks"
5167 msgstr "Trek"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5174 msgid "Track"
5175 msgstr "Trek"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5178 msgid "MRL"
5179 msgstr "MRL"
5180
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Nombor Trek"
5184
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5186 #, fuzzy
5187 msgid "dc1394 input"
5188 msgstr "Tiada input"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:72
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Ragam subdirektori"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:74
5195 msgid ""
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5202 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5203 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5204 "pertama.\n"
5205 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5206
5207 #: modules/access/directory.c:80
5208 msgid "collapse"
5209 msgstr "lipat"
5210
5211 #: modules/access/directory.c:81
5212 msgid "expand"
5213 msgstr "kembang"
5214
5215 #: modules/access/directory.c:83
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr "Sambungan diabai"
5218
5219 #: modules/access/directory.c:85
5220 msgid ""
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "directory.\n"
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 msgstr ""
5226 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5227 "membuka direktori.\n"
5228 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5229 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5230
5231 #: modules/access/directory.c:92
5232 msgid "Directory"
5233 msgstr "Direktori"
5234
5235 #: modules/access/directory.c:94
5236 msgid "Standard filesystem directory input"
5237 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5241 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5242 msgid "None"
5243 msgstr "Tiada"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5246 msgid "Cable"
5247 msgstr "Kabel"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5250 msgid "Antenna"
5251 msgstr "Antenna"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5254 msgid "TV"
5255 msgstr "TV"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5258 msgid "FM radio"
5259 msgstr "Radio FM"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5262 msgid "AM radio"
5263 msgstr "Radio AM"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5266 msgid "DSS"
5267 msgstr "DSS"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 msgid ""
5271 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5272 "millisecondss."
5273 msgstr ""
5274 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5275 "milisaat."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5278 msgid "Video device name"
5279 msgstr "Nama peranti video"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5282 msgid ""
5283 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used."
5285 msgstr ""
5286 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5287 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Nama peranti audio"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5294 msgid ""
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5298 msgstr ""
5299 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5300 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5301 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5304 msgid "Video size"
5305 msgstr "Saiz video"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5308 msgid ""
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5311 msgstr ""
5312 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5313 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format kroma input video"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5320 msgid ""
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5323 msgstr ""
5324 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5325 "(lalai), RV24, dll.)"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Kadar bingkai input video"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5332 msgid ""
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5335 msgstr ""
5336 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5337 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 msgid ""
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Ciri-ciri penala"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Saluran TV penala"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kod negara penala"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5369 msgid ""
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5372 msgstr ""
5373 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5374 "(0 bermakna lalai)."
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Edit input penala"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Pin input video"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 #, fuzzy
5390 msgid ""
5391 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5392 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5393 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5394 "will not be changed."
5395 msgstr ""
5396 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5397 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5398 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5399 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5402 msgid "Audio input pin"
5403 msgstr "Pin input audio"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5406 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5407 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5410 msgid "Video output pin"
5411 msgstr "Pin output video"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5414 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5415 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5418 msgid "Audio output pin"
5419 msgstr "Pin output audio"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5423 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5426 msgid "AM Tuner mode"
5427 msgstr "Mod penala AM"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5430 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5431 msgstr ""
5432 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5433 "DSS."
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5436 msgid "DirectShow"
5437 msgstr "DirectShow"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5440 msgid "DirectShow input"
5441 msgstr "Input DirectShow"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5444 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5445 msgid "Refresh list"
5446 msgstr "Segar semula senarai "
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5449 msgid "Configure"
5450 msgstr "Selaras"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5453 msgid "Capturing failed"
5454 msgstr "Mencekup gagal"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5460 msgstr ""
5461 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5462 "disokong."
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5465 #, c-format
5466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5467 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:75
5470 msgid ""
5471 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5472 msgstr ""
5473 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:78
5476 msgid "Adapter card to tune"
5477 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:79
5480 msgid ""
5481 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5482 "n>=0."
5483 msgstr ""
5484 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5485 "[n] dengan n>=0."
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:81
5488 msgid "Device number to use on adapter"
5489 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:84
5492 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5493 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:85
5496 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5497 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:87
5500 msgid "Inversion mode"
5501 msgstr "Mod balikan"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:88
5504 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5505 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:90
5508 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5509 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:91
5512 msgid ""
5513 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5514 "disable this feature if you experience some trouble."
5515 msgstr ""
5516 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5517 "jika menghadapi kesulitan."
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:93
5520 msgid "Budget mode"
5521 msgstr "Mod bajet"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:94
5524 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5525 msgstr ""
5526 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5527 "\"."
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:97
5530 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5531 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:98
5534 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5535 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:100
5538 msgid "LNB voltage"
5539 msgstr "Voltan LNB"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:101
5542 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5543 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:103
5546 msgid "High LNB voltage"
5547 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:104
5550 msgid ""
5551 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5552 "supported by all frontends."
5553 msgstr ""
5554 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5555 "oleh semua muka depan."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:107
5558 msgid "22 kHz tone"
5559 msgstr "ton 22 kHz"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:108
5562 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5563 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:110
5566 msgid "Transponder FEC"
5567 msgstr "Transponder FEC"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:111
5570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5571 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:113
5574 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5575 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:116
5578 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5579 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:119
5582 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:122
5586 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:126
5590 msgid "Modulation type"
5591 msgstr "Jenis modulasi"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:127
5594 msgid "Modulation type for front-end device."
5595 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:130
5598 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5599 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:133
5602 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5603 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:136
5606 msgid "Terrestrial bandwidth"
5607 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:137
5610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5611 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:139
5614 msgid "Terrestrial guard interval"
5615 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:142
5618 msgid "Terrestrial transmission mode"
5619 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:145
5622 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5623 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:148
5626 msgid "HTTP Host address"
5627 msgstr "Alamat hos HTTP"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:150
5630 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5631 msgstr ""
5632 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:152
5635 msgid "HTTP user name"
5636 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:154
5639 msgid ""
5640 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5641 msgstr ""
5642 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:157
5645 msgid "HTTP password"
5646 msgstr "Kata laluan HTP"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 msgid ""
5650 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5651 msgstr ""
5652 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:162
5655 msgid "HTTP ACL"
5656 msgstr "ACL HTTP"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:164
5659 msgid ""
5660 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5661 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5662 msgstr ""
5663 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5664 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5667 #: modules/control/http/http.c:49
5668 msgid "Certificate file"
5669 msgstr "Fail sijil"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:169
5672 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5673 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5676 #: modules/control/http/http.c:52
5677 msgid "Private key file"
5678 msgstr "Fail kunci peribadi"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:173
5681 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5682 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5685 #: modules/control/http/http.c:54
5686 msgid "Root CA file"
5687 msgstr "Fail root CA"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:176
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5691 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5694 #: modules/control/http/http.c:57
5695 msgid "CRL file"
5696 msgstr "Fail CRL"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:180
5699 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5700 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:183
5703 msgid "DVB"
5704 msgstr "DVB"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "DVB input with v4l2 support"
5708 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:236
5711 msgid "HTTP server"
5712 msgstr "Pelayan HTTP"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:716
5715 msgid "Input syntax is deprecated"
5716 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:717
5719 msgid ""
5720 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5721 "the new syntax."
5722 msgstr ""
5723 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5724 "penjelasan sintaks baru."
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:763
5727 msgid "Illegal Polarization"
5728 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:764
5731 #, c-format
5732 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5733 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5734
5735 #: modules/access/dv.c:70
5736 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5737 msgstr ""
5738 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5739
5740 #: modules/access/dv.c:74
5741 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5742 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5743
5744 #: modules/access/dv.c:75
5745 msgid "dv"
5746 msgstr "dv"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5749 msgid "DVD angle"
5750 msgstr "Sudut DVD"
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5753 msgid "Default DVD angle."
5754 msgstr "Sudut DVD lalai"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5757 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5758 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:71
5761 msgid "Start directly in menu"
5762 msgstr "Mula terus dalam menu"
5763
5764 #: modules/access/dvdnav.c:73
5765 msgid ""
5766 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5767 "useless warning introductions."
5768 msgstr ""
5769 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5770 "amaran pengenalan."
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:82
5773 msgid "DVD with menus"
5774 msgstr "DVD dengan menu"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:83
5777 msgid "DVDnav Input"
5778 msgstr "Input DVDnav"
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5781 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5782 msgid "Playback failure"
5783 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:300
5786 msgid ""
5787 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5788 msgstr ""
5789 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5790 "keseluruhan cakera."
5791
5792 #: modules/access/dvdread.c:69
5793 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5794 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:71
5797 msgid ""
5798 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5799 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5800 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5801 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5802 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5803 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5804 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5805 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5806 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5807 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5808 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5809 "The default method is: key."
5810 msgstr ""
5811 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5812 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5813 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5814 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5815 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5816 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5817 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5818 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5819 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5820 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5821 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5822 "digunakan oleh libcss.\n"
5823 "Metod lalai adalah: kunci."
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:87
5826 msgid "title"
5827 msgstr "judul"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:87
5830 msgid "Key"
5831 msgstr "Kekunci"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:93
5834 msgid "DVD without menus"
5835 msgstr "DVD tanpa menu"
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:94
5838 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5839 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5840
5841 #: modules/access/dvdread.c:239
5842 #, c-format
5843 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5844 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5845
5846 #: modules/access/dvdread.c:498
5847 #, c-format
5848 msgid "DVDRead could not read block %d."
5849 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5850
5851 #: modules/access/dvdread.c:560
5852 #, c-format
5853 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5854 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5855
5856 #: modules/access/fake.c:43
5857 msgid ""
5858 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr ""
5860 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5861
5862 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5863 msgid "Framerate"
5864 msgstr "Kadar kerangka"
5865
5866 #: modules/access/fake.c:47
5867 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5869
5870 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5872 msgid "ID"
5873 msgstr "ID"
5874
5875 #: modules/access/fake.c:50
5876 msgid ""
5877 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "(default 0)."
5879 msgstr ""
5880 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5881 "(lalai 0)."
5882
5883 #: modules/access/fake.c:52
5884 msgid "Duration in ms"
5885 msgstr "Tempoh dalam ms"
5886
5887 #: modules/access/fake.c:54
5888 msgid ""
5889 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5890 "meaning that the stream is unlimited)."
5891 msgstr ""
5892 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5893 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5894
5895 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5896 msgid "Fake"
5897 msgstr "Tiru"
5898
5899 #: modules/access/fake.c:59
5900 msgid "Fake input"
5901 msgstr "Input palsu"
5902
5903 #: modules/access/file.c:81
5904 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5906
5907 #: modules/access/file.c:83
5908 msgid "Concatenate with additional files"
5909 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5910
5911 #: modules/access/file.c:85
5912 msgid ""
5913 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5914 "a comma-separated list of files."
5915 msgstr ""
5916 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5917 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5918
5919 #: modules/access/file.c:89
5920 msgid "File input"
5921 msgstr "Fail masukan"
5922
5923 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5924 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5932 msgid "File"
5933 msgstr "Fail"
5934
5935 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5936 #: modules/access/file.c:452
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Gagal membaca fail"
5939
5940 #: modules/access/file.c:284
5941 #, c-format
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5943 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5944
5945 #: modules/access/file.c:436
5946 #, c-format
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5949
5950 #: modules/access/file.c:453
5951 #, c-format
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5954
5955 #: modules/access_filter/dump.c:39
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5969 msgid ""
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access_filter/record.c:45
5975 msgid "Record directory"
5976 msgstr "Direktori rakam"
5977
5978 #: modules/access_filter/record.c:47
5979 msgid "Directory where the record will be stored."
5980 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5981
5982 #: modules/access_filter/record.c:323
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Recording"
5985 msgstr "Menyahkod"
5986
5987 #: modules/access_filter/record.c:325
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Recording done"
5990 msgstr "Nisbah merekod"
5991
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5993 msgid "Timeshift granularity"
5994 msgstr "Butiran masa ganti"
5995
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5997 msgid ""
5998 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5999 "timeshifted streams."
6000 msgstr ""
6001 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6002 "masa ganti."
6003
6004 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6005 msgid "Timeshift directory"
6006 msgstr "Direktori masa ganti"
6007
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6009 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6010 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6011
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6013 msgid "Force use of the timeshift module"
6014 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6015
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6017 msgid ""
6018 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6019 "control pace or pause."
6020 msgstr ""
6021 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6022 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6023
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6025 msgid "Timeshift"
6026 msgstr "Masa ganti"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:56
6029 msgid ""
6030 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6031 msgstr ""
6032 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:58
6035 msgid "FTP user name"
6036 msgstr "Nama pengguna FTP"
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6039 msgid "User name that will be used for the connection."
6040 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:61
6043 msgid "FTP password"
6044 msgstr "Kata laluan FTP"
6045
6046 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6047 msgid "Password that will be used for the connection."
6048 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6049
6050 #: modules/access/ftp.c:64
6051 msgid "FTP account"
6052 msgstr "Akaun FTP "
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:65
6055 msgid "Account that will be used for the connection."
6056 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:70
6059 msgid "FTP input"
6060 msgstr "Input FTP"
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:87
6063 msgid "FTP upload output"
6064 msgstr "Output muat naik FTP"
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6067 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6068 msgid "Network interaction failed"
6069 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:133
6072 msgid "VLC could not connect with the given server."
6073 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:143
6076 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6077 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:204
6080 msgid "Your account was rejected."
6081 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:214
6084 msgid "Your password was rejected."
6085 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:222
6088 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6089 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6090
6091 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6092 msgid ""
6093 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6094 msgstr ""
6095 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6096 "milisaat."
6097
6098 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6099 msgid "GnomeVFS input"
6100 msgstr "Input GnomeVFS"
6101
6102 #: modules/access/http.c:50
6103 msgid "HTTP proxy"
6104 msgstr "Proksi HTTP"
6105
6106 #: modules/access/http.c:52
6107 msgid ""
6108 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6109 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6110 "tried."
6111 msgstr ""
6112 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6113 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6114 "akan dicuba."
6115
6116 #: modules/access/http.c:58
6117 msgid ""
6118 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6121
6122 #: modules/access/http.c:61
6123 msgid "HTTP user agent"
6124 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6125
6126 #: modules/access/http.c:62
6127 msgid "User agent that will be used for the connection."
6128 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6129
6130 #: modules/access/http.c:65
6131 msgid "Auto re-connect"
6132 msgstr "Auto sambung semula"
6133
6134 #: modules/access/http.c:67
6135 msgid ""
6136 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6137 msgstr ""
6138 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6139 "mengejut."
6140
6141 #: modules/access/http.c:71
6142 msgid "Continuous stream"
6143 msgstr "Strim berterusan"
6144
6145 #: modules/access/http.c:72
6146 msgid ""
6147 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6148 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6149 "other types of HTTP streams."
6150 msgstr ""
6151 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6152 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6153 "jenis lain strim HTTP."
6154
6155 #: modules/access/http.c:78
6156 msgid "HTTP input"
6157 msgstr "Input HTTP"
6158
6159 #: modules/access/http.c:80
6160 msgid "HTTP(S)"
6161 msgstr "HTTP(S)"
6162
6163 #: modules/access/http.c:297
6164 msgid "HTTP authentication"
6165 msgstr "Pengesahan HTTP"
6166
6167 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6168 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6169 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:48
6172 msgid ""
6173 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:51
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:53
6182 msgid ""
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6185 msgstr ""
6186 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6187 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6188
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Kadar bit maksima"
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:58
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:62
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6200
6201 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6202 msgid "Dummy stream output"
6203 msgstr "Output strim olok"
6204
6205 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6206 msgid "Dummy"
6207 msgstr "Boneka"
6208
6209 #: modules/access_output/file.c:63
6210 msgid "Append to file"
6211 msgstr "Tokok pada fail"
6212
6213 #: modules/access_output/file.c:64
6214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6216
6217 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "Output strim fail"
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6222 msgid "Username"
6223 msgstr "Namapengguna"
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:61
6226 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6227 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6230 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6231 msgid "Password"
6232 msgstr "Katalaluan"
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:64
6235 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6236 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:68
6239 msgid "Mime"
6240 msgstr "Mime"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:69
6243 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6244 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:73
6247 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6248 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:76
6251 msgid ""
6252 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6253 "empty if you don't have one."
6254 msgstr ""
6255 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6256 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:80
6259 msgid ""
6260 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6261 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6262 msgstr ""
6263 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6264 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6265
6266 #: modules/access_output/http.c:85
6267 msgid ""
6268 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6269 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6270 msgstr ""
6271 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6272 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:88
6275 msgid "Advertise with Bonjour"
6276 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:89
6279 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6280 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:93
6283 msgid "HTTP stream output"
6284 msgstr "Output strim HTTP"
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:59
6287 msgid "Stream name"
6288 msgstr "Nama Strim"
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:60
6291 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6292 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:63
6295 msgid "Stream description"
6296 msgstr "Takrifan Strim"
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:64
6299 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6300 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:67
6303 msgid "Stream MP3"
6304 msgstr "MP3 Strim"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:68
6307 msgid ""
6308 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6309 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6310 "shoutcast/icecast server."
6311 msgstr ""
6312 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6313 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6314 "shoutcast/icecast."
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:77
6317 msgid "Genre description"
6318 msgstr "Huraian Genre"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:78
6321 msgid "Genre of the content. "
6322 msgstr "Kandungan Genre"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:80
6325 msgid "URL description"
6326 msgstr "Huraian URL"
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:81
6329 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6330 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:88
6333 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6334 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6337 msgid "Samplerate"
6338 msgstr "Kadar persampelan"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:91
6341 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6342 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:93
6345 msgid "Number of channels"
6346 msgstr "Bilangan saluran"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:94
6349 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6350 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:96
6353 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6354 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:97
6357 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6358 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:99
6361 msgid "Stream public"
6362 msgstr "Strim umum"
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:100
6365 msgid ""
6366 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6367 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6368 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6369 msgstr ""
6370 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6371 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6372 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:106
6375 msgid "IceCAST output"
6376 msgstr "Output IceCAST"
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6379 #: modules/demux/live555.cpp:64
6380 msgid "Caching value (ms)"
6381 msgstr "Nilai cache (ms)"
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:78
6384 msgid ""
6385 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6386 "milliseconds."
6387 msgstr ""
6388 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6389 "dalam milisaat."
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:81
6392 msgid "Group packets"
6393 msgstr "Kumpulan paket"
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:82
6396 msgid ""
6397 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6398 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6399 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6400 msgstr ""
6401 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6402 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6403 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:87
6406 msgid "Raw write"
6407 msgstr "Tulis mentah"
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:88
6410 msgid ""
6411 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6412 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6413 msgstr ""
6414 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6415 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6416
6417 #: modules/access_output/udp.c:94
6418 msgid "UDP stream output"
6419 msgstr "Output strim UDP"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:49
6422 msgid ""
6423 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6424 "milliseconds."
6425 msgstr ""
6426 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6427 "milisaat."
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:52
6430 msgid "Device"
6431 msgstr "Peranti"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:53
6434 msgid "PVR video device"
6435 msgstr "Peranti video PVR"
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:55
6438 msgid "Radio device"
6439 msgstr "Peranti radio"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:56
6442 msgid "PVR radio device"
6443 msgstr "Peranti radio PVR"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6446 msgid "Norm"
6447 msgstr "Normal"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6450 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6451 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6454 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6455 msgid "Width"
6456 msgstr "Lebar"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:63
6459 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6460 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6463 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6464 msgid "Height"
6465 msgstr "Tinggi"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:67
6468 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6469 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6472 msgid "Frequency"
6473 msgstr "Frekuensi"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6476 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6477 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6480 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6481 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:77
6484 msgid "Key interval"
6485 msgstr "Jeda kunci"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:78
6488 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6489 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:80
6492 msgid "B Frames"
6493 msgstr "Kerangka B"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:81
6496 msgid ""
6497 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6498 "number of B-Frames."
6499 msgstr ""
6500 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6501 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:85
6504 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6505 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:87
6508 msgid "Bitrate peak"
6509 msgstr "Puncak kadar bit"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:88
6512 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6513 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:91
6516 msgid "Bitrate mode)"
6517 msgstr "Mod mod)"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:92
6520 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6521 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:94
6524 msgid "Audio bitmask"
6525 msgstr "Topeng bit audio"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:95
6528 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6529 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6533 msgid "Volume"
6534 msgstr "Volum"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:99
6537 msgid "Audio volume (0-65535)."
6538 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6541 msgid "Channel"
6542 msgstr "Saluran"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:102
6545 msgid ""
6546 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6547 msgstr ""
6548 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6551 msgid "Automatic"
6552 msgstr "Automatik"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6555 msgid "SECAM"
6556 msgstr "SECAM"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6559 msgid "PAL"
6560 msgstr "PAL"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6563 msgid "NTSC"
6564 msgstr "NTSC"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:111
6567 msgid "vbr"
6568 msgstr "vbr"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:111
6571 msgid "cbr"
6572 msgstr "cbr"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:116
6575 msgid "PVR"
6576 msgstr "PVR"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:117
6579 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6580 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6581
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6583 msgid ""
6584 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6587
6588 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6589 msgid "Real RTSP"
6590 msgstr "Real RTSP"
6591
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6593 msgid "Connection failed"
6594 msgstr "Sambungan gagal"
6595
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6597 #, c-format
6598 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6599 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6600
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6602 msgid "Session failed"
6603 msgstr "Sessi gagal"
6604
6605 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6606 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6607 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6608
6609 #: modules/access/screen/screen.c:38
6610 msgid ""
6611 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6612 msgstr ""
6613 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6614 "milisaat."
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:42
6617 msgid "Desired frame rate for the capture."
6618 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6619
6620 #: modules/access/screen/screen.c:45
6621 msgid "Capture fragment size"
6622 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6623
6624 #: modules/access/screen/screen.c:47
6625 msgid ""
6626 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6627 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6628 msgstr ""
6629 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6630 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6631
6632 #: modules/access/screen/screen.c:61
6633 msgid "Screen Input"
6634 msgstr "Input Skrin"
6635
6636 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6637 msgid "Screen"
6638 msgstr "Skrin"
6639
6640 #: modules/access/smb.c:63
6641 msgid ""
6642 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6645
6646 #: modules/access/smb.c:65
6647 msgid "SMB user name"
6648 msgstr "Nama pengguna SMB"
6649
6650 #: modules/access/smb.c:68
6651 msgid "SMB password"
6652 msgstr "Kata laluan SMB"
6653
6654 #: modules/access/smb.c:71
6655 msgid "SMB domain"
6656 msgstr "Domain SMB"
6657
6658 #: modules/access/smb.c:72
6659 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6660 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6661
6662 #: modules/access/smb.c:77
6663 msgid "SMB input"
6664 msgstr "Input SMB"
6665
6666 #: modules/access/tcp.c:39
6667 msgid ""
6668 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr ""
6670 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6671
6672 #: modules/access/tcp.c:46
6673 msgid "TCP"
6674 msgstr "TCP"
6675
6676 #: modules/access/tcp.c:47
6677 msgid "TCP input"
6678 msgstr "input TCP"
6679
6680 #: modules/access/udp.c:43
6681 msgid ""
6682 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr ""
6684 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6685
6686 #: modules/access/udp.c:46
6687 msgid "Autodetection of MTU"
6688 msgstr "Auto kesan MTU"
6689
6690 #: modules/access/udp.c:48
6691 msgid ""
6692 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6693 "truncated packets are found"
6694 msgstr ""
6695 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6696 "ditemui."
6697
6698 #: modules/access/udp.c:51
6699 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6700 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6701
6702 #: modules/access/udp.c:53
6703 msgid ""
6704 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6705 "time specified here (in milliseconds)."
6706 msgstr ""
6707 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6708 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6709
6710 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6711 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6712 msgid "UDP/RTP"
6713 msgstr "UDP/RTP"
6714
6715 #: modules/access/udp.c:61
6716 msgid "UDP/RTP input"
6717 msgstr "Input UDP/RTP"
6718
6719 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6721 msgid "Device name"
6722 msgstr "Nama peranti"
6723
6724 #: modules/access/v4l2.c:55
6725 msgid ""
6726 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6727 "be used."
6728 msgstr ""
6729 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6730 "diguna."
6731
6732 #: modules/access/v4l2.c:59
6733 msgid ""
6734 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6735 msgstr ""
6736 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6737
6738 #: modules/access/v4l2.c:64
6739 msgid "Video4Linux2"
6740 msgstr "Video4Linux2"
6741
6742 #: modules/access/v4l2.c:65
6743 msgid "Video4Linux2 input"
6744 msgstr "Input Video4Linux2"
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:78
6747 msgid ""
6748 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr ""
6750 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:82
6753 msgid ""
6754 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6755 "device will be used."
6756 msgstr ""
6757 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6758 "peranti video akan diguna."
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:86
6761 msgid ""
6762 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6763 "device will be used."
6764 msgstr ""
6765 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6766 "audio yang akan diguna."
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:90
6769 msgid ""
6770 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6771 "(default), RV24, etc.)"
6772 msgstr ""
6773 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6774 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:97
6777 msgid ""
6778 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6779 msgstr ""
6780 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:102
6783 msgid "Audio Channel"
6784 msgstr "Saluran Audio"
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:104
6787 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6788 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:106
6791 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6792 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:109
6795 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6796 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6800 msgid "Brightness"
6801 msgstr "Kecerahan"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:113
6804 msgid "Brightness of the video input."
6805 msgstr "Kecerahan input audio."
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6809 msgid "Hue"
6810 msgstr "Hue"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:116
6813 msgid "Hue of the video input."
6814 msgstr "Hue input video."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6817 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6818 #: modules/video_filter/rss.c:146
6819 msgid "Color"
6820 msgstr "Warna"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:119
6823 msgid "Color of the video input."
6824 msgstr "Wana input video"
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6828 msgid "Contrast"
6829 msgstr "Kontra"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:122
6832 msgid "Contrast of the video input."
6833 msgstr "Kontra input video"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:123
6836 msgid "Tuner"
6837 msgstr "Penala"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:124
6840 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6841 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:127
6844 msgid ""
6845 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6846 msgstr ""
6847 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:130
6850 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6851 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:131
6854 msgid "MJPEG"
6855 msgstr "MJPEG"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:133
6858 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6859 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:134
6862 msgid "Decimation"
6863 msgstr "pengurangan"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:136
6866 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6867 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:137
6870 msgid "Quality"
6871 msgstr "Kualiti"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:138
6874 msgid "Quality of the stream."
6875 msgstr "Kualilti strim."
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:149
6878 msgid "Video4Linux"
6879 msgstr "Video4Linux"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:150
6882 msgid "Video4Linux input"
6883 msgstr "Input Video4Linux"
6884
6885 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6886 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6888
6889 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6890 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6892 msgid "VCD"
6893 msgstr "VCD"
6894
6895 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6896 msgid "VCD input"
6897 msgstr "Input VCD"
6898
6899 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6900 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6901 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6902
6903 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6904 msgid "The above message had unknown log level"
6905 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6908 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6909 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6912 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6914 msgid "Entry"
6915 msgstr "Masukan"
6916
6917 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6918 msgid "Segments"
6919 msgstr "Segmen"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6923 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6924 msgid "Segment"
6925 msgstr "Segmen"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6928 msgid "LID"
6929 msgstr "LID"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6932 msgid "VCD Format"
6933 msgstr "Format VCD"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6936 msgid "Album"
6937 msgstr "Album"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6940 msgid "Application"
6941 msgstr "Aplikasi"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6944 msgid "Preparer"
6945 msgstr "Penyedia"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6948 msgid "Vol #"
6949 msgstr "Vol #"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6952 msgid "Vol max #"
6953 msgstr "# Vol maks"
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6956 msgid "Volume Set"
6957 msgstr "Tetapan Volum"
6958
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6960 msgid "System Id"
6961 msgstr "ID Sistem"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6964 msgid "Entries"
6965 msgstr "Masuka"
6966
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6968 msgid "First Entry Point"
6969 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6972 msgid "Last Entry Point"
6973 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6976 msgid "Track size (in sectors)"
6977 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6981 msgid "type"
6982 msgstr "jenis"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6985 msgid "end"
6986 msgstr "akhir"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6989 msgid "play list"
6990 msgstr "Senarai tayang"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6993 msgid "extended selection list"
6994 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6997 msgid "selection list"
6998 msgstr "Senarai pilihan"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7001 msgid "unknown type"
7002 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7006 msgid "List ID"
7007 msgstr "Senarai ID"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7010 msgid "(Super) Video CD"
7011 msgstr "CD Video Super"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7014 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7015 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7018 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7019 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7022 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7023 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7024
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7026 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7027 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7028
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7030 msgid "Use playback control?"
7031 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7034 msgid ""
7035 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7036 "tracks."
7037 msgstr ""
7038 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7039 "akan mainkan dengan trek."
7040
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7042 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7043 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7046 msgid ""
7047 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7048 "entry."
7049 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7052 msgid "Show extended VCD info?"
7053 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7056 msgid ""
7057 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7058 "for example playback control navigation."
7059 msgstr ""
7060 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7061 "navigasi kawalan mainbalik ."
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7064 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7065 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7068 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7069 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7070
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7072 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7073 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7074
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7076 msgid "Dolby Surround decoder"
7077 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7078
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7080 msgid ""
7081 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7082 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7083 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7084 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7085 "It works with any source format from mono to 7.1."
7086 msgstr ""
7087 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7088 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7089 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7090 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7091 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7092
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7094 msgid "Characteristic dimension"
7095 msgstr "Dimensi sifat"
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7098 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7099 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7100
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7102 msgid "Compensate delay"
7103 msgstr "Gantirugi lengah"
7104
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7106 msgid ""
7107 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7108 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7109 "case, turn this on to compensate."
7110 msgstr ""
7111 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7112 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7113 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7114
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7117 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7120 msgid ""
7121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7123 msgstr ""
7124 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7125 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7129 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7130 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7133 msgid "Headphone effect"
7134 msgstr "Kesan fon kepala"
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7137 msgid "Use downmix algorithme."
7138 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7139
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7141 msgid ""
7142 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7143 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7144 "speakers."
7145 msgstr ""
7146 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7147 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7148 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7151 msgid "Select channel to keep"
7152 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7155 msgid ""
7156 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7157 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7158 msgstr ""
7159 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7160 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7161 "tengah, 5= kiri depan)"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7164 msgid "Left rear"
7165 msgstr "Belakang kiri"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7168 msgid "Right rear"
7169 msgstr "Belakang kanan"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7172 msgid "Left front"
7173 msgstr "Depan kiri"
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7176 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7177 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7180 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7181 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7184 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7185 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7186
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7188 msgid "A/52 dynamic range compression"
7189 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7190
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7193 msgid ""
7194 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7195 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7196 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7197 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7198 msgstr ""
7199 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7200 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7201 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7202 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7203 "mendengar."
7204
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7206 msgid "Enable internal upmixing"
7207 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7210 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7211 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7215 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7216 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7219 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7220 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7223 msgid "DTS dynamic range compression"
7224 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7225
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7228 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7229 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7232 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7233 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Fixed point audio format conversions"
7238 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Floating-point audio format conversions"
7243 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7244
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7247 msgid "MPEG audio decoder"
7248 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7249
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7251 msgid "Equalizer preset"
7252 msgstr "Praset penyama"
7253
7254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7255 msgid "Preset to use for the equalizer."
7256 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7257
7258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7259 msgid "Bands gain"
7260 msgstr "Tambah jalur"
7261
7262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7263 msgid ""
7264 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7265 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7266 "2 0\""
7267 msgstr ""
7268 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7269 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7270 "2 0\""
7271
7272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7273 msgid "Two pass"
7274 msgstr "Lepas dua"
7275
7276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7277 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7278 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7279
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7281 msgid "Global gain"
7282 msgstr "Tambah global"
7283
7284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7285 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7286 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7289 msgid "Equalizer with 10 bands"
7290 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7293 msgid "Flat"
7294 msgstr "Rata"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7298 msgid "Classical"
7299 msgstr "Klasikal"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7302 msgid "Club"
7303 msgstr "Club"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7307 msgid "Dance"
7308 msgstr "Dance"
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7311 msgid "Full bass"
7312 msgstr "Bass penuh"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7315 msgid "Full bass and treble"
7316 msgstr "Full bass and treble"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7319 msgid "Full treble"
7320 msgstr "Treble Penuh"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7323 msgid "Headphones"
7324 msgstr "Headphones"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 msgid "Large Hall"
7328 msgstr "Dewan Besar"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 msgid "Live"
7332 msgstr "Live"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 msgid "Party"
7336 msgstr "Party"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7340 msgid "Pop"
7341 msgstr "Pop"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7345 msgid "Reggae"
7346 msgstr "Reggae"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7350 msgid "Rock"
7351 msgstr "Rock"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7355 msgid "Ska"
7356 msgstr "Ska"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 msgid "Soft"
7360 msgstr "Soft"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7363 msgid "Soft rock"
7364 msgstr "Soft rock"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7368 msgid "Techno"
7369 msgstr "Techno"
7370
7371 #: modules/audio_filter/format.c:202
7372 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7373 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7374
7375 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7376 msgid "Number of audio buffers"
7377 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7378
7379 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7380 msgid ""
7381 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7382 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7383 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7384 msgstr ""
7385 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7386 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7387 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7388
7389 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7390 msgid "Max level"
7391 msgstr "Paras maksima"
7392
7393 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7394 msgid ""
7395 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7396 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7397 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7398 msgstr ""
7399 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7400 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7401 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7402
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7404 msgid "Volume normalizer"
7405 msgstr "Penormalan volum"
7406
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7408 msgid "Parametric Equalizer"
7409 msgstr "Penyama Parametrik"
7410
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7412 msgid "Low freq (Hz)"
7413 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7416 msgid "Low freq gain (Db)"
7417 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7420 msgid "High freq (Hz)"
7421 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7424 msgid "High freq gain (Db)"
7425 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7428 msgid "Freq 1 (Hz)"
7429 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7432 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7433 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7436 msgid "Freq 1 Q"
7437 msgstr "Freq 1 Q"
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7440 msgid "Freq 2 (Hz)"
7441 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7444 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7445 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7448 msgid "Freq 2 Q"
7449 msgstr "Freq 2 Q"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7452 msgid "Freq 3 (Hz)"
7453 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7454
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7456 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7457 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7460 msgid "Freq 3 Q"
7461 msgstr "Freq 3 Q"
7462
7463 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7464 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7465 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7466
7467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7468 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7469 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7470 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7471
7472 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7473 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7474 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7475
7476 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7477 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7478 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7481 msgid "Float32 audio mixer"
7482 msgstr "Pengadun audio Float32"
7483
7484 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7485 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7486 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7487
7488 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7489 msgid "Trivial audio mixer"
7490 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7491
7492 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7493 msgid "default"
7494 msgstr "lalai"
7495
7496 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7497 msgid "ALSA audio output"
7498 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7499
7500 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7501 msgid "ALSA Device Name"
7502 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7503
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7505 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7506 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7507 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7508 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7509 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7510 msgid "Audio Device"
7511 msgstr "Peranti Audio"
7512
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7514 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7515 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7516 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7517 msgid "Mono"
7518 msgstr "Mono"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7521 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7522 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7523 msgid "2 Front 2 Rear"
7524 msgstr "2 depan 2 belakang"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7527 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7528 msgid "A/52 over S/PDIF"
7529 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7532 msgid "No Audio Device"
7533 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7534
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7536 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7537 msgstr ""
7538 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7539 "\"."
7540
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7543 msgid "Audio output failed"
7544 msgstr "Output audio gagal"
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7547 #, c-format
7548 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7549 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7550
7551 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7552 #, c-format
7553 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7554 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7557 msgid "Unknown soundcard"
7558 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7559
7560 #: modules/audio_output/arts.c:63
7561 msgid "aRts audio output"
7562 msgstr "Output audio aRts"
7563
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7565 msgid ""
7566 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7567 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7568 "playback."
7569 msgstr ""
7570 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7571 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7572 "lalai untuk mainbalk audio."
7573
7574 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7575 msgid "HAL AudioUnit output"
7576 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7577
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7579 msgid ""
7580 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7581 msgstr ""
7582 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7583 "lain."
7584
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7586 msgid "Audio device is not configured"
7587 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7588
7589 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7590 msgid ""
7591 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7592 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7593 msgstr ""
7594 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7595 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7596
7597 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7598 #, c-format
7599 msgid "%s (Encoded Output)"
7600 msgstr "%s (Output terenkod)"
7601
7602 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7603 msgid "Output device"
7604 msgstr "Peranti Output"
7605
7606 #: modules/audio_output/directx.c:206
7607 msgid ""
7608 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7609 "default device appears as 0 AND another number)."
7610 msgstr ""
7611 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7612 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7613
7614 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7615 msgid "Use float32 output"
7616 msgstr "Guna output float32"
7617
7618 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7619 msgid ""
7620 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7621 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7622 msgstr ""
7623 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7624 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7625
7626 #: modules/audio_output/directx.c:214
7627 msgid "DirectX audio output"
7628 msgstr "output audio DirectX"
7629
7630 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7631 msgid "3 Front 2 Rear"
7632 msgstr "3 depan 2 belakang"
7633
7634 #: modules/audio_output/esd.c:67
7635 msgid "EsounD audio output"
7636 msgstr "Output audio EsouD"
7637
7638 #: modules/audio_output/esd.c:70
7639 msgid "Esound server"
7640 msgstr "Pelayan Esound"
7641
7642 #: modules/audio_output/file.c:78
7643 msgid "Output format"
7644 msgstr "Format Output"
7645
7646 #: modules/audio_output/file.c:79
7647 msgid ""
7648 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7649 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7650 msgstr ""
7651 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7652 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7653
7654 #: modules/audio_output/file.c:82
7655 msgid "Number of output channels"
7656 msgstr "Jumlah saluran output"
7657
7658 #: modules/audio_output/file.c:83
7659 msgid ""
7660 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7661 "restrict the number of channels here."
7662 msgstr ""
7663 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7664 "bilangan saluran di sini."
7665
7666 #: modules/audio_output/file.c:86
7667 msgid "Add WAVE header"
7668 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7669
7670 #: modules/audio_output/file.c:87
7671 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7672 msgstr ""
7673 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7674 "fail."
7675
7676 #: modules/audio_output/file.c:104
7677 msgid "Output file"
7678 msgstr "Fail Output"
7679
7680 #: modules/audio_output/file.c:105
7681 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7682 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7683
7684 #: modules/audio_output/file.c:108
7685 msgid "File audio output"
7686 msgstr "Output audio fail"
7687
7688 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7689 msgid "Roku HD1000 audio output"
7690 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7691
7692 #: modules/audio_output/jack.c:62
7693 msgid "JACK audio output"
7694 msgstr "Output audio JACK"
7695
7696 #: modules/audio_output/oss.c:99
7697 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7698 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7699
7700 #: modules/audio_output/oss.c:101
7701 msgid ""
7702 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7703 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7704 "drivers, then you need to enable this option."
7705 msgstr ""
7706 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7707 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7708 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7709
7710 #: modules/audio_output/oss.c:107
7711 #, fuzzy
7712 msgid "UNIX OSS audio output"
7713 msgstr "Output audio Linux OSS"
7714
7715 #: modules/audio_output/oss.c:112
7716 msgid "OSS DSP device"
7717 msgstr "Peranti DSP OSS"
7718
7719 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7720 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7721 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7722
7723 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7724 msgid "PORTAUDIO audio output"
7725 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7726
7727 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7728 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7729 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7730
7731 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7732 msgid "Win32 waveOut extension output"
7733 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7734
7735 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7736 msgid "5.1"
7737 msgstr "5.1"
7738
7739 #: modules/codec/a52.c:91
7740 msgid "A/52 parser"
7741 msgstr "Penghurai A/52"
7742
7743 #: modules/codec/a52.c:98
7744 msgid "A/52 audio packetizer"
7745 msgstr "Packetizer audio A/52"
7746
7747 #: modules/codec/adpcm.c:43
7748 msgid "ADPCM audio decoder"
7749 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7750
7751 #: modules/codec/araw.c:44
7752 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7753 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7754
7755 #: modules/codec/araw.c:53
7756 msgid "Raw audio encoder"
7757 msgstr "Enkoder audio Raw"
7758
7759 #: modules/codec/cinepak.c:38
7760 msgid "Cinepak video decoder"
7761 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7762
7763 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7764 msgid "CMML annotations decoder"
7765 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7766
7767 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7768 msgid "CVD subtitle decoder"
7769 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7770
7771 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7772 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7773 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7774
7775 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7776 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7777 msgid "Encoding quality"
7778 msgstr "Kualiti mengenkod"
7779
7780 #: modules/codec/dirac.c:69
7781 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7782 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7783
7784 #: modules/codec/dirac.c:74
7785 msgid "Dirac video decoder"
7786 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7787
7788 #: modules/codec/dirac.c:80
7789 msgid "Dirac video encoder"
7790 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7791
7792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7793 msgid "DirectMedia Object decoder"
7794 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7795
7796 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7797 msgid "DirectMedia Object encoder"
7798 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7799
7800 #: modules/codec/dts.c:95
7801 msgid "DTS parser"
7802 msgstr "Penghurai DTS"
7803
7804 #: modules/codec/dts.c:100
7805 msgid "DTS audio packetizer"
7806 msgstr "Packetizer audio DTS"
7807
7808 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7809 msgid "Decoding X coordinate"
7810 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7811
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7813 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7814 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7815
7816 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7817 msgid "Decoding Y coordinate"
7818 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7819
7820 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7821 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7822 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7823
7824 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7825 msgid "Subpicture position"
7826 msgstr "Posisi subgambar"
7827
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7829 msgid ""
7830 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7831 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7832 "g. 6=top-right)."
7833 msgstr ""
7834 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7835 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7838 msgid "Encoding X coordinate"
7839 msgstr "Mengkod kordinat X"
7840
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7842 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7843 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7844
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7846 msgid "Encoding Y coordinate"
7847 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7848
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7850 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7851 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7852
7853 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7854 msgid "DVB subtitles decoder"
7855 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7856
7857 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7858 msgid "DVB subtitles encoder"
7859 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7860
7861 #: modules/codec/faad.c:39
7862 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7863 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7864
7865 #: modules/codec/faad.c:331
7866 msgid "AAC extension"
7867 msgstr "Sambungan AAC"
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7870 msgid "Image file"
7871 msgstr "Fail imej"
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:47
7874 msgid "Path of the image file for fake input."
7875 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7876
7877 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7878 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7879 msgid "Output video width."
7880 msgstr "Lebar video output."
7881
7882 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7883 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7884 msgid "Output video height."
7885 msgstr "Tinggi video output."
7886
7887 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7888 msgid "Keep aspect ratio"
7889 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7890
7891 #: modules/codec/fake.c:56
7892 msgid "Consider width and height as maximum values."
7893 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7894
7895 #: modules/codec/fake.c:57
7896 msgid "Background aspect ratio"
7897 msgstr "Nisbah aspek latar "
7898
7899 #: modules/codec/fake.c:59
7900 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7901 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7902
7903 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7904 msgid "Deinterlace video"
7905 msgstr "Video urai"
7906
7907 #: modules/codec/fake.c:62
7908 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7909 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7910
7911 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7912 msgid "Deinterlace module"
7913 msgstr "Modul urai"
7914
7915 #: modules/codec/fake.c:65
7916 msgid "Deinterlace module to use."
7917 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7918
7919 #: modules/codec/fake.c:76
7920 msgid "Fake video decoder"
7921 msgstr "Dekoder video palsu"
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7924 #, c-format
7925 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7926 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7929 #, c-format
7930 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7931 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7934 #, c-format
7935 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7936 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7939 msgid "VLC could not open the encoder."
7940 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7943 msgid "Non-ref"
7944 msgstr "Non-ref"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7947 msgid "Bidir"
7948 msgstr "Bidir"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7951 msgid "Non-key"
7952 msgstr "Non-key"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7955 msgid "All"
7956 msgstr "Semua"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7959 msgid "rd"
7960 msgstr "rd"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7963 msgid "bits"
7964 msgstr "bit"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7967 msgid "simple"
7968 msgstr "mudah"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7971 msgid "Fast bilinear"
7972 msgstr "Bilinear pantas"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7975 msgid "Bilinear"
7976 msgstr "Bilinear"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7979 msgid "Bicubic (good quality)"
7980 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7983 msgid "Experimental"
7984 msgstr "Eksperimen"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7987 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7988 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7991 msgid "Area"
7992 msgstr "Kawasan"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7995 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7996 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7999 msgid "Gauss"
8000 msgstr "Gauss"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8003 msgid "SincR"
8004 msgstr "SincR"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8007 msgid "Lanczos"
8008 msgstr "Lanczos"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8011 msgid "Bicubic spline"
8012 msgstr "Bicubic spline"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8015 msgid ""
8016 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8017 msgstr ""
8018 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8021 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8022 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8025 msgid "Decoding"
8026 msgstr "Menyahkod"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8030 msgid "Encoding"
8031 msgstr "Pengenkodan"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8034 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8035 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8038 msgid "FFmpeg demuxer"
8039 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8042 msgid "FFmpeg muxer"
8043 msgstr "Muxer FFmpeg"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8046 msgid "Video scaling filter"
8047 msgstr "Penapis penskalaan video"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8050 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8051 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8054 msgid "FFmpeg video filter"
8055 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8058 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8059 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8062 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8063 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8066 msgid "Direct rendering"
8067 msgstr "Persembahan langsung"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8070 msgid "Error resilience"
8071 msgstr "Pembetulan ralat"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8074 msgid ""
8075 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8076 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8077 "can produce a lot of errors.\n"
8078 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8079 msgstr ""
8080 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8081 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8082 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8083 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8086 msgid "Workaround bugs"
8087 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8090 msgid ""
8091 "Try to fix some bugs:\n"
8092 "1  autodetect\n"
8093 "2  old msmpeg4\n"
8094 "4  xvid interlaced\n"
8095 "8  ump4 \n"
8096 "16 no padding\n"
8097 "32 ac vlc\n"
8098 "64 Qpel chroma.\n"
8099 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8100 "\", enter 40."
8101 msgstr ""
8102 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8103 "1  autokesan\n"
8104 "2  msmpeg4 lama\n"
8105 "4  xvid diurai\n"
8106 "8  ump4 \n"
8107 "16 tiada melapik\n"
8108 "32 ac vlc\n"
8109 "64 Qpel kroma.\n"
8110 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8111 "\"ump4\", masukkan 40."
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8114 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8115 msgid "Hurry up"
8116 msgstr "Cepat"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8119 msgid ""
8120 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8121 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8122 msgstr ""
8123 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8124 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8125 "menghasilkan gambar terherot."
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8128 msgid "Post processing quality"
8129 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8132 msgid ""
8133 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8134 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8135 "looking pictures."
8136 msgstr ""
8137 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8138 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8139 "baik."
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8142 msgid "Debug mask"
8143 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8146 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8147 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8150 msgid "Visualize motion vectors"
8151 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8154 msgid ""
8155 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8156 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8157 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8158 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8159 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8160 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8161 msgstr ""
8162 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8163 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8164 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8165 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8166 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8167 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8170 msgid "Low resolution decoding"
8171 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8174 msgid ""
8175 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8176 "processing power"
8177 msgstr ""
8178 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8179 "rendah"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8182 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8183 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8186 msgid ""
8187 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8188 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8189 msgstr ""
8190 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8191 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8192 "tinggi."
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8195 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8196 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8199 msgid ""
8200 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8201 "<option>...]]...\n"
8202 "long form example:\n"
8203 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8204 "short form example:\n"
8205 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8206 "more examples:\n"
8207 "tn:64:128:256\n"
8208 "Filters                        Options\n"
8209 "short  long name       short   long option     Description\n"
8210 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8211 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8212 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8213 "disabled\n"
8214 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8215 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8216 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8217 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8218 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8219 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8220 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8221 "1\n"
8222 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8223 "1\n"
8224 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8225 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8226 "contrast\n"
8227 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8228 "(0..255)\n"
8229 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8230 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8231 "deinterlace\n"
8232 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8233 "deinterlacer\n"
8234 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8235 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8236 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8237 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8238 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8239 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8240 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8241 msgstr ""
8242 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8243 "<pilihan>...]]...\n"
8244 "contoh bentuk panjang:\n"
8245 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8246 "contoh bentuk pendek:\n"
8247 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8248 "contoh lagi:\n"
8249 "tn:64:128:256\n"
8250 "Penapis                        Pilihan\n"
8251 "short  long name       short   long option     Description\n"
8252 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8253 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8254 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8255 "disabled\n"
8256 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8257 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8258 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8259 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8260 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8261 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8262 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8263 "1\n"
8264 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8265 "1\n"
8266 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8267 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8268 "contrast\n"
8269 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8270 "(0..255)\n"
8271 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8272 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8273 "deinterlace\n"
8274 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8275 "deinterlacer\n"
8276 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8277 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8278 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8279 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8280 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8281 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8282 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8285 msgid "Ratio of key frames"
8286 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8289 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8290 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8293 msgid "Ratio of B frames"
8294 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8297 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8298 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8301 msgid "Video bitrate tolerance"
8302 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8305 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8306 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8309 msgid "Interlaced encoding"
8310 msgstr "Pengenkodan urai"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8313 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8314 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8317 msgid "Interlaced motion estimation"
8318 msgstr "Anggaran gerak urai"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8321 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8322 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8325 msgid "Pre-motion estimation"
8326 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8329 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8330 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8333 msgid "Strict rate control"
8334 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8337 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8338 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8341 msgid "Rate control buffer size"
8342 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8345 msgid ""
8346 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8347 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8348 msgstr ""
8349 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8350 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8353 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8354 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8357 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8358 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8361 msgid "I quantization factor"
8362 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8365 msgid ""
8366 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8367 "same qscale for I and P frames)."
8368 msgstr ""
8369 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8370 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8373 #: modules/demux/mod.c:73
8374 msgid "Noise reduction"
8375 msgstr "Pengurangan hingar"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8378 msgid ""
8379 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8380 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8381 msgstr ""
8382 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8383 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8386 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8387 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8390 msgid ""
8391 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8392 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8393 "standard MPEG2 decoders."
8394 msgstr ""
8395 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8396 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8397 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8400 msgid "Quality level"
8401 msgstr "Paras kualiti"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8404 msgid ""
8405 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8406 "encoding very much)."
8407 msgstr ""
8408 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8409 "mengkod)."
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8412 msgid ""
8413 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8414 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8415 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8416 "to ease the encoder's task."
8417 msgstr ""
8418 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8419 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8420 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8421 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8424 msgid "Minimum video quantizer scale"
8425 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8428 msgid "Minimum video quantizer scale."
8429 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8432 msgid "Maximum video quantizer scale"
8433 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8436 msgid "Maximum video quantizer scale."
8437 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8440 msgid "Trellis quantization"
8441 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8444 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8445 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8448 msgid "Fixed quantizer scale"
8449 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8452 msgid ""
8453 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8454 "255.0)."
8455 msgstr ""
8456 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8457 "kepada 255.0)."
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8460 msgid "Strict standard compliance"
8461 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8464 msgid ""
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8466 msgstr ""
8467 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8470 msgid "Luminance masking"
8471 msgstr "Menyembunyi terang"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8474 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8478 msgid "Darkness masking"
8479 msgstr "Menyembunyi gelap"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8482 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8483 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8486 msgid "Motion masking"
8487 msgstr "Sembunyi gerakan"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8490 msgid ""
8491 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8492 "(default: 0.0)."
8493 msgstr ""
8494 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8495 "(lalai: 0.0)."
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8498 msgid "Border masking"
8499 msgstr "Sembunyi sempadan"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8502 msgid ""
8503 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8504 "0.0)."
8505 msgstr ""
8506 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8509 msgid "Luminance elimination"
8510 msgstr "Penghapusan terang"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8513 msgid ""
8514 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8515 "The H264 specification recommends -4."
8516 msgstr ""
8517 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8518 "H264 disaran -4."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8521 msgid "Chrominance elimination"
8522 msgstr "Penghapusan krominan"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8525 msgid ""
8526 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8527 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8528 msgstr ""
8529 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8530 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8533 msgid "Scaling mode"
8534 msgstr "Mod penskalaan"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8537 msgid "Scaling mode to use."
8538 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8542 msgid "Post processing"
8543 msgstr "Pasca memproses"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8546 msgid "1 (Lowest)"
8547 msgstr "1 (Peling rendah)"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8550 msgid "6 (Highest)"
8551 msgstr "6 (Tertinggi)"
8552
8553 #: modules/codec/flac.c:174
8554 msgid "Flac audio decoder"
8555 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8556
8557 #: modules/codec/flac.c:179
8558 msgid "Flac audio encoder"
8559 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8560
8561 #: modules/codec/flac.c:185
8562 msgid "Flac audio packetizer"
8563 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8564
8565 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8566 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8567 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8568
8569 #: modules/codec/lpcm.c:83
8570 msgid "Linear PCM audio decoder"
8571 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8572
8573 #: modules/codec/lpcm.c:88
8574 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8575 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8576
8577 #: modules/codec/mash.cpp:66
8578 msgid "Video decoder using openmash"
8579 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8580
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8582 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8583 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8584
8585 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8586 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8587 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8588
8589 #: modules/codec/png.c:54
8590 msgid "PNG video decoder"
8591 msgstr "Dekoder video PNG"
8592
8593 #: modules/codec/quicktime.c:63
8594 msgid "QuickTime library decoder"
8595 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8596
8597 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8598 msgid "Pseudo raw video decoder"
8599 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8600
8601 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8602 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8603 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8604
8605 #: modules/codec/realaudio.c:60
8606 msgid "RealAudio library decoder"
8607 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8608
8609 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8610 msgid "SDL_image video decoder"
8611 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8612
8613 #: modules/codec/speex.c:106
8614 msgid "Speex audio decoder"
8615 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8616
8617 #: modules/codec/speex.c:111
8618 msgid "Speex audio packetizer"
8619 msgstr "Packetizer udio Speex"
8620
8621 #: modules/codec/speex.c:116
8622 msgid "Speex audio encoder"
8623 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8624
8625 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8626 msgid "Speex comment"
8627 msgstr "Komen Speex"
8628
8629 #: modules/codec/speex.c:560
8630 msgid "Mode"
8631 msgstr "Mod"
8632
8633 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8634 msgid "DVD subtitles decoder"
8635 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8636
8637 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8638 msgid "DVD subtitles packetizer"
8639 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8640
8641 #: modules/codec/subsdec.c:131
8642 msgid "Subtitles text encoding"
8643 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8644
8645 #: modules/codec/subsdec.c:132
8646 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8647 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:133
8650 msgid "Subtitles justification"
8651 msgstr "Pembenaran sarikata"
8652
8653 #: modules/codec/subsdec.c:134
8654 msgid "Set the justification of subtitles"
8655 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8656
8657 #: modules/codec/subsdec.c:135
8658 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8659 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8660
8661 #: modules/codec/subsdec.c:136
8662 msgid ""
8663 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8664 msgstr ""
8665 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8666
8667 #: modules/codec/subsdec.c:138
8668 msgid "Formatted Subtitles"
8669 msgstr "Sarikata berformat"
8670
8671 #: modules/codec/subsdec.c:139
8672 msgid ""
8673 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8674 "but you can choose to disable all formatting."
8675 msgstr ""
8676 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8677 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8678
8679 #: modules/codec/subsdec.c:145
8680 msgid "Text subtitles decoder"
8681 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8682
8683 #: modules/codec/subsdec.c:366
8684 msgid ""
8685 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8686 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8687 msgstr ""
8688 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8689 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8690
8691 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8692 msgid "Enable debug"
8693 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8694
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8696 msgid ""
8697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8698 "calls                 1\n"
8699 "packet assembly info  2\n"
8700 msgstr ""
8701 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8702 "memanggil            1\n"
8703 "info penghimpun paket  2\n"
8704
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8707 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8708
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8710 msgid "SVCD subtitles"
8711 msgstr "Sarikata SVCD"
8712
8713 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8715 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8716
8717 #: modules/codec/tarkin.c:75
8718 msgid "Tarkin decoder module"
8719 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8720
8721 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8722 msgid ""
8723 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8724 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8725 msgstr ""
8726 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8727 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8728
8729 #: modules/codec/theora.c:99
8730 msgid "Theora video decoder"
8731 msgstr "Dekoder video Theora"
8732
8733 #: modules/codec/theora.c:105
8734 msgid "Theora video packetizer"
8735 msgstr "Packetizer video Theora"
8736
8737 #: modules/codec/theora.c:111
8738 msgid "Theora video encoder"
8739 msgstr "Packetizer video Theora"
8740
8741 #: modules/codec/theora.c:512
8742 msgid "Theora comment"
8743 msgstr "Komen Theora"
8744
8745 #: modules/codec/twolame.c:52
8746 msgid ""
8747 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8748 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8749 msgstr ""
8750 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8751 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:55
8754 msgid "Stereo mode"
8755 msgstr "Mod Stereo"
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:56
8758 msgid "Handling mode for stereo streams"
8759 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8760
8761 #: modules/codec/twolame.c:57
8762 msgid "VBR mode"
8763 msgstr "Mod VBR"
8764
8765 #: modules/codec/twolame.c:59
8766 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8767 msgstr ""
8768 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8769
8770 #: modules/codec/twolame.c:60
8771 msgid "Psycho-acoustic model"
8772 msgstr "Model Psiko-akustik"
8773
8774 #: modules/codec/twolame.c:62
8775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8776 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8777
8778 #: modules/codec/twolame.c:66
8779 msgid "Dual mono"
8780 msgstr "Dua mono"
8781
8782 #: modules/codec/twolame.c:66
8783 msgid "Joint stereo"
8784 msgstr "Stereo gabung"
8785
8786 #: modules/codec/twolame.c:71
8787 msgid "Libtwolame audio encoder"
8788 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8789
8790 #: modules/codec/vorbis.c:160
8791 msgid "Maximum encoding bitrate"
8792 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:162
8795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8796 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8797
8798 #: modules/codec/vorbis.c:163
8799 msgid "Minimum encoding bitrate"
8800 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8801
8802 #: modules/codec/vorbis.c:165
8803 msgid ""
8804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8805 "channel."
8806 msgstr ""
8807 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8808 "tetap."
8809
8810 #: modules/codec/vorbis.c:166
8811 msgid "CBR encoding"
8812 msgstr "Pengenkodan CBR"
8813
8814 #: modules/codec/vorbis.c:168
8815 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8816 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8817
8818 #: modules/codec/vorbis.c:172
8819 msgid "Vorbis audio decoder"
8820 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8821
8822 #: modules/codec/vorbis.c:183
8823 msgid "Vorbis audio packetizer"
8824 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8825
8826 #: modules/codec/vorbis.c:190
8827 msgid "Vorbis audio encoder"
8828 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8829
8830 #: modules/codec/vorbis.c:629
8831 msgid "Vorbis comment"
8832 msgstr "Komen Vorbis"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:44
8835 msgid "Maximum GOP size"
8836 msgstr "Saiz GOP maksima"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:45
8839 msgid ""
8840 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8841 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8842 msgstr ""
8843 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8844 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8845 "pencarian tepat."
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:49
8848 msgid "Minimum GOP size"
8849 msgstr "Saiz GOP minima"
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:50
8852 msgid ""
8853 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8854 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8855 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8856 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8857 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8858 "the IDR-frame. \n"
8859 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8860 "frames, but do not start a new GOP."
8861 msgstr ""
8862 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8863 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8864 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8865 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8866 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8867 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8868 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8869 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:59
8872 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8873 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:60
8876 msgid ""
8877 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8878 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8879 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8880 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8881 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8882 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8883 "1 to 100."
8884 msgstr ""
8885 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8886 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8887 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8888 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8889 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8890 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8891 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8892 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:70
8895 msgid "B-frames between I and P"
8896 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:71
8899 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8900 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:74
8903 msgid "Adaptive B-frame decision"
8904 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:75
8907 msgid ""
8908 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8909 "possibly before an I-frame."
8910 msgstr ""
8911 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8912 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:78
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8917 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:79
8920 msgid ""
8921 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8922 "negative values cause less B-frames."
8923 msgstr ""
8924 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8925 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:82
8928 msgid "Keep some B-frames as references"
8929 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:83
8932 msgid ""
8933 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8934 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8935 "appropriately."
8936 msgstr ""
8937 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8938 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8939 "bingkai yang sesuai."
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:87
8942 msgid "CABAC"
8943 msgstr "CABAC"
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:88
8946 msgid ""
8947 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8948 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8949 msgstr ""
8950 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8951 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:92
8954 msgid "Number of reference frames"
8955 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:93
8958 msgid ""
8959 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8960 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8961 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8962 msgstr ""
8963 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8964 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8965 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8966 "besar. Julat 1 hingga 16."
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:98
8969 msgid "Skip loop filter"
8970 msgstr "Penapis langkau gelung"
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:99
8973 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8974 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:101
8977 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8978 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:102
8981 msgid ""
8982 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8983 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8984 msgstr ""
8985 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8986 "parameter alfa dan beta"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:106
8989 msgid "H.264 level"
8990 msgstr "Paras H.264"
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:107
8993 msgid ""
8994 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8995 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8996 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8997 msgstr ""
8998 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8999 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
9000 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
9001 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:116
9004 msgid "Interlaced mode"
9005 msgstr "Mod Diurai"
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:117
9008 msgid "Pure-interlaced mode."
9009 msgstr "Mod diurai-tulen."
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:122
9012 msgid "Set QP"
9013 msgstr "Tetapkan QP"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:123
9016 msgid ""
9017 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9018 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9019 msgstr ""
9020 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9021 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9022 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:127
9025 msgid "Quality-based VBR"
9026 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:128
9029 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9030 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:130
9033 msgid "Min QP"
9034 msgstr "QP Min"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:131
9037 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9038 msgstr ""
9039 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9040 "berguna."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:134
9043 msgid "Max QP"
9044 msgstr "QP Mak"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:135
9047 msgid "Maximum quantizer parameter."
9048 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:137
9051 msgid "Max QP step"
9052 msgstr "Langkah QP Mak"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:138
9055 msgid "Max QP step between frames."
9056 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:140
9059 msgid "Average bitrate tolerance"
9060 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:141
9063 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9064 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:144
9067 msgid "Max local bitrate"
9068 msgstr "Kadar bit local mak"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:145
9071 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9072 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:147
9075 msgid "VBV buffer"
9076 msgstr "Penimbal VBR"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:148
9079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9080 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:151
9083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9084 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:152
9087 msgid ""
9088 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9089 "0.0 to 1.0."
9090 msgstr ""
9091 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9092 "hingga 1.0."
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:156
9095 msgid "QP factor between I and P"
9096 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:157
9099 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9100 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:160
9103 msgid "QP factor between P and B"
9104 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:161
9107 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9108 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:163
9111 msgid "QP difference between chroma and luma"
9112 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:164
9115 msgid "QP difference between chroma and luma."
9116 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:166
9119 msgid "QP curve compression"
9120 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:167
9123 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9124 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9127 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9128 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:170
9131 msgid ""
9132 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9133 "blurs complexity."
9134 msgstr ""
9135 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9136 "kabur."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:174
9139 msgid ""
9140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9141 "quants."
9142 msgstr ""
9143 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9144 "kabur."
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:179
9147 msgid "Partitions to consider"
9148 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:180
9151 msgid ""
9152 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9153 " - none  : \n"
9154 " - fast  : i4x4\n"
9155 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9156 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9157 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9158 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9159 msgstr ""
9160 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9161 " - tiada : \n"
9162 " - pantas: i4x4\n"
9163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9164 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9165 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9166 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:188
9169 msgid "Direct MV prediction mode"
9170 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:189
9173 msgid "Direct MV prediction mode."
9174 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:192
9177 msgid "Direct prediction size"
9178 msgstr "Mod jangkaan terus"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:193
9181 msgid ""
9182 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9183 " -  1: 8x8\n"
9184 " - -1: smallest possible according to level\n"
9185 msgstr ""
9186 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9187 " -  1: 8x8\n"
9188 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:199
9191 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9192 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:200
9195 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9196 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:202
9199 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9200 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:203
9203 msgid ""
9204 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9205 "(fast)\n"
9206 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9207 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9208 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9209 msgstr ""
9210 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9211 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9212 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9213 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:209
9216 msgid "Maximum motion vector search range"
9217 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:210
9220 msgid ""
9221 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9222 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9223 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9224 msgstr ""
9225 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9226 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9227 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9228 "64."
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:215
9231 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9232 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:219
9235 msgid ""
9236 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9237 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9238 "quality). Range 1 to 7."
9239 msgstr ""
9240 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9241 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9242 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:224
9245 msgid ""
9246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9248 "quality). Range 1 to 6."
9249 msgstr ""
9250 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9251 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9252 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:229
9255 msgid ""
9256 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9257 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9258 "quality). Range 1 to 5."
9259 msgstr ""
9260 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9261 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9262 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:234
9265 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9266 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:235
9269 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9270 msgstr ""
9271 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9272 "lebih tinggi)."
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:238
9275 msgid "Decide references on a per partition basis"
9276 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:239
9279 msgid ""
9280 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9281 "as opposed to only one ref per macroblock."
9282 msgstr ""
9283 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9284 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:243
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Chroma in motion estimation"
9289 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:244
9292 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9293 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:247
9296 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9297 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:248
9300 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9301 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:250
9304 msgid "Adaptive spatial transform size"
9305 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:252
9308 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9309 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:254
9312 msgid "Trellis RD quantization"
9313 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:255
9316 msgid ""
9317 "Trellis RD quantization: \n"
9318 " - 0: disabled\n"
9319 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9320 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9321 "This requires CABAC."
9322 msgstr ""
9323 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9324 " - 0: dilumpuhkan\n"
9325 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9326 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9327 "This requires CABAC."
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:261
9330 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9331 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:262
9334 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9335 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:264
9338 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9339 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:265
9342 msgid ""
9343 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9344 "small single coefficient."
9345 msgstr ""
9346 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9347 "pekali tunggal kecil."
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:270
9350 msgid ""
9351 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9352 "a useful range."
9353 msgstr ""
9354 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9355 "julat yang berguna."
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:274
9358 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9359 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:275
9362 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9363 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:278
9366 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9367 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:279
9370 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9371 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:285
9374 msgid "CPU optimizations"
9375 msgstr "Pengoptima CPU"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:286
9378 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9379 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:288
9382 msgid "PSNR computation"
9383 msgstr "Pengiraan PSNR"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:289
9386 msgid ""
9387 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9388 "quality."
9389 msgstr ""
9390 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:292
9393 msgid "SSIM computation"
9394 msgstr "Pengiraan SSIM"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:293
9397 msgid ""
9398 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9399 "quality."
9400 msgstr ""
9401 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:296
9404 msgid "Quiet mode"
9405 msgstr "Mod senyap"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:297
9408 msgid "Quiet mode."
9409 msgstr "Mod senyap."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9413 msgid "Statistics"
9414 msgstr "Statistik"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:300
9417 msgid "Print stats for each frame."
9418 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:303
9421 msgid "SPS and PPS id numbers"
9422 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:304
9425 msgid ""
9426 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9427 "settings."
9428 msgstr ""
9429 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9430 "tetapan berbeza."
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:308
9433 msgid "Access unit delimiters"
9434 msgstr "Sempadan unit capaian"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:309
9437 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9438 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:315
9441 msgid "dia"
9442 msgstr "dia"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:315
9445 msgid "hex"
9446 msgstr "hex"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:315
9449 msgid "umh"
9450 msgstr "umh"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:315
9453 msgid "esa"
9454 msgstr "esa"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:321
9457 msgid "fast"
9458 msgstr "laju"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:321
9461 msgid "normal"
9462 msgstr "normal"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:321
9465 msgid "slow"
9466 msgstr "perlahan"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9469 msgid "all"
9470 msgstr "semua"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9473 msgid "spatial"
9474 msgstr "spatial"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9477 msgid "temporal"
9478 msgstr "temporal"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9481 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9482 msgid "auto"
9483 msgstr "auto"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:336
9486 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9487 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9488
9489 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9490 #, fuzzy
9491 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9493
9494 #: modules/control/dbus.c:83
9495 msgid "dbus"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/control/dbus.c:86
9499 #, fuzzy
9500 msgid "D-Bus control interface"
9501 msgstr "Antaramuka kawalan"
9502
9503 #: modules/control/gestures.c:78
9504 msgid "Motion threshold (10-100)"
9505 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9506
9507 #: modules/control/gestures.c:80
9508 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9509 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9510
9511 #: modules/control/gestures.c:82
9512 msgid "Trigger button"
9513 msgstr "Butang Picu"
9514
9515 #: modules/control/gestures.c:84
9516 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9517 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9518
9519 #: modules/control/gestures.c:88
9520 msgid "Middle"
9521 msgstr "Tengah"
9522
9523 #: modules/control/gestures.c:91
9524 msgid "Gestures"
9525 msgstr "Gerak"
9526
9527 #: modules/control/gestures.c:99
9528 msgid "Mouse gestures control interface"
9529 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9530
9531 #: modules/control/hotkeys.c:94
9532 msgid "Define playlist bookmarks."
9533 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9534
9535 #: modules/control/hotkeys.c:97
9536 msgid "Hotkeys"
9537 msgstr "Hotkeys"
9538
9539 #: modules/control/hotkeys.c:98
9540 msgid "Hotkeys management interface"
9541 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:431
9544 #, c-format
9545 msgid "Audio track: %s"
9546 msgstr "Trek audio: %s"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9549 #, c-format
9550 msgid "Subtitle track: %s"
9551 msgstr "Trek sarikata: %s"
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:446
9554 msgid "N/A"
9555 msgstr "N/A"
9556
9557 #: modules/control/hotkeys.c:499
9558 #, c-format
9559 msgid "Aspect ratio: %s"
9560 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9561
9562 #: modules/control/hotkeys.c:525
9563 #, c-format
9564 msgid "Crop: %s"
9565 msgstr "Pangkas: %s"
9566
9567 #: modules/control/hotkeys.c:551
9568 #, c-format
9569 msgid "Deinterlace mode: %s"
9570 msgstr "Mod Urai: %s"
9571
9572 #: modules/control/hotkeys.c:581
9573 #, c-format
9574 msgid "Zoom mode: %s"
9575 msgstr "Mod Zum: %s"
9576
9577 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9578 #, fuzzy, c-format
9579 msgid "Subtitle delay %i ms"
9580 msgstr "Volum naik"
9581
9582 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid "Audio delay %i ms"
9585 msgstr "Lengahan audio naik"
9586
9587 #: modules/control/hotkeys.c:886
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "Volume %d%%"
9590 msgstr "Volum: %d%%"
9591
9592 #: modules/control/http/http.c:34
9593 msgid "Host address"
9594 msgstr "Alamat hos"
9595
9596 #: modules/control/http/http.c:36
9597 msgid ""
9598 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9599 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9600 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9601 msgstr ""
9602 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9603 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9604 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9607 msgid "Source directory"
9608 msgstr "Direktori sumber"
9609
9610 #: modules/control/http/http.c:42
9611 msgid "Charset"
9612 msgstr "Set Aksara"
9613
9614 #: modules/control/http/http.c:44
9615 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9616 msgstr ""
9617 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9618
9619 #: modules/control/http/http.c:45
9620 msgid "Handlers"
9621 msgstr "Pengendali"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:47
9624 msgid ""
9625 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9626 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9627 msgstr ""
9628 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9629 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:50
9632 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9633 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9634
9635 #: modules/control/http/http.c:53
9636 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9637 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9638
9639 #: modules/control/http/http.c:55
9640 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9641 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9642
9643 #: modules/control/http/http.c:58
9644 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9645 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9646
9647 #: modules/control/http/http.c:61
9648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9649 msgid "HTTP"
9650 msgstr "HTTP"
9651
9652 #: modules/control/http/http.c:62
9653 msgid "HTTP remote control interface"
9654 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9655
9656 #: modules/control/http/http.c:71
9657 msgid "HTTP SSL"
9658 msgstr "HTTP SSL"
9659
9660 #: modules/control/lirc.c:58
9661 msgid "Infrared remote control interface"
9662 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9663
9664 #: modules/control/motion.c:59
9665 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/motion.c:65
9669 msgid "motion"
9670 msgstr "gerakan"
9671
9672 #: modules/control/motion.c:67
9673 msgid "motion control interface"
9674 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9675
9676 #: modules/control/netsync.c:64
9677 msgid "Act as master"
9678 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9679
9680 #: modules/control/netsync.c:65
9681 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9682 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9683
9684 #: modules/control/netsync.c:69
9685 msgid "Master client ip address"
9686 msgstr "Alamat ip klien induk"
9687
9688 #: modules/control/netsync.c:70
9689 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9690 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9691
9692 #: modules/control/netsync.c:74
9693 msgid "Network Sync"
9694 msgstr "Segerak Rangkaian"
9695
9696 #: modules/control/ntservice.c:39
9697 msgid "Install Windows Service"
9698 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9699
9700 #: modules/control/ntservice.c:41
9701 msgid "Install the Service and exit."
9702 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9703
9704 #: modules/control/ntservice.c:42
9705 msgid "Uninstall Windows Service"
9706 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9707
9708 #: modules/control/ntservice.c:44
9709 msgid "Uninstall the Service and exit."
9710 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:45
9713 msgid "Display name of the Service"
9714 msgstr "Papar nama Pelayan"
9715
9716 #: modules/control/ntservice.c:47
9717 msgid "Change the display name of the Service."
9718 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9719
9720 #: modules/control/ntservice.c:48
9721 msgid "Configuration options"
9722 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9723
9724 #: modules/control/ntservice.c:50
9725 msgid ""
9726 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9727 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9728 "configured."
9729 msgstr ""
9730 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9731 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9732 "dikonfigur dengan betul."
9733
9734 #: modules/control/ntservice.c:55
9735 msgid ""
9736 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9737 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9738 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9739 msgstr ""
9740 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9741 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9742 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9743
9744 #: modules/control/ntservice.c:61
9745 msgid "NT Service"
9746 msgstr "Servis NT"
9747
9748 #: modules/control/ntservice.c:62
9749 msgid "Windows Service interface"
9750 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:158
9753 msgid "Show stream position"
9754 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:159
9757 msgid ""
9758 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9759 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9760
9761 #: modules/control/rc.c:162
9762 msgid "Fake TTY"
9763 msgstr "TTY Tiruan"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:163
9766 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9767 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9768
9769 #: modules/control/rc.c:165
9770 msgid "UNIX socket command input"
9771 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:166
9774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9775 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9776
9777 #: modules/control/rc.c:169
9778 msgid "TCP command input"
9779 msgstr "Input arahan TCP"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:170
9782 msgid ""
9783 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9784 "port the interface will bind to."
9785 msgstr ""
9786 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9787 "dan port antaramuka akan dijilid."
9788
9789 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9790 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9791 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:176
9794 msgid ""
9795 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9796 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9797 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9798 msgstr ""
9799 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9800 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9801 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9802 "tetingkap video yang dibuka."
9803
9804 #: modules/control/rc.c:183
9805 msgid "RC"
9806 msgstr "RC"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:186
9809 msgid "Remote control interface"
9810 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:336
9813 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9814 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9815
9816 #: modules/control/rc.c:804
9817 #, c-format
9818 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9819 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9820
9821 #: modules/control/rc.c:837
9822 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9823 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:839
9826 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9827 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:840
9830 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9831 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:841
9834 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9835 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:842
9838 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9839 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:843
9842 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9843 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:844
9846 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9847 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:845
9850 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9851 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:846
9854 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9855 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:847
9858 #, fuzzy
9859 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9860 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:848
9863 #, fuzzy
9864 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9865 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:849
9868 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9869 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:850
9872 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9873 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:851
9876 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9877 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:852
9880 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9881 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:853
9884 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9885 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:854
9888 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9889 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:855
9892 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9893 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:856
9896 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9897 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:858
9900 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9901 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:859
9904 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9905 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:860
9908 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9909 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:861
9912 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9913 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:862
9916 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9917 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:863
9920 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9921 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:864
9924 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9925 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:865
9928 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9929 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:866
9932 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9933 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:867
9936 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9937 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:868
9940 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9941 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:869
9944 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9945 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:870
9948 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9949 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:872
9952 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9953 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:873
9956 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9957 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:874
9960 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9961 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:875
9964 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9965 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:876
9968 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9969 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:877
9972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9973 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:878
9976 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9977 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:879
9980 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9981 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:880
9984 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9985 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:881
9988 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9989 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:882
9992 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9993 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:883
9996 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9997 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:888
10000 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10001 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:889
10004 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10005 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:890
10008 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10009 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:891
10012 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10013 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:892
10016 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10017 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:893
10020 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10021 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:894
10024 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10025 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:895
10028 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10029 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:897
10032 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10033 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:898
10036 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10037 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:899
10040 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10041 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:900
10044 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10045 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:901
10048 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10049 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:903
10052 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10053 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:904
10056 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10057 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:905
10060 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10061 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:906
10064 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10065 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:907
10068 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10069 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:908
10072 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10073 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:909
10076 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10077 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:910
10080 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10081 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:911
10084 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10085 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:912
10088 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10089 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:913
10092 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10093 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:914
10096 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10097 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:915
10100 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10101 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10102
10103 #: modules/control/rc.c:916
10104 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10105 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:918
10108 msgid ""
10109 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10110 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10111 msgstr ""
10112 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10113 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:922
10116 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10117 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:923
10120 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10121 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:924
10124 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10125 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:925
10128 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10129 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:927
10132 msgid "+----[ end of help ]"
10133 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:1037
10136 msgid "Press menu select or pause to continue."
10137 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10138
10139 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10140 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10141 #: modules/control/rc.c:1901
10142 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10143 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10144
10145 #: modules/control/rc.c:1343
10146 msgid "goto is deprecated"
10147 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:1459
10150 msgid "Type 'pause' to continue."
10151 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
10152
10153 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10154 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10155 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10156
10157 #: modules/control/showintf.c:63
10158 msgid "Threshold"
10159 msgstr "Ambang"
10160
10161 #: modules/control/showintf.c:64
10162 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10163 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10164
10165 #: modules/control/telnet.c:70
10166 msgid "Host"
10167 msgstr "Hos"
10168
10169 #: modules/control/telnet.c:71
10170 msgid ""
10171 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10172 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10173 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10174 msgstr ""
10175 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10176 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10177 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10178
10179 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10184 msgid "Port"
10185 msgstr "Port"
10186
10187 #: modules/control/telnet.c:76
10188 msgid ""
10189 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10190 "4212."
10191 msgstr ""
10192 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10193
10194 #: modules/control/telnet.c:80
10195 msgid ""
10196 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10197 "default value is \"admin\"."
10198 msgstr ""
10199 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10200 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10201
10202 #: modules/control/telnet.c:94
10203 msgid "VLM remote control interface"
10204 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10205
10206 #: modules/control/telnet.c:382
10207 msgid "Line too long\r\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/control/telnet.c:412
10211 msgid "Welcome, Master"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/control/telnet.c:424
10215 msgid ""
10216 "\r\n"
10217 "Wrong password.\r\n"
10218 "Password: "
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/demux/a52.c:44
10222 msgid "Raw A/52 demuxer"
10223 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10224
10225 #: modules/demux/aiff.c:45
10226 msgid "AIFF demuxer"
10227 msgstr "Demuxer AIFF"
10228
10229 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10230 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10231 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10232
10233 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10234 msgid "Could not demux ASF stream"
10235 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10236
10237 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10238 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10239 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10240
10241 #: modules/demux/au.c:46
10242 msgid "AU demuxer"
10243 msgstr "Demuxer AU"
10244
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10246 msgid "Force interleaved method"
10247 msgstr "Paksa metod menyisip"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10250 msgid "Force interleaved method."
10251 msgstr "Paksa metod menyisip."
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10254 msgid "Force index creation"
10255 msgstr "Paksa penciptaan index"
10256
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10258 msgid ""
10259 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10260 "incomplete (not seekable)."
10261 msgstr ""
10262 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10263 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10266 msgid "Ask"
10267 msgstr "Tanya"
10268
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10270 msgid "Always fix"
10271 msgstr "Sentiasa baiki"
10272
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10274 msgid "Never fix"
10275 msgstr "Jangan baiki"
10276
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10278 msgid "AVI demuxer"
10279 msgstr "Demuxer AVI"
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10282 msgid "AVI Index"
10283 msgstr "Indeks AVI"
10284
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10286 msgid ""
10287 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10288 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10289 msgstr ""
10290 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10291 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10292
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10294 msgid "Repair"
10295 msgstr "Baiki"
10296
10297 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10298 msgid "Don't repair"
10299 msgstr "Jangan baiki"
10300
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10302 msgid "Fixing AVI Index..."
10303 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10304
10305 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10306 msgid "Dump filename"
10307 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10308
10309 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10310 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10311 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10312
10313 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10314 msgid "Append to existing file"
10315 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10316
10317 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10318 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10319 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10320
10321 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10322 msgid "File dumpper"
10323 msgstr "Pengeluar fail"
10324
10325 #: modules/demux/dts.c:40
10326 msgid "Raw DTS demuxer"
10327 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10328
10329 #: modules/demux/flac.c:39
10330 msgid "FLAC demuxer"
10331 msgstr "Demuxer FLAC"
10332
10333 #: modules/demux/gme.cpp:51
10334 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10335 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10336
10337 #: modules/demux/live555.cpp:66
10338 msgid ""
10339 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10340 "should be set in millisecond units."
10341 msgstr ""
10342 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10343 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10344
10345 #: modules/demux/live555.cpp:69
10346 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10347 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10348
10349 #: modules/demux/live555.cpp:70
10350 msgid ""
10351 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10352 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10353 "cannot connect to normal RTSP servers."
10354 msgstr ""
10355 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10356 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10357 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:74
10360 msgid "RTSP user name"
10361 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:75
10364 msgid ""
10365 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10366 "connection."
10367 msgstr ""
10368 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10369 "sambungan."
10370
10371 #: modules/demux/live555.cpp:77
10372 msgid "RTSP password"
10373 msgstr "Kata laluan RTSP"
10374
10375 #: modules/demux/live555.cpp:78
10376 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10377 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10378
10379 #: modules/demux/live555.cpp:82
10380 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10381 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10382
10383 #: modules/demux/live555.cpp:92
10384 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10385 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10386
10387 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10388 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10389 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10390
10391 #: modules/demux/live555.cpp:101
10392 msgid "Client port"
10393 msgstr "Port klien"
10394
10395 #: modules/demux/live555.cpp:102
10396 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10397 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10398
10399 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10400 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10401 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10402
10403 #: modules/demux/live555.cpp:108
10404 msgid "HTTP tunnel port"
10405 msgstr "Terowong port HTTP"
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:109
10408 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10409 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10410
10411 #: modules/demux/live555.cpp:758
10412 msgid "RTSP authentication"
10413 msgstr "Pengesahan RTSP"
10414
10415 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10416 msgid "Frames per Second"
10417 msgstr "Biingkai per Saat"
10418
10419 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10420 msgid ""
10421 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10422 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10423 msgstr ""
10424 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10425 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10426 "kamera)."
10427
10428 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10429 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10430 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10433 msgid "Matroska stream demuxer"
10434 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10435
10436 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10437 msgid "Ordered chapters"
10438 msgstr "Bab tersusun"
10439
10440 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10441 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10442 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10443
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10445 msgid "Chapter codecs"
10446 msgstr "Kodek bab"
10447
10448 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10449 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10450 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10451
10452 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10453 msgid "Preload Directory"
10454 msgstr "Direktori pra muat"
10455
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10457 msgid ""
10458 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10459 "for broken files)."
10460 msgstr ""
10461 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10462 "baik untuk fail rosak)."
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10465 msgid "Seek based on percent not time"
10466 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10469 msgid "Seek based on percent not time."
10470 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10471
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10473 msgid "Dummy Elements"
10474 msgstr "Elemen Olok"
10475
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10477 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10478 msgstr ""
10479 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10480
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10482 msgid "---  DVD Menu"
10483 msgstr "---  Menu DVD"
10484
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10486 msgid "First Played"
10487 msgstr "Pertama ditayangkan"
10488
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10490 msgid "Video Manager"
10491 msgstr "Pengurus video"
10492
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10494 msgid "----- Title"
10495 msgstr "----- Tajuk"
10496
10497 #: modules/demux/mod.c:48
10498 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10499 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:49
10502 msgid "Enable reverberation"
10503 msgstr "Bolehkan gema"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:50
10506 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10507 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10508
10509 #: modules/demux/mod.c:52
10510 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10511 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10512
10513 #: modules/demux/mod.c:54
10514 msgid "Enable megabass mode"
10515 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10516
10517 #: modules/demux/mod.c:55
10518 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10519 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10520
10521 #: modules/demux/mod.c:58
10522 msgid ""
10523 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10524 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10525 msgstr ""
10526 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10527 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10528
10529 #: modules/demux/mod.c:61
10530 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10531 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10532
10533 #: modules/demux/mod.c:63
10534 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10535 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:68
10538 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10539 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10540
10541 #: modules/demux/mod.c:76
10542 msgid "Reverb"
10543 msgstr "Reverb"
10544
10545 #: modules/demux/mod.c:79
10546 msgid "Reverberation level"
10547 msgstr "Aras gema"
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:81
10550 msgid "Reverberation delay"
10551 msgstr "Lengahan gema"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:83
10554 msgid "Mega bass"
10555 msgstr "Mega bass"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:86
10558 msgid "Mega bass level"
10559 msgstr "Aras bass Mega"
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:88
10562 msgid "Mega bass cutoff"
10563 msgstr "Mega bass cutoff"
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:90
10566 msgid "Surround"
10567 msgstr "Surround"
10568
10569 #: modules/demux/mod.c:93
10570 msgid "Surround level"
10571 msgstr "Aras Sekeliling"
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:95
10574 msgid "Surround delay (ms)"
10575 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10576
10577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10578 msgid "MP4 stream demuxer"
10579 msgstr "Demuxer strim MP4"
10580
10581 #: modules/demux/mpc.c:47
10582 msgid "Replay Gain type"
10583 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10584
10585 #: modules/demux/mpc.c:48
10586 msgid ""
10587 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10588 "specific one. Choose which type you want to use"
10589 msgstr ""
10590 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10591 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10592
10593 #: modules/demux/mpc.c:60
10594 msgid "MusePack demuxer"
10595 msgstr "Demuxer Musepack"
10596
10597 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10598 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10599 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10600
10601 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10602 msgid "H264 video demuxer"
10603 msgstr "Demuxer video H264"
10604
10605 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10606 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10607 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10608
10609 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10610 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10611 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10612
10613 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10614 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10615 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10616
10617 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10618 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10619 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10620
10621 #: modules/demux/nsc.c:43
10622 msgid "Windows Media NSC metademux"
10623 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10624
10625 #: modules/demux/nsv.c:45
10626 msgid "NullSoft demuxer"
10627 msgstr "Demuxer NullSoft"
10628
10629 #: modules/demux/nuv.c:46
10630 msgid "Nuv demuxer"
10631 msgstr "Demuxer Nuv"
10632
10633 #: modules/demux/ogg.c:45
10634 msgid "OGG demuxer"
10635 msgstr "Demuxer Ogg"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10638 msgid "Google Video"
10639 msgstr "Video Google"
10640
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10642 msgid "Auto start"
10643 msgstr "Auto mula"
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10646 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10647 msgstr ""
10648 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10649
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10651 msgid "Show shoutcast adult content"
10652 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10653
10654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10655 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10656 msgstr ""
10657 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10658 "video shoutcast."
10659
10660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10661 msgid "M3U playlist import"
10662 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10663
10664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10665 msgid "PLS playlist import"
10666 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10667
10668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10669 msgid "B4S playlist import"
10670 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10671
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10673 msgid "DVB playlist import"
10674 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10677 msgid "Podcast parser"
10678 msgstr "Peneliti Podcast"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10681 msgid "XSPF playlist import"
10682 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10685 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10686 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10689 msgid "ASX playlist import"
10690 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10693 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10694 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10697 msgid "QuickTime Media Link importer"
10698 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10701 msgid "Google Video Playlist importer"
10702 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10703
10704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10706 msgid "Podcast Info"
10707 msgstr "Info Podcast"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10710 msgid "Podcast Summary"
10711 msgstr "Ringkasan Podcast"
10712
10713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10714 msgid "Podcast Size"
10715 msgstr "Saiz Podcast"
10716
10717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10718 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10719 msgid "Shoutcast"
10720 msgstr "Shoutcast"
10721
10722 #: modules/demux/ps.c:39
10723 msgid "Trust MPEG timestamps"
10724 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10725
10726 #: modules/demux/ps.c:40
10727 msgid ""
10728 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10729 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10730 "calculate from the bitrate instead."
10731 msgstr ""
10732 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10733 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10734 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10735
10736 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10737 msgid "MPEG-PS demuxer"
10738 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10739
10740 #: modules/demux/pva.c:39
10741 msgid "PVA demuxer"
10742 msgstr "Demuxer PVA"
10743
10744 #: modules/demux/rawdv.c:40
10745 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10746 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10747
10748 #: modules/demux/real.c:43
10749 msgid "Real demuxer"
10750 msgstr "Demuxer Real"
10751
10752 #: modules/demux/subtitle.c:50
10753 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10754 msgstr ""
10755 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10756
10757 #: modules/demux/subtitle.c:52
10758 msgid ""
10759 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10760 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10761 msgstr ""
10762 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10763 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10764
10765 #: modules/demux/subtitle.c:55
10766 msgid ""
10767 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10768 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10769 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10770 msgstr ""
10771 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10772 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10773 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10774
10775 #: modules/demux/subtitle.c:67
10776 msgid "Text subtitles parser"
10777 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10778
10779 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10780 msgid "Frames per second"
10781 msgstr "Bingkai per saat"
10782
10783 #: modules/demux/subtitle.c:75
10784 msgid "Subtitles delay"
10785 msgstr "Lengahan sarikata"
10786
10787 #: modules/demux/subtitle.c:77
10788 msgid "Subtitles format"
10789 msgstr "Format sarikata"
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:91
10792 msgid "Extra PMT"
10793 msgstr "PMT ekstra"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:93
10796 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10797 msgstr ""
10798 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:95
10801 msgid "Set id of ES to PID"
10802 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:96
10805 msgid ""
10806 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10807 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10808 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10809 msgstr ""
10810 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10811 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10812 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:101
10815 msgid "Fast udp streaming"
10816 msgstr "Penstrim udp pantas"
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:103
10819 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10820 msgstr ""
10821 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10822 "lakukan)."
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:105
10825 msgid "MTU for out mode"
10826 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:106
10829 msgid "MTU for out mode."
10830 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:108
10833 msgid "CSA ck"
10834 msgstr "CSA ck"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:109
10837 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10838 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:111
10841 msgid "Silent mode"
10842 msgstr "Mod Diam"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:112
10845 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10846 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:114
10849 msgid "CAPMT System ID"
10850 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:115
10853 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10854 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:117
10857 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10858 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:118
10861 msgid ""
10862 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10863 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10864 msgstr ""
10865 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10866 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:122
10869 msgid "Filename of dump"
10870 msgstr "Namafail buangan"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:123
10873 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10874 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:125
10877 msgid "Append"
10878 msgstr "Tokok"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:127
10881 msgid ""
10882 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10883 "be overwritten."
10884 msgstr ""
10885 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:130
10888 msgid "Dump buffer size"
10889 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:132
10892 msgid ""
10893 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10894 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10895 msgstr ""
10896 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10897 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:136
10900 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10901 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10904 msgid "clean effects"
10905 msgstr "kesan bersih"
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10908 msgid "hearing impaired"
10909 msgstr "pendengaran terganggu"
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10912 msgid "visual impaired commentary"
10913 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10914
10915 #: modules/demux/tta.c:40
10916 #, fuzzy
10917 msgid "TTA demuxer"
10918 msgstr "Demuxer AU"
10919
10920 #: modules/demux/ty.c:70
10921 msgid "TY Stream audio/video demux"
10922 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10923
10924 #: modules/demux/vobsub.c:49
10925 msgid "Vobsub subtitles parser"
10926 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10927
10928 #: modules/demux/voc.c:42
10929 msgid "VOC demuxer"
10930 msgstr "Demuxer VOC"
10931
10932 #: modules/demux/wav.c:41
10933 msgid "WAV demuxer"
10934 msgstr "Demuxer WAV"
10935
10936 #: modules/demux/xa.c:41
10937 msgid "XA demuxer"
10938 msgstr "Demuxer XA"
10939
10940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10941 msgid "Use DVD Menus"
10942 msgstr "Guna Menu DVD"
10943
10944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10945 msgid "BeOS standard API interface"
10946 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10947
10948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10949 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10950 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10951
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10957 msgid "Open"
10958 msgstr "Buka"
10959
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10963 msgid "Preferences"
10964 msgstr "Keutamaan"
10965
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10969 msgid "Messages"
10970 msgstr "&Mesej"
10971
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10977 msgid "Open File"
10978 msgstr "Buka Fail"
10979
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10982 msgid "Open Disc"
10983 msgstr "Buka Cakera"
10984
10985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10986 msgid "Open Subtitles"
10987 msgstr "Buka Sarikata"
10988
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10992 msgid "About"
10993 msgstr "Perihal"
10994
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10996 msgid "Prev Title"
10997 msgstr "Judul Terdahulu"
10998
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11000 msgid "Next Title"
11001 msgstr "Judul Berikut"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11004 msgid "Go to Title"
11005 msgstr "Pergi ke Judul"
11006
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11008 msgid "Go to Chapter"
11009 msgstr "Pergi ke Bab"
11010
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11012 msgid "Speed"
11013 msgstr "Kelajuan"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11016 msgid "Window"
11017 msgstr "Tetingkap"
11018
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11025 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11034 msgid "OK"
11035 msgstr "OK"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11038 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11039 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11042 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11043 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11044
11045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11046 msgid "Drop files to play"
11047 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11048
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11050 msgid "playlist"
11051 msgstr "senarai tayang"
11052
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11054 msgid "Close"
11055 msgstr "Tutup"
11056
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11061 msgid "Edit"
11062 msgstr "Edit"
11063
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11066 msgid "Select All"
11067 msgstr "Pilih Semua"
11068
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11070 msgid "Select None"
11071 msgstr "Tiada Pilihan"
11072
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11074 msgid "Sort Reverse"
11075 msgstr "Isih Songsang"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11078 msgid "Sort by Name"
11079 msgstr "Isih dengan Nama"
11080
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11082 msgid "Sort by Path"
11083 msgstr "Isih dengan Laluan"
11084
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11086 msgid "Randomize"
11087 msgstr "Rawak"
11088
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11090 msgid "Remove"
11091 msgstr "Buang"
11092
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11094 msgid "Remove All"
11095 msgstr "&Minimakan Semua"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11098 msgid "View"
11099 msgstr "Lihat"
11100
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11102 msgid "Path"
11103 msgstr "Laluan"
11104
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11107 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11112 msgid "Name"
11113 msgstr "Nama"
11114
11115 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11116 msgid "Apply"
11117 msgstr "Terap"
11118
11119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11121 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11122 msgid "Save"
11123 msgstr "Simpan"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11126 msgid "Defaults"
11127 msgstr "Lalai"
11128
11129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11130 msgid "Show Interface"
11131 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11132
11133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11134 msgid "50%"
11135 msgstr "50%"
11136
11137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11138 msgid "100%"
11139 msgstr "100%"
11140
11141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11142 msgid "200%"
11143 msgstr "200%"
11144
11145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11146 msgid "Vertical Sync"
11147 msgstr "Segerak Ufuk"
11148
11149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11150 msgid "Correct Aspect Ratio"
11151 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11152
11153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11154 msgid "Stay On Top"
11155 msgstr "Sentiada di Atas"
11156
11157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11158 msgid "Take Screen Shot"
11159 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11162 msgid "About VLC media player"
11163 msgstr "Perihal peman media VLC"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11166 #, c-format
11167 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11168 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11171 #, c-format
11172 msgid "Compiled by %s"
11173 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11177 msgid "Bookmarks"
11178 msgstr "Tanda Buku"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11182 msgid "Add"
11183 msgstr "Tambah"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11187 msgid "Clear"
11188 msgstr "Kosongkan"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11192 #: modules/video_filter/extract.c:66
11193 msgid "Extract"
11194 msgstr "Ekstrak"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11200 msgid "Time"
11201 msgstr "Masa"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11204 msgid "Untitled"
11205 msgstr "Tiada tajuk"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11209 msgid "No input"
11210 msgstr "Tiada input"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11213 msgid ""
11214 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11215 msgstr ""
11216 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11217 "buku berfungsi."
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11220 msgid "Input has changed"
11221 msgstr "Input telah berubah"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11224 msgid ""
11225 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11226 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11227 msgstr ""
11228 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11229 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11230 "yang sama."
11231
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11234 msgid "Invalid selection"
11235 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11238 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11239 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11240
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11243 msgid "No input found"
11244 msgstr "Tiada input ditemui"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11248 msgstr ""
11249 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11250
11251 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11252 msgid "Jump To Time"
11253 msgstr "Lompat Ke Masa"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11256 msgid "sec."
11257 msgstr " saat"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11260 msgid "Jump to time"
11261 msgstr "Lompat ke masa"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11264 msgid "Random On"
11265 msgstr "Hidupkan Rawak"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11268 msgid "Random Off"
11269 msgstr "Rawak Dimatikan"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11274 msgid "Repeat One"
11275 msgstr "Ulang Sekali"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11280 msgid "Repeat All"
11281 msgstr "Ulang Semua"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11285 msgid "Repeat Off"
11286 msgstr "Tiada Ulangan"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11290 msgid "Half Size"
11291 msgstr "Saiz Separuh"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11295 msgid "Normal Size"
11296 msgstr "Saiz Normal"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11300 msgid "Double Size"
11301 msgstr "Saiz Berganda"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11305 msgid "Float on Top"
11306 msgstr "Apung di Atas"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11310 msgid "Fit to Screen"
11311 msgstr "Muat Skrin"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11314 msgid "Step Forward"
11315 msgstr "Maju Langkah"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11318 msgid "Step Backward"
11319 msgstr "Undur Langkah"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11323 msgid "Rewind"
11324 msgstr "Gulung"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11327 msgid "Fast Forward"
11328 msgstr "Maju Pantas"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11337 msgid "Pause"
11338 msgstr "Rehat"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11341 msgid "2 Pass"
11342 msgstr "2 Lepas"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11345 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11346 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11347
11348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11349 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11350 msgstr ""
11351 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11352 "praset."
11353
11354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11355 msgid "Preamp"
11356 msgstr "Preamp"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11359 msgid "Extended controls"
11360 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11363 msgid "Video filters"
11364 msgstr "Penapis video"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11367 msgid "Image adjustment"
11368 msgstr "Pelarasan imej"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11371 msgid "Shows more information about the available video filters."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11375 msgid "Wave"
11376 msgstr "Gelombang"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11379 msgid "Ripple"
11380 msgstr "Desir"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11383 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11384 msgid "Psychedelic"
11385 msgstr "Psychedelic"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11388 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11389 msgid "Gradient"
11390 msgstr "Kecuraman"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11393 msgid "General editing filters"
11394 msgstr "Penapis mengedit am"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11397 msgid "Distortion filters"
11398 msgstr "Penapis herotan"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11401 msgid "Blur"
11402 msgstr "Kabur"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11405 msgid "Adds motion blurring to the image"
11406 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11409 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11410 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11413 msgid "Image cropping"
11414 msgstr "Cantas imej"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11417 msgid "Crops a defined part of the image"
11418 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11421 msgid "Invert colors"
11422 msgstr "Balikan warna"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11425 msgid "Inverts the colors of the image"
11426 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11429 #: modules/video_filter/transform.c:67
11430 msgid "Transformation"
11431 msgstr "Perubahan"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11434 msgid "Rotates or flips the image"
11435 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11438 msgid "Interactive Zoom"
11439 msgstr "Zum interaktif"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11442 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11443 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11446 msgid "Volume normalization"
11447 msgstr "Penormalan volum"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11450 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11451 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11454 msgid "Headphone virtualization"
11455 msgstr "Fon kepala maya"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11458 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11459 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11462 msgid "Maximum level"
11463 msgstr "Aras maksima"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11467 msgid "Restore Defaults"
11468 msgstr "Pulih ke lalai"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11471 msgid "Gamma"
11472 msgstr "Gamma"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11475 msgid "Saturation"
11476 msgstr "Ketepuan"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11480 msgid "Opaqueness"
11481 msgstr "Kelegapan"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11484 #, fuzzy
11485 msgid "About the video filters"
11486 msgstr "Penapis video wave"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11489 #, fuzzy
11490 msgid ""
11491 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11492 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11493 "subsections of Video/Filters.\n"
11494 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11495 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11496 msgstr ""
11497 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11498 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11499 "Penapis.\n"
11500 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11501 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11502
11503 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11504 msgid "(no item is being played)"
11505 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11508 msgid "Login:"
11509 msgstr "Logmasuk:"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11512 msgid "Password:"
11513 msgstr "Katalaluan:"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11517 msgid "Error"
11518 msgstr "Ralat"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11521 #, c-format
11522 msgid "Remaining time: %i seconds"
11523 msgstr "Baki masa: %i saat"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11526 msgid "Errors and Warnings"
11527 msgstr "Ralat dan Amaran"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11530 msgid "Clean up"
11531 msgstr "Pembersihan"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11534 msgid "Show Details"
11535 msgstr "Tunjuk Perincian"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11538 msgid "VLC - Controller"
11539 msgstr "VLC - Pengawal"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11544 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11545 msgid "VLC media player"
11546 msgstr "Pemain media VLC"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11549 msgid "Open CrashLog"
11550 msgstr "Buka CrashLog"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11553 msgid "Check for Update..."
11554 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11555
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11557 msgid "Preferences..."
11558 msgstr "Keutamaan..."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11561 msgid "Services"
11562 msgstr "Servis"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11565 msgid "Hide VLC"
11566 msgstr "Sorok VLC"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11569 msgid "Hide Others"
11570 msgstr "Sorok Lain"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11573 msgid "Show All"
11574 msgstr "Papar Semua"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11577 msgid "Quit VLC"
11578 msgstr "Keluar VLC"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11581 msgid "1:File"
11582 msgstr "1:Fail"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11585 msgid "Open File..."
11586 msgstr "Buka Fail..."
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11589 msgid "Quick Open File..."
11590 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11593 msgid "Open Disc..."
11594 msgstr "Buka Cakera..."
11595
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11597 msgid "Open Network..."
11598 msgstr "Buka Rangkaian..."
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11601 msgid "Open Recent"
11602 msgstr "Buka Terkini"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11605 msgid "Clear Menu"
11606 msgstr "Lapangkan Menu"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11609 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11610 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11613 msgid "Cut"
11614 msgstr "Potong"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11617 msgid "Copy"
11618 msgstr "Salin"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11621 msgid "Paste"
11622 msgstr "Tepek"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11625 msgid "Playback"
11626 msgstr "Tayang semula"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11629 msgid "Volume Up"
11630 msgstr "Naik Volum"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11633 msgid "Volume Down"
11634 msgstr "Turun Volum"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11637 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11638 msgid "Video Device"
11639 msgstr "Peranti Video"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11642 msgid "Minimize Window"
11643 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11646 msgid "Close Window"
11647 msgstr "Tutup Tetingkap"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11650 msgid "Controller"
11651 msgstr "Pengawal"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11654 msgid "Extended Controls"
11655 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11660 msgid "Information"
11661 msgstr "Maklumat"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11664 msgid "Bring All to Front"
11665 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11668 msgid "Help"
11669 msgstr "Bantuan"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11672 msgid "ReadMe..."
11673 msgstr "BacaKu..."
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11676 msgid "Online Documentation"
11677 msgstr "Dokumentasi Talian"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11680 msgid "Report a Bug"
11681 msgstr "Lapor Pijat"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11684 msgid "VideoLAN Website"
11685 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11688 msgid "License"
11689 msgstr "Lesen"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11692 msgid "Make a donation"
11693 msgstr "Hulurkan derma"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11696 msgid "Online Forum"
11697 msgstr "Forum dalam Talian"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11700 #, c-format
11701 msgid "Volume: %d%%"
11702 msgstr "Volum: %d%%"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11705 msgid "No CrashLog found"
11706 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11709 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11710 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11711
11712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11713 msgid "Embedded video output"
11714 msgstr "Output video tertanam"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11717 msgid ""
11718 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11719 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11722 msgid "Video device"
11723 msgstr "Peranti video"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11726 msgid ""
11727 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11728 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11729 "menu."
11730 msgstr ""
11731 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11732 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11733 "video."
11734
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11736 msgid ""
11737 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11738 "is fully transparent."
11739 msgstr ""
11740 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11741 "keseluruhannya."
11742
11743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11744 msgid "Stretch video to fill window"
11745 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11748 msgid ""
11749 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11750 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11751 msgstr ""
11752 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11753 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11756 msgid "Black screens in fullscreen"
11757 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11760 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11761 msgstr ""
11762 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11763 "hitam"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11766 msgid "Use as Desktop Background"
11767 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11770 msgid ""
11771 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11772 "with in this mode."
11773 msgstr ""
11774 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11775 "mod ini."
11776
11777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11778 msgid "Show Fullscreen controller"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11784 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11787 msgid "Remember wizard options"
11788 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11791 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11792 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11793
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11795 msgid "Auto-playback of new items"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11799 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11803 msgid "Mac OS X interface"
11804 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11807 msgid "Quartz video"
11808 msgstr "Video Kuartz"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11811 msgid "Open Source"
11812 msgstr "Sumber Terbuka"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11815 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11816 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11821 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11827 msgid "Browse..."
11828 msgstr "Lungsur..."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11831 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11832 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11835 msgid "Use DVD menus"
11836 msgstr "Guna menu DVD"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11839 msgid "VIDEO_TS directory"
11840 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11844 msgid "DVD"
11845 msgstr "DVD"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11850 msgid "Address"
11851 msgstr "Alamat"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11855 msgid "UDP/RTP Multicast"
11856 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11859 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11860 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11863 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11864 msgid "Allow timeshifting"
11865 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11868 msgid "Load subtitles file:"
11869 msgstr "Muat fail sarikata:"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11873 msgid "Settings..."
11874 msgstr "Tetapan..."
11875
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11877 msgid "Override parametters"
11878 msgstr "Parameter menolak"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11882 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11883 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11884 msgid "Delay"
11885 msgstr "Lengah"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11888 msgid "FPS"
11889 msgstr "FPS"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11892 msgid "Subtitles encoding"
11893 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11896 msgid "Font size"
11897 msgstr "Saiz Font"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11900 msgid "Subtitles alignment"
11901 msgstr "Jajaran Sarikata"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11904 msgid "Font Properties"
11905 msgstr "Ciri-ciri Font"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11908 msgid "Subtitle File"
11909 msgstr "Fail Sarikata:"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11913 #, objc-format
11914 msgid "No %@s found"
11915 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11919 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11922 msgid "Streaming/Saving:"
11923 msgstr "Striming/Menyimpan"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11926 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11927 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11930 msgid "Display the stream locally"
11931 msgstr "Papar strim cara lokal"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11935 msgid "Stream"
11936 msgstr "Strim"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11940 msgid "Dump raw input"
11941 msgstr "Singkir input mentah"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11945 msgid "Encapsulation Method"
11946 msgstr "Metod Pengurungan"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11950 msgid "Transcoding options"
11951 msgstr "Pilihan transkod"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11959 msgid "Bitrate (kb/s)"
11960 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11964 msgid "Scale"
11965 msgstr "Skala"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11968 msgid "Stream Announcing"
11969 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11973 msgid "SAP announce"
11974 msgstr "Pengumuman SAP"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11977 msgid "RTSP announce"
11978 msgstr "Pengumuman RTSP"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11981 msgid "HTTP announce"
11982 msgstr "Umum HTTP"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11985 msgid "Export SDP as file"
11986 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11989 msgid "Channel Name"
11990 msgstr "Nama Saluran"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11993 msgid "SDP URL"
11994 msgstr "SDP URL"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11997 msgid "Save File"
11998 msgstr "Simpan Fail"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12001 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12004 msgid "URI"
12005 msgstr "URI"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12009 #: modules/mux/asf.c:50
12010 msgid "Author"
12011 msgstr "Pengarang"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12014 msgid "Advanced Information"
12015 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12018 msgid "Read at media"
12019 msgstr "Baca media"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12022 msgid "Input bitrate"
12023 msgstr "Kadar bit input"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12026 msgid "Demuxed"
12027 msgstr "diDemux"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12030 msgid "Stream bitrate"
12031 msgstr "Kadar bit strim"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12034 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12035 msgid "Decoded blocks"
12036 msgstr "Blok dinyahkod"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12039 msgid "Displayed frames"
12040 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12043 msgid "Lost frames"
12044 msgstr "Hilang kerangka"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12047 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12051 msgid "Streaming"
12052 msgstr "Streaming"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12055 msgid "Sent packets"
12056 msgstr "Paket hantar"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12059 msgid "Sent bytes"
12060 msgstr "Bait hantar"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12063 msgid "Send rate"
12064 msgstr "Kadar hantar"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12067 msgid "Played buffers"
12068 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12071 msgid "Lost buffers"
12072 msgstr "Penimbal hilang"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12075 msgid "Save Playlist..."
12076 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12079 msgid "Expand Node"
12080 msgstr "Kembangkan Nod"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12083 msgid "Get Stream Information"
12084 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12087 msgid "Sort Node by Name"
12088 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12091 msgid "Sort Node by Author"
12092 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12096 msgid "No items in the playlist"
12097 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12100 msgid "Search in Playlist"
12101 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12104 msgid "Add Folder to Playlist"
12105 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12108 msgid "File Format:"
12109 msgstr "Format Fail:"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12112 msgid "Extended M3U"
12113 msgstr "M3U Diperpanjang"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12116 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12117 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12120 #, c-format
12121 msgid "%i items in the playlist"
12122 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12125 msgid "1 item in the playlist"
12126 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12129 msgid "Save Playlist"
12130 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12133 msgid "New Node"
12134 msgstr "Nod Baru"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12137 msgid "Please enter a name for the new node."
12138 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12141 msgid "Empty Folder"
12142 msgstr "Folder Kosong"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12146 msgid "Reset All"
12147 msgstr "Reset Semua"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12151 msgid "Reset Preferences"
12152 msgstr "Reset Keutamaan"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12155 msgid "Continue"
12156 msgstr "Teruskan"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12159 msgid ""
12160 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12161 "Are you sure you want to continue?"
12162 msgstr ""
12163 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12164 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12167 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12168 msgstr ""
12169 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12170
12171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12173 msgid "Select a directory"
12174 msgstr "Pilih direktori"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12177 msgid "Select a file"
12178 msgstr "Pilih fail"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12181 msgid "Select"
12182 msgstr "Pilih"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12185 msgid "Subpicture Filters"
12186 msgstr "Penapis Subgambar"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12189 msgid "Logo"
12190 msgstr "Logo"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12193 msgid "Marquee"
12194 msgstr "Marquee"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12197 msgid "Save settings"
12198 msgstr "Simpan Tetapan"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12203 msgid "Enabled"
12204 msgstr "Dihidupkan"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12207 msgid "Image:"
12208 msgstr "Imej:"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12212 msgid "Position:"
12213 msgstr "Posisi:"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12216 msgid "Timestamp:"
12217 msgstr "Stem-masa:"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12221 msgid "Size:"
12222 msgstr "Saiz:"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12225 msgid "Color:"
12226 msgstr "Warna:"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12229 msgid "Opaqueness:"
12230 msgstr "Kelegapan:"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12233 msgid "(in pixels)"
12234 msgstr "dalam piksel)"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12237 msgid "Marquee:"
12238 msgstr "Ukir:"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12241 msgid "Timeout:"
12242 msgstr "Masa tamat:"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12245 msgid "ms"
12246 msgstr "ms"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12249 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12250 #: modules/video_filter/rss.c:63
12251 msgid "Black"
12252 msgstr "Hitam"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12255 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12256 #: modules/video_filter/rss.c:64
12257 msgid "Gray"
12258 msgstr "Kelabu"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12261 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12262 #: modules/video_filter/rss.c:64
12263 msgid "Silver"
12264 msgstr "Perak"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12267 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12268 #: modules/video_filter/rss.c:64
12269 msgid "White"
12270 msgstr "Putih"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12274 #: modules/video_filter/rss.c:64
12275 msgid "Maroon"
12276 msgstr "Maroon"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12279 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12280 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12281 msgid "Red"
12282 msgstr "Merah"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12285 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12286 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12287 msgid "Fuchsia"
12288 msgstr "Fuchsia"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12291 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12292 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12293 msgid "Yellow"
12294 msgstr "Kuning"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12298 #: modules/video_filter/rss.c:65
12299 msgid "Olive"
12300 msgstr "Olive"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12304 #: modules/video_filter/rss.c:65
12305 msgid "Green"
12306 msgstr "Hijau"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12310 #: modules/video_filter/rss.c:66
12311 msgid "Teal"
12312 msgstr "Teal"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12315 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12316 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12317 msgid "Lime"
12318 msgstr "Lime"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12321 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12322 #: modules/video_filter/rss.c:66
12323 msgid "Purple"
12324 msgstr "Purple"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12327 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12328 #: modules/video_filter/rss.c:66
12329 msgid "Navy"
12330 msgstr "Navy"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12333 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12334 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12335 msgid "Blue"
12336 msgstr "Biru"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12339 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12340 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12341 msgid "Aqua"
12342 msgstr "Aqua"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12345 msgid "Check for Updates"
12346 msgstr "Periksa Kemaskini"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12349 msgid "Download now"
12350 msgstr "Muat turun sekarang"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12353 msgid "Checking for Updates..."
12354 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12355
12356 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12357 #, c-format
12358 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12359 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12360
12361 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12362 msgid "This version of VLC is outdated."
12363 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12366 msgid "This version of VLC is latest available."
12367 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12370 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12371 msgstr ""
12372 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12375 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12376 msgstr ""
12377 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12380 msgid ""
12381 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12382 "RAW)"
12383 msgstr ""
12384 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12385 "dan RAW) "
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12388 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12389 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12392 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12393 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12396 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12397 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12400 msgid ""
12401 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12402 "MPEG TS)"
12403 msgstr ""
12404 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12405 "dengan MPEG TS)"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12408 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12409 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12412 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12413 msgstr ""
12414 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12417 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12418 msgstr ""
12419 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12422 msgid ""
12423 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12424 "ASF and OGG)"
12425 msgstr ""
12426 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12427 "OGG)"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12430 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12431 msgstr ""
12432 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12437 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12438 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12441 msgid ""
12442 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12443 "ASF, OGG and RAW)"
12444 msgstr ""
12445 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12446 "OGG dan RAW)"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12449 msgid ""
12450 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12451 msgstr ""
12452 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12453 "RAW) "
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12456 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12457 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12460 msgid ""
12461 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12462 msgstr ""
12463 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12466 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12467 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12470 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12471 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12474 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12475 msgstr ""
12476 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12477 "OGG)"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12482 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12483 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12486 msgid "MPEG Program Stream"
12487 msgstr "Strim Program MPEG"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12490 msgid "MPEG Transport Stream"
12491 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12494 msgid "MPEG 1 Format"
12495 msgstr "Format MPEG 1"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12498 msgid ""
12499 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12500 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12501 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12502 "at http://yourip:8080 by default."
12503 msgstr ""
12504 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12505 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12506 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12507 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12510 msgid ""
12511 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12512 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12513 "generally the most compatible"
12514 msgstr ""
12515 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12516 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12517 "biasanya yang paling serasi."
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12520 msgid ""
12521 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12522 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12523 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12524 "at mms://yourip:8080 by default."
12525 msgstr ""
12526 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12527 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12528 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12529 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12532 msgid ""
12533 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12534 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12535 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12536 "encapsulated in HTTP)."
12537 msgstr ""
12538 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12539 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12540 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12541 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12546 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12549 msgid "Use this to stream to a single computer."
12550 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12553 msgid ""
12554 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12555 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12556 "address beginning with 239.255."
12557 msgstr ""
12558 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12559 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12560 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12563 msgid ""
12564 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12565 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12566 "but it won't work over the Internet."
12567 msgstr ""
12568 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12569 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12570 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12573 msgid ""
12574 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12575 "stream"
12576 msgstr ""
12577 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12578 "kepada strim."
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12581 msgid ""
12582 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12583 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12584 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12585 msgstr ""
12586 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12587 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12588 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12589 "ditambahkan kepada strim"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12592 msgid "Back"
12593 msgstr "Undur"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12600 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12601 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12604 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12605 msgstr ""
12606 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12607 "mudah."
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12615 msgid "More Info"
12616 msgstr "Info Lagi"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12619 msgid ""
12620 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12621 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12622 "access to more features."
12623 msgstr ""
12624 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12625 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12626 "lebih ciri."
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12631 msgid "Stream to network"
12632 msgstr "Strim pada rangkaian"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12636 msgid "Transcode/Save to file"
12637 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12640 msgid "Choose input"
12641 msgstr "Pilih input"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12644 msgid "Choose here your input stream."
12645 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12650 msgid "Select a stream"
12651 msgstr "Pilih strim"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12655 msgid "Existing playlist item"
12656 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12660 msgid "Choose..."
12661 msgstr "Pilih..."
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12665 msgid "Partial Extract"
12666 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12669 msgid ""
12670 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12671 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12672 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12673 msgstr ""
12674 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12675 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12676 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12680 msgid "From"
12681 msgstr "Dari"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12685 msgid "To"
12686 msgstr "Ke"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12689 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12690 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12694 msgid "Destination"
12695 msgstr "Destinasi"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12699 msgid "Streaming method"
12700 msgstr "Metod strim"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12703 msgid "Address of the computer to stream to."
12704 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12707 msgid "UDP Unicast"
12708 msgstr "Unikas UDP"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12711 msgid "UDP Multicast"
12712 msgstr "Multikas UDP"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12716 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12717 msgid "Transcode"
12718 msgstr "Transkod"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12721 msgid ""
12722 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12723 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12724 msgstr ""
12725 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12726 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12730 msgid "Transcode audio"
12731 msgstr "Audio transkod"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12735 msgid "Transcode video"
12736 msgstr "Video transkod"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12739 msgid ""
12740 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12741 "stream."
12742 msgstr ""
12743 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12744 "strim."
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12747 msgid ""
12748 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12749 "stream."
12750 msgstr ""
12751 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12752 "strim."
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12756 msgid "Encapsulation format"
12757 msgstr "Format bungkusan"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12760 msgid ""
12761 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12762 "previously chosen settings all formats won't be available."
12763 msgstr ""
12764 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12765 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12769 msgid "Additional streaming options"
12770 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12773 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12774 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12779 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12780 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12785 msgid "SAP Announce"
12786 msgstr "Umum SAP"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12790 msgid "Local playback"
12791 msgstr "Mainbalik lokal"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12795 msgid "Additional transcode options"
12796 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12799 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12800 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12804 msgid "Select the file to save to"
12805 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12808 msgid ""
12809 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12810 "transcoding."
12811 msgstr ""
12812 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12813 "atau transkod."
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12816 msgid "Summary"
12817 msgstr "Ringkasan"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12820 msgid "Encap. format"
12821 msgstr "Format nyahbungkus"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12825 msgid "Input stream"
12826 msgstr "Strim input"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12829 msgid "Save file to"
12830 msgstr "Simpan fail ke"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12833 msgid "No input selected"
12834 msgstr "Tiada input dipilih"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12837 msgid ""
12838 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12839 "\n"
12840 "Choose one before going to the next page."
12841 msgstr ""
12842 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12843 "\n"
12844 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12847 msgid "No valid destination"
12848 msgstr "Tiada destinasi sah"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12851 msgid ""
12852 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12853 "Multicast-IP.\n"
12854 "\n"
12855 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12856 "and the help texts in this window."
12857 msgstr ""
12858 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12859 "\n"
12860 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12861 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12864 msgid ""
12865 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12866 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12867 "\n"
12868 "Correct your selection and try again."
12869 msgstr ""
12870 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12871 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12872 "\n"
12873 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12876 msgid "Select the directory to save to"
12877 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12880 msgid "No folder selected"
12881 msgstr "Tiada folder dipilih"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12884 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12885 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12888 msgid ""
12889 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12890 "location."
12891 msgstr ""
12892 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12893 "lokasi."
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12896 msgid "No file selected"
12897 msgstr "Tiada fail dipilih"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12900 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12901 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12904 msgid ""
12905 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12906 msgstr ""
12907 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12908 "lokasi."
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12911 msgid "Finish"
12912 msgstr "Tamat"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12915 #, c-format
12916 msgid "%i items"
12917 msgstr "%i item"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12920 msgid "yes"
12921 msgstr "&Ya"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12926 msgid "no"
12927 msgstr "Tidak"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12930 #, objc-format
12931 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12932 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12935 #, objc-format
12936 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12937 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12940 msgid "This allows to stream on a network."
12941 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12944 msgid ""
12945 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12946 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12947 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12948 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12949 msgstr ""
12950 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12951 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12952 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12953 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12957 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12960 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12961 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12964 msgid ""
12965 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12966 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12967 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12968 "leave this setting to 1."
12969 msgstr ""
12970 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12971 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12972 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12973 "tetapan kepada 1."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12976 msgid ""
12977 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12978 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12979 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12980 "extra interface.\n"
12981 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12982 "name will be used."
12983 msgstr ""
12984 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12985 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12986 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12987 "tambahan SAP.\n"
12988 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12989 "nama lalai akan digunakan."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12992 msgid ""
12993 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12994 "streamed.\n"
12995 "\n"
12996 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12997 "streaming."
12998 msgstr ""
12999 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13000 "distrim.\n"
13001 "\n"
13002 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13003 "mudah."
13004
13005 #: modules/gui/ncurses.c:102
13006 msgid "Filebrowser starting point"
13007 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13008
13009 #: modules/gui/ncurses.c:104
13010 msgid ""
13011 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13012 "show you initially."
13013 msgstr ""
13014 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13015 "tunjukkan pada permulaan."
13016
13017 #: modules/gui/ncurses.c:109
13018 msgid "Ncurses interface"
13019 msgstr "Antaramuka ncurses"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13022 msgid "Autoplay selected file"
13023 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13026 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13027 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13030 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13031 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13035 msgid "Filename"
13036 msgstr "Namafail"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13039 msgid "Permissions"
13040 msgstr "Keizinan"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13043 msgid "Size"
13044 msgstr "Saiz"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13047 msgid "Owner"
13048 msgstr "Pemilik"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13051 msgid "Group"
13052 msgstr "Kumpulan"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13055 msgid "Index"
13056 msgstr "Indeks"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13059 msgid "Forward"
13060 msgstr "Maju"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13063 msgid "00:00:00"
13064 msgstr "00:00:00"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13068 msgid "Add to Playlist"
13069 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13072 msgid "MRL:"
13073 msgstr "MRL:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13076 msgid "Port:"
13077 msgstr "Port:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13080 msgid "Address:"
13081 msgstr "Alamat:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13084 msgid "unicast"
13085 msgstr "unicast"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13088 msgid "multicast"
13089 msgstr "multicast"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13092 msgid "Network: "
13093 msgstr "Rangkaian:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13096 msgid "udp"
13097 msgstr "udp"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13100 msgid "udp6"
13101 msgstr "udp6"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13104 msgid "rtp"
13105 msgstr "rtp"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13108 msgid "rtp4"
13109 msgstr "rtp4"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13112 msgid "ftp"
13113 msgstr "ftp"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13116 msgid "http"
13117 msgstr "http"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13120 msgid "sout"
13121 msgstr "sout"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13124 msgid "mms"
13125 msgstr "mms"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13128 msgid "Protocol:"
13129 msgstr "Protokol:"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13132 msgid "Transcode:"
13133 msgstr "Transkod:"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13138 msgid "enable"
13139 msgstr "benarkan"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13142 msgid "Video:"
13143 msgstr "Video:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13146 msgid "Audio:"
13147 msgstr "Audio:"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13150 msgid "Channel:"
13151 msgstr "Saluran:"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13154 msgid "Norm:"
13155 msgstr "Norm:"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13158 msgid "Frequency:"
13159 msgstr "Frekuensi:"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13162 msgid "Samplerate:"
13163 msgstr "Kadar persampelan:"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13166 msgid "Quality:"
13167 msgstr "Kualiti:"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13170 msgid "Tuner:"
13171 msgstr "Penala:"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13174 msgid "Sound:"
13175 msgstr "Bunyi:"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13178 msgid "MJPEG:"
13179 msgstr "MJPEG:"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13182 msgid "Decimation:"
13183 msgstr "Pengurangan:"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13186 msgid "pal"
13187 msgstr "pal"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13190 msgid "ntsc"
13191 msgstr "ntsc"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13194 msgid "secam"
13195 msgstr "secam"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13198 msgid "240x192"
13199 msgstr "240x192"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13202 msgid "320x240"
13203 msgstr "320x240"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13206 msgid "qsif"
13207 msgstr "qsif"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13210 msgid "qcif"
13211 msgstr "qcif"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13214 msgid "sif"
13215 msgstr "sif"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13218 msgid "cif"
13219 msgstr "cif"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13222 msgid "vga"
13223 msgstr "vga"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13226 msgid "kHz"
13227 msgstr "kHz"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13230 msgid "Hz/s"
13231 msgstr "Hz/s"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13234 msgid "mono"
13235 msgstr "mono"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13238 msgid "stereo"
13239 msgstr "stereo"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13242 msgid "Camera"
13243 msgstr "Kamera"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13246 msgid "Video Codec:"
13247 msgstr "Kodek Video:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13250 msgid "huffyuv"
13251 msgstr "huffyuv"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13254 msgid "mp1v"
13255 msgstr "mp1v"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13258 msgid "mp2v"
13259 msgstr "mp2v"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13262 msgid "mp4v"
13263 msgstr "mp4v"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13266 msgid "H263"
13267 msgstr "H263"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13270 msgid "WMV1"
13271 msgstr "WMV1"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13274 msgid "WMV2"
13275 msgstr "WMV2"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13278 msgid "Video Bitrate:"
13279 msgstr "Kadar bit Video:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13282 msgid "Bitrate Tolerance:"
13283 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13286 msgid "Keyframe Interval:"
13287 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13290 msgid "Audio Codec:"
13291 msgstr "Kodek Audio:"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13294 msgid "Deinterlace:"
13295 msgstr "Urai:"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13298 msgid "Access:"
13299 msgstr "Capaian:"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13302 msgid "Muxer:"
13303 msgstr "Muxer:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13306 msgid "URL:"
13307 msgstr "URL:"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13310 msgid "Time To Live (TTL):"
13311 msgstr "Time To Live (TTL):"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13314 msgid "127.0.0.1"
13315 msgstr "127.0.0.1"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13318 msgid "localhost"
13319 msgstr "localhost"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13322 msgid "localhost.localdomain"
13323 msgstr "localhost.localdomain"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13326 msgid "239.0.0.42"
13327 msgstr "239.0.0.42"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13330 msgid "PS"
13331 msgstr "PS"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13334 msgid "TS"
13335 msgstr "TS"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13338 msgid "MPEG1"
13339 msgstr "MPEG1"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13342 msgid "AVI"
13343 msgstr "AVI"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13346 msgid "OGG"
13347 msgstr "OGG"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13350 msgid "MP4"
13351 msgstr "MP4"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13354 msgid "MOV"
13355 msgstr "MOV"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13358 msgid "ASF"
13359 msgstr "ASF"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13362 msgid "kbits/s"
13363 msgstr "kbits/s"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13366 msgid "alaw"
13367 msgstr "alaw"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13370 msgid "ulaw"
13371 msgstr "ulaw"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13374 msgid "mpga"
13375 msgstr "mpga"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13378 msgid "mp3"
13379 msgstr "mp3"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13382 msgid "a52"
13383 msgstr "a52"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13386 msgid "vorb"
13387 msgstr "vorb"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13390 msgid "bits/s"
13391 msgstr "bits/s"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13394 msgid "Audio Bitrate :"
13395 msgstr "Kadar bit Audio :"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13398 msgid "SAP Announce:"
13399 msgstr "Umam SAP:"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13402 msgid "SLP Announce:"
13403 msgstr "Umum SLP:"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13406 msgid "Announce Channel:"
13407 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13410 msgid "Update"
13411 msgstr "Kemaskini"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13414 msgid " Clear "
13415 msgstr "Kosongkan"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13418 msgid " Save "
13419 msgstr "Simpan"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13422 msgid " Apply "
13423 msgstr "Terap"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13426 msgid " Cancel "
13427 msgstr "Batal"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13430 msgid "Preference"
13431 msgstr "Keutamaan"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13434 msgid ""
13435 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13436 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13437 "org/copyleft/gpl.html)."
13438 msgstr ""
13439 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13440 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13441 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13444 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13445 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13448 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13449 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13452 #, c-format
13453 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13454 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13455
13456 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13457 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13458 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13459
13460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13461 msgid "Media Files"
13462 msgstr "Fail Media"
13463
13464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13465 msgid "Video Files"
13466 msgstr "Fail Video"
13467
13468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13469 msgid "Sound Files"
13470 msgstr "Fail Bunyi"
13471
13472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13473 msgid "PlayList Files"
13474 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13475
13476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13477 msgid "All Files"
13478 msgstr "Semua Fail"
13479
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13481 msgid "Open directory"
13482 msgstr "Buka direktory"
13483
13484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13485 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13486 msgid "Menu"
13487 msgstr "Menu"
13488
13489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13490 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13491 msgid "Previous track"
13492 msgstr "Trek terdahulu"
13493
13494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13496 msgid "Next track"
13497 msgstr "Trek berikut"
13498
13499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13500 msgid "Qt interface"
13501 msgstr "Antaramuka Qt"
13502
13503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Preset"
13506 msgstr "Pra-hurai"
13507
13508 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13509 msgid "Form"
13510 msgstr "Bentuk"
13511
13512 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13513 msgid "Send bitrate"
13514 msgstr "Hantar kadar bit"
13515
13516 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13517 msgid "Open a skin file"
13518 msgstr "Buka fail kulit"
13519
13520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13521 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13522 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13523
13524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13526 msgid "Open playlist"
13527 msgstr "Buka senarai tayang"
13528
13529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13530 msgid ""
13531 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13532 "xspf"
13533 msgstr ""
13534 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13535 "tayang XSPF|*.xspf"
13536
13537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13539 msgid "Save playlist"
13540 msgstr "Simpan senarai tayang"
13541
13542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13543 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13544 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13545
13546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13547 msgid "Skin to use"
13548 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13549
13550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13551 msgid "Path to the skin to use."
13552 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13553
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13555 msgid "Config of last used skin"
13556 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13557
13558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13559 msgid ""
13560 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13561 "automatically, do not touch it."
13562 msgstr ""
13563 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13564 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13565
13566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13568 msgid "Systray icon"
13569 msgstr "Systray icon"
13570
13571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13573 msgid "Show a systray icon for VLC"
13574 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13575
13576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13579 msgid "Show VLC on the taskbar"
13580 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13581
13582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13583 msgid "Enable transparency effects"
13584 msgstr "Benarkan kesan telus"
13585
13586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13587 msgid ""
13588 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13589 "when moving windows does not behave correctly."
13590 msgstr ""
13591 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13592 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13593
13594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Use a skinned playlist"
13598 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13599
13600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13601 msgid "Skins"
13602 msgstr "Kulit"
13603
13604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13605 msgid "Skinnable Interface"
13606 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13607
13608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13609 msgid "Skins loader demux"
13610 msgstr "Demux pemuat kulit"
13611
13612 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13613 msgid "Select skin"
13614 msgstr "Pilih kulit"
13615
13616 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13617 msgid "Open skin..."
13618 msgstr "Buka kulit..."
13619
13620 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13621 msgid ""
13622 "\n"
13623 "(WinCE interface)\n"
13624 "\n"
13625 msgstr ""
13626 "\n"
13627 "(Antaramuka WinCE)\n"
13628 "\n"
13629
13630 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13631 msgid ""
13632 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13633 "\n"
13634 msgstr ""
13635 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13636 "\n"
13637
13638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13639 msgid "Compiled by "
13640 msgstr "Dikompil oleh"
13641
13642 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13643 msgid "Compiler: "
13644 msgstr "Pengkompil:"
13645
13646 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13647 msgid "Based on SVN revision: "
13648 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13649
13650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13651 msgid ""
13652 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13653 "http://www.videolan.org/"
13654 msgstr ""
13655 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13656 "http://www.videolan.org/"
13657
13658 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13659 msgid "Open:"
13660 msgstr "Buka:"
13661
13662 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13663 msgid ""
13664 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13665 "targets:"
13666 msgstr ""
13667 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13668 "berikut:"
13669
13670 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13672 msgid "Choose directory"
13673 msgstr "Pilih direktori"
13674
13675 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13677 msgid "Choose file"
13678 msgstr "Pilih Fail"
13679
13680 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13681 msgid "Embed video in interface"
13682 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13683
13684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13685 msgid ""
13686 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13687 "window."
13688 msgstr ""
13689 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13690 "tersendiri."
13691
13692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13693 msgid "WinCE interface module"
13694 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13695
13696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13697 msgid "WinCE dialogs provider"
13698 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13701 msgid "Edit bookmark"
13702 msgstr "Edit tanda buku"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13706 msgid "Bytes"
13707 msgstr "Bait"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13715 msgid "&OK"
13716 msgstr "&OK"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13726 msgid "&Cancel"
13727 msgstr "&Batal"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13730 msgid "&Delete"
13731 msgstr "Pa&dam"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13736 msgid "&Clear"
13737 msgstr "Kosongkan"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13740 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13741 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13744 msgid "Removes the selected bookmarks"
13745 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13748 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13749 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13752 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13753 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13756 msgid ""
13757 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13758 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13759 "between these bookmarks"
13760 msgstr ""
13761 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13762 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13763 "antara tanda buku ini"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13766 msgid "You must select two bookmarks"
13767 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13770 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13771 msgstr ""
13772 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13775 msgid ""
13776 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13777 msgstr ""
13778 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13779 "buku berfungsi."
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13782 msgid ""
13783 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13784 "bookmarks to keep the same input."
13785 msgstr ""
13786 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13787 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13790 msgid "Input has changed "
13791 msgstr "Input telah berubah"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13795 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13796 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13799 msgid "Stream and Media Info"
13800 msgstr "Info Strim dan Media"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13803 msgid "Advanced information"
13804 msgstr "Maklumat lanjutan"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13811 msgid "&Close"
13812 msgstr "&Tutup"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13815 msgid ""
13816 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13817 "Messages window."
13818 msgstr ""
13819 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13822 msgid "&Yes"
13823 msgstr "&Ya"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13826 msgid "&No"
13827 msgstr "T&idak"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13830 msgid "Don't show further errors"
13831 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13834 msgid "Playlist item info"
13835 msgstr "Info item senarai tayang"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13838 msgid "Save &As..."
13839 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13842 msgid "Save Messages As..."
13843 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13846 msgid "Advanced options..."
13847 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13853 msgid "Advanced options"
13854 msgstr "Pilihan lanjutan"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13857 msgid "Options:"
13858 msgstr "Pilihan:"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13862 msgid "Open..."
13863 msgstr "Buka ..."
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13866 msgid "Stream/Save"
13867 msgstr "Strim/Simpan"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13870 msgid "Use VLC as a stream server"
13871 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13874 msgid "Caching"
13875 msgstr "Caching"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13878 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13879 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13882 msgid "Customize:"
13883 msgstr "Personalisasi:"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13886 msgid ""
13887 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13888 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13889 "controls above."
13890 msgstr ""
13891 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13892 "buka.\n"
13893 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13896 msgid "Use a subtitles file"
13897 msgstr "Guna fail sarikata"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13900 msgid "Use an external subtitles file."
13901 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13904 msgid "Advanced Settings..."
13905 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13908 msgid "File:"
13909 msgstr "Fail:"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13912 msgid "DVD (menus)"
13913 msgstr "DVD (menu)"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13916 msgid "Disc type"
13917 msgstr "Jenis cakera"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13920 msgid "Probe Disc(s)"
13921 msgstr "Periksa Cakera"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13924 msgid ""
13925 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13926 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13927 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13928 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13929 "parameter ranges are set based on media we find."
13930 msgstr ""
13931 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13932 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13933 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13934 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13935 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13936 "yang kami temui."
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13939 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13940 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13943 msgid "RTSP"
13944 msgstr "RTSP"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13947 msgid "DVD device to use"
13948 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13951 msgid ""
13952 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13953 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13954 msgstr ""
13955 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13956 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13960 msgid "CD-ROM device to use"
13961 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13964 msgid ""
13965 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13966 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13967 msgstr ""
13968 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13969 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13972 msgid "Open subtitles file"
13973 msgstr "Buka fail sarikata"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13976 msgid "Title number."
13977 msgstr "Nombor judul."
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13980 msgid ""
13981 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13982 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13983 "will be shown."
13984 msgstr ""
13985 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13986 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13987 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13990 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13991 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13994 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13995 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13998 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13999 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14002 msgid "Track number."
14003 msgstr "Nombor Trek."
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14006 msgid ""
14007 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14008 "subtitle will be shown."
14009 msgstr ""
14010 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14011 "tiada sarikata ditunjukkan."
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14014 msgid ""
14015 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14016 msgstr ""
14017 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14018 "atau 1."
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14021 msgid ""
14022 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14023 "given, then all tracks are played."
14024 msgstr ""
14025 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14026 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14029 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14030 msgstr ""
14031 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14032 "1."
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14035 msgid "Shuffle"
14036 msgstr "Kocok"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14039 msgid "&Simple Add File..."
14040 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14043 msgid "Add &Directory..."
14044 msgstr "Tambah &Direktori..."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14047 msgid "&Add URL..."
14048 msgstr "T&ambah URL..."
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14051 msgid "Services Discovery"
14052 msgstr "Penemuan Servis"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14055 msgid "&Open Playlist..."
14056 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14059 msgid "&Save Playlist..."
14060 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14063 msgid "Sort by &Title"
14064 msgstr "Isih dengan Judul"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14067 msgid "&Reverse Sort by Title"
14068 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14071 msgid "&Shuffle"
14072 msgstr "Kocok"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14075 msgid "D&elete"
14076 msgstr "&Padam"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14079 msgid "&Manage"
14080 msgstr "&Urus..."
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14083 msgid "S&ort"
14084 msgstr "Sus&un"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14087 msgid "&Selection"
14088 msgstr "Pemilihan"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14091 msgid "&View items"
14092 msgstr "Lihat item"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14095 msgid "Play this Branch"
14096 msgstr "Tayang Cabang ini"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14100 msgid "Preparse"
14101 msgstr "Pra-hurai"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14104 msgid "Sort this Branch"
14105 msgstr "Isih Cabang ini"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14109 msgid "Info"
14110 msgstr "Info"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14113 msgid "Add Node"
14114 msgstr "Tambah Nod"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14118 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14119 msgid "root"
14120 msgstr "root"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14124 #, c-format
14125 msgid "%i items in playlist"
14126 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14129 msgid "XSPF playlist"
14130 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14133 msgid "Playlist is empty"
14134 msgstr "Senarai tayang kosong"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14137 msgid "Can't save"
14138 msgstr "Gagal simpan"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14142 #: modules/misc/win32text.c:77
14143 msgid "Normal"
14144 msgstr "Normal"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14147 msgid "One level"
14148 msgstr "Satu aras"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14151 msgid "Please enter node name"
14152 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14155 msgid "New node"
14156 msgstr "Nod baru"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14160 msgid "&Save"
14161 msgstr "&Simpan"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14164 msgid ""
14165 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14166 "Are you sure you want to continue?"
14167 msgstr ""
14168 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14169 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14172 msgid "Alt"
14173 msgstr "Alt"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14176 msgid "Ctrl"
14177 msgstr "Ctrl"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14180 msgid "Shift"
14181 msgstr "Shif"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14184 msgid ""
14185 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14186 "\" can be modified."
14187 msgstr ""
14188 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14189 "diubahsuai."
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14192 msgid "Stream output MRL"
14193 msgstr "Output strim MRL"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14196 msgid "Target:"
14197 msgstr "Sasaran:"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14200 msgid ""
14201 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14202 "by adjusting the stream settings."
14203 msgstr ""
14204 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14205 "menjajarkan tetapan strim."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14208 msgid "Outputs"
14209 msgstr "Output"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14212 msgid "Play locally"
14213 msgstr "Tayang lokal"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14216 msgid "MMSH"
14217 msgstr "MMSH"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14220 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14221 msgid "RTP"
14222 msgstr "RTP"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14225 msgid "UDP"
14226 msgstr "UDP"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14229 msgid "Group name"
14230 msgstr "Nama kumpulan"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14233 msgid "Channel name"
14234 msgstr "Nama saluran"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14237 msgid "Select all elementary streams"
14238 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14241 msgid "Video codec"
14242 msgstr "Kodek video"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14245 msgid "Audio codec"
14246 msgstr "Kodek audio"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14249 msgid "Subtitles codec"
14250 msgstr "Kodek sarikata"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14253 msgid "Subtitles overlay"
14254 msgstr "Lapisan sarikata "
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14257 msgid "Save file"
14258 msgstr "Simpan fail"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14261 msgid "Subtitle options"
14262 msgstr "Pilihan sarikata"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14265 msgid "Subtitles file"
14266 msgstr "Fail sarikata"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14269 msgid "Options"
14270 msgstr "Pilihan"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14273 msgid ""
14274 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14275 "subtitles."
14276 msgstr ""
14277 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14278 "dan SubRIP."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14281 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14282 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14285 msgid "Open file"
14286 msgstr "Buka fail"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14289 msgid "Updates"
14290 msgstr "Kemaskini"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14293 msgid "Check for updates"
14294 msgstr "Periksa kemaskinian"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14297 msgid ""
14298 "\n"
14299 "Available updates and related downloads.\n"
14300 "(Double click on a file to download it)\n"
14301 msgstr ""
14302 "\n"
14303 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14304 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14307 msgid "Save file..."
14308 msgstr "Simpan fail..."
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14311 msgid "Broadcasts"
14312 msgstr "Siar"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14315 msgid "Load"
14316 msgstr "Muat"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14319 msgid "Load Configuration"
14320 msgstr "Muat Konfigurasi"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14323 msgid "Save Configuration"
14324 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14327 msgid "New broadcast"
14328 msgstr "Siaran Baru"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14333 msgid "Choose"
14334 msgstr "Pilih"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14337 msgid "Output"
14338 msgstr "Keluaran"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14341 msgid "Loop"
14342 msgstr "Gelung"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14345 msgid "VLM stream"
14346 msgstr "Strim VLM"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14349 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14350 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14353 msgid "Use this to stream on a network."
14354 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14357 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14358 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14361 msgid ""
14362 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14363 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14364 msgstr ""
14365 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14366 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14369 msgid "Use this to stream on a network"
14370 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14373 msgid ""
14374 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14375 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14376 "\n"
14377 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14378 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14379 msgstr ""
14380 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14381 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14382 "\n"
14383 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14384 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14387 msgid "You must choose a stream"
14388 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14391 msgid "Unable to find playlist"
14392 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14395 msgid ""
14396 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14397 "ending times (in seconds).\n"
14398 "\n"
14399 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14400 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14401 msgstr ""
14402 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14403 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14404 "\n"
14405 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14406 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14409 msgid ""
14410 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14411 "the container format, proceed to the next page."
14412 msgstr ""
14413 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14414 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14417 msgid "Transcode video (if available)"
14418 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14421 msgid ""
14422 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14423 "about it."
14424 msgstr ""
14425 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14426 "tentangnya."
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14429 msgid ""
14430 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14431 "about it."
14432 msgstr ""
14433 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14434 "tentangnya."
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14437 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14438 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14441 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14442 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14445 msgid "Please enter an address"
14446 msgstr "Sila masukkan alamat"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14449 msgid ""
14450 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14451 "choices, some formats might not be available."
14452 msgstr ""
14453 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14454 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14457 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14458 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14461 msgid "You must choose a file to save to"
14462 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14465 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14466 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14469 msgid ""
14470 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14471 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14472 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14473 "setting to 1."
14474 msgstr ""
14475 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14476 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14477 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14480 msgid ""
14481 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14482 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14483 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14484 "extra interface.\n"
14485 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14486 "default name will be used."
14487 msgstr ""
14488 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14489 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14490 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14491 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14492 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14493 "nama lalai akan digunakan."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14496 msgid "More information"
14497 msgstr "Maklumat lanjut"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14500 msgid "Save to file"
14501 msgstr "Simpan kepada fail"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14504 msgid "Transcode audio (if available)"
14505 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14508 msgid ""
14509 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14510 "correlated their movement will be."
14511 msgstr ""
14512 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14513 "berhubungkait."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14516 msgid "Creates several clones of the image"
14517 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14520 msgid "Distortion"
14521 msgstr "Herotan"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14524 msgid "Adds distortion effects"
14525 msgstr "Tambah kesan herotan"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14528 msgid "Image inversion"
14529 msgstr "Balikan imej"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14532 msgid "Blurring"
14533 msgstr "Pengaburan"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14536 msgid "Magnify"
14537 msgstr "Membesar"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14540 msgid "Magnifies part of the image"
14541 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Puzzle"
14546 msgstr "Purple"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14549 msgid "Turns the image into a puzzle"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14553 msgid "Video Options"
14554 msgstr "Pilihan Video"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14557 msgid "Aspect Ratio"
14558 msgstr "Nisbah Aspek"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14561 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14562 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14565 msgid ""
14566 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14567 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14568 msgstr ""
14569 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14570 "(Menu Audio -> Penyama)."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14573 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14574 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14577 msgid "Smooth :"
14578 msgstr "Licin :"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14581 msgid ""
14582 "Preamp\n"
14583 "12.0dB"
14584 msgstr ""
14585 "Preamp\n"
14586 "12.0dB"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14589 msgid ""
14590 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14591 "these settings to take effect.\n"
14592 "\n"
14593 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14594 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14595 "Video Filter Module inside the preferences."
14596 msgstr ""
14597 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14598 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14599 "\n"
14600 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14601 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14602 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14605 msgid "More Information"
14606 msgstr "Maklumat Lanjut"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14609 msgid "Stopped"
14610 msgstr "Dihenti"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14613 msgid "Paused"
14614 msgstr "Henti sebentar"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14617 msgid "Playing"
14618 msgstr "Menayangkan"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14621 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14622 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14625 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14626 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14629 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14630 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14633 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14634 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14637 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14638 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14641 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14642 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14645 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14646 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14649 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14650 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14653 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14654 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14657 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14658 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14661 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14662 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14665 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14666 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14669 #, fuzzy
14670 msgid "VideoLAN's Website"
14671 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Online Help"
14676 msgstr "Forum dalam Talian"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14679 msgid "About..."
14680 msgstr "About..."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14683 msgid "Check for Updates..."
14684 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14687 msgid "&File"
14688 msgstr "&Fail "
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14691 msgid "&View"
14692 msgstr "&Lihat"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14695 msgid "&Settings"
14696 msgstr "&Tetapan"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14699 msgid "&Audio"
14700 msgstr "&Audio"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14703 msgid "&Video"
14704 msgstr "&Video"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14707 msgid "&Navigation"
14708 msgstr "Pelayara&n"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14711 msgid "&Help"
14712 msgstr "&Bantuan"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14716 msgid "Embedded playlist"
14717 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14720 msgid "Previous playlist item"
14721 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14724 msgid "Next playlist item"
14725 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14728 msgid "Play slower"
14729 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14732 msgid "Play faster"
14733 msgstr "Tayang lebih pantas"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14736 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14737 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14740 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14741 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14744 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14745 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14748 msgid ""
14749 " (wxWidgets interface)\n"
14750 "\n"
14751 msgstr ""
14752 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14753 "\n"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14756 msgid ""
14757 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14758 "http://www.videolan.org/\n"
14759 "\n"
14760 msgstr ""
14761 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14762 "http://www.videolan.org/\n"
14763 "\n"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14766 #, c-format
14767 msgid "About %s"
14768 msgstr "Perihal %s"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14771 msgid "Show/Hide Interface"
14772 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14775 msgid "Open &File..."
14776 msgstr "Buka &Fail..."
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14779 msgid "Open D&irectory..."
14780 msgstr "Buka Direktori..."
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14783 msgid "Open &Disc..."
14784 msgstr "Buka Cakera..."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14787 msgid "Open &Network Stream..."
14788 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14791 msgid "Open &Capture Device..."
14792 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14795 msgid "Media &Info..."
14796 msgstr "&Info Media..."
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14799 msgid "&Messages..."
14800 msgstr "&Mesej..."
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14803 msgid "&Preferences..."
14804 msgstr "Keutamaan..."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14807 msgid "Empty"
14808 msgstr "Kosong"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14811 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14812 msgstr ""
14813 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14816 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14817 msgstr ""
14818 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14821 msgid ""
14822 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14823 "and RAW)"
14824 msgstr ""
14825 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14826 "OGG dan RAW)"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14829 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14830 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14833 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14834 msgstr ""
14835 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14838 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14839 msgstr ""
14840 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14843 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14844 msgstr ""
14845 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14848 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14849 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14852 msgid "RTP Unicast"
14853 msgstr "RTP Unicast"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14856 msgid "Stream to a single computer."
14857 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14860 msgid "RTP Multicast"
14861 msgstr "RTP Multicast"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14864 msgid ""
14865 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14866 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14867 "work over the Internet."
14868 msgstr ""
14869 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14870 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14871 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14874 msgid ""
14875 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14876 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14877 "with 239.255."
14878 msgstr ""
14879 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14880 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14881 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14884 msgid ""
14885 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14886 "needs to send the stream several times."
14887 msgstr ""
14888 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14889 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14892 msgid ""
14893 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14894 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14895 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14896 "at http://yourip:8080 by default."
14897 msgstr ""
14898 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14899 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14900 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14901 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14904 msgid "Bookmarks dialog"
14905 msgstr "Dialog tanda buku"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14908 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14909 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14912 msgid "Extended GUI"
14913 msgstr "GUI Diperluas"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14916 msgid ""
14917 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14918 msgstr ""
14919 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14922 msgid "Taskbar"
14923 msgstr "Bar Tugas"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14926 msgid "Minimal interface"
14927 msgstr "Antaramuka minima"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14930 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14931 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14934 msgid "Size to video"
14935 msgstr "Saiz ke video"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14938 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14939 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14942 msgid "Show labels in toolbar"
14943 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14946 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14947 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14950 msgid "Playlist view"
14951 msgstr "Lihat senarai tayang"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14954 msgid ""
14955 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14956 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14957 "with less features). You can select which one will be available on the "
14958 "toolbar (or both)."
14959 msgstr ""
14960 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14961 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14962 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14963 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14966 msgid "Embedded"
14967 msgstr "Tertanam"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14970 msgid "Both"
14971 msgstr "Keduanya"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14974 msgid "wxWidgets interface module"
14975 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14978 msgid "last config"
14979 msgstr "konfig terakhir"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14982 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14983 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14984
14985 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14986 msgid "Folder"
14987 msgstr "Folder"
14988
14989 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14990 msgid "Folder meta data"
14991 msgstr "Data meta folder"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14994 msgid "Blues"
14995 msgstr "Blues"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14998 msgid "Classic rock"
14999 msgstr "Classic rock"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15002 msgid "Country"
15003 msgstr "Country"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15006 msgid "Disco"
15007 msgstr "Disco"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15010 msgid "Funk"
15011 msgstr "Funk"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15014 msgid "Grunge"
15015 msgstr "Grunge"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15018 msgid "Hip-Hop"
15019 msgstr "Hip-Hop"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15022 msgid "Jazz"
15023 msgstr "Jazz"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15026 msgid "Metal"
15027 msgstr "Metal"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15030 msgid "New Age"
15031 msgstr "New Age"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15034 msgid "Oldies"
15035 msgstr "Oldies"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15038 msgid "Other"
15039 msgstr "Other"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15042 msgid "R&B"
15043 msgstr "R&B"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15046 msgid "Rap"
15047 msgstr "Rap"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15050 msgid "Industrial"
15051 msgstr "Industrial"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15054 msgid "Alternative"
15055 msgstr "Alternative"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15058 msgid "Death metal"
15059 msgstr "Death metal"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15062 msgid "Pranks"
15063 msgstr "Pranks"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15066 msgid "Soundtrack"
15067 msgstr "Soundtrack"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15070 msgid "Euro-Techno"
15071 msgstr "Euro-Techno"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15074 msgid "Ambient"
15075 msgstr "Ambient"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15078 msgid "Trip-Hop"
15079 msgstr "Trip-Hop"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15082 msgid "Vocal"
15083 msgstr "Vocal"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15086 msgid "Jazz+Funk"
15087 msgstr "Jazz+Funk"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15090 msgid "Fusion"
15091 msgstr "Fusion"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15094 msgid "Trance"
15095 msgstr "Trance"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15098 msgid "Instrumental"
15099 msgstr "Instrumental"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15102 msgid "Acid"
15103 msgstr "Acid"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15106 msgid "House"
15107 msgstr "House"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15110 msgid "Game"
15111 msgstr "Game"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15114 msgid "Sound clip"
15115 msgstr "Sound clip"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15118 msgid "Gospel"
15119 msgstr "Gospel"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15122 msgid "Noise"
15123 msgstr "Noise"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15126 msgid "Alternative rock"
15127 msgstr "Alternative rock"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15130 msgid "Bass"
15131 msgstr "Bass"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15134 msgid "Soul"
15135 msgstr "Soul"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15138 msgid "Punk"
15139 msgstr "Punk"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15142 msgid "Space"
15143 msgstr "Space"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15146 msgid "Meditative"
15147 msgstr "Meditative"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15150 msgid "Instrumental pop"
15151 msgstr "Instrumental pop"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15154 msgid "Instrumental rock"
15155 msgstr "Instrumental rock"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15158 msgid "Ethnic"
15159 msgstr "Ethnic"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15162 msgid "Gothic"
15163 msgstr "Gothic"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15166 msgid "Darkwave"
15167 msgstr "Darkwave"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15170 msgid "Techno-Industrial"
15171 msgstr "Techno-Industrial"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15174 msgid "Electronic"
15175 msgstr "Electronic"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15178 msgid "Pop-Folk"
15179 msgstr "Pop-Folk"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15182 msgid "Eurodance"
15183 msgstr "Eurodance"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15186 msgid "Dream"
15187 msgstr "Dream"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15190 msgid "Southern rock"
15191 msgstr "Southern rock"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15194 msgid "Comedy"
15195 msgstr "Comedy"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15198 msgid "Cult"
15199 msgstr "Cult"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15202 msgid "Gangsta"
15203 msgstr "Gangsta"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15206 msgid "Top 40"
15207 msgstr "Top 40"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15210 msgid "Christian rap"
15211 msgstr "Christian rap"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15214 msgid "Pop/funk"
15215 msgstr "Pop/funk"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15218 msgid "Jungle"
15219 msgstr "Jungle"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15222 msgid "Native American"
15223 msgstr "Native American"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15226 msgid "Cabaret"
15227 msgstr "Cabaret"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15230 msgid "New wave"
15231 msgstr "New wave"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15234 msgid "Rave"
15235 msgstr "Rave"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15238 msgid "Showtunes"
15239 msgstr "Showtunes"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15242 msgid "Trailer"
15243 msgstr "Trailer"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15246 msgid "Lo-Fi"
15247 msgstr "Lo-Fi"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15250 msgid "Tribal"
15251 msgstr "Tribal"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15254 msgid "Acid punk"
15255 msgstr "Acid punk"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15258 msgid "Acid jazz"
15259 msgstr "Acid jazz"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15262 msgid "Polka"
15263 msgstr "Polka"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15266 msgid "Retro"
15267 msgstr "Retro"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15270 msgid "Musical"
15271 msgstr "Musical"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15274 msgid "Rock & roll"
15275 msgstr "Rock & roll"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15278 msgid "Hard rock"
15279 msgstr "Hard rock"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15282 msgid "ID3 tags parser"
15283 msgstr "Peneliti tag ID3"
15284
15285 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15286 msgid "MusicBrainz"
15287 msgstr "MusicBrainz"
15288
15289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15290 msgid "MusicBrainz meta data"
15291 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15292
15293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15294 msgid "The username of your last.fm account"
15295 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15296
15297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15298 msgid "The password of your last.fm account"
15299 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15300
15301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15302 msgid "Audioscrobbler"
15303 msgstr "Audioscrobbler"
15304
15305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15306 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15307 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15308
15309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Last.fm username not set"
15312 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15313
15314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15315 #, fuzzy
15316 msgid ""
15317 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15318 "VLC.\n"
15319 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15320 msgstr ""
15321 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15322 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15323
15324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15325 msgid "Bad last.fm Username"
15326 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15327
15328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15329 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15330 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15331
15332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15333 msgid "Dummy image chroma format"
15334 msgstr "Format kroma imej Olok"
15335
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15337 msgid ""
15338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15340 msgstr ""
15341 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15342 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15343 "efisyen."
15344
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15346 msgid "Save raw codec data"
15347 msgstr "Simpan data kodek raw"
15348
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15350 msgid ""
15351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15352 "main options."
15353 msgstr ""
15354 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15355 "pilihan utama."
15356
15357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15358 msgid ""
15359 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15362 msgstr ""
15363 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15364 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15365 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15366
15367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15368 msgid "Dummy interface function"
15369 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15370
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15372 msgid "Dummy Interface"
15373 msgstr "Antaramuka Olok"
15374
15375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15376 msgid "Dummy access function"
15377 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15378
15379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15380 msgid "Dummy demux function"
15381 msgstr "Fungsi demux Olok"
15382
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15384 msgid "Dummy decoder"
15385 msgstr "Dekoder Olok"
15386
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15388 msgid "Dummy decoder function"
15389 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15390
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15392 msgid "Dummy encoder function"
15393 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15394
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15396 msgid "Dummy audio output function"
15397 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15398
15399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15400 msgid "Dummy video output function"
15401 msgstr "Fungsi output video olok"
15402
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15404 msgid "Dummy Video output"
15405 msgstr "Output Video Olok"
15406
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15408 msgid "Dummy font renderer function"
15409 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15410
15411 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15412 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15413 #: modules/video_filter/rss.c:182
15414 msgid "Font"
15415 msgstr "Font"
15416
15417 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15418 msgid "Filename for the font you want to use"
15419 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15420
15421 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15422 msgid "Font size in pixels"
15423 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15424
15425 #: modules/misc/freetype.c:86
15426 msgid ""
15427 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15428 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15429 "font size."
15430 msgstr ""
15431 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15432 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15433
15434 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15435 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15436 msgid "Opacity"
15437 msgstr "Kelegapan"
15438
15439 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15440 msgid ""
15441 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15442 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15443 msgstr ""
15444 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15445 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15446
15447 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15448 msgid "Text default color"
15449 msgstr "Warna lalai teks"
15450
15451 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15452 msgid ""
15453 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15454 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15455 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15456 "(red + green), #FFFFFF = white"
15457 msgstr ""
15458 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15459 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15460 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15461 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15462
15463 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15464 msgid "Relative font size"
15465 msgstr "Saiz font relatif"
15466
15467 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15468 msgid ""
15469 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15470 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15471 msgstr ""
15472 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15473 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15474
15475 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15476 msgid "Smaller"
15477 msgstr "Llebih Kecil"
15478
15479 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15480 msgid "Small"
15481 msgstr "Kecil"
15482
15483 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15484 msgid "Large"
15485 msgstr "Besar"
15486
15487 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15488 msgid "Larger"
15489 msgstr "Lebih Besar"
15490
15491 #: modules/misc/freetype.c:107
15492 msgid "Use YUVP renderer"
15493 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:108
15496 msgid ""
15497 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15498 "you want to encode into DVB subtitles"
15499 msgstr ""
15500 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15501 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15502
15503 #: modules/misc/freetype.c:110
15504 msgid "Font Effect"
15505 msgstr "Kesan Font"
15506
15507 #: modules/misc/freetype.c:111
15508 msgid ""
15509 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15510 "readability."
15511 msgstr ""
15512 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15513 "meningkatkan baca-upayanya."
15514
15515 #: modules/misc/freetype.c:119
15516 msgid "Background"
15517 msgstr "Latarbelakang"
15518
15519 #: modules/misc/freetype.c:119
15520 msgid "Outline"
15521 msgstr "Panduan"
15522
15523 #: modules/misc/freetype.c:120
15524 msgid "Fat Outline"
15525 msgstr "Outline Tebal"
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15528 msgid "Text renderer"
15529 msgstr "Pengemuka teks"
15530
15531 #: modules/misc/freetype.c:133
15532 msgid "Freetype2 font renderer"
15533 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15534
15535 #: modules/misc/gnutls.c:63
15536 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15537 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15538
15539 #: modules/misc/gnutls.c:65
15540 msgid ""
15541 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15542 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15543 msgstr ""
15544 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15545 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15546 "diperlukan."
15547
15548 #: modules/misc/gnutls.c:69
15549 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15550 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15551
15552 #: modules/misc/gnutls.c:71
15553 msgid ""
15554 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15555 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15556 msgstr ""
15557 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15558 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15559
15560 #: modules/misc/gnutls.c:74
15561 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15562 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15563
15564 #: modules/misc/gnutls.c:76
15565 msgid ""
15566 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15567 msgstr ""
15568 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15569 "cache."
15570
15571 #: modules/misc/gnutls.c:79
15572 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15573 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15574
15575 #: modules/misc/gnutls.c:81
15576 msgid ""
15577 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15578 "approved Certification Authority)."
15579 msgstr ""
15580 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15581 "Sijil yang diluluskan)."
15582
15583 #: modules/misc/gnutls.c:84
15584 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15585 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:86
15588 msgid ""
15589 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15590 "host name."
15591 msgstr ""
15592 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15593 "dipohon."
15594
15595 #: modules/misc/gnutls.c:91
15596 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15597 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15598
15599 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15600 msgid "Gtk+ GUI helper"
15601 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15602
15603 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15604 msgid "Text"
15605 msgstr "Teks"
15606
15607 #: modules/misc/logger.c:119
15608 msgid "Log format"
15609 msgstr "Format log"
15610
15611 #: modules/misc/logger.c:121
15612 msgid ""
15613 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15614 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15615 msgstr ""
15616 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15617 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15618
15619 #: modules/misc/logger.c:125
15620 msgid ""
15621 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15622 "\"."
15623 msgstr ""
15624 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15625
15626 #: modules/misc/logger.c:130
15627 msgid "Logging"
15628 msgstr "Menglog"
15629
15630 #: modules/misc/logger.c:131
15631 msgid "File logging"
15632 msgstr "Menglog fail"
15633
15634 #: modules/misc/logger.c:137
15635 msgid "Log filename"
15636 msgstr "Nama fail log"
15637
15638 #: modules/misc/logger.c:137
15639 msgid "Specify the log filename."
15640 msgstr "Tentukan nama fail log"
15641
15642 #: modules/misc/logger.c:142
15643 msgid "RRD output file"
15644 msgstr "Fail output RRD"
15645
15646 #: modules/misc/logger.c:143
15647 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15648 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15649
15650 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15651 msgid "AltiVec memcpy"
15652 msgstr "AltiVec memcpy"
15653
15654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15655 msgid "libc memcpy"
15656 msgstr "libc memcpy"
15657
15658 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15659 msgid "3D Now! memcpy"
15660 msgstr "3D Now! memcpy"
15661
15662 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15663 msgid "MMX memcpy"
15664 msgstr "MMX memcpy"
15665
15666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15667 msgid "MMX EXT memcpy"
15668 msgstr "MMX EXT memcpy"
15669
15670 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15671 msgid "Growl server"
15672 msgstr "Pelayan Growl"
15673
15674 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15675 msgid ""
15676 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15677 "notifications are sent locally."
15678 msgstr ""
15679 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15680 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15681
15682 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15683 msgid "Growl password"
15684 msgstr "Kata laluan Growl"
15685
15686 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15687 msgid "Growl password on the server."
15688 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15689
15690 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15691 msgid "Growl UDP port"
15692 msgstr "Port UDp Growl"
15693
15694 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15695 msgid "Growl UDP port on the server."
15696 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15697
15698 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15699 msgid "Growl Notification Plugin"
15700 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15701
15702 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15703 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15704 msgid "(no title)"
15705 msgstr "(tiada judul)"
15706
15707 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15708 msgid "(no artist)"
15709 msgstr "(tiada artis)"
15710
15711 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15712 msgid "(no album)"
15713 msgstr "(tiada album)"
15714
15715 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15716 msgid "MSN Title format string"
15717 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15718
15719 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15720 msgid ""
15721 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15722 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15723 msgstr ""
15724 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15725 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15726
15727 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15728 msgid "MSN Now-Playing"
15729 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15730
15731 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15732 msgid "Timeout (ms)"
15733 msgstr "Masa tamat (ms)"
15734
15735 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15736 msgid "How long the notification will be displayed "
15737 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15738
15739 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15740 msgid "Notify"
15741 msgstr "Beritahu"
15742
15743 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15744 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15745 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15746
15747 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15748 msgid "no artist"
15749 msgstr "tiada artis"
15750
15751 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15752 msgid "no album"
15753 msgstr "tiada album"
15754
15755 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15756 msgid "Flip vertical position"
15757 msgstr "Jentik posisi menegak"
15758
15759 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15760 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15761 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15762
15763 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15764 msgid "Vertical offset"
15765 msgstr "Offset menegak"
15766
15767 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15768 msgid ""
15769 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15770 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15771 msgstr ""
15772 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15773 "kepada 30 piksel)."
15774
15775 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15776 msgid "Shadow offset"
15777 msgstr "Offset bayang"
15778
15779 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15780 msgid ""
15781 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15782 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15783
15784 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15785 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15786 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15787
15788 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15789 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15790 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15791
15792 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15793 msgid "XOSD interface"
15794 msgstr "Antaramuka XOSD"
15795
15796 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15797 msgid "M3U playlist exporter"
15798 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15799
15800 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15801 msgid "Old playlist exporter"
15802 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15803
15804 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15805 msgid "XSPF playlist export"
15806 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15807
15808 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15809 msgid "HAL devices detection"
15810 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15811
15812 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15813 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15814 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15815
15816 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15817 msgid ""
15818 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15819 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15820 msgstr ""
15821 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15822 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15823
15824 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15825 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15826 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15827
15828 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15829 msgid "video"
15830 msgstr "video"
15831
15832 #: modules/misc/rtsp.c:49
15833 msgid "RTSP host address"
15834 msgstr "Alamat hos RTSP"
15835
15836 #: modules/misc/rtsp.c:52
15837 msgid ""
15838 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15839 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15840 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15841 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15842 msgstr ""
15843 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15844 "didengar.\n"
15845 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15846 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15847 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15848 "alamat."
15849
15850 #: modules/misc/rtsp.c:57
15851 msgid "Maximum number of connections"
15852 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15853
15854 #: modules/misc/rtsp.c:58
15855 msgid ""
15856 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15857 "0 means no limit."
15858 msgstr ""
15859 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15860 "bermakna tiada had."
15861
15862 #: modules/misc/rtsp.c:61
15863 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15864 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15865
15866 #: modules/misc/rtsp.c:64
15867 msgid "RTSP VoD"
15868 msgstr "RTSP VoD"
15869
15870 #: modules/misc/rtsp.c:65
15871 msgid "RTSP VoD server"
15872 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15873
15874 #: modules/misc/screensaver.c:82
15875 msgid "X Screensaver disabler"
15876 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15877
15878 #: modules/misc/svg.c:66
15879 msgid "SVG template file"
15880 msgstr "Fail templat SVG"
15881
15882 #: modules/misc/svg.c:67
15883 msgid ""
15884 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15885 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15886
15887 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15888 msgid "C module that does nothing"
15889 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15890
15891 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15892 msgid "Miscellaneous stress tests"
15893 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15894
15895 #: modules/misc/win32text.c:58
15896 msgid ""
15897 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15898 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15899 "font size. "
15900 msgstr ""
15901 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15902 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15903 "relatif."
15904
15905 #: modules/misc/win32text.c:91
15906 msgid "Win32 font renderer"
15907 msgstr "Pengemuka font Win32"
15908
15909 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15910 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15911 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15912
15913 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15914 msgid "Simple XML Parser"
15915 msgstr "Penghurai XML mudah"
15916
15917 #: modules/mux/asf.c:49
15918 msgid "Title to put in ASF comments."
15919 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15920
15921 #: modules/mux/asf.c:51
15922 msgid "Author to put in ASF comments."
15923 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15924
15925 #: modules/mux/asf.c:53
15926 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15927 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15928
15929 #: modules/mux/asf.c:54
15930 msgid "Comment"
15931 msgstr "Komen"
15932
15933 #: modules/mux/asf.c:55
15934 msgid "Comment to put in ASF comments."
15935 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15936
15937 #: modules/mux/asf.c:57
15938 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15939 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15940
15941 #: modules/mux/asf.c:58
15942 msgid "Packet Size"
15943 msgstr "Saiz paket"
15944
15945 #: modules/mux/asf.c:59
15946 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15947 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15948
15949 #: modules/mux/asf.c:62
15950 msgid "ASF muxer"
15951 msgstr "Muxer ASF"
15952
15953 #: modules/mux/asf.c:540
15954 msgid "Unknown Video"
15955 msgstr "Video tidak diketahui"
15956
15957 #: modules/mux/avi.c:43
15958 msgid "AVI muxer"
15959 msgstr "Muxer AVI"
15960
15961 #: modules/mux/dummy.c:41
15962 msgid "Dummy/Raw muxer"
15963 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15964
15965 #: modules/mux/mp4.c:46
15966 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15967 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15968
15969 #: modules/mux/mp4.c:48
15970 msgid ""
15971 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15972 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15973 "downloading."
15974 msgstr ""
15975 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15976 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15977 "turun."
15978
15979 #: modules/mux/mp4.c:58
15980 msgid "MP4/MOV muxer"
15981 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15984 msgid "DTS delay (ms)"
15985 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15988 msgid ""
15989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15990 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15991 "inside the client decoder."
15992 msgstr ""
15993 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15994 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15995 "dalam dekoder klien."
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15998 msgid "PES maximum size"
15999 msgstr "Saiz maksima PES"
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16002 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16003 msgstr ""
16004 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16005
16006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16007 msgid "PS muxer"
16008 msgstr "Muxer PS"
16009
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16011 msgid "Video PID"
16012 msgstr "PID video"
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16015 msgid ""
16016 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16017 "the video."
16018 msgstr ""
16019 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16020
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16022 msgid "Audio PID"
16023 msgstr "PID audio"
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16026 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16027 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16030 msgid "SPU PID"
16031 msgstr "PID SPU"
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16034 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16035 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16038 msgid "PMT PID"
16039 msgstr "PID PMT"
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16042 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16043 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16046 msgid "TS ID"
16047 msgstr "ID TS"
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16050 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16051 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16054 msgid "NET ID"
16055 msgstr "ID NET"
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16058 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16059 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16062 msgid "PMT Program numbers"
16063 msgstr "Nombor program PMT"
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16066 msgid ""
16067 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16068 "to be enabled."
16069 msgstr ""
16070 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16071 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16074 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16075 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16078 msgid ""
16079 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16080 "be enabled."
16081 msgstr ""
16082 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16083 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16086 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16087 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16090 msgid ""
16091 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16092 "be enabled."
16093 msgstr ""
16094 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16095 "ID ES\" dibolehhkan."
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16098 msgid "Set PID to ID of ES"
16099 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16102 msgid ""
16103 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16104 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16105 msgstr ""
16106 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16107 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16110 msgid "Data alignment"
16111 msgstr "Jajaran data"
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16114 msgid ""
16115 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16116 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16117 msgstr ""
16118 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16119 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16122 msgid "Shaping delay (ms)"
16123 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16126 msgid ""
16127 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16128 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16129 "especially for reference frames."
16130 msgstr ""
16131 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16132 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16133 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16136 msgid "Use keyframes"
16137 msgstr "Guna kunci kerangka"
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16140 msgid ""
16141 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16142 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16143 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16144 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16145 "the biggest frames in the stream."
16146 msgstr ""
16147 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16148 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16149 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16150 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16151 "bingkai terbesar dalam strim."
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16154 msgid "PCR delay (ms)"
16155 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16158 msgid ""
16159 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16160 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16161 msgstr ""
16162 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16163 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16166 msgid "Minimum B (deprecated)"
16167 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16170 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16171 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16174 msgid "Maximum B (deprecated)"
16175 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16178 msgid ""
16179 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16180 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16181 "inside the client decoder."
16182 msgstr ""
16183 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16184 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16185 "dalam dekoder klien."
16186
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16188 msgid "Crypt audio"
16189 msgstr "Sulitkan audio"
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16192 msgid "Crypt audio using CSA"
16193 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16196 msgid "Crypt video"
16197 msgstr "Sulitkan video"
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16200 msgid "Crypt video using CSA"
16201 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16204 msgid "CSA Key"
16205 msgstr "Kunci CSA"
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16208 msgid ""
16209 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16210 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16213 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16214 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16217 msgid ""
16218 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16219 "header from the value before encrypting. "
16220 msgstr ""
16221 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16222 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16225 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16226 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16227
16228 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16229 msgid "Multipart separator string"
16230 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16231
16232 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16233 msgid ""
16234 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16235 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16236 msgstr ""
16237 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16238 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16239
16240 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16241 msgid "Multipart JPEG muxer"
16242 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16243
16244 #: modules/mux/ogg.c:49
16245 msgid "Ogg/OGM muxer"
16246 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16247
16248 #: modules/mux/wav.c:42
16249 msgid "WAV muxer"
16250 msgstr "Muxer WAV"
16251
16252 #: modules/packetizer/copy.c:43
16253 msgid "Copy packetizer"
16254 msgstr "Salin packetizer"
16255
16256 #: modules/packetizer/h264.c:49
16257 msgid "H.264 video packetizer"
16258 msgstr "Packetizer video H.624"
16259
16260 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16261 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16262 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16263
16264 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16265 msgid "MPEG4 video packetizer"
16266 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16267
16268 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16269 msgid "Sync on Intra Frame"
16270 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16271
16272 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16273 msgid ""
16274 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16275 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16276 msgstr ""
16277 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16278 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16279
16280 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16281 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16282 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16283
16284 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16285 msgid "Bonjour services"
16286 msgstr "Servis Bonjour"
16287
16288 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16289 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16290 msgid "Bonjour"
16291 msgstr "Bonjour"
16292
16293 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16294 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16295 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16296 msgid "Devices"
16297 msgstr "Peranti"
16298
16299 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16300 msgid "Podcast URLs list"
16301 msgstr "Senarai URL Podcast"
16302
16303 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16304 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16305 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16306
16307 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16308 msgid "Podcasts"
16309 msgstr "Podcast"
16310
16311 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16312 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16313 msgid "Podcast"
16314 msgstr "Podcast"
16315
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16317 msgid "SAP multicast address"
16318 msgstr "Alamat multicast SAP"
16319
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16321 msgid ""
16322 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16323 "However, you can specify a specific address."
16324 msgstr ""
16325 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16326 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16327
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16329 msgid "IPv4 SAP"
16330 msgstr "IPv4 SAP"
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16333 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16334 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16335
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16337 msgid "IPv6 SAP"
16338 msgstr "IPv6 SAP"
16339
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16341 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16342 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16343
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16345 msgid "IPv6 SAP scope"
16346 msgstr "Skop SAP IPv6"
16347
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16349 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16350 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16353 msgid "SAP timeout (seconds)"
16354 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16355
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16357 msgid ""
16358 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16359 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16360
16361 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16362 msgid "Try to parse the announce"
16363 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16364
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16366 msgid ""
16367 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16368 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16369 msgstr ""
16370 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16371 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16372
16373 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16374 msgid "SAP Strict mode"
16375 msgstr "Mod Tegas SAP"
16376
16377 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16378 msgid ""
16379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16380 "announcements."
16381 msgstr ""
16382 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16383 "tidak-patuh."
16384
16385 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16386 msgid "Use SAP cache"
16387 msgstr "Guna cache SAP"
16388
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16390 msgid ""
16391 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16392 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16393 msgstr ""
16394 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16395 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16396 "legasi."
16397
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16399 msgid ""
16400 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16401 "announcements."
16402 msgstr ""
16403 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16404 "pengumuman SAP."
16405
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16407 msgid "SAP Announcements"
16408 msgstr "Pengumumam SAP"
16409
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16411 msgid "SDP file parser for UDP"
16412 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16413
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16415 msgid "SAP sessions"
16416 msgstr "Sessi SAP"
16417
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16419 msgid "Session"
16420 msgstr "Sessi"
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16423 msgid "Tool"
16424 msgstr "Alatan"
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16427 msgid "User"
16428 msgstr "Pengguna"
16429
16430 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16431 msgid "Shoutcast radio listings"
16432 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16433
16434 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16435 msgid "Shoutcast TV listings"
16436 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16437
16438 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16439 msgid "Shoutcast TV"
16440 msgstr "TV Shoutcast"
16441
16442 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16443 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16444 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16445
16446 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16447 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16448 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16449
16450 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Autodel"
16453 msgstr "Auto"
16454
16455 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Automatically add/delete input streams"
16458 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16459
16460 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16461 msgid ""
16462 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16463 "this stream later."
16464 msgstr ""
16465 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16466 "ini kemudiannya."
16467
16468 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16469 msgid ""
16470 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16471 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16472 "need to raise caching values."
16473 msgstr ""
16474 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16475 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16476 "tingkatkan nilai caching."
16477
16478 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16479 msgid "ID Offset"
16480 msgstr "ID Offset"
16481
16482 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16483 msgid ""
16484 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16485 "IDs bridge_in will register."
16486 msgstr ""
16487 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16488 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16489
16490 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16491 msgid "Bridge"
16492 msgstr "Jejambat"
16493
16494 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16495 msgid "Bridge stream output"
16496 msgstr "Jejambat output srim"
16497
16498 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16499 msgid "Bridge out"
16500 msgstr "Jejambat keluar"
16501
16502 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16503 msgid "Bridge in"
16504 msgstr "Jejambat masuk"
16505
16506 #: modules/stream_out/description.c:49
16507 msgid "Description stream output"
16508 msgstr "Takrifan output strim"
16509
16510 #: modules/stream_out/display.c:39
16511 msgid "Enable/disable audio rendering."
16512 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16513
16514 #: modules/stream_out/display.c:41
16515 msgid "Enable/disable video rendering."
16516 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16517
16518 #: modules/stream_out/display.c:43
16519 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16520 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16521
16522 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16523 msgid "Display"
16524 msgstr "Paparan"
16525
16526 #: modules/stream_out/display.c:52
16527 msgid "Display stream output"
16528 msgstr "Papar output strim"
16529
16530 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16531 msgid "Duplicate stream output"
16532 msgstr "Output strim pendua"
16533
16534 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16535 msgid "Output access method"
16536 msgstr "metod capaian output"
16537
16538 #: modules/stream_out/es.c:40
16539 msgid "This is the default output access method that will be used."
16540 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16541
16542 #: modules/stream_out/es.c:42
16543 msgid "Audio output access method"
16544 msgstr "Metod capaian output audio "
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:44
16547 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16548 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16549
16550 #: modules/stream_out/es.c:45
16551 msgid "Video output access method"
16552 msgstr "Metod capaian output video"
16553
16554 #: modules/stream_out/es.c:47
16555 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16556 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16557
16558 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16559 msgid "Output muxer"
16560 msgstr "Muxer output"
16561
16562 #: modules/stream_out/es.c:51
16563 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16564 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16565
16566 #: modules/stream_out/es.c:52
16567 msgid "Audio output muxer"
16568 msgstr "Muxer output audio"
16569
16570 #: modules/stream_out/es.c:54
16571 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16572 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16573
16574 #: modules/stream_out/es.c:55
16575 msgid "Video output muxer"
16576 msgstr "Muxer output video"
16577
16578 #: modules/stream_out/es.c:57
16579 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16580 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16581
16582 #: modules/stream_out/es.c:59
16583 msgid "Output URL"
16584 msgstr "URL output"
16585
16586 #: modules/stream_out/es.c:61
16587 msgid "This is the default output URI."
16588 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16589
16590 #: modules/stream_out/es.c:62
16591 msgid "Audio output URL"
16592 msgstr "URL output audio"
16593
16594 #: modules/stream_out/es.c:64
16595 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16596 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16597
16598 #: modules/stream_out/es.c:65
16599 msgid "Video output URL"
16600 msgstr "URL output video"
16601
16602 #: modules/stream_out/es.c:67
16603 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16604 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16605
16606 #: modules/stream_out/es.c:76
16607 msgid "Elementary stream output"
16608 msgstr "Output strim permulaan"
16609
16610 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16611 #, c-format
16612 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16613 msgstr ""
16614 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16615
16616 #: modules/stream_out/gather.c:40
16617 msgid "Gathering stream output"
16618 msgstr "Output strim perjumpaan"
16619
16620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16621 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16622 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16623
16624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16625 msgid "Sample aspect ratio"
16626 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16627
16628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16629 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16630 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16631
16632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16633 msgid "Mosaic bridge"
16634 msgstr "Jambatan Mozek"
16635
16636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16637 msgid "Mosaic bridge stream output"
16638 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16639
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16641 msgid "This is the output URL that will be used."
16642 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16643
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16645 msgid "SDP"
16646 msgstr "SDP"
16647
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16649 msgid ""
16650 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16651 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16652 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16653 "SDP to be announced via SAP."
16654 msgstr ""
16655 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16656 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16657 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16658 "diumumkan melalui SAP."
16659
16660 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16661 msgid "Muxer"
16662 msgstr "Muxer"
16663
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16665 msgid ""
16666 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16667 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16668 msgstr ""
16669 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16670 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16671
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16673 msgid "Session name"
16674 msgstr "Nama sessi"
16675
16676 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16677 msgid ""
16678 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16679 "Descriptor)."
16680 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16681
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16683 msgid "Session description"
16684 msgstr "Takrifan sessi"
16685
16686 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16687 msgid ""
16688 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16689 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16690 msgstr ""
16691 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16692 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16693
16694 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16695 msgid "Session URL"
16696 msgstr "URL sessi"
16697
16698 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16699 msgid ""
16700 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16701 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16702 "(Session Descriptor)."
16703 msgstr ""
16704 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16705 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16706 "(Penerang Sessi)."
16707
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16709 msgid "Session email"
16710 msgstr "Email sessi"
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16713 msgid ""
16714 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16715 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16716 msgstr ""
16717 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16718 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16719
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16721 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16722 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16723
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16725 msgid "Audio port"
16726 msgstr "Port audio"
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16729 msgid ""
16730 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16731 msgstr ""
16732 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16733
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16735 msgid "Video port"
16736 msgstr "Port video"
16737
16738 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16739 msgid ""
16740 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16741 msgstr ""
16742 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16743
16744 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16745 msgid ""
16746 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16747 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16748 "in default)."
16749 msgstr ""
16750 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16751 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16752 "dalam sistem pengoperasian)."
16753
16754 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16755 msgid "MP4A LATM"
16756 msgstr "MP4A LATM"
16757
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16759 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16760 msgstr ""
16761 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16764 msgid "RTP stream output"
16765 msgstr "Output strim RTP"
16766
16767 #: modules/stream_out/standard.c:42
16768 msgid "This is the output access method that will be used."
16769 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16770
16771 #: modules/stream_out/standard.c:46
16772 msgid "This is the muxer that will be used."
16773 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16774
16775 #: modules/stream_out/standard.c:47
16776 msgid "Output destination"
16777 msgstr "Destinasi output"
16778
16779 #: modules/stream_out/standard.c:50
16780 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16781 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16782
16783 #: modules/stream_out/standard.c:53
16784 msgid ""
16785 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16786 "you choose to use SAP."
16787 msgstr ""
16788 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16789 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16790
16791 #: modules/stream_out/standard.c:56
16792 msgid "Session groupname"
16793 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16794
16795 #: modules/stream_out/standard.c:58
16796 msgid ""
16797 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16798 "if you choose to use SAP."
16799 msgstr ""
16800 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16801 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16802
16803 #: modules/stream_out/standard.c:61
16804 msgid "SAP announcing"
16805 msgstr "Mengumumkan SAP"
16806
16807 #: modules/stream_out/standard.c:62
16808 msgid "Announce this session with SAP."
16809 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16810
16811 #: modules/stream_out/standard.c:70
16812 msgid "Standard"
16813 msgstr "Piawaian"
16814
16815 #: modules/stream_out/standard.c:71
16816 msgid "Standard stream output"
16817 msgstr "Output strim piawai"
16818
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16820 msgid "Files"
16821 msgstr "Fail"
16822
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16824 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16825 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16826
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16828 msgid "Sizes"
16829 msgstr "Saiz"
16830
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16832 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16833 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16834
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16836 msgid "Aspect ratio"
16837 msgstr "Nisbah aspek"
16838
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16840 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16841 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16842
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16844 msgid "Command UDP port"
16845 msgstr "Arahan port UDP"
16846
16847 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16848 msgid "UDP port to listen to for commands."
16849 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16850
16851 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16852 msgid "Command"
16853 msgstr "Arahan"
16854
16855 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16856 msgid "Initial command to execute."
16857 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16858
16859 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16860 msgid "GOP size"
16861 msgstr "Saiz GOP"
16862
16863 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16864 msgid "Number of P frames between two I frames."
16865 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16866
16867 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16868 msgid "Quantizer scale"
16869 msgstr "Skala Quantizer"
16870
16871 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16872 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16873 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16874
16875 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16876 msgid "Mute audio"
16877 msgstr "Bisukan audio"
16878
16879 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16880 msgid "Mute audio when command is not 0."
16881 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16882
16883 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16884 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16885 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16888 msgid "Video encoder"
16889 msgstr "Pengenkod video"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16892 msgid ""
16893 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16894 "options)."
16895 msgstr ""
16896 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16897 "berkaitan dengannya)."
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16900 msgid "Destination video codec"
16901 msgstr "Destinasi kodek video"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16904 msgid "This is the video codec that will be used."
16905 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16908 msgid "Video bitrate"
16909 msgstr "Kadar bit video"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16912 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16913 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16916 msgid "Video scaling"
16917 msgstr "Penskalaan video"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16920 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16921 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16924 msgid "Video frame-rate"
16925 msgstr "Kadar-kerangka video"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16928 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16929 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16932 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16933 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16936 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16937 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16940 msgid "Maximum video width"
16941 msgstr "Lebar video maksima."
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16944 msgid "Maximum output video width."
16945 msgstr "Lebar output video maksima."
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16948 msgid "Maximum video height"
16949 msgstr "Tinggi video maksima"
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16952 msgid "Maximum output video height."
16953 msgstr "Tinggi output video maksima."
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16956 msgid "Video filter"
16957 msgstr "Penapis video"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16960 msgid ""
16961 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16962 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16963 msgstr ""
16964 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16965 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16968 msgid "Video crop (top)"
16969 msgstr "Pangkas video (atas)"
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16972 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16973 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16976 msgid "Video crop (left)"
16977 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16980 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16981 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16984 msgid "Video crop (bottom)"
16985 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16988 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16989 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16992 msgid "Video crop (right)"
16993 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16996 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16997 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17000 msgid "Video padding (top)"
17001 msgstr "Melapik video (atas)"
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17004 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17005 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17008 msgid "Video padding (left)"
17009 msgstr "Melapik video (kiri)"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17012 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17013 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17016 msgid "Video padding (bottom)"
17017 msgstr "Melapik video (bawah)"
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17020 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17021 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17024 msgid "Video padding (right)"
17025 msgstr "Melapik video (kanan)"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17028 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17029 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17032 msgid "Video canvas width"
17033 msgstr "Lebar kanvas video"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17036 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17037 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17040 msgid "Video canvas height"
17041 msgstr "Tinggi kanvas video"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17044 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17045 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17048 msgid "Video canvas aspect ratio"
17049 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17052 msgid ""
17053 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17054 "accordingly."
17055 msgstr ""
17056 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17057 "video mengikut kesesuaian."
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17060 msgid "Audio encoder"
17061 msgstr "Pengenkod audio"
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17064 msgid ""
17065 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17066 "options)."
17067 msgstr ""
17068 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17069 "berkaitan dengannya)."
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17072 msgid "Destination audio codec"
17073 msgstr "Destinasi kodek audio"
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17076 msgid "This is the audio codec that will be used."
17077 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17080 msgid "Audio bitrate"
17081 msgstr "Kadar bit audio"
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17084 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17085 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17088 msgid "Audio sample rate"
17089 msgstr "Kadar persampelan audio"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17092 msgid ""
17093 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17094 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17097 msgid "Audio channels"
17098 msgstr "Saluran audio"
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17101 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17102 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17105 msgid "Audio filter"
17106 msgstr "Penapis audio"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17109 msgid ""
17110 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17111 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17112 msgstr ""
17113 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17114 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17117 msgid "Subtitles encoder"
17118 msgstr "Pengenkod sarikata"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17121 msgid ""
17122 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17123 "options)."
17124 msgstr ""
17125 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17126 "berkaitan dengannya)."
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17129 msgid "Destination subtitles codec"
17130 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17133 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17134 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17137 msgid ""
17138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17141 "of subpicture modules"
17142 msgstr ""
17143 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17144 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17145 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17146 "koma"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17149 msgid "OSD menu"
17150 msgstr "Menu OSD"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17153 msgid ""
17154 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17155 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17158 msgid "Number of threads"
17159 msgstr "Bilangan bebenang"
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17162 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17163 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17166 msgid "High priority"
17167 msgstr "Keutamaan tinggi"
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17170 msgid ""
17171 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17172 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17175 msgid "Synchronise on audio track"
17176 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17179 msgid ""
17180 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17181 "on the audio track."
17182 msgstr ""
17183 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17184 "pada trek audio."
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17187 msgid ""
17188 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17189 "rate."
17190 msgstr ""
17191 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17192 "kadar pengkodan."
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17195 msgid "Transcode stream output"
17196 msgstr "Output strim transkod"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17199 msgid "Overlays/Subtitles"
17200 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17201
17202 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17203 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17204 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17205
17206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17207 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17208 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17209
17210 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17211 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17212 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17213
17214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17215 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17216 msgid "Conversions from "
17217 msgstr "Penukaran daripada"
17218
17219 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17220 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17221 msgid "MMX conversions from "
17222 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17223
17224 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17225 msgid "AltiVec conversions from "
17226 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17227
17228 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17229 msgid "Brightness threshold"
17230 msgstr "Ambang kecerahan"
17231
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17233 msgid ""
17234 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17235 "threshold value will be the brighness defined below."
17236 msgstr ""
17237 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17238 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17239
17240 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17241 msgid "Image contrast (0-2)"
17242 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17243
17244 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17245 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17246 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17247
17248 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17249 msgid "Image hue (0-360)"
17250 msgstr "Image hue (0-360)"
17251
17252 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17253 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17254 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17255
17256 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17257 msgid "Image saturation (0-3)"
17258 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17259
17260 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17261 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17262 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17263
17264 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17265 msgid "Image brightness (0-2)"
17266 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17267
17268 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17269 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17270 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17271
17272 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17273 msgid "Image gamma (0-10)"
17274 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17275
17276 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17277 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17278 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17279
17280 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17281 msgid "Image properties filter"
17282 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17283
17284 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17285 msgid "Image adjust"
17286 msgstr "Ubah imej"
17287
17288 #: modules/video_filter/blend.c:67
17289 msgid "Video pictures blending"
17290 msgstr "Mengadun gambar video"
17291
17292 #: modules/video_filter/clone.c:55
17293 msgid "Number of clones"
17294 msgstr "Bilangan klon"
17295
17296 #: modules/video_filter/clone.c:56
17297 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17298 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17299
17300 #: modules/video_filter/clone.c:59
17301 msgid "Video output modules"
17302 msgstr "Modul output video "
17303
17304 #: modules/video_filter/clone.c:60
17305 msgid ""
17306 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17307 "separated list of modules."
17308 msgstr ""
17309 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17310 "senarai modul dipisah koma."
17311
17312 #: modules/video_filter/clone.c:64
17313 msgid "Clone video filter"
17314 msgstr "Penapis video Klon"
17315
17316 #: modules/video_filter/clone.c:66
17317 msgid "Clone"
17318 msgstr "Klon"
17319
17320 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17321 #, fuzzy
17322 msgid ""
17323 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17324 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17325 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17326 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17327 msgstr ""
17328 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17329 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17330 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17331 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17332
17333 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Color threshold filter"
17336 msgstr "Penapis video Klon"
17337
17338 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Color threshold"
17341 msgstr "Ambang"
17342
17343 #: modules/video_filter/crop.c:70
17344 msgid "Crop geometry (pixels)"
17345 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17346
17347 #: modules/video_filter/crop.c:71
17348 msgid ""
17349 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17350 "<left offset> + <top offset>."
17351 msgstr ""
17352 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17353 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17354
17355 #: modules/video_filter/crop.c:73
17356 msgid "Automatic cropping"
17357 msgstr "Automatik mencantas"
17358
17359 #: modules/video_filter/crop.c:74
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17362 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17363
17364 #: modules/video_filter/crop.c:77
17365 msgid "Ratio max (x 1000)"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/video_filter/crop.c:78
17369 msgid ""
17370 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17371 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17372 "4/3."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/crop.c:80
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Manual ratio"
17378 msgstr "Ketepuan"
17379
17380 #: modules/video_filter/crop.c:81
17381 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/video_filter/crop.c:83
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Number of images for change"
17387 msgstr "Bilangan saluran"
17388
17389 #: modules/video_filter/crop.c:84
17390 msgid ""
17391 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17392 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17393 "trigger recrop."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/crop.c:86
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Number of lines for change"
17399 msgstr "Bilangan saluran"
17400
17401 #: modules/video_filter/crop.c:87
17402 msgid ""
17403 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17404 "that ratio changed and trigger recrop."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/crop.c:89
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Number of non black pixels "
17410 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17411
17412 #: modules/video_filter/crop.c:90
17413 msgid ""
17414 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/crop.c:93
17418 msgid "Skip percentage (%)"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/crop.c:94
17422 msgid ""
17423 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17424 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/crop.c:96
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Luminance threshold "
17430 msgstr "Ambang kecerahan"
17431
17432 #: modules/video_filter/crop.c:97
17433 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/crop.c:101
17437 msgid "Crop video filter"
17438 msgstr "Cantas penapis video"
17439
17440 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17441 msgid "Cropping failed"
17442 msgstr "Pencantasan gagal"
17443
17444 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17445 msgid "VLC could not open the video output module."
17446 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17447
17448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17449 msgid "Deinterlace mode"
17450 msgstr "Mod merungkai"
17451
17452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17453 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17454 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17455
17456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17457 msgid "Streaming deinterlace mode"
17458 msgstr "Mod merungkai strim"
17459
17460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17461 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17462 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17463
17464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17465 msgid "Deinterlacing video filter"
17466 msgstr "Penapis video merungkai"
17467
17468 #: modules/video_filter/extract.c:54
17469 msgid "RGB component to extract"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/video_filter/extract.c:55
17473 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_filter/extract.c:65
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Extract RGB component video filter"
17479 msgstr "Penapis kecuraman video"
17480
17481 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17482 msgid "video-filter-event"
17483 msgstr "acara-penapis-video"
17484
17485 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17486 msgid "Distort mode"
17487 msgstr "Mod herot"
17488
17489 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17490 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17491 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17492
17493 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17494 msgid "Gradient image type"
17495 msgstr "Jenis imej cerun"
17496
17497 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17498 msgid ""
17499 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17500 "keep colors."
17501 msgstr ""
17502 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17503 "mengekalkan warnanya."
17504
17505 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17506 msgid "Apply cartoon effect"
17507 msgstr "Terap kesan kartun"
17508
17509 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17510 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17511 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17512
17513 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17514 msgid "Edge"
17515 msgstr "Pinggir"
17516
17517 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17518 msgid "Hough"
17519 msgstr "Hough"
17520
17521 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17522 msgid "Gradient video filter"
17523 msgstr "Penapis kecuraman video"
17524
17525 #: modules/video_filter/invert.c:47
17526 msgid "Invert video filter"
17527 msgstr "Penapis video terbalik"
17528
17529 #: modules/video_filter/invert.c:48
17530 msgid "Color inversion"
17531 msgstr "Pembalikan warna"
17532
17533 #: modules/video_filter/logo.c:68
17534 msgid "Logo filenames"
17535 msgstr "Nama fail logo"
17536
17537 #: modules/video_filter/logo.c:69
17538 msgid ""
17539 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17540 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17541 "simply enter its filename."
17542 msgstr ""
17543 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17544 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17545 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17546
17547 #: modules/video_filter/logo.c:72
17548 msgid "Logo animation # of loops"
17549 msgstr "# gelung logo animasi"
17550
17551 #: modules/video_filter/logo.c:73
17552 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17553 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17554
17555 #: modules/video_filter/logo.c:75
17556 msgid "Logo individual image time in ms"
17557 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17558
17559 #: modules/video_filter/logo.c:76
17560 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17561 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17562
17563 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17564 msgid "X coordinate"
17565 msgstr "Koordinat X"
17566
17567 #: modules/video_filter/logo.c:79
17568 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17569 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17570
17571 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17572 msgid "Y coordinate"
17573 msgstr "Koordinat Y"
17574
17575 #: modules/video_filter/logo.c:82
17576 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17577 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17578
17579 #: modules/video_filter/logo.c:84
17580 msgid "Transparency of the logo"
17581 msgstr "Ketelusan logo"
17582
17583 #: modules/video_filter/logo.c:85
17584 msgid ""
17585 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17586 "opacity)."
17587 msgstr ""
17588 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17589
17590 #: modules/video_filter/logo.c:87
17591 msgid "Logo position"
17592 msgstr "Posisi logo"
17593
17594 #: modules/video_filter/logo.c:89
17595 msgid ""
17596 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17597 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17598 msgstr ""
17599 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17600 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17601
17602 #: modules/video_filter/logo.c:101
17603 msgid "Logo video filter"
17604 msgstr "Penapis video logo"
17605
17606 #: modules/video_filter/logo.c:103
17607 msgid "Logo overlay"
17608 msgstr "Lapisan logo"
17609
17610 #: modules/video_filter/logo.c:124
17611 msgid "Logo sub filter"
17612 msgstr "Penapis sub logo"
17613
17614 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17615 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17616 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17617
17618 #: modules/video_filter/marq.c:82
17619 msgid ""
17620 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17621 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17622 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17623 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17624 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17625 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17626 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17627 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17628 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17629 msgstr ""
17630 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17631 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17632 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17633 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17634 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17635 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17636 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17637 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17638 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17639
17640 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17641 msgid "X offset"
17642 msgstr "Offset X"
17643
17644 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17645 msgid "X offset, from the left screen edge."
17646 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17647
17648 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17649 msgid "Y offset"
17650 msgstr "Offset Y"
17651
17652 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17653 msgid "Y offset, down from the top."
17654 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17655
17656 #: modules/video_filter/marq.c:101
17657 msgid "Timeout"
17658 msgstr "Masa tamat"
17659
17660 #: modules/video_filter/marq.c:102
17661 msgid ""
17662 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17663 "(remains forever)."
17664 msgstr ""
17665 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17666 "(kekal selamanya)."
17667
17668 #: modules/video_filter/marq.c:106
17669 msgid ""
17670 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17671 "totally opaque. "
17672 msgstr ""
17673 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17674 "keseluruhannya."
17675
17676 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17677 msgid "Font size, pixels"
17678 msgstr "Saiz font, piksel"
17679
17680 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17681 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17682 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17683
17684 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17685 msgid ""
17686 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17687 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17688 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17689 "(red + green), #FFFFFF = white"
17690 msgstr ""
17691 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17692 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17693 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17694 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17695
17696 #: modules/video_filter/marq.c:118
17697 msgid "Marquee position"
17698 msgstr "Posisi ukiran"
17699
17700 #: modules/video_filter/marq.c:120
17701 msgid ""
17702 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17703 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17704 "6 = top-right)."
17705 msgstr ""
17706 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17707 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17708
17709 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17710 msgid "Misc"
17711 msgstr "Lain-lain"
17712
17713 #: modules/video_filter/marq.c:163
17714 msgid "Marquee display"
17715 msgstr "Papar ukiran"
17716
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17718 msgid "Transparency"
17719 msgstr "Ketelusan"
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17722 msgid ""
17723 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17724 "opaque (default)."
17725 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17726
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17728 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17729 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17732 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17733 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17734
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17736 msgid "Top left corner X coordinate"
17737 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17738
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17740 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17741 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17744 msgid "Top left corner Y coordinate"
17745 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17748 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17749 msgstr "Kordinat Y"
17750
17751 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17752 msgid "Border width"
17753 msgstr "Lebar sempadan"
17754
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17756 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17757 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17758
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17760 msgid "Border height"
17761 msgstr "Tinggi sempadan"
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17764 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17765 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17768 msgid "Mosaic alignment"
17769 msgstr "Jajaran mozek"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17772 msgid ""
17773 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17775 "6 = top-right)."
17776 msgstr ""
17777 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17778 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17781 msgid "Positioning method"
17782 msgstr "Metod posisi"
17783
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17785 msgid ""
17786 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17787 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17788 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17789 msgstr ""
17790 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17791 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17792 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17793
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17795 #: modules/video_filter/wall.c:57
17796 msgid "Number of rows"
17797 msgstr "Bilangan baris"
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17800 msgid ""
17801 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17802 "to \"fixed\"."
17803 msgstr ""
17804 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17805 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17808 #: modules/video_filter/wall.c:53
17809 msgid "Number of columns"
17810 msgstr "Bilangan lajur"
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17813 msgid ""
17814 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17815 "set to \"fixed\"."
17816 msgstr ""
17817 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17818 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17821 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17822 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17823
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17825 msgid "Keep original size"
17826 msgstr "Biarkan saiz asal"
17827
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17829 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17830 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17833 msgid "Elements order"
17834 msgstr "Susunan elemen"
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17837 msgid ""
17838 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17839 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17840 "bridge\" module."
17841 msgstr ""
17842 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17843 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17844
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17846 msgid "Offsets in order"
17847 msgstr "Offset dalam urutan"
17848
17849 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17850 msgid ""
17851 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17852 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17853 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17854 msgstr ""
17855 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17856 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17857 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17860 msgid ""
17861 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17862 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17863 "input."
17864 msgstr ""
17865 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17866 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17869 msgid "Bluescreen"
17870 msgstr "Skrin biru"
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17873 msgid ""
17874 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17875 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17876 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17877 "blending (blue by default)."
17878 msgstr ""
17879 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17880 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17881 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17882 "(biru adalah lalai)."
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17885 msgid "Bluescreen U value"
17886 msgstr "Nilai skrin biru U"
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17889 msgid ""
17890 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17891 "Defaults to 120 for blue."
17892 msgstr ""
17893 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17894 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17897 msgid "Bluescreen V value"
17898 msgstr "Nilai skrin biru V"
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17901 msgid ""
17902 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17903 "Defaults to 90 for blue."
17904 msgstr ""
17905 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17906 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17909 msgid "Bluescreen U tolerance"
17910 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17911
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17913 msgid ""
17914 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17915 "value between 10 and 20 seems sensible."
17916 msgstr ""
17917 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17918 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17921 msgid "Bluescreen V tolerance"
17922 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17923
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17925 msgid ""
17926 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17927 "value between 10 and 20 seems sensible."
17928 msgstr ""
17929 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17930 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17933 msgid "fixed"
17934 msgstr "tetap"
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17937 msgid "offsets"
17938 msgstr "offset"
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17941 msgid "Mosaic video sub filter"
17942 msgstr "Penapis sub video mozek"
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17945 msgid "Mosaic"
17946 msgstr "Mozek"
17947
17948 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17949 msgid "Blur factor (1-127)"
17950 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17951
17952 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17953 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17954 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17955
17956 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17957 msgid "Motion blur"
17958 msgstr "Kabur gerakan"
17959
17960 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17961 msgid "Motion blur filter"
17962 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17963
17964 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17965 msgid "Motion detect video filter"
17966 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17967
17968 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Motion Detect"
17971 msgstr "Kesan gerak"
17972
17973 #: modules/video_filter/noise.c:51
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Noise video filter"
17976 msgstr "Penapis video Klon"
17977
17978 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17979 msgid "OpenCV face detection example filter"
17980 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17983 msgid "OpenCV example"
17984 msgstr "Contoh OpenCV"
17985
17986 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17987 msgid "Haar cascade filename"
17988 msgstr "Nama fail lata Haar"
17989
17990 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17991 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17992 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17993
17994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17995 msgid "Use input chroma unaltered"
17996 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17997
17998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17999 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18000 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18001
18002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18003 msgid "RGB32"
18004 msgstr "RGB32"
18005
18006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18007 msgid "Don't display any video"
18008 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18009
18010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18011 msgid "Display the input video"
18012 msgstr "Papar input video"
18013
18014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18015 msgid "Display the processed video"
18016 msgstr "Papar video diproses"
18017
18018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18019 msgid "Show only errors"
18020 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18021
18022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18023 msgid "Show errors and warnings"
18024 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18025
18026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18027 msgid "Show everything including debug messages"
18028 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18029
18030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18031 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18032 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18033
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18035 msgid "OpenCV"
18036 msgstr "OpenCV"
18037
18038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18039 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18040 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18041
18042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18043 msgid ""
18044 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18045 "OpenCV filter"
18046 msgstr ""
18047 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18048 "dalaman"
18049
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18051 msgid "OpenCV filter chroma"
18052 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18053
18054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18055 msgid ""
18056 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18057 msgstr ""
18058 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18059 "dalaman"
18060
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18062 msgid "Wrapper filter output"
18063 msgstr "output penapis pembunkus"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18066 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18067 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18068
18069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18070 msgid "Wrapper filter verbosity"
18071 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18072
18073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18074 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18075 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18076
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18078 msgid "OpenCV internal filter name"
18079 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18080
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18082 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18083 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18084
18085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18086 msgid "Configuration file"
18087 msgstr "Fail kongfigurasi"
18088
18089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18090 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18091 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18092
18093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18094 msgid "Path to OSD menu images"
18095 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18096
18097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18098 msgid ""
18099 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18100 "configuration file."
18101 msgstr ""
18102 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18103 "konfigurasi OSD."
18104
18105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18106 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18107 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18108
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18110 msgid "Menu position"
18111 msgstr "Posisi menu"
18112
18113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18114 msgid ""
18115 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18116 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18117 "6 = top-right)."
18118 msgstr ""
18119 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18120 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18121
18122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18123 msgid "Menu timeout"
18124 msgstr "Masa tamat menu"
18125
18126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18127 msgid ""
18128 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18129 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18130 "visible."
18131 msgstr ""
18132 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18133 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18134 "adalah tampak."
18135
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18137 msgid "Menu update interval"
18138 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18139
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18141 msgid ""
18142 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18143 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18144 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18145 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18146 msgstr ""
18147 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18148 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18149 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18150 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18151
18152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18153 msgid "On Screen Display menu"
18154 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18155
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18157 msgid ""
18158 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18159 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18162 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18163 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18166 msgid "Active windows"
18167 msgstr "Tetingkap aktif"
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18170 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18171 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18174 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18175 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18178 msgid "Panoramix"
18179 msgstr "Panoramiks"
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18182 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18183 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18186 msgid ""
18187 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18188 "misalignment due to autoratio control)"
18189 msgstr ""
18190 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18191 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18194 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18195 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18198 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18199 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18202 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18203 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18204
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18206 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18207 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18208
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18210 msgid "Attenuation"
18211 msgstr "Pelemahan"
18212
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18214 msgid ""
18215 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18216 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18217 msgstr ""
18218 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18219 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18222 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18223 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18226 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18227 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18230 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18231 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18234 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18235 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18238 msgid "Attenuation, end (in %)"
18239 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18240
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18242 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18243 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18244
18245 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18246 msgid "middle position (in %)"
18247 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18248
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18250 msgid ""
18251 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18252 "of blended zone"
18253 msgstr ""
18254 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18255 "lewat) zon dikisar"
18256
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18258 msgid "Gamma (Red) correction"
18259 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18260
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18262 msgid ""
18263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18264 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18265
18266 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18267 msgid "Gamma (Green) correction"
18268 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18269
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18271 msgid ""
18272 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18273 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18274
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18276 msgid "Gamma (Blue) correction"
18277 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18278
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18280 msgid ""
18281 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18282 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18283
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18285 msgid "Black Crush for Red"
18286 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18287
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18290 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18291
18292 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18293 msgid "Black Crush for Green"
18294 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18295
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18298 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18299
18300 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18301 msgid "Black Crush for Blue"
18302 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18303
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18306 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18309 msgid "White Crush for Red"
18310 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18311
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18314 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18315
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18317 msgid "White Crush for Green"
18318 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18319
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18322 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18323
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18325 msgid "White Crush for Blue"
18326 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18327
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18330 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18331
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18333 msgid "Black Level for Red"
18334 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18335
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18338 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18339
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18341 msgid "Black Level for Green"
18342 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18343
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18346 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18347
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18349 msgid "Black Level for Blue"
18350 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18351
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18354 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18355
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18357 msgid "White Level for Red"
18358 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18359
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18361 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18362 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18363
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18365 msgid "White Level for Green"
18366 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18367
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18369 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18370 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18371
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18373 msgid "White Level for Blue"
18374 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18375
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18377 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18378 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18379
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18381 msgid "Xinerama option"
18382 msgstr "Pilihan Xinerama"
18383
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18385 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18386 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18387
18388 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18389 msgid "Psychedelic video filter"
18390 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18391
18392 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Number of puzzle rows"
18395 msgstr "Bilangan baris"
18396
18397 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Number of puzzle columns"
18400 msgstr "Bilangan lajur"
18401
18402 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18403 msgid "Make one tile a black slot"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18407 msgid ""
18408 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18414 msgstr "Penapis video merungkai"
18415
18416 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18417 msgid "Ripple video filter"
18418 msgstr "Penapis video ripple"
18419
18420 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18421 msgid "Angle in degrees"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18425 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Rotate video filter"
18431 msgstr "Penapis video wave"
18432
18433 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Rotate"
18436 msgstr "Kadar bit"
18437
18438 #: modules/video_filter/rss.c:121
18439 msgid "Feed URLs"
18440 msgstr "URL suap"
18441
18442 #: modules/video_filter/rss.c:122
18443 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18444 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18445
18446 #: modules/video_filter/rss.c:123
18447 msgid "Speed of feeds"
18448 msgstr "Laju suapan"
18449
18450 #: modules/video_filter/rss.c:124
18451 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18452 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18453
18454 #: modules/video_filter/rss.c:125
18455 msgid "Max length"
18456 msgstr "Panjang maksima"
18457
18458 #: modules/video_filter/rss.c:126
18459 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18460 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18461
18462 #: modules/video_filter/rss.c:128
18463 msgid "Refresh time"
18464 msgstr "Segarkan mas"
18465
18466 #: modules/video_filter/rss.c:129
18467 msgid ""
18468 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18469 "feeds are never updated."
18470 msgstr ""
18471 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18472 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18473
18474 #: modules/video_filter/rss.c:131
18475 msgid "Feed images"
18476 msgstr "Imej suap"
18477
18478 #: modules/video_filter/rss.c:132
18479 msgid "Display feed images if available."
18480 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18481
18482 #: modules/video_filter/rss.c:139
18483 msgid ""
18484 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18485 "totally opaque."
18486 msgstr ""
18487 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18488 "keseluruhan."
18489
18490 #: modules/video_filter/rss.c:152
18491 msgid "Text position"
18492 msgstr "Posisi Teks"
18493
18494 #: modules/video_filter/rss.c:154
18495 msgid ""
18496 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18497 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18498 "right)."
18499 msgstr ""
18500 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18501 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18502
18503 #: modules/video_filter/rss.c:199
18504 msgid "RSS and Atom feed display"
18505 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18506
18507 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18508 msgid "RV32 conversion filter"
18509 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18510
18511 #: modules/video_filter/transform.c:57
18512 msgid "Transform type"
18513 msgstr "jenis pengubahan"
18514
18515 #: modules/video_filter/transform.c:58
18516 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18517 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18518
18519 #: modules/video_filter/transform.c:61
18520 msgid "Rotate by 90 degrees"
18521 msgstr "Putar 90 darjah"
18522
18523 #: modules/video_filter/transform.c:62
18524 msgid "Rotate by 180 degrees"
18525 msgstr "Putar 180 darjah"
18526
18527 #: modules/video_filter/transform.c:62
18528 msgid "Rotate by 270 degrees"
18529 msgstr "Putar 270 darjah"
18530
18531 #: modules/video_filter/transform.c:63
18532 msgid "Flip horizontally"
18533 msgstr "Jentik mendatar"
18534
18535 #: modules/video_filter/transform.c:63
18536 msgid "Flip vertically"
18537 msgstr "Jentik menegak"
18538
18539 #: modules/video_filter/transform.c:66
18540 msgid "Video transformation filter"
18541 msgstr "Penapis pengubahan video"
18542
18543 #: modules/video_filter/wall.c:54
18544 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18545 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18546
18547 #: modules/video_filter/wall.c:58
18548 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18549 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18550
18551 #: modules/video_filter/wall.c:62
18552 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18553 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18554
18555 #: modules/video_filter/wall.c:65
18556 msgid "Element aspect ratio"
18557 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18558
18559 #: modules/video_filter/wall.c:66
18560 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18561 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18562
18563 #: modules/video_filter/wall.c:70
18564 msgid "Wall video filter"
18565 msgstr "Penapis video dinding"
18566
18567 #: modules/video_filter/wall.c:71
18568 msgid "Image wall"
18569 msgstr "Imej dinding"
18570
18571 #: modules/video_filter/wave.c:50
18572 msgid "Wave video filter"
18573 msgstr "Penapis video wave"
18574
18575 #: modules/video_output/aa.c:55
18576 msgid "ASCII Art"
18577 msgstr "Seni ASCII"
18578
18579 #: modules/video_output/aa.c:58
18580 msgid "ASCII-art video output"
18581 msgstr "Output video seni-ASCII"
18582
18583 #: modules/video_output/caca.c:81
18584 msgid "Color ASCII art video output"
18585 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18586
18587 #: modules/video_output/directfb.c:69
18588 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18589 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18590
18591 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18592 msgid "DirectX 3D video output"
18593 msgstr "Output video 3D DirectX"
18594
18595 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18596 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18597 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18598
18599 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18600 msgid ""
18601 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18602 "doesn't have any effect when using overlays."
18603 msgstr ""
18604 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18605 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18606
18607 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18608 msgid "Use video buffers in system memory"
18609 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18610
18611 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18612 msgid ""
18613 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18614 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18615 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18616 "doesn't have any effect when using overlays."
18617 msgstr ""
18618 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18619 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18620 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18621 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18622
18623 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18624 msgid "Use triple buffering for overlays"
18625 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18626
18627 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18628 msgid ""
18629 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18630 "better video quality (no flickering)."
18631 msgstr ""
18632 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18633 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18634
18635 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18636 msgid "Name of desired display device"
18637 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18638
18639 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18640 msgid ""
18641 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18642 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18643 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18644 msgstr ""
18645 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18646 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18647 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18648
18649 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18650 msgid "Enable wallpaper mode "
18651 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18652
18653 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18654 msgid ""
18655 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18656 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18657 "desktop must not already have a wallpaper."
18658 msgstr ""
18659 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18660 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18661 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18662
18663 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18664 msgid "DirectX video output"
18665 msgstr "Output video DirectX"
18666
18667 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18668 msgid "Wallpaper"
18669 msgstr "Kertas Dinding"
18670
18671 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18672 msgid "OpenGL video output"
18673 msgstr "Output video OpenGL"
18674
18675 #: modules/video_output/fb.c:67
18676 msgid "Framebuffer device"
18677 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18678
18679 #: modules/video_output/fb.c:69
18680 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18681 msgstr ""
18682 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18683 "fb0)."
18684
18685 #: modules/video_output/fb.c:77
18686 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18687 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18688
18689 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18690 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18691 msgid "X11 display"
18692 msgstr "Paparan X11"
18693
18694 #: modules/video_output/ggi.c:58
18695 msgid ""
18696 "X11 hardware display to use.\n"
18697 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18698 msgstr ""
18699 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18700 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18701
18702 #: modules/video_output/glide.c:64
18703 msgid "3dfx Glide video output"
18704 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18705
18706 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18707 msgid "HD1000 video output"
18708 msgstr "Output video HD1000"
18709
18710 #: modules/video_output/image.c:49
18711 msgid "Image format"
18712 msgstr "Format imej"
18713
18714 #: modules/video_output/image.c:50
18715 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18716 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18717
18718 #: modules/video_output/image.c:52
18719 msgid "Image width"
18720 msgstr "Lebar imej"
18721
18722 #: modules/video_output/image.c:53
18723 msgid ""
18724 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18725 "characteristics."
18726 msgstr ""
18727 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18728 "sifat video."
18729
18730 #: modules/video_output/image.c:57
18731 msgid "Image height"
18732 msgstr "Tinggi imej"
18733
18734 #: modules/video_output/image.c:58
18735 msgid ""
18736 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18737 "video characteristics."
18738 msgstr ""
18739 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18740 "sifat video."
18741
18742 #: modules/video_output/image.c:62
18743 msgid "Recording ratio"
18744 msgstr "Nisbah merekod"
18745
18746 #: modules/video_output/image.c:63
18747 msgid ""
18748 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18749 msgstr ""
18750 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18751
18752 #: modules/video_output/image.c:66
18753 msgid "Filename prefix"
18754 msgstr "Nama fail awalan"
18755
18756 #: modules/video_output/image.c:67
18757 msgid ""
18758 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18759 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18760 msgstr ""
18761 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18762 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18763
18764 #: modules/video_output/image.c:71
18765 msgid "Always write to the same file"
18766 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18767
18768 #: modules/video_output/image.c:72
18769 msgid ""
18770 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18771 "this case, the number is not appended to the filename."
18772 msgstr ""
18773 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18774 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18775
18776 #: modules/video_output/image.c:81
18777 msgid "Image video output"
18778 msgstr "Output video imej"
18779
18780 #: modules/video_output/mga.c:59
18781 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18782 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18783
18784 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18785 msgid "Cube"
18786 msgstr "Cube"
18787
18788 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18789 msgid "Transparent Cube"
18790 msgstr "Transparent Cube"
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:123
18793 msgid "Cylinder"
18794 msgstr "Silinder"
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:123
18797 msgid "Torus"
18798 msgstr "Torus"
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:123
18801 msgid "Sphere"
18802 msgstr "Sfera"
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:123
18805 msgid "SQUAREXY"
18806 msgstr "SQUAREXY"
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:123
18809 msgid "SQUARER"
18810 msgstr "SQUARER"
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:123
18813 msgid "ASINXY"
18814 msgstr "ASINXY"
18815
18816 #: modules/video_output/opengl.c:123
18817 msgid "ASINR"
18818 msgstr "ASINR"
18819
18820 #: modules/video_output/opengl.c:123
18821 msgid "SINEXY"
18822 msgstr "SINEXY"
18823
18824 #: modules/video_output/opengl.c:123
18825 msgid "SINER"
18826 msgstr "SINER"
18827
18828 #: modules/video_output/opengl.c:151
18829 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18830 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18831
18832 #: modules/video_output/opengl.c:152
18833 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18834 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18835
18836 #: modules/video_output/opengl.c:153
18837 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18838 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18839
18840 #: modules/video_output/opengl.c:154
18841 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18842 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18843
18844 #: modules/video_output/opengl.c:155
18845 msgid "Point of view x-coordinate"
18846 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18847
18848 #: modules/video_output/opengl.c:156
18849 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18850 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18851
18852 #: modules/video_output/opengl.c:158
18853 msgid "Point of view y-coordinate"
18854 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18855
18856 #: modules/video_output/opengl.c:159
18857 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18858 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18859
18860 #: modules/video_output/opengl.c:161
18861 msgid "Point of view z-coordinate"
18862 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18863
18864 #: modules/video_output/opengl.c:162
18865 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18866 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18867
18868 #: modules/video_output/opengl.c:165
18869 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18870 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18871
18872 #: modules/video_output/opengl.c:166
18873 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18874 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18875
18876 #: modules/video_output/opengl.c:168
18877 msgid "Effect"
18878 msgstr "Kesan"
18879
18880 #: modules/video_output/opengl.c:170
18881 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18882 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18883
18884 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18885 msgid "QT Embedded display"
18886 msgstr "Paparan QT terbenam"
18887
18888 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18889 msgid ""
18890 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18891 "the DISPLAY environment variable."
18892 msgstr ""
18893 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18894 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18895
18896 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18897 msgid "QT Embedded video output"
18898 msgstr "output video QT terbenam"
18899
18900 #: modules/video_output/sdl.c:108
18901 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18902 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18903
18904 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18905 msgid "Snapshot width"
18906 msgstr "Lebar cekupan"
18907
18908 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18909 msgid "Width of the snapshot image."
18910 msgstr "Lebar imej cekupan."
18911
18912 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18913 msgid "Snapshot height"
18914 msgstr "Tinggi cekupan"
18915
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18917 msgid "Height of the snapshot image."
18918 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18919
18920 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18921 msgid "Chroma"
18922 msgstr "Kroma"
18923
18924 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18925 msgid ""
18926 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18927 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18928
18929 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18930 msgid "Cache size (number of images)"
18931 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18932
18933 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18934 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18935 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18936
18937 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18938 msgid "Snapshot module"
18939 msgstr "Modul cekupan"
18940
18941 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18942 msgid "SVGAlib video output"
18943 msgstr "output video SVGAlib"
18944
18945 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18946 msgid "Windows GAPI video output"
18947 msgstr "Output video GAPI Windows"
18948
18949 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18950 msgid "Windows GDI video output"
18951 msgstr "Output video GDI Windows"
18952
18953 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18954 msgid "XVideo adaptor number"
18955 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18956
18957 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18958 msgid ""
18959 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18960 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18961 msgstr ""
18962 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18963 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18964
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18967 msgid "Alternate fullscreen method"
18968 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18969
18970 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18972 msgid ""
18973 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18974 "its drawbacks.\n"
18975 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18976 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18977 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18978 "show on top of the video."
18979 msgstr ""
18980 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18981 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18982 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18983 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18984 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18985 "pada atas video."
18986
18987 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18989 msgid ""
18990 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18991 "DISPLAY environment variable."
18992 msgstr ""
18993 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18994 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18995
18996 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18998 msgid "Screen for fullscreen mode."
18999 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19000
19001 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19003 msgid ""
19004 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19005 "1 for the second."
19006 msgstr ""
19007 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19008 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19009
19010 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19011 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19012 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19013
19014 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19016 msgid "Use shared memory"
19017 msgstr "Guna memori kongsi"
19018
19019 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19021 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19022 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19023
19024 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19025 msgid "X11 video output"
19026 msgstr "Output video X11"
19027
19028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19029 msgid ""
19030 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19031 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19032 msgstr ""
19033 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19034 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19035
19036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19037 msgid "XVimage chroma format"
19038 msgstr "Format kroma XVimage"
19039
19040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19041 msgid ""
19042 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19043 "to improve performances by using the most efficient one."
19044 msgstr ""
19045 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19046 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19047 "efisyen."
19048
19049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19050 msgid "XVideo extension video output"
19051 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19052
19053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19054 #, fuzzy
19055 msgid "XVMC adaptor number"
19056 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19057
19058 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19059 #, fuzzy
19060 msgid ""
19061 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19062 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19063 msgstr ""
19064 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19065 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19066
19067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19068 #, fuzzy
19069 msgid "X11 display name"
19070 msgstr "Paparan X11"
19071
19072 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19073 #, fuzzy
19074 msgid ""
19075 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19076 "the value of the DISPLAY environment variable."
19077 msgstr ""
19078 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19079 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19080
19081 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19084 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19085
19086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19087 #, fuzzy
19088 msgid ""
19089 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19090 "0 for first screen, 1 for the second."
19091 msgstr ""
19092 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19093 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19094
19095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19096 #, fuzzy
19097 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19098 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19099
19100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19101 msgid "You can choose the crop style to apply."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19105 #, fuzzy
19106 msgid "XVMC extension video output"
19107 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19108
19109 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19110 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19111 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19112
19113 #: modules/visualization/goom.c:58
19114 msgid "Goom display width"
19115 msgstr "Lebar paparan Goom"
19116
19117 #: modules/visualization/goom.c:59
19118 msgid "Goom display height"
19119 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19120
19121 #: modules/visualization/goom.c:60
19122 msgid ""
19123 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19124 "will be prettier but more CPU intensive)."
19125 msgstr ""
19126 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19127 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19128
19129 #: modules/visualization/goom.c:63
19130 msgid "Goom animation speed"
19131 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19132
19133 #: modules/visualization/goom.c:64
19134 msgid ""
19135 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19136 msgstr ""
19137 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19138 "kepada 6)"
19139
19140 #: modules/visualization/goom.c:70
19141 msgid "Goom"
19142 msgstr "Goom"
19143
19144 #: modules/visualization/goom.c:71
19145 msgid "Goom effect"
19146 msgstr "Kesan Goom"
19147
19148 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19149 msgid "Effects list"
19150 msgstr "Senarai kesan"
19151
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19153 msgid ""
19154 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19155 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19156 msgstr ""
19157 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19158 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19159
19160 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19161 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19162 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19163
19164 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19165 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19166 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19167
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19169 msgid "Number of bands"
19170 msgstr "Bilangan jalur"
19171
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19173 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19174 msgstr ""
19175 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19176
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19178 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19179 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19180
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19182 msgid "Band separator"
19183 msgstr "Pemisah jalur"
19184
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19186 msgid "Number of blank pixels between bands."
19187 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19188
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19190 msgid "Amplification"
19191 msgstr "Penguatan"
19192
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19194 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19195 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19196
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19198 msgid "Enable peaks"
19199 msgstr "Bolehkan puncak"
19200
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19202 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19203 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19204
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19206 msgid "Enable original graphic spectrum"
19207 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19208
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19210 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19211 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19212
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19214 msgid "Enable bands"
19215 msgstr "Bolehkan jalur"
19216
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19218 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19219 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19220
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19222 msgid "Enable base"
19223 msgstr "Bolehkan asas"
19224
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19226 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19227 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19228
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19230 msgid "Base pixel radius"
19231 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19232
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19234 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19235 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19236
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19238 msgid "Spectral sections"
19239 msgstr "Seksyen spektral"
19240
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19242 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19243 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19244
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19246 msgid "Peak height"
19247 msgstr "Tinggi puncak"
19248
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19250 msgid "Total pixel height of the peak items."
19251 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19252
19253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19254 msgid "Peak extra width"
19255 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19256
19257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19259 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19260
19261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19262 msgid "V-plane color"
19263 msgstr "Warna satah-V"
19264
19265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19267 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19268
19269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19270 msgid "Number of stars"
19271 msgstr "Bilangan bintang"
19272
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19274 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19275 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19276
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19278 msgid "Visualizer"
19279 msgstr "Penvisual"
19280
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19282 msgid "Visualizer filter"
19283 msgstr "Penapis penvisual"
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19286 msgid "Spectrum analyser"
19287 msgstr "Penganalisa spektrum"
19288
19289 #~ msgid "Description file"
19290 #~ msgstr "Takrifan fail"
19291
19292 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19293 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19294
19295 #~ msgid "History parameter"
19296 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19297
19298 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19299 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
19300
19301 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19302 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19303
19304 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19305 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19306
19307 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19308 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19309
19310 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19311 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19312
19313 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19314 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19315
19316 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19317 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19318
19319 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19320 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19321
19322 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19323 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19324
19325 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19326 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19327
19328 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19329 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19330
19331 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19332 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19333
19334 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19335 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "Disc Type"
19339 #~ msgstr "Jenis cakera"
19340
19341 #~ msgid "Browse"
19342 #~ msgstr "Lungsur"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "Big"
19346 #~ msgstr "Jejambat"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "Alignment"
19350 #~ msgstr "Jajaran data"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Extra Audio File"
19354 #~ msgstr "Penapis audio"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Media File"
19358 #~ msgstr "Fail Media"
19359
19360 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19361 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19362
19363 #~ msgid "Never download"
19364 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19365
19366 #~ msgid "Download when asked"
19367 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19368
19369 #~ msgid "Download everything ASAP"
19370 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19371
19372 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19373 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19374
19375 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19376 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "text"
19380 #~ msgstr "Maju"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "QWidget"
19384 #~ msgstr "Lebar"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "geometry"
19388 #~ msgstr "Spektrometer"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "margin"
19392 #~ msgstr "Amharic"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "spacing"
19396 #~ msgstr "Caching"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "QPushButton"
19400 #~ msgstr "Pushto"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "Line"
19404 #~ msgstr "Linear"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "line"
19408 #~ msgstr "Panduan"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "orientation"
19412 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "QGroupBox"
19416 #~ msgstr "Kumpulan"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "enabled"
19420 #~ msgstr "benarkan"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "checkable"
19424 #~ msgstr "benarkan"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19428 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "Disk"
19432 #~ msgstr "Cakera"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19436 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19440 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Create"
19444 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19445
19446 #~ msgid "Playlist stress tests"
19447 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19448
19449 #~ msgid "DAAP shares"
19450 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19451
19452 #~ msgid "DAAP access"
19453 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19454
19455 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19456 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19457
19458 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19459 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19460
19461 #~ msgid "Errors"
19462 #~ msgstr "Ralat"
19463
19464 #~ msgid "Stream information"
19465 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19466
19467 #~ msgid "Justification"
19468 #~ msgstr "Pembuktian"
19469
19470 #~ msgid "Growl"
19471 #~ msgstr "Growl"
19472
19473 #~ msgid "MSN"
19474 #~ msgstr "MSN"
19475
19476 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."