1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgstr "Lain-lain kodek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgstr "Senarai tayang"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Information..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Tetapan enkoder"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Perihal peman media VLC"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Ambil maklumat"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
570 msgstr "Ulang Sekali"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:61
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
593 msgid "Add to media library"
594 msgstr "Guna pustaka media"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:69
599 msgstr "Simpan fail..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "Pilihan lanjutan..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Tambah &Direktori..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
613 msgid "Save playlist to file..."
614 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:79
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Nyahpijat tambahan"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:83
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
650 #: include/vlc_intf_strings.h:89
652 msgid "Clone the image"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:91
657 msgid "Magnification"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Tambah kesan herotan"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 msgstr "Tambah kesan herotan"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "Balikan imej"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
710 msgid "Meta-information"
711 msgstr "Maklumat-meta"
713 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
722 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 #: include/vlc_meta.h:35
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 msgid "Track number/position in set"
740 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
742 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
747 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
751 #: include/vlc_meta.h:41
755 #: include/vlc_meta.h:42
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
771 msgstr "Kini Tayangkan"
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
777 #: include/vlc_meta.h:47
781 #: include/vlc_meta.h:49
785 #: include/vlc_meta.h:51
789 #: include/vlc_meta.h:52
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Huraian Kodek"
793 #: include/vlc/vlc.h:580
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
800 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
802 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
803 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
804 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
806 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
807 #: src/audio_output/filters.c:224
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Menapis audio gagal"
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
817 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
818 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
819 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
823 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgstr "Spektrometer"
827 #: src/audio_output/input.c:90
831 #: src/audio_output/input.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
842 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Penapis audio"
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Saluran Audio"
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
854 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
855 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
856 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
864 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
865 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
873 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo songsang"
887 #: src/extras/getopt.c:636
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
892 #: src/extras/getopt.c:661
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
897 #: src/extras/getopt.c:666
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
902 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
907 #: src/extras/getopt.c:713
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
912 #: src/extras/getopt.c:717
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:743
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:746
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:823
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
937 #: src/extras/getopt.c:841
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
942 #: src/input/control.c:287
945 msgstr "Tandalaman %i"
947 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
951 #: modules/stream_out/es.c:379
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
955 #: src/input/decoder.c:118
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
959 #: src/input/decoder.c:130
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
963 #: src/input/decoder.c:140
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
967 #: src/input/decoder.c:141
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
973 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
974 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
976 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
977 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
978 #: modules/access/cdda/info.c:999
983 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
984 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
989 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
994 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1000 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1006 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1011 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1013 msgstr "Kadar pensampelan"
1015 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1020 #: src/input/es_out.c:1622
1021 msgid "Bits per sample"
1022 msgstr "Bit per sampel"
1024 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1025 #: modules/access/pvr.c:84
1029 #: src/input/es_out.c:1628
1034 #: src/input/es_out.c:1639
1038 #: src/input/es_out.c:1645
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1042 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1046 #: src/input/es_out.c:1662
1050 #: src/input/input.c:2058
1051 msgid "Your input can't be opened"
1052 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1054 #: src/input/input.c:2059
1056 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1057 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1059 #: src/input/input.c:2134
1060 msgid "Can't recognize the input's format"
1061 msgstr "Gagal mengecam format input"
1063 #: src/input/input.c:2135
1065 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1068 #: src/input/var.c:115
1070 msgstr "Penanda Laman"
1072 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1076 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1078 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1082 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1083 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1087 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1092 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1097 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1099 msgid "Subtitles Track"
1100 msgstr "Trek Sarikata"
1102 #: src/input/var.c:256
1104 msgstr "Judul berikut"
1106 #: src/input/var.c:261
1107 msgid "Previous title"
1108 msgstr "Judul terdahulu"
1110 #: src/input/var.c:284
1115 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1120 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1123 msgid "Next chapter"
1124 msgstr "Bab berikut"
1126 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1129 msgid "Previous chapter"
1130 msgstr "Bab terdahulu"
1132 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1137 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1138 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1148 #: src/interface/interaction.c:363
1152 #: src/interface/interface.c:340
1153 msgid "Switch interface"
1154 msgstr "Tukar antaramuka"
1156 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1158 msgid "Add Interface"
1159 msgstr "Tambah ntaramuka"
1161 #: src/interface/interface.c:373
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Antaramuka Telnet"
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Antaramuka Web"
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "Menglog nyahpijat"
1173 #: src/interface/interface.c:382
1174 msgid "Mouse Gestures"
1175 msgstr "Gerakan Tetikus"
1177 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1178 #: src/misc/modules.c:1993
1182 #: src/libvlc-common.c:294
1183 msgid "Help options"
1184 msgstr "Pilihan bantuan"
1186 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1190 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1194 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1198 #: src/libvlc-common.c:1410
1199 msgid " (default enabled)"
1200 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1202 #: src/libvlc-common.c:1411
1203 msgid " (default disabled)"
1204 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1206 #: src/libvlc-common.c:1593
1208 msgid "VLC version %s\n"
1209 msgstr "VLC versi %s\n"
1211 #: src/libvlc-common.c:1594
1213 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1214 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1216 #: src/libvlc-common.c:1596
1218 msgid "Compiler: %s\n"
1219 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1221 #: src/libvlc-common.c:1599
1223 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1224 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1226 #: src/libvlc-common.c:1631
1229 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1240 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "American English"
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 msgid "British English"
1252 msgstr "British English"
1254 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1258 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1278 #: src/libvlc-module.c:49
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1294 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1314 #: src/libvlc-module.c:51
1318 #: src/libvlc-module.c:51
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portugis Brazil"
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "China, Dimudahkan "
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "China, Tradisional "
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1356 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1357 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1360 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1361 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1362 "pelbagai pilihan berkaitan."
1364 #: src/libvlc-module.c:76
1365 msgid "Interface module"
1366 msgstr "Modul antaramuka"
1368 #: src/libvlc-module.c:78
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1373 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1374 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1376 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1377 msgid "Extra interface modules"
1378 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1380 #: src/libvlc-module.c:84
1382 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1383 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1384 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1385 "\", \"gestures\" ...)"
1387 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1388 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1389 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1405 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Strim lalai"
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1429 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1430 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Mesej warna"
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1441 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1442 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1453 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1454 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1457 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1458 msgid "Show interface with mouse"
1459 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1461 #: src/libvlc-module.c:124
1463 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1464 "edge of the screen in fullscreen mode."
1466 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1467 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1469 #: src/libvlc-module.c:127
1470 msgid "Interface interaction"
1471 msgstr "Interaksi antaramuka"
1473 #: src/libvlc-module.c:129
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1478 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1479 "input pengguna diperlukan."
1481 #: src/libvlc-module.c:139
1483 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1484 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1485 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1486 "the \"audio filters\" modules section."
1488 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1489 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1490 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1491 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1493 #: src/libvlc-module.c:145
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "Modul output audio"
1497 #: src/libvlc-module.c:147
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1502 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1505 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "Benarkan audio"
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1511 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1514 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1515 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1517 #: src/libvlc-module.c:156
1518 msgid "Force mono audio"
1519 msgstr "Paksa audio mono"
1521 #: src/libvlc-module.c:157
1522 msgid "This will force a mono audio output."
1523 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1525 #: src/libvlc-module.c:159
1526 msgid "Default audio volume"
1527 msgstr "Volum audio lalat"
1529 #: src/libvlc-module.c:161
1531 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1533 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1536 #: src/libvlc-module.c:164
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Output audio volum disimpan"
1540 #: src/libvlc-module.c:166
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1545 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1546 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1548 #: src/libvlc-module.c:169
1549 msgid "Audio output volume step"
1550 msgstr "Tangga volum output audio"
1552 #: src/libvlc-module.c:171
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1557 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1560 #: src/libvlc-module.c:174
1561 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1562 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1564 #: src/libvlc-module.c:176
1566 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1567 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1569 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1570 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1572 #: src/libvlc-module.c:180
1573 msgid "High quality audio resampling"
1574 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1576 #: src/libvlc-module.c:182
1578 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1579 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1580 "resampling algorithm will be used instead."
1582 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1583 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1584 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1586 #: src/libvlc-module.c:187
1587 msgid "Audio desynchronization compensation"
1588 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1590 #: src/libvlc-module.c:189
1592 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1593 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1595 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1596 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1598 #: src/libvlc-module.c:192
1599 msgid "Audio output channels mode"
1600 msgstr "Mod saluran output audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:194
1604 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1605 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1608 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1609 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1610 "dengan strim audio yang dimainkan."
1612 #: src/libvlc-module.c:198
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1616 #: src/libvlc-module.c:200
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1621 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1622 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1626 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1630 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1631 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1632 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1633 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1635 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1636 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1637 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1638 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1639 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1649 #: src/libvlc-module.c:216
1650 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1652 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1653 "persembahan bunyi."
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Visualisasi audio"
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1671 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1672 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1673 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1674 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1676 #: src/libvlc-module.c:235
1677 msgid "Video output module"
1678 msgstr "Modul output video"
1680 #: src/libvlc-module.c:237
1682 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1685 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1686 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1688 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1689 msgid "Enable video"
1690 msgstr "Benarkan video"
1692 #: src/libvlc-module.c:242
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1698 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1704 msgstr "Lebar video"
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1711 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1712 "kepada sifat video."
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Tinggi video"
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1722 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1723 "video characteristics."
1725 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1726 "menyesuaikan kepada sifat video."
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1729 msgid "Video X coordinate"
1730 msgstr "Kordinat X video"
1732 #: src/libvlc-module.c:257
1734 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1737 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Kordinat Y video"
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1748 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1752 msgstr "Judul video"
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "Jajaran video"
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1772 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1773 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1774 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1776 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1777 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1778 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1779 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1780 #: modules/video_filter/rss.c:160
1784 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1785 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1787 #: modules/video_filter/rss.c:160
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1798 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1799 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1801 #: modules/video_filter/rss.c:161
1805 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1806 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1808 #: modules/video_filter/rss.c:161
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Bottom-Right"
1824 msgstr "Bawah-Kanan"
1826 #: src/libvlc-module.c:280
1830 #: src/libvlc-module.c:282
1831 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1832 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1834 #: src/libvlc-module.c:284
1835 msgid "Grayscale video output"
1838 #: src/libvlc-module.c:286
1840 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1841 "save some processing power."
1843 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1844 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "Video tertanam"
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "Output video skrin penuh"
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "Lapisan output video"
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1871 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1872 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1874 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Sentiasa di atas"
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1899 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1900 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "Modul penapis output video"
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1911 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1912 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1914 #: src/libvlc-module.c:320
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "Modul penapis video"
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1923 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1924 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1926 #: src/libvlc-module.c:326
1927 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1928 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1930 #: src/libvlc-module.c:328
1931 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1932 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1934 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1938 #: src/libvlc-module.c:334
1939 msgid "Video snapshot format"
1940 msgstr "Format snapshot video"
1942 #: src/libvlc-module.c:336
1943 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1944 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1946 #: src/libvlc-module.c:338
1947 msgid "Display video snapshot preview"
1948 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1952 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1956 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1958 #: src/libvlc-module.c:344
1959 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1960 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1962 #: src/libvlc-module.c:346
1963 msgid "Video cropping"
1964 msgstr "Mencantas video"
1966 #: src/libvlc-module.c:348
1968 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1969 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1971 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1972 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1974 #: src/libvlc-module.c:352
1975 msgid "Source aspect ratio"
1976 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1980 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1981 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1982 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1983 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1984 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1986 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1987 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1988 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1989 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1990 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1992 #: src/libvlc-module.c:361
1993 msgid "Custom crop ratios list"
1994 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1996 #: src/libvlc-module.c:363
1998 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2001 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2002 "senarai nisbah cantasan."
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid "Custom aspect ratios list"
2006 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2008 #: src/libvlc-module.c:368
2010 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2011 "aspect ratio list."
2013 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2014 "senarai nisbah aspek."
2016 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Fix HDTV height"
2018 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2022 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2023 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2024 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2026 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2027 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2028 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2031 #: src/libvlc-module.c:378
2032 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2033 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2037 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2038 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2039 "order to keep proportions."
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2042 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2043 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2045 #: src/libvlc-module.c:385
2047 msgstr "Langkau kerangka"
2049 #: src/libvlc-module.c:387
2051 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2052 "your computer is not powerful enough"
2054 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2055 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Drop late frames"
2059 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2063 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2064 "intended display date)."
2066 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2067 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2069 #: src/libvlc-module.c:395
2070 msgid "Quiet synchro"
2071 msgstr "Segerak senyap"
2073 #: src/libvlc-module.c:397
2075 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2076 "synchronization mechanism."
2078 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2079 "mekanisma penyegerakan output video."
2081 #: src/libvlc-module.c:406
2083 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2084 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2087 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2088 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2091 #: src/libvlc-module.c:411
2093 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2094 "Restrictions Management measure."
2096 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2097 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2099 #: src/libvlc-module.c:414
2100 msgid "Clock reference average counter"
2101 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2103 #: src/libvlc-module.c:416
2105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2108 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2109 "tetapkan kepada 10000."
2111 #: src/libvlc-module.c:419
2112 msgid "Clock synchronisation"
2113 msgstr "Penyegerakan jam"
2115 #: src/libvlc-module.c:421
2117 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2118 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2120 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2121 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2124 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2125 msgid "Network synchronisation"
2126 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2128 #: src/libvlc-module.c:426
2130 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2131 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2133 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2134 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2136 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2137 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2140 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2144 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2145 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2149 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2150 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2157 #: src/libvlc-module.c:434
2161 #: src/libvlc-module.c:436
2162 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2163 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2165 #: src/libvlc-module.c:438
2166 msgid "MTU of the network interface"
2167 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2169 #: src/libvlc-module.c:440
2171 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2172 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2174 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2175 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2177 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2178 msgid "Hop limit (TTL)"
2179 msgstr "Had hop (TTL)"
2181 #: src/libvlc-module.c:445
2184 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2185 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2188 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2189 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2190 "dalam sistem pengoperasian)."
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2194 msgid "Multicast output interface"
2195 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2199 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2203 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2204 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2206 #: src/libvlc-module.c:455
2208 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2211 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2213 #: src/libvlc-module.c:458
2214 msgid "DiffServ Code Point"
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2219 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2220 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2225 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2226 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2228 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2229 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2231 #: src/libvlc-module.c:471
2233 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2234 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2235 "(like DVB streams for example)."
2237 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2238 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2239 "(contohnya DVB strim)."
2241 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2246 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2247 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2249 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "Trek sarikata"
2253 #: src/libvlc-module.c:484
2254 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2255 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2258 msgid "Audio language"
2259 msgstr "Bahasa audio"
2261 #: src/libvlc-module.c:489
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2266 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2269 #: src/libvlc-module.c:492
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Bahasa sarikata"
2273 #: src/libvlc-module.c:494
2275 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2276 "letter country code)."
2278 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2279 "aksara kod negara)."
2281 #: src/libvlc-module.c:498
2282 msgid "Audio track ID"
2283 msgstr "Trek ID audio"
2285 #: src/libvlc-module.c:500
2286 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2287 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2289 #: src/libvlc-module.c:502
2290 msgid "Subtitles track ID"
2291 msgstr "Trek ID sarikata"
2293 #: src/libvlc-module.c:504
2294 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2295 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2297 #: src/libvlc-module.c:506
2298 msgid "Input repetitions"
2299 msgstr "Pengulangan input"
2301 #: src/libvlc-module.c:508
2302 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2303 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2305 #: src/libvlc-module.c:510
2309 #: src/libvlc-module.c:512
2310 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2311 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2313 #: src/libvlc-module.c:514
2317 #: src/libvlc-module.c:516
2318 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2319 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2321 #: src/libvlc-module.c:518
2323 msgstr "Senarai input"
2325 #: src/libvlc-module.c:520
2327 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2328 "together after the normal one."
2330 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2331 "selepas yang normal."
2333 #: src/libvlc-module.c:523
2334 msgid "Input slave (experimental)"
2335 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2337 #: src/libvlc-module.c:525
2339 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2340 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2343 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2344 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2347 #: src/libvlc-module.c:529
2348 msgid "Bookmarks list for a stream"
2349 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2351 #: src/libvlc-module.c:531
2353 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2354 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2357 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2361 #: src/libvlc-module.c:537
2363 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2364 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2365 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2366 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2369 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2370 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2371 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2373 #: src/libvlc-module.c:543
2374 msgid "Force subtitle position"
2375 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2377 #: src/libvlc-module.c:545
2379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2380 "over the movie. Try several positions."
2382 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2383 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2385 #: src/libvlc-module.c:548
2386 msgid "Enable sub-pictures"
2387 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2389 #: src/libvlc-module.c:550
2390 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2391 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2393 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2394 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2395 msgid "On Screen Display"
2396 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2398 #: src/libvlc-module.c:554
2400 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2403 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2405 #: src/libvlc-module.c:557
2406 msgid "Text rendering module"
2407 msgstr "Modul mengemuka teks"
2409 #: src/libvlc-module.c:559
2411 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2414 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2415 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid "Subpictures filter module"
2419 msgstr "Modul penapis subgambar"
2421 #: src/libvlc-module.c:564
2423 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2424 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2426 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2427 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2429 #: src/libvlc-module.c:567
2430 msgid "Autodetect subtitle files"
2431 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2433 #: src/libvlc-module.c:569
2435 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2436 "(based on the filename of the movie)."
2438 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2439 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2441 #: src/libvlc-module.c:572
2442 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2443 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2445 #: src/libvlc-module.c:574
2447 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2449 "0 = no subtitles autodetected\n"
2450 "1 = any subtitle file\n"
2451 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2452 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2453 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2455 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2456 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2457 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2458 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2459 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2460 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2461 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2464 msgid "Subtitle autodetection paths"
2465 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2467 #: src/libvlc-module.c:584
2469 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2470 "found in the current directory."
2472 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2473 "ditemui dalam direktori semasa."
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid "Use subtitle file"
2477 msgstr "Guna fail sarikata"
2479 #: src/libvlc-module.c:589
2481 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2484 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2485 "fail sarikata anda."
2487 #: src/libvlc-module.c:592
2489 msgstr "Peranti DVD"
2491 #: src/libvlc-module.c:595
2493 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2494 "the drive letter (eg. D:)"
2496 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2497 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2499 #: src/libvlc-module.c:599
2500 msgid "This is the default DVD device to use."
2501 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2503 #: src/libvlc-module.c:602
2505 msgstr "Peranti VCD"
2507 #: src/libvlc-module.c:605
2509 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2510 "scan for a suitable CD-ROM device."
2512 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2513 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2515 #: src/libvlc-module.c:609
2516 msgid "This is the default VCD device to use."
2517 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2519 #: src/libvlc-module.c:612
2520 msgid "Audio CD device"
2521 msgstr "Peranti CD Audio"
2523 #: src/libvlc-module.c:615
2525 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2526 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2528 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2529 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2531 #: src/libvlc-module.c:619
2532 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2533 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2535 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2540 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2541 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2549 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "TCP connection timeout"
2553 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2557 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgid "SOCKS server"
2561 msgstr "Pelayan SOCKS"
2563 #: src/libvlc-module.c:636
2565 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2566 "used for all TCP connections"
2568 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2569 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "SOCKS user name"
2573 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2577 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "SOCKS password"
2581 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2585 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Title metadata"
2589 msgstr "Judul metadata"
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2593 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Author metadata"
2597 msgstr "Pengarang metadata"
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2601 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Artist metadata"
2605 msgstr "Metadata artis"
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2609 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Genre metadata"
2613 msgstr "Metadata genre"
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2617 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Copyright metadata"
2621 msgstr "Metadata hakcipta"
2623 #: src/libvlc-module.c:665
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2625 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2627 #: src/libvlc-module.c:667
2628 msgid "Description metadata"
2629 msgstr "Huraian metadata"
2631 #: src/libvlc-module.c:669
2632 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2633 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2635 #: src/libvlc-module.c:671
2636 msgid "Date metadata"
2637 msgstr "Tarikh metadata"
2639 #: src/libvlc-module.c:673
2640 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2641 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2643 #: src/libvlc-module.c:675
2644 msgid "URL metadata"
2645 msgstr "URL metadata"
2647 #: src/libvlc-module.c:677
2648 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2649 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2651 #: src/libvlc-module.c:681
2653 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2654 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2655 "can break playback of all your streams."
2657 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2658 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2659 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2661 #: src/libvlc-module.c:685
2662 msgid "Preferred decoders list"
2663 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2665 #: src/libvlc-module.c:687
2667 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2668 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2669 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2671 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2672 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2673 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2674 "mainbalik semua strim anda."
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2684 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2692 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2705 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2706 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2707 "dibolehkan untuk semua strim. "
2709 #: src/libvlc-module.c:712
2710 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2713 #: src/libvlc-module.c:714
2714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2717 #: src/libvlc-module.c:716
2718 msgid "Display while streaming"
2719 msgstr "Papar ketika striming"
2721 #: src/libvlc-module.c:718
2722 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2725 #: src/libvlc-module.c:720
2726 msgid "Enable video stream output"
2727 msgstr "Benarkan output strim video"
2729 #: src/libvlc-module.c:722
2731 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2732 "facility when this last one is enabled."
2734 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2735 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2737 #: src/libvlc-module.c:725
2738 msgid "Enable audio stream output"
2739 msgstr "Benarkan output strim audio"
2741 #: src/libvlc-module.c:727
2743 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2746 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2747 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2749 #: src/libvlc-module.c:730
2750 msgid "Enable SPU stream output"
2751 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2753 #: src/libvlc-module.c:732
2755 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2758 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2759 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2771 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2772 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2783 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Modul output capaian"
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2801 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2804 #: src/libvlc-module.c:754
2805 msgid "Control SAP flow"
2806 msgstr "Kawal aliran SAP"
2808 #: src/libvlc-module.c:756
2810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2813 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2814 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2816 #: src/libvlc-module.c:760
2817 msgid "SAP announcement interval"
2818 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2820 #: src/libvlc-module.c:762
2822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2823 "between SAP announcements."
2825 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2826 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2828 #: src/libvlc-module.c:771
2830 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2831 "always leave all these enabled."
2833 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2834 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2837 msgid "Enable FPU support"
2838 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2840 #: src/libvlc-module.c:776
2842 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2845 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2857 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2862 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2869 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2872 #: src/libvlc-module.c:789
2873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2874 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2876 #: src/libvlc-module.c:791
2878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2881 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2884 #: src/libvlc-module.c:794
2885 msgid "Enable CPU SSE support"
2886 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2888 #: src/libvlc-module.c:796
2890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2893 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2896 #: src/libvlc-module.c:799
2897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2898 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2900 #: src/libvlc-module.c:801
2902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2905 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2908 #: src/libvlc-module.c:804
2909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2910 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2912 #: src/libvlc-module.c:806
2914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2917 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2920 #: src/libvlc-module.c:811
2922 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2923 "you really know what you are doing."
2925 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2926 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2928 #: src/libvlc-module.c:814
2929 msgid "Memory copy module"
2930 msgstr "Modul salin memori"
2932 #: src/libvlc-module.c:816
2934 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2935 "select the fastest one supported by your hardware."
2937 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2938 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2940 #: src/libvlc-module.c:819
2941 msgid "Access module"
2942 msgstr "Modul capaian"
2944 #: src/libvlc-module.c:821
2946 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2947 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2948 "option unless you really know what you are doing."
2950 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2951 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2952 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2954 #: src/libvlc-module.c:825
2955 msgid "Access filter module"
2956 msgstr "Modul penapis capaian"
2958 #: src/libvlc-module.c:827
2960 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2961 "used for instance for timeshifting."
2963 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2964 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Demux module"
2968 msgstr "Modul demux"
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2972 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2973 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2974 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2975 "you really know what you are doing."
2977 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2978 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2979 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2980 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2983 msgid "Allow real-time priority"
2984 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2986 #: src/libvlc-module.c:839
2988 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2989 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2990 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2991 "only activate this if you know what you're doing."
2993 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2994 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2995 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2996 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2997 "tahu apa yang anda lakukan."
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Adjust VLC priority"
3001 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3005 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3006 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3009 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3010 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3011 "atau terhadap misalan VLC lain."
3013 #: src/libvlc-module.c:851
3014 msgid "Minimize number of threads"
3015 msgstr "Bilangan minima benang"
3017 #: src/libvlc-module.c:853
3018 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3020 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3022 #: src/libvlc-module.c:855
3023 msgid "Modules search path"
3024 msgstr "Laluan carian modul"
3026 #: src/libvlc-module.c:857
3027 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3028 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3030 #: src/libvlc-module.c:859
3031 msgid "VLM configuration file"
3032 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3034 #: src/libvlc-module.c:861
3035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3036 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3038 #: src/libvlc-module.c:863
3039 msgid "Use a plugins cache"
3040 msgstr "Guna plugin cache"
3042 #: src/libvlc-module.c:865
3043 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3044 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3046 #: src/libvlc-module.c:867
3047 msgid "Collect statistics"
3048 msgstr "Kumpul Statistik"
3050 #: src/libvlc-module.c:869
3051 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3052 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3054 #: src/libvlc-module.c:871
3055 msgid "Run as daemon process"
3056 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3058 #: src/libvlc-module.c:873
3059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3060 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3062 #: src/libvlc-module.c:875
3063 msgid "Write process id to file"
3064 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3066 #: src/libvlc-module.c:877
3067 msgid "Writes process id into specified file."
3068 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3070 #: src/libvlc-module.c:879
3072 msgstr "Log ke fail"
3074 #: src/libvlc-module.c:881
3075 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3076 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Log to syslog"
3080 msgstr "Log ke syslog"
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3084 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3086 #: src/libvlc-module.c:887
3087 msgid "Allow only one running instance"
3088 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3090 #: src/libvlc-module.c:889
3092 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3093 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3094 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3095 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3096 "running instance or enqueue it."
3098 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3099 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3100 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3101 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3102 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3104 #: src/libvlc-module.c:897
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3114 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3115 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3116 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3117 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3118 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3120 #: src/libvlc-module.c:905
3121 msgid "VLC is started from file association"
3122 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3124 #: src/libvlc-module.c:907
3125 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3127 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3130 #: src/libvlc-module.c:910
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3134 #: src/libvlc-module.c:912
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3142 #: src/libvlc-module.c:916
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3151 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3152 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3153 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3154 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3155 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3156 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3160 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3168 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3169 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3170 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3171 "menghadapi masalah dengannya."
3173 #: src/libvlc-module.c:930
3174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3175 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3177 #: src/libvlc-module.c:933
3179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3185 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3186 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3187 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3188 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3189 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3192 #: src/libvlc-module.c:942
3193 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3194 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3196 #: src/libvlc-module.c:944
3198 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3199 "playing current item."
3201 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3202 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3204 #: src/libvlc-module.c:953
3206 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3207 "overridden in the playlist dialog box."
3209 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3210 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3212 #: src/libvlc-module.c:956
3213 msgid "Automatically preparse files"
3214 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3216 #: src/libvlc-module.c:958
3218 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3221 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3222 "sedikit metadata)."
3224 #: src/libvlc-module.c:961
3225 msgid "Album art policy"
3226 msgstr "Polisi seni album"
3228 #: src/libvlc-module.c:963
3229 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3232 #: src/libvlc-module.c:969
3233 msgid "Manual download only"
3236 #: src/libvlc-module.c:970
3238 msgid "When track starts playing"
3239 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3241 #: src/libvlc-module.c:971
3242 msgid "As soon as track is added"
3245 #: src/libvlc-module.c:973
3246 msgid "Services discovery modules"
3247 msgstr "Modul penemuan servis"
3249 #: src/libvlc-module.c:975
3251 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3252 "Typical values are sap, hal, ..."
3254 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3255 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3257 #: src/libvlc-module.c:978
3258 msgid "Play files randomly forever"
3259 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3261 #: src/libvlc-module.c:980
3262 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3263 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3265 #: src/libvlc-module.c:984
3266 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3267 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3269 #: src/libvlc-module.c:986
3270 msgid "Repeat current item"
3271 msgstr "Ulang item semasa"
3273 #: src/libvlc-module.c:988
3274 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3275 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3277 #: src/libvlc-module.c:990
3278 msgid "Play and stop"
3279 msgstr "Tayang dan henti"
3281 #: src/libvlc-module.c:992
3282 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3283 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3285 #: src/libvlc-module.c:994
3286 msgid "Play and exit"
3287 msgstr "Tayang dan keluar"
3289 #: src/libvlc-module.c:996
3290 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3291 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3293 #: src/libvlc-module.c:998
3294 msgid "Use media library"
3295 msgstr "Guna pustaka media"
3297 #: src/libvlc-module.c:1000
3299 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3302 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3305 #: src/libvlc-module.c:1003
3306 msgid "Use playlist tree"
3307 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3309 #: src/libvlc-module.c:1005
3311 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3312 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3315 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3316 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3317 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3319 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 #: src/libvlc-module.c:1009
3325 msgstr "Tidak Sekali"
3327 #: src/libvlc-module.c:1018
3328 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3330 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3332 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3339 msgstr "Skrin Penuh"
3341 #: src/libvlc-module.c:1022
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3343 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3345 #: src/libvlc-module.c:1023
3346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3349 msgstr "Tayang/Jeda"
3351 #: src/libvlc-module.c:1024
3352 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3353 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3355 #: src/libvlc-module.c:1025
3357 msgstr "Jeda sahaja"
3359 #: src/libvlc-module.c:1026
3360 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3361 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3363 #: src/libvlc-module.c:1027
3365 msgstr "Tayang Sahaja"
3367 #: src/libvlc-module.c:1028
3368 msgid "Select the hotkey to use to play."
3369 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3371 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3377 #: src/libvlc-module.c:1030
3378 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3379 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3381 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3387 #: src/libvlc-module.c:1032
3388 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3389 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3391 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3402 #: src/libvlc-module.c:1034
3403 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3405 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3408 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3417 #: src/libvlc-module.c:1036
3418 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3420 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3423 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3435 #: src/libvlc-module.c:1038
3436 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3437 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3439 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3442 #: modules/video_filter/rss.c:176
3446 #: src/libvlc-module.c:1040
3447 msgid "Select the hotkey to display the position."
3448 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3450 #: src/libvlc-module.c:1042
3451 msgid "Very short backwards jump"
3452 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3454 #: src/libvlc-module.c:1044
3455 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3456 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3458 #: src/libvlc-module.c:1045
3459 msgid "Short backwards jump"
3460 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3462 #: src/libvlc-module.c:1047
3463 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3464 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3466 #: src/libvlc-module.c:1048
3467 msgid "Medium backwards jump"
3468 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3471 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3472 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3474 #: src/libvlc-module.c:1051
3475 msgid "Long backwards jump"
3476 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3478 #: src/libvlc-module.c:1053
3479 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3480 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "Very short forward jump"
3484 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3486 #: src/libvlc-module.c:1057
3487 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3488 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3490 #: src/libvlc-module.c:1058
3491 msgid "Short forward jump"
3492 msgstr "Lompat maju pendek"
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3496 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3498 #: src/libvlc-module.c:1061
3499 msgid "Medium forward jump"
3500 msgstr "Lompat maju sedang"
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3503 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3504 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3506 #: src/libvlc-module.c:1064
3507 msgid "Long forward jump"
3508 msgstr "Lompat maju panjang"
3510 #: src/libvlc-module.c:1066
3511 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3512 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3514 #: src/libvlc-module.c:1068
3515 msgid "Very short jump length"
3516 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3518 #: src/libvlc-module.c:1069
3519 msgid "Very short jump length, in seconds."
3520 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3522 #: src/libvlc-module.c:1070
3523 msgid "Short jump length"
3524 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid "Short jump length, in seconds."
3528 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3530 #: src/libvlc-module.c:1072
3531 msgid "Medium jump length"
3532 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid "Medium jump length, in seconds."
3536 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3538 #: src/libvlc-module.c:1074
3539 msgid "Long jump length"
3540 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3542 #: src/libvlc-module.c:1075
3543 msgid "Long jump length, in seconds."
3544 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3546 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3551 #: src/libvlc-module.c:1078
3552 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3553 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3555 #: src/libvlc-module.c:1079
3557 msgstr "Layari atas"
3559 #: src/libvlc-module.c:1080
3560 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3561 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3563 #: src/libvlc-module.c:1081
3564 msgid "Navigate down"
3565 msgstr "Layari bawah"
3567 #: src/libvlc-module.c:1082
3568 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3569 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3571 #: src/libvlc-module.c:1083
3572 msgid "Navigate left"
3573 msgstr "Layari kiri"
3575 #: src/libvlc-module.c:1084
3576 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3577 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3579 #: src/libvlc-module.c:1085
3580 msgid "Navigate right"
3581 msgstr "Layari kanan"
3583 #: src/libvlc-module.c:1086
3584 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3585 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3587 #: src/libvlc-module.c:1087
3591 #: src/libvlc-module.c:1088
3592 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3593 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3595 #: src/libvlc-module.c:1089
3596 msgid "Go to the DVD menu"
3597 msgstr "Pergi menu DVD"
3599 #: src/libvlc-module.c:1090
3600 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3601 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3603 #: src/libvlc-module.c:1091
3604 msgid "Select previous DVD title"
3605 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3607 #: src/libvlc-module.c:1092
3608 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3609 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3611 #: src/libvlc-module.c:1093
3612 msgid "Select next DVD title"
3613 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3615 #: src/libvlc-module.c:1094
3616 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3617 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3619 #: src/libvlc-module.c:1095
3620 msgid "Select prev DVD chapter"
3621 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3623 #: src/libvlc-module.c:1096
3624 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3625 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3627 #: src/libvlc-module.c:1097
3628 msgid "Select next DVD chapter"
3629 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3631 #: src/libvlc-module.c:1098
3632 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3633 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3635 #: src/libvlc-module.c:1099
3639 #: src/libvlc-module.c:1100
3640 msgid "Select the key to increase audio volume."
3641 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3643 #: src/libvlc-module.c:1101
3645 msgstr "Volum turun"
3647 #: src/libvlc-module.c:1102
3648 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3649 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3651 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3657 #: src/libvlc-module.c:1104
3658 msgid "Select the key to mute audio."
3659 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3661 #: src/libvlc-module.c:1105
3662 msgid "Subtitle delay up"
3665 #: src/libvlc-module.c:1106
3666 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3667 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3669 #: src/libvlc-module.c:1107
3670 msgid "Subtitle delay down"
3671 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3673 #: src/libvlc-module.c:1108
3674 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3675 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3677 #: src/libvlc-module.c:1109
3678 msgid "Audio delay up"
3679 msgstr "Lengahan audio naik"
3681 #: src/libvlc-module.c:1110
3682 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3683 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3685 #: src/libvlc-module.c:1111
3686 msgid "Audio delay down"
3687 msgstr "Lengahan audio turun"
3689 #: src/libvlc-module.c:1112
3690 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3691 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3693 #: src/libvlc-module.c:1113
3694 msgid "Play playlist bookmark 1"
3695 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3697 #: src/libvlc-module.c:1114
3698 msgid "Play playlist bookmark 2"
3699 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3701 #: src/libvlc-module.c:1115
3702 msgid "Play playlist bookmark 3"
3703 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3705 #: src/libvlc-module.c:1116
3706 msgid "Play playlist bookmark 4"
3707 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3709 #: src/libvlc-module.c:1117
3710 msgid "Play playlist bookmark 5"
3711 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3713 #: src/libvlc-module.c:1118
3714 msgid "Play playlist bookmark 6"
3715 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3717 #: src/libvlc-module.c:1119
3718 msgid "Play playlist bookmark 7"
3719 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3721 #: src/libvlc-module.c:1120
3722 msgid "Play playlist bookmark 8"
3723 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3725 #: src/libvlc-module.c:1121
3726 msgid "Play playlist bookmark 9"
3727 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3729 #: src/libvlc-module.c:1122
3730 msgid "Play playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3733 #: src/libvlc-module.c:1123
3734 msgid "Select the key to play this bookmark."
3735 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3737 #: src/libvlc-module.c:1124
3738 msgid "Set playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3741 #: src/libvlc-module.c:1125
3742 msgid "Set playlist bookmark 2"
3743 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3745 #: src/libvlc-module.c:1126
3746 msgid "Set playlist bookmark 3"
3747 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3749 #: src/libvlc-module.c:1127
3750 msgid "Set playlist bookmark 4"
3751 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3753 #: src/libvlc-module.c:1128
3754 msgid "Set playlist bookmark 5"
3755 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3757 #: src/libvlc-module.c:1129
3758 msgid "Set playlist bookmark 6"
3759 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3761 #: src/libvlc-module.c:1130
3762 msgid "Set playlist bookmark 7"
3763 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3765 #: src/libvlc-module.c:1131
3766 msgid "Set playlist bookmark 8"
3767 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3769 #: src/libvlc-module.c:1132
3770 msgid "Set playlist bookmark 9"
3771 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3773 #: src/libvlc-module.c:1133
3774 msgid "Set playlist bookmark 10"
3775 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3777 #: src/libvlc-module.c:1134
3778 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3779 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3781 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3782 msgid "Playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3785 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3786 msgid "Playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3789 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3790 msgid "Playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3793 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3794 msgid "Playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3797 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3798 msgid "Playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3801 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3802 msgid "Playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3805 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3806 msgid "Playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3809 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3810 msgid "Playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3813 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3814 msgid "Playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3817 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3818 msgid "Playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3821 #: src/libvlc-module.c:1147
3822 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3823 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3825 #: src/libvlc-module.c:1149
3826 msgid "Go back in browsing history"
3827 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3829 #: src/libvlc-module.c:1150
3831 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3834 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3835 "pelungsuran sejarah."
3837 #: src/libvlc-module.c:1151
3838 msgid "Go forward in browsing history"
3839 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3841 #: src/libvlc-module.c:1152
3843 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3846 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3847 "pelungsuran sejarah."
3849 #: src/libvlc-module.c:1154
3850 msgid "Cycle audio track"
3851 msgstr "Putar trek audio"
3853 #: src/libvlc-module.c:1155
3854 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3855 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3857 #: src/libvlc-module.c:1156
3858 msgid "Cycle subtitle track"
3859 msgstr "Kitar trek sarikata"
3861 #: src/libvlc-module.c:1157
3862 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3863 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3865 #: src/libvlc-module.c:1158
3866 msgid "Cycle source aspect ratio"
3867 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3869 #: src/libvlc-module.c:1159
3870 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3871 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3873 #: src/libvlc-module.c:1160
3874 msgid "Cycle video crop"
3875 msgstr "Kitar cantas video"
3877 #: src/libvlc-module.c:1161
3878 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3879 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3881 #: src/libvlc-module.c:1162
3882 msgid "Cycle deinterlace modes"
3883 msgstr "Kitar mod urai"
3885 #: src/libvlc-module.c:1163
3886 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3887 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3889 #: src/libvlc-module.c:1164
3890 msgid "Show interface"
3891 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3893 #: src/libvlc-module.c:1165
3894 msgid "Raise the interface above all other windows."
3895 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3897 #: src/libvlc-module.c:1166
3898 msgid "Hide interface"
3899 msgstr "Sorok Antaramuka"
3901 #: src/libvlc-module.c:1167
3902 msgid "Lower the interface below all other windows."
3903 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3905 #: src/libvlc-module.c:1168
3906 msgid "Take video snapshot"
3907 msgstr "Ambil snapshot video"
3909 #: src/libvlc-module.c:1169
3910 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3911 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3913 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3914 #: modules/access_filter/record.c:54
3918 #: src/libvlc-module.c:1172
3919 msgid "Record access filter start/stop."
3920 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3922 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3923 #: modules/access_filter/dump.c:52
3928 #: src/libvlc-module.c:1174
3930 msgid "Media dump access filter trigger."
3931 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3933 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3934 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3938 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3942 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3943 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3944 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3946 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3947 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3948 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3950 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3951 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3952 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3954 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3955 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3956 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3958 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3959 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3960 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3962 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3963 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3964 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3966 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3967 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3968 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3970 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3971 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3972 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3974 #: src/libvlc-module.c:1204
3977 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3978 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3979 "in the playlist.\n"
3980 "The first item specified will be played first.\n"
3983 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3984 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3985 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3986 " and that overrides previous settings.\n"
3988 "Stream MRL syntax:\n"
3989 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3990 "option=value ...]\n"
3992 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3993 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3996 " [file://]filename Plain media file\n"
3997 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3998 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3999 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4000 " screen:// Screen capture\n"
4001 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4002 " [vcd://][device] VCD device\n"
4003 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4004 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4005 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4006 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4008 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4010 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4011 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4012 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4013 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4016 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4017 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4018 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4020 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4022 "Sintaks strim MRL:\n"
4023 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4024 "option=value ...]\n"
4026 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4028 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4031 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4032 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4033 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4034 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4035 " screen:// Cekupan skrin\n"
4036 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4037 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4038 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4039 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4040 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4041 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4043 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4045 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4046 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4048 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4052 #: src/libvlc-module.c:1329
4053 msgid "Window properties"
4054 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4056 #: src/libvlc-module.c:1372
4060 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4061 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4065 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4069 #: src/libvlc-module.c:1404
4073 #: src/libvlc-module.c:1406
4074 msgid "Track settings"
4075 msgstr "Tetapan trek"
4077 #: src/libvlc-module.c:1428
4078 msgid "Playback control"
4079 msgstr "Kawalan mainbalik"
4081 #: src/libvlc-module.c:1443
4082 msgid "Default devices"
4083 msgstr "Peranti lalai"
4085 #: src/libvlc-module.c:1452
4086 msgid "Network settings"
4087 msgstr "Tetapan rangkaian"
4089 #: src/libvlc-module.c:1464
4091 msgstr "Proksi Socks"
4093 #: src/libvlc-module.c:1473
4097 #: src/libvlc-module.c:1503
4101 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4109 #: src/libvlc-module.c:1546
4110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4114 #: src/libvlc-module.c:1579
4118 #: src/libvlc-module.c:1601
4119 msgid "Special modules"
4120 msgstr "Modul istimewa"
4122 #: src/libvlc-module.c:1608
4126 #: src/libvlc-module.c:1616
4127 msgid "Performance options"
4128 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4130 #: src/libvlc-module.c:1767
4134 #: src/libvlc-module.c:2082
4136 msgstr "Saiz lompat"
4138 #: src/libvlc-module.c:2161
4139 msgid "main program"
4140 msgstr "program utama"
4142 #: src/libvlc-module.c:2171
4143 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4144 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4146 #: src/libvlc-module.c:2177
4148 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4150 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4153 #: src/libvlc-module.c:2182
4154 msgid "print help for the advanced options"
4155 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4157 #: src/libvlc-module.c:2187
4158 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4159 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4161 #: src/libvlc-module.c:2193
4162 msgid "print a list of available modules"
4163 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4165 #: src/libvlc-module.c:2199
4166 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4168 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4170 #: src/libvlc-module.c:2204
4171 msgid "save the current command line options in the config"
4172 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4174 #: src/libvlc-module.c:2209
4175 msgid "reset the current config to the default values"
4176 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4178 #: src/libvlc-module.c:2214
4179 msgid "use alternate config file"
4180 msgstr "guna fail konfig gantian"
4182 #: src/libvlc-module.c:2219
4183 msgid "resets the current plugins cache"
4184 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4186 #: src/libvlc-module.c:2224
4187 msgid "print version information"
4188 msgstr "cetak maklumat versi"
4190 #: src/misc/configuration.c:1181
4194 #: src/misc/configuration.c:1192
4198 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4199 #: src/playlist/loadsave.c:101
4200 msgid "Media Library"
4201 msgstr "Pustaka Media"
4203 #: src/playlist/tree.c:59
4205 msgstr "Tak ditakrif"
4207 #: src/text/iso-639_def.h:38
4211 #: src/text/iso-639_def.h:39
4215 #: src/text/iso-639_def.h:40
4219 #: src/text/iso-639_def.h:41
4223 #: src/text/iso-639_def.h:42
4227 #: src/text/iso-639_def.h:43
4231 #: src/text/iso-639_def.h:44
4235 #: src/text/iso-639_def.h:45
4239 #: src/text/iso-639_def.h:46
4243 #: src/text/iso-639_def.h:47
4247 #: src/text/iso-639_def.h:48
4251 #: src/text/iso-639_def.h:49
4255 #: src/text/iso-639_def.h:50
4259 #: src/text/iso-639_def.h:51
4263 #: src/text/iso-639_def.h:52
4267 #: src/text/iso-639_def.h:53
4271 #: src/text/iso-639_def.h:54
4275 #: src/text/iso-639_def.h:55
4279 #: src/text/iso-639_def.h:56
4283 #: src/text/iso-639_def.h:57
4287 #: src/text/iso-639_def.h:58
4291 #: src/text/iso-639_def.h:60
4295 #: src/text/iso-639_def.h:61
4299 #: src/text/iso-639_def.h:62
4303 #: src/text/iso-639_def.h:63
4304 msgid "Church Slavic"
4305 msgstr "Church Slavic"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:64
4311 #: src/text/iso-639_def.h:65
4315 #: src/text/iso-639_def.h:66
4319 #: src/text/iso-639_def.h:70
4323 #: src/text/iso-639_def.h:71
4327 #: src/text/iso-639_def.h:72
4331 #: src/text/iso-639_def.h:73
4335 #: src/text/iso-639_def.h:74
4339 #: src/text/iso-639_def.h:75
4343 #: src/text/iso-639_def.h:76
4347 #: src/text/iso-639_def.h:78
4351 #: src/text/iso-639_def.h:81
4352 msgid "Gaelic (Scots)"
4355 #: src/text/iso-639_def.h:82
4359 #: src/text/iso-639_def.h:83
4363 #: src/text/iso-639_def.h:84
4367 #: src/text/iso-639_def.h:85
4368 msgid "Greek, Modern ()"
4369 msgstr "Greek, Moden ()"
4371 #: src/text/iso-639_def.h:86
4375 #: src/text/iso-639_def.h:87
4379 #: src/text/iso-639_def.h:89
4381 msgstr "Name=Herero"
4383 #: src/text/iso-639_def.h:90
4387 #: src/text/iso-639_def.h:91
4391 #: src/text/iso-639_def.h:93
4395 #: src/text/iso-639_def.h:94
4399 #: src/text/iso-639_def.h:95
4401 msgstr "Interlingue"
4403 #: src/text/iso-639_def.h:96
4405 msgstr "Interlingua"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:97
4411 #: src/text/iso-639_def.h:98
4415 #: src/text/iso-639_def.h:100
4419 #: src/text/iso-639_def.h:102
4420 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4421 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:103
4427 #: src/text/iso-639_def.h:104
4431 #: src/text/iso-639_def.h:105
4435 #: src/text/iso-639_def.h:106
4439 #: src/text/iso-639_def.h:107
4443 #: src/text/iso-639_def.h:108
4445 msgstr "Kinyarwanda"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:109
4451 #: src/text/iso-639_def.h:110
4455 #: src/text/iso-639_def.h:112
4459 #: src/text/iso-639_def.h:113
4463 #: src/text/iso-639_def.h:114
4467 #: src/text/iso-639_def.h:115
4471 #: src/text/iso-639_def.h:116
4475 #: src/text/iso-639_def.h:117
4479 #: src/text/iso-639_def.h:118
4483 #: src/text/iso-639_def.h:119
4484 msgid "Letzeburgesch"
4485 msgstr "Letzeburgesch"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:120
4491 #: src/text/iso-639_def.h:121
4495 #: src/text/iso-639_def.h:122
4499 #: src/text/iso-639_def.h:123
4503 #: src/text/iso-639_def.h:124
4507 #: src/text/iso-639_def.h:126
4511 #: src/text/iso-639_def.h:127
4515 #: src/text/iso-639_def.h:128
4519 #: src/text/iso-639_def.h:129
4523 #: src/text/iso-639_def.h:130
4527 #: src/text/iso-639_def.h:131
4531 #: src/text/iso-639_def.h:132
4532 msgid "Ndebele, South"
4533 msgstr "Ndebele, Selatan"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:133
4536 msgid "Ndebele, North"
4537 msgstr "Ndebele, Utara"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:134
4543 #: src/text/iso-639_def.h:135
4547 #: src/text/iso-639_def.h:136
4551 #: src/text/iso-639_def.h:137
4552 msgid "Norwegian Nynorsk"
4553 msgstr "Norway Nynorsk"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:138
4556 msgid "Norwegian Bokmaal"
4557 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:139
4560 msgid "Chichewa; Nyanja"
4561 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:140
4564 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4565 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:141
4571 #: src/text/iso-639_def.h:142
4575 #: src/text/iso-639_def.h:144
4576 msgid "Ossetian; Ossetic"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:145
4583 #: src/text/iso-639_def.h:146
4587 #: src/text/iso-639_def.h:147
4591 #: src/text/iso-639_def.h:148
4595 #: src/text/iso-639_def.h:149
4599 #: src/text/iso-639_def.h:150
4603 #: src/text/iso-639_def.h:151
4607 #: src/text/iso-639_def.h:152
4608 msgid "Raeto-Romance"
4609 msgstr "Raeto-Romance"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:154
4615 #: src/text/iso-639_def.h:156
4619 #: src/text/iso-639_def.h:157
4623 #: src/text/iso-639_def.h:158
4627 #: src/text/iso-639_def.h:159
4631 #: src/text/iso-639_def.h:160
4635 #: src/text/iso-639_def.h:163
4636 msgid "Northern Sami"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:164
4643 #: src/text/iso-639_def.h:165
4647 #: src/text/iso-639_def.h:166
4651 #: src/text/iso-639_def.h:167
4655 #: src/text/iso-639_def.h:168
4656 msgid "Sotho, Southern"
4657 msgstr "Sotho, Selatan"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:170
4663 #: src/text/iso-639_def.h:171
4667 #: src/text/iso-639_def.h:172
4671 #: src/text/iso-639_def.h:173
4675 #: src/text/iso-639_def.h:175
4679 #: src/text/iso-639_def.h:176
4683 #: src/text/iso-639_def.h:177
4687 #: src/text/iso-639_def.h:178
4691 #: src/text/iso-639_def.h:179
4695 #: src/text/iso-639_def.h:180
4699 #: src/text/iso-639_def.h:181
4703 #: src/text/iso-639_def.h:182
4707 #: src/text/iso-639_def.h:183
4711 #: src/text/iso-639_def.h:184
4712 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4713 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:185
4719 #: src/text/iso-639_def.h:186
4723 #: src/text/iso-639_def.h:188
4727 #: src/text/iso-639_def.h:189
4731 #: src/text/iso-639_def.h:190
4735 #: src/text/iso-639_def.h:191
4739 #: src/text/iso-639_def.h:192
4743 #: src/text/iso-639_def.h:193
4747 #: src/text/iso-639_def.h:194
4751 #: src/text/iso-639_def.h:195
4755 #: src/text/iso-639_def.h:196
4759 #: src/text/iso-639_def.h:197
4763 #: src/text/iso-639_def.h:198
4767 #: src/text/iso-639_def.h:199
4771 #: src/text/iso-639_def.h:200
4775 #: src/text/iso-639_def.h:201
4779 #: src/text/iso-639_def.h:202
4783 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4785 msgstr "Tidak Diketahui"
4787 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4790 msgstr "Deinterlace"
4792 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4796 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4800 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4804 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4808 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4818 msgstr "1:2 setengah"
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4821 msgid "1:1 Original"
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4826 msgstr "2:1 ganda dua"
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4836 msgid "Aspect-ratio"
4837 msgstr "Nisbah-aspek"
4839 #: modules/access/cdda/access.c:294
4840 msgid "CD reading failed"
4841 msgstr "Gagal membaca CD"
4843 #: modules/access/cdda/access.c:295
4845 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4846 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4848 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4849 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4850 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4851 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4852 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4853 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4854 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4855 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4856 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4857 msgid "Caching value in ms"
4858 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4860 #: modules/access/cdda.c:62
4862 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4865 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4868 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4874 #: modules/access/cdda.c:67
4875 msgid "Audio CD input"
4876 msgstr "Input CD Audio"
4878 #: modules/access/cdda.c:73
4879 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4880 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4882 #: modules/access/cdda.c:85
4884 msgstr "Playan CDDB"
4886 #: modules/access/cdda.c:85
4887 msgid "Address of the CDDB server to use."
4888 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4890 #: modules/access/cdda.c:88
4894 #: modules/access/cdda.c:88
4895 msgid "CDDB Server port to use."
4896 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4898 #: modules/access/cdda.c:451
4899 msgid "Audio CD - Track "
4900 msgstr "CD Audio - Trek"
4902 #: modules/access/cdda.c:468
4904 msgid "Audio CD - Track %i"
4905 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4908 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4922 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4927 "all calls (0x10) 16\n"
4930 "libcdio (0x80) 128\n"
4931 "libcddb (0x100) 256\n"
4933 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4940 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4943 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4947 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4948 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4949 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4950 "25 blocks per access."
4952 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4953 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4954 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4955 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4961 " %a : The artist (for the album)\n"
4962 " %A : The album information\n"
4964 " %e : The extended data (for a track)\n"
4965 " %I : CDDB disk ID\n"
4967 " %M : The current MRL\n"
4968 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4969 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4970 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4971 " %T : The track number\n"
4972 " %s : Number of seconds in this track\n"
4973 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4974 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4975 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4978 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4979 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4980 " %a : Artis (untuk album)\n"
4981 " %A : Maklumat album\n"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4985 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4986 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4987 " %M : The current MRL\n"
4988 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4989 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4990 " %T : The track number\n"
4991 " %s : Number of seconds in this track\n"
4992 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4993 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4996 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4997 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4998 " %M : MRL semasa\n"
4999 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5002 msgid "Enable CD paranoia?"
5003 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5007 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5008 "none: no paranoia - fastest.\n"
5009 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5010 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5012 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5013 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5014 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5015 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5018 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5019 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5022 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5023 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5026 msgid "Audio Compact Disc"
5027 msgstr "Cakera Padat Audio"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5030 msgid "Additional debug"
5031 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5034 msgid "Caching value in microseconds"
5035 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5038 msgid "Number of blocks per CD read"
5039 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5042 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5044 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5047 msgid "Use CD audio controls and output?"
5048 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5051 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5052 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5055 msgid "Do CD-Text lookups?"
5056 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5059 msgid "If set, get CD-Text information"
5060 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5063 msgid "Use Navigation-style playback?"
5064 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5067 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5081 msgid "CDDB lookups"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5085 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5086 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5090 msgstr "Pelayan CDDB"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5093 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5097 msgid "CDDB server port"
5098 msgstr "Port pelayan CDDB"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5101 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5102 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5105 msgid "email address reported to CDDB server"
5106 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5109 msgid "Cache CDDB lookups?"
5110 msgstr "melihat cache CDDB?"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5113 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5114 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5117 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5118 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5121 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5123 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5146 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5147 "apabila keduanya wujud"
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Nombor Trek"
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5187 msgid "dc1394 input"
5188 msgstr "Tiada input"
5190 #: modules/access/directory.c:72
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Ragam subdirektori"
5194 #: modules/access/directory.c:74
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5202 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5203 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5205 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5207 #: modules/access/directory.c:80
5211 #: modules/access/directory.c:81
5215 #: modules/access/directory.c:83
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr "Sambungan diabai"
5219 #: modules/access/directory.c:85
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5226 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5227 "membuka direktori.\n"
5228 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5229 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5231 #: modules/access/directory.c:92
5235 #: modules/access/directory.c:94
5236 msgid "Standard filesystem directory input"
5237 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5241 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5271 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5274 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5278 msgid "Video device name"
5279 msgstr "Nama peranti video"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5283 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used."
5286 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5287 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Nama peranti audio"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5299 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5300 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5301 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5312 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5313 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format kroma input video"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5324 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5325 "(lalai), RV24, dll.)"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Kadar bingkai input video"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5336 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5337 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Ciri-ciri penala"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Saluran TV penala"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kod negara penala"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5373 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5374 "(0 bermakna lalai)."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Edit input penala"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Pin input video"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5391 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5392 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5393 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5394 "will not be changed."
5396 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5397 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5398 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5399 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5402 msgid "Audio input pin"
5403 msgstr "Pin input audio"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5406 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5407 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5410 msgid "Video output pin"
5411 msgstr "Pin output video"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5414 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5415 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5418 msgid "Audio output pin"
5419 msgstr "Pin output audio"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5423 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5426 msgid "AM Tuner mode"
5427 msgstr "Mod penala AM"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5430 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5432 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5440 msgid "DirectShow input"
5441 msgstr "Input DirectShow"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5444 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5445 msgid "Refresh list"
5446 msgstr "Segar semula senarai "
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5453 msgid "Capturing failed"
5454 msgstr "Mencekup gagal"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5459 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5461 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5467 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5469 #: modules/access/dvb/access.c:75
5471 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5473 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5475 #: modules/access/dvb/access.c:78
5476 msgid "Adapter card to tune"
5477 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:79
5481 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5484 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:81
5488 msgid "Device number to use on adapter"
5489 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:84
5492 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5493 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:85
5496 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5497 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:87
5500 msgid "Inversion mode"
5501 msgstr "Mod balikan"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:88
5504 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5505 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:90
5508 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5509 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:91
5513 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5514 "disable this feature if you experience some trouble."
5516 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5517 "jika menghadapi kesulitan."
5519 #: modules/access/dvb/access.c:93
5523 #: modules/access/dvb/access.c:94
5524 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5526 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:97
5530 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5531 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:98
5534 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5535 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5537 #: modules/access/dvb/access.c:100
5541 #: modules/access/dvb/access.c:101
5542 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5543 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5545 #: modules/access/dvb/access.c:103
5546 msgid "High LNB voltage"
5547 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:104
5551 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5552 "supported by all frontends."
5554 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5555 "oleh semua muka depan."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:107
5561 #: modules/access/dvb/access.c:108
5562 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5563 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5565 #: modules/access/dvb/access.c:110
5566 msgid "Transponder FEC"
5567 msgstr "Transponder FEC"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:111
5570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5571 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5573 #: modules/access/dvb/access.c:113
5574 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5575 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:116
5578 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5579 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:119
5582 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:122
5586 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:126
5590 msgid "Modulation type"
5591 msgstr "Jenis modulasi"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:127
5594 msgid "Modulation type for front-end device."
5595 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5597 #: modules/access/dvb/access.c:130
5598 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5599 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:133
5602 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5603 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:136
5606 msgid "Terrestrial bandwidth"
5607 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:137
5610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5611 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:139
5614 msgid "Terrestrial guard interval"
5615 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:142
5618 msgid "Terrestrial transmission mode"
5619 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:145
5622 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5623 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:148
5626 msgid "HTTP Host address"
5627 msgstr "Alamat hos HTTP"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:150
5630 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5632 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5634 #: modules/access/dvb/access.c:152
5635 msgid "HTTP user name"
5636 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:154
5640 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5642 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5644 #: modules/access/dvb/access.c:157
5645 msgid "HTTP password"
5646 msgstr "Kata laluan HTP"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:159
5650 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5652 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5654 #: modules/access/dvb/access.c:162
5658 #: modules/access/dvb/access.c:164
5660 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5661 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5663 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5664 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5666 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5667 #: modules/control/http/http.c:49
5668 msgid "Certificate file"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:169
5672 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5673 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5676 #: modules/control/http/http.c:52
5677 msgid "Private key file"
5678 msgstr "Fail kunci peribadi"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:173
5681 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5682 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5685 #: modules/control/http/http.c:54
5686 msgid "Root CA file"
5687 msgstr "Fail root CA"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:176
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5691 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5694 #: modules/control/http/http.c:57
5698 #: modules/access/dvb/access.c:180
5699 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5700 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:183
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "DVB input with v4l2 support"
5708 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:236
5712 msgstr "Pelayan HTTP"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:716
5715 msgid "Input syntax is deprecated"
5716 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:717
5720 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5723 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5724 "penjelasan sintaks baru."
5726 #: modules/access/dvb/access.c:763
5727 msgid "Illegal Polarization"
5728 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:764
5732 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5733 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5735 #: modules/access/dv.c:70
5736 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5738 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5740 #: modules/access/dv.c:74
5741 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5742 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5744 #: modules/access/dv.c:75
5748 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5752 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5753 msgid "Default DVD angle."
5754 msgstr "Sudut DVD lalai"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5757 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5758 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5760 #: modules/access/dvdnav.c:71
5761 msgid "Start directly in menu"
5762 msgstr "Mula terus dalam menu"
5764 #: modules/access/dvdnav.c:73
5766 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5767 "useless warning introductions."
5769 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5770 "amaran pengenalan."
5772 #: modules/access/dvdnav.c:82
5773 msgid "DVD with menus"
5774 msgstr "DVD dengan menu"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:83
5777 msgid "DVDnav Input"
5778 msgstr "Input DVDnav"
5780 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5781 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5782 msgid "Playback failure"
5783 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:300
5787 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5789 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5790 "keseluruhan cakera."
5792 #: modules/access/dvdread.c:69
5793 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5794 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5796 #: modules/access/dvdread.c:71
5798 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5799 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5800 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5801 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5802 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5803 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5804 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5805 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5806 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5807 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5808 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5809 "The default method is: key."
5811 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5812 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5813 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5814 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5815 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5816 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5817 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5818 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5819 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5820 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5821 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5822 "digunakan oleh libcss.\n"
5823 "Metod lalai adalah: kunci."
5825 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 #: modules/access/dvdread.c:87
5833 #: modules/access/dvdread.c:93
5834 msgid "DVD without menus"
5835 msgstr "DVD tanpa menu"
5837 #: modules/access/dvdread.c:94
5838 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5839 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5841 #: modules/access/dvdread.c:239
5843 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5844 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5846 #: modules/access/dvdread.c:498
5848 msgid "DVDRead could not read block %d."
5849 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5851 #: modules/access/dvdread.c:560
5853 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5854 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5856 #: modules/access/fake.c:43
5858 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5860 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5862 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5864 msgstr "Kadar kerangka"
5866 #: modules/access/fake.c:47
5867 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5870 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5875 #: modules/access/fake.c:50
5877 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5880 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5883 #: modules/access/fake.c:52
5884 msgid "Duration in ms"
5885 msgstr "Tempoh dalam ms"
5887 #: modules/access/fake.c:54
5889 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5890 "meaning that the stream is unlimited)."
5892 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5893 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5895 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5899 #: modules/access/fake.c:59
5901 msgstr "Input palsu"
5903 #: modules/access/file.c:81
5904 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5907 #: modules/access/file.c:83
5908 msgid "Concatenate with additional files"
5909 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5911 #: modules/access/file.c:85
5913 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5914 "a comma-separated list of files."
5916 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5917 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5919 #: modules/access/file.c:89
5921 msgstr "Fail masukan"
5923 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5924 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5935 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5936 #: modules/access/file.c:452
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Gagal membaca fail"
5940 #: modules/access/file.c:284
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5943 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5945 #: modules/access/file.c:436
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5950 #: modules/access/file.c:453
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5955 #: modules/access_filter/dump.c:39
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5974 #: modules/access_filter/record.c:45
5975 msgid "Record directory"
5976 msgstr "Direktori rakam"
5978 #: modules/access_filter/record.c:47
5979 msgid "Directory where the record will be stored."
5980 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5982 #: modules/access_filter/record.c:323
5987 #: modules/access_filter/record.c:325
5989 msgid "Recording done"
5990 msgstr "Nisbah merekod"
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5993 msgid "Timeshift granularity"
5994 msgstr "Butiran masa ganti"
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5998 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5999 "timeshifted streams."
6001 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6004 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6005 msgid "Timeshift directory"
6006 msgstr "Direktori masa ganti"
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6009 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6010 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6013 msgid "Force use of the timeshift module"
6014 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6018 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6019 "control pace or pause."
6021 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6022 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6028 #: modules/access/ftp.c:56
6030 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6034 #: modules/access/ftp.c:58
6035 msgid "FTP user name"
6036 msgstr "Nama pengguna FTP"
6038 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6039 msgid "User name that will be used for the connection."
6040 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6042 #: modules/access/ftp.c:61
6043 msgid "FTP password"
6044 msgstr "Kata laluan FTP"
6046 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6047 msgid "Password that will be used for the connection."
6048 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6050 #: modules/access/ftp.c:64
6054 #: modules/access/ftp.c:65
6055 msgid "Account that will be used for the connection."
6056 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6058 #: modules/access/ftp.c:70
6062 #: modules/access/ftp.c:87
6063 msgid "FTP upload output"
6064 msgstr "Output muat naik FTP"
6066 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6067 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6068 msgid "Network interaction failed"
6069 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6071 #: modules/access/ftp.c:133
6072 msgid "VLC could not connect with the given server."
6073 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6075 #: modules/access/ftp.c:143
6076 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6077 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6079 #: modules/access/ftp.c:204
6080 msgid "Your account was rejected."
6081 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6083 #: modules/access/ftp.c:214
6084 msgid "Your password was rejected."
6085 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6087 #: modules/access/ftp.c:222
6088 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6089 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6091 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6093 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6095 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6098 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6099 msgid "GnomeVFS input"
6100 msgstr "Input GnomeVFS"
6102 #: modules/access/http.c:50
6104 msgstr "Proksi HTTP"
6106 #: modules/access/http.c:52
6108 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6109 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6112 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6113 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6116 #: modules/access/http.c:58
6118 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6120 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6122 #: modules/access/http.c:61
6123 msgid "HTTP user agent"
6124 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6126 #: modules/access/http.c:62
6127 msgid "User agent that will be used for the connection."
6128 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6130 #: modules/access/http.c:65
6131 msgid "Auto re-connect"
6132 msgstr "Auto sambung semula"
6134 #: modules/access/http.c:67
6136 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6138 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6141 #: modules/access/http.c:71
6142 msgid "Continuous stream"
6143 msgstr "Strim berterusan"
6145 #: modules/access/http.c:72
6147 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6148 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6149 "other types of HTTP streams."
6151 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6152 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6153 "jenis lain strim HTTP."
6155 #: modules/access/http.c:78
6159 #: modules/access/http.c:80
6163 #: modules/access/http.c:297
6164 msgid "HTTP authentication"
6165 msgstr "Pengesahan HTTP"
6167 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6168 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6169 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6171 #: modules/access/mms/mms.c:48
6173 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6175 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6177 #: modules/access/mms/mms.c:51
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6181 #: modules/access/mms/mms.c:53
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6186 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6187 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Kadar bit maksima"
6193 #: modules/access/mms/mms.c:58
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6197 #: modules/access/mms/mms.c:62
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6201 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6202 msgid "Dummy stream output"
6203 msgstr "Output strim olok"
6205 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6209 #: modules/access_output/file.c:63
6210 msgid "Append to file"
6211 msgstr "Tokok pada fail"
6213 #: modules/access_output/file.c:64
6214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6217 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "Output strim fail"
6221 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6223 msgstr "Namapengguna"
6225 #: modules/access_output/http.c:61
6226 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6227 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6229 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6230 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6234 #: modules/access_output/http.c:64
6235 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6236 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6238 #: modules/access_output/http.c:68
6242 #: modules/access_output/http.c:69
6243 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6244 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6246 #: modules/access_output/http.c:73
6247 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6248 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6250 #: modules/access_output/http.c:76
6252 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6253 "empty if you don't have one."
6255 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6256 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6258 #: modules/access_output/http.c:80
6260 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6261 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6263 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6264 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6266 #: modules/access_output/http.c:85
6268 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6269 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6271 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6272 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6274 #: modules/access_output/http.c:88
6275 msgid "Advertise with Bonjour"
6276 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6278 #: modules/access_output/http.c:89
6279 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6280 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6282 #: modules/access_output/http.c:93
6283 msgid "HTTP stream output"
6284 msgstr "Output strim HTTP"
6286 #: modules/access_output/shout.c:59
6290 #: modules/access_output/shout.c:60
6291 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6292 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6294 #: modules/access_output/shout.c:63
6295 msgid "Stream description"
6296 msgstr "Takrifan Strim"
6298 #: modules/access_output/shout.c:64
6299 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6300 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6302 #: modules/access_output/shout.c:67
6306 #: modules/access_output/shout.c:68
6308 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6309 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6310 "shoutcast/icecast server."
6312 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6313 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6314 "shoutcast/icecast."
6316 #: modules/access_output/shout.c:77
6317 msgid "Genre description"
6318 msgstr "Huraian Genre"
6320 #: modules/access_output/shout.c:78
6321 msgid "Genre of the content. "
6322 msgstr "Kandungan Genre"
6324 #: modules/access_output/shout.c:80
6325 msgid "URL description"
6326 msgstr "Huraian URL"
6328 #: modules/access_output/shout.c:81
6329 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6330 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6332 #: modules/access_output/shout.c:88
6333 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6334 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6336 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6338 msgstr "Kadar persampelan"
6340 #: modules/access_output/shout.c:91
6341 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6342 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6344 #: modules/access_output/shout.c:93
6345 msgid "Number of channels"
6346 msgstr "Bilangan saluran"
6348 #: modules/access_output/shout.c:94
6349 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6350 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6352 #: modules/access_output/shout.c:96
6353 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6354 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6356 #: modules/access_output/shout.c:97
6357 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6358 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6360 #: modules/access_output/shout.c:99
6361 msgid "Stream public"
6364 #: modules/access_output/shout.c:100
6366 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6367 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6368 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6370 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6371 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6372 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6374 #: modules/access_output/shout.c:106
6375 msgid "IceCAST output"
6376 msgstr "Output IceCAST"
6378 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6379 #: modules/demux/live555.cpp:64
6380 msgid "Caching value (ms)"
6381 msgstr "Nilai cache (ms)"
6383 #: modules/access_output/udp.c:78
6385 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6388 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6391 #: modules/access_output/udp.c:81
6392 msgid "Group packets"
6393 msgstr "Kumpulan paket"
6395 #: modules/access_output/udp.c:82
6397 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6398 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6399 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6401 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6402 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6403 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6405 #: modules/access_output/udp.c:87
6407 msgstr "Tulis mentah"
6409 #: modules/access_output/udp.c:88
6411 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6412 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6414 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6415 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6417 #: modules/access_output/udp.c:94
6418 msgid "UDP stream output"
6419 msgstr "Output strim UDP"
6421 #: modules/access/pvr.c:49
6423 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6426 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6429 #: modules/access/pvr.c:52
6433 #: modules/access/pvr.c:53
6434 msgid "PVR video device"
6435 msgstr "Peranti video PVR"
6437 #: modules/access/pvr.c:55
6438 msgid "Radio device"
6439 msgstr "Peranti radio"
6441 #: modules/access/pvr.c:56
6442 msgid "PVR radio device"
6443 msgstr "Peranti radio PVR"
6445 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6449 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6450 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6451 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6453 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6454 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6458 #: modules/access/pvr.c:63
6459 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6460 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6462 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6463 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6467 #: modules/access/pvr.c:67
6468 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6469 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6471 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6475 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6476 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6477 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6479 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6480 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6481 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6483 #: modules/access/pvr.c:77
6484 msgid "Key interval"
6487 #: modules/access/pvr.c:78
6488 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6489 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6491 #: modules/access/pvr.c:80
6495 #: modules/access/pvr.c:81
6497 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6498 "number of B-Frames."
6500 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6501 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6503 #: modules/access/pvr.c:85
6504 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6505 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6507 #: modules/access/pvr.c:87
6508 msgid "Bitrate peak"
6509 msgstr "Puncak kadar bit"
6511 #: modules/access/pvr.c:88
6512 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6513 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6515 #: modules/access/pvr.c:91
6516 msgid "Bitrate mode)"
6519 #: modules/access/pvr.c:92
6520 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6521 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6523 #: modules/access/pvr.c:94
6524 msgid "Audio bitmask"
6525 msgstr "Topeng bit audio"
6527 #: modules/access/pvr.c:95
6528 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6529 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6531 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6536 #: modules/access/pvr.c:99
6537 msgid "Audio volume (0-65535)."
6538 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6540 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6544 #: modules/access/pvr.c:102
6546 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6548 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6554 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6558 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6562 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6566 #: modules/access/pvr.c:111
6570 #: modules/access/pvr.c:111
6574 #: modules/access/pvr.c:116
6578 #: modules/access/pvr.c:117
6579 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6580 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6584 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6586 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6588 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6593 msgid "Connection failed"
6594 msgstr "Sambungan gagal"
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6598 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6599 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6602 msgid "Session failed"
6603 msgstr "Sessi gagal"
6605 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6606 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6607 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6609 #: modules/access/screen/screen.c:38
6611 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6613 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6616 #: modules/access/screen/screen.c:42
6617 msgid "Desired frame rate for the capture."
6618 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6620 #: modules/access/screen/screen.c:45
6621 msgid "Capture fragment size"
6622 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6624 #: modules/access/screen/screen.c:47
6626 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6627 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6629 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6630 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6632 #: modules/access/screen/screen.c:61
6633 msgid "Screen Input"
6634 msgstr "Input Skrin"
6636 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6640 #: modules/access/smb.c:63
6642 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6644 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6646 #: modules/access/smb.c:65
6647 msgid "SMB user name"
6648 msgstr "Nama pengguna SMB"
6650 #: modules/access/smb.c:68
6651 msgid "SMB password"
6652 msgstr "Kata laluan SMB"
6654 #: modules/access/smb.c:71
6658 #: modules/access/smb.c:72
6659 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6660 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6662 #: modules/access/smb.c:77
6666 #: modules/access/tcp.c:39
6668 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6672 #: modules/access/tcp.c:46
6676 #: modules/access/tcp.c:47
6680 #: modules/access/udp.c:43
6682 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6684 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6686 #: modules/access/udp.c:46
6687 msgid "Autodetection of MTU"
6688 msgstr "Auto kesan MTU"
6690 #: modules/access/udp.c:48
6692 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6693 "truncated packets are found"
6695 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6698 #: modules/access/udp.c:51
6699 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6700 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6702 #: modules/access/udp.c:53
6704 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6705 "time specified here (in milliseconds)."
6707 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6708 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6710 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6711 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6715 #: modules/access/udp.c:61
6716 msgid "UDP/RTP input"
6717 msgstr "Input UDP/RTP"
6719 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6722 msgstr "Nama peranti"
6724 #: modules/access/v4l2.c:55
6726 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6729 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6732 #: modules/access/v4l2.c:59
6734 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6736 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6738 #: modules/access/v4l2.c:64
6739 msgid "Video4Linux2"
6740 msgstr "Video4Linux2"
6742 #: modules/access/v4l2.c:65
6743 msgid "Video4Linux2 input"
6744 msgstr "Input Video4Linux2"
6746 #: modules/access/v4l.c:78
6748 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6750 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6752 #: modules/access/v4l.c:82
6754 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6755 "device will be used."
6757 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6758 "peranti video akan diguna."
6760 #: modules/access/v4l.c:86
6762 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6763 "device will be used."
6765 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6766 "audio yang akan diguna."
6768 #: modules/access/v4l.c:90
6770 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6771 "(default), RV24, etc.)"
6773 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6774 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6776 #: modules/access/v4l.c:97
6778 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6780 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6782 #: modules/access/v4l.c:102
6783 msgid "Audio Channel"
6784 msgstr "Saluran Audio"
6786 #: modules/access/v4l.c:104
6787 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6788 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6790 #: modules/access/v4l.c:106
6791 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6792 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6794 #: modules/access/v4l.c:109
6795 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6796 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6798 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6803 #: modules/access/v4l.c:113
6804 msgid "Brightness of the video input."
6805 msgstr "Kecerahan input audio."
6807 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6812 #: modules/access/v4l.c:116
6813 msgid "Hue of the video input."
6814 msgstr "Hue input video."
6816 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6817 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6818 #: modules/video_filter/rss.c:146
6822 #: modules/access/v4l.c:119
6823 msgid "Color of the video input."
6824 msgstr "Wana input video"
6826 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6831 #: modules/access/v4l.c:122
6832 msgid "Contrast of the video input."
6833 msgstr "Kontra input video"
6835 #: modules/access/v4l.c:123
6839 #: modules/access/v4l.c:124
6840 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6841 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6843 #: modules/access/v4l.c:127
6845 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6847 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6849 #: modules/access/v4l.c:130
6850 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6851 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6853 #: modules/access/v4l.c:131
6857 #: modules/access/v4l.c:133
6858 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6859 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6861 #: modules/access/v4l.c:134
6863 msgstr "pengurangan"
6865 #: modules/access/v4l.c:136
6866 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6867 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6869 #: modules/access/v4l.c:137
6873 #: modules/access/v4l.c:138
6874 msgid "Quality of the stream."
6875 msgstr "Kualilti strim."
6877 #: modules/access/v4l.c:149
6879 msgstr "Video4Linux"
6881 #: modules/access/v4l.c:150
6882 msgid "Video4Linux input"
6883 msgstr "Input Video4Linux"
6885 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6886 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6889 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6890 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6895 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6899 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6900 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6901 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6903 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6904 msgid "The above message had unknown log level"
6905 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6907 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6908 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6909 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6912 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6917 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6921 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6923 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6927 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6957 msgstr "Tetapan Volum"
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6968 msgid "First Entry Point"
6969 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6972 msgid "Last Entry Point"
6973 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6976 msgid "Track size (in sectors)"
6977 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6990 msgstr "Senarai tayang"
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6993 msgid "extended selection list"
6994 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6997 msgid "selection list"
6998 msgstr "Senarai pilihan"
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7001 msgid "unknown type"
7002 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7010 msgid "(Super) Video CD"
7011 msgstr "CD Video Super"
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7014 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7015 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7018 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7019 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7022 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7023 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7026 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7027 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7030 msgid "Use playback control?"
7031 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7035 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7038 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7039 "akan mainkan dengan trek."
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7042 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7043 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7047 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7049 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7052 msgid "Show extended VCD info?"
7053 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7057 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7058 "for example playback control navigation."
7060 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7061 "navigasi kawalan mainbalik ."
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7064 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7065 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7068 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7069 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7072 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7073 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7076 msgid "Dolby Surround decoder"
7077 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7081 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7082 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7083 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7084 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7085 "It works with any source format from mono to 7.1."
7087 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7088 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7089 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7090 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7091 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7094 msgid "Characteristic dimension"
7095 msgstr "Dimensi sifat"
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7098 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7099 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7102 msgid "Compensate delay"
7103 msgstr "Gantirugi lengah"
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7107 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7108 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7109 "case, turn this on to compensate."
7111 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7112 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7113 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7117 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7124 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7125 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7129 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7130 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7133 msgid "Headphone effect"
7134 msgstr "Kesan fon kepala"
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7137 msgid "Use downmix algorithme."
7138 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7142 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7143 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7146 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7147 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7148 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7151 msgid "Select channel to keep"
7152 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7156 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7157 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7159 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7160 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7161 "tengah, 5= kiri depan)"
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7165 msgstr "Belakang kiri"
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7169 msgstr "Belakang kanan"
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7176 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7177 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7180 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7181 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7184 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7185 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7188 msgid "A/52 dynamic range compression"
7189 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7194 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7195 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7196 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7197 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7199 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7200 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7201 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7202 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7206 msgid "Enable internal upmixing"
7207 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7210 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7211 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7215 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7216 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7219 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7220 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7223 msgid "DTS dynamic range compression"
7224 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7228 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7229 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7231 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7232 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7233 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7235 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7237 msgid "Fixed point audio format conversions"
7238 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7240 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7242 msgid "Floating-point audio format conversions"
7243 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7247 msgid "MPEG audio decoder"
7248 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7251 msgid "Equalizer preset"
7252 msgstr "Praset penyama"
7254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7255 msgid "Preset to use for the equalizer."
7256 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7260 msgstr "Tambah jalur"
7262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7264 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7265 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7268 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7269 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7277 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7278 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7282 msgstr "Tambah global"
7284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7285 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7286 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7289 msgid "Equalizer with 10 bands"
7290 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7315 msgid "Full bass and treble"
7316 msgstr "Full bass and treble"
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7320 msgstr "Treble Penuh"
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7328 msgstr "Dewan Besar"
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7371 #: modules/audio_filter/format.c:202
7372 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7373 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7375 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7376 msgid "Number of audio buffers"
7377 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7379 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7381 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7382 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7383 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7385 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7386 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7387 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7389 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7391 msgstr "Paras maksima"
7393 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7395 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7396 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7397 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7399 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7400 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7401 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7404 msgid "Volume normalizer"
7405 msgstr "Penormalan volum"
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7408 msgid "Parametric Equalizer"
7409 msgstr "Penyama Parametrik"
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7412 msgid "Low freq (Hz)"
7413 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7416 msgid "Low freq gain (Db)"
7417 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7420 msgid "High freq (Hz)"
7421 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7424 msgid "High freq gain (Db)"
7425 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7429 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7432 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7433 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7441 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7444 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7445 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7453 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7456 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7457 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7463 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7464 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7465 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7468 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7469 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7470 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7472 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7473 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7474 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7476 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7477 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7478 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7480 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7481 msgid "Float32 audio mixer"
7482 msgstr "Pengadun audio Float32"
7484 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7485 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7486 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7488 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7489 msgid "Trivial audio mixer"
7490 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7492 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7496 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7497 msgid "ALSA audio output"
7498 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7500 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7501 msgid "ALSA Device Name"
7502 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7505 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7506 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7507 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7508 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7509 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7510 msgid "Audio Device"
7511 msgstr "Peranti Audio"
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7514 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7515 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7516 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7521 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7522 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7523 msgid "2 Front 2 Rear"
7524 msgstr "2 depan 2 belakang"
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7527 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7528 msgid "A/52 over S/PDIF"
7529 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7532 msgid "No Audio Device"
7533 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7536 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7538 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7543 msgid "Audio output failed"
7544 msgstr "Output audio gagal"
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7548 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7549 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7551 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7553 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7554 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7557 msgid "Unknown soundcard"
7558 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7560 #: modules/audio_output/arts.c:63
7561 msgid "aRts audio output"
7562 msgstr "Output audio aRts"
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7566 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7567 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7570 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7571 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7572 "lalai untuk mainbalk audio."
7574 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7575 msgid "HAL AudioUnit output"
7576 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7580 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7582 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7586 msgid "Audio device is not configured"
7587 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7589 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7591 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7592 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7594 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7595 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7597 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7599 msgid "%s (Encoded Output)"
7600 msgstr "%s (Output terenkod)"
7602 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7603 msgid "Output device"
7604 msgstr "Peranti Output"
7606 #: modules/audio_output/directx.c:206
7608 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7609 "default device appears as 0 AND another number)."
7611 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7612 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7614 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7615 msgid "Use float32 output"
7616 msgstr "Guna output float32"
7618 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7620 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7621 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7623 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7624 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7626 #: modules/audio_output/directx.c:214
7627 msgid "DirectX audio output"
7628 msgstr "output audio DirectX"
7630 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7631 msgid "3 Front 2 Rear"
7632 msgstr "3 depan 2 belakang"
7634 #: modules/audio_output/esd.c:67
7635 msgid "EsounD audio output"
7636 msgstr "Output audio EsouD"
7638 #: modules/audio_output/esd.c:70
7639 msgid "Esound server"
7640 msgstr "Pelayan Esound"
7642 #: modules/audio_output/file.c:78
7643 msgid "Output format"
7644 msgstr "Format Output"
7646 #: modules/audio_output/file.c:79
7648 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7649 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7651 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7652 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7654 #: modules/audio_output/file.c:82
7655 msgid "Number of output channels"
7656 msgstr "Jumlah saluran output"
7658 #: modules/audio_output/file.c:83
7660 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7661 "restrict the number of channels here."
7663 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7664 "bilangan saluran di sini."
7666 #: modules/audio_output/file.c:86
7667 msgid "Add WAVE header"
7668 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7670 #: modules/audio_output/file.c:87
7671 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7673 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7676 #: modules/audio_output/file.c:104
7678 msgstr "Fail Output"
7680 #: modules/audio_output/file.c:105
7681 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7682 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7684 #: modules/audio_output/file.c:108
7685 msgid "File audio output"
7686 msgstr "Output audio fail"
7688 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7689 msgid "Roku HD1000 audio output"
7690 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7692 #: modules/audio_output/jack.c:62
7693 msgid "JACK audio output"
7694 msgstr "Output audio JACK"
7696 #: modules/audio_output/oss.c:99
7697 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7698 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7700 #: modules/audio_output/oss.c:101
7702 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7703 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7704 "drivers, then you need to enable this option."
7706 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7707 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7708 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7710 #: modules/audio_output/oss.c:107
7712 msgid "UNIX OSS audio output"
7713 msgstr "Output audio Linux OSS"
7715 #: modules/audio_output/oss.c:112
7716 msgid "OSS DSP device"
7717 msgstr "Peranti DSP OSS"
7719 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7720 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7721 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7723 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7724 msgid "PORTAUDIO audio output"
7725 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7727 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7728 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7729 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7731 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7732 msgid "Win32 waveOut extension output"
7733 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7735 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7739 #: modules/codec/a52.c:91
7741 msgstr "Penghurai A/52"
7743 #: modules/codec/a52.c:98
7744 msgid "A/52 audio packetizer"
7745 msgstr "Packetizer audio A/52"
7747 #: modules/codec/adpcm.c:43
7748 msgid "ADPCM audio decoder"
7749 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7751 #: modules/codec/araw.c:44
7752 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7753 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7755 #: modules/codec/araw.c:53
7756 msgid "Raw audio encoder"
7757 msgstr "Enkoder audio Raw"
7759 #: modules/codec/cinepak.c:38
7760 msgid "Cinepak video decoder"
7761 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7763 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7764 msgid "CMML annotations decoder"
7765 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7767 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7768 msgid "CVD subtitle decoder"
7769 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7771 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7772 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7773 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7775 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7776 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7777 msgid "Encoding quality"
7778 msgstr "Kualiti mengenkod"
7780 #: modules/codec/dirac.c:69
7781 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7782 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7784 #: modules/codec/dirac.c:74
7785 msgid "Dirac video decoder"
7786 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7788 #: modules/codec/dirac.c:80
7789 msgid "Dirac video encoder"
7790 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7793 msgid "DirectMedia Object decoder"
7794 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7796 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7797 msgid "DirectMedia Object encoder"
7798 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7800 #: modules/codec/dts.c:95
7802 msgstr "Penghurai DTS"
7804 #: modules/codec/dts.c:100
7805 msgid "DTS audio packetizer"
7806 msgstr "Packetizer audio DTS"
7808 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7809 msgid "Decoding X coordinate"
7810 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7813 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7814 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7816 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7817 msgid "Decoding Y coordinate"
7818 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7820 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7821 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7822 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7824 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7825 msgid "Subpicture position"
7826 msgstr "Posisi subgambar"
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7830 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7831 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7834 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7835 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7838 msgid "Encoding X coordinate"
7839 msgstr "Mengkod kordinat X"
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7842 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7843 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7846 msgid "Encoding Y coordinate"
7847 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7850 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7851 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7853 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7854 msgid "DVB subtitles decoder"
7855 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7857 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7858 msgid "DVB subtitles encoder"
7859 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7861 #: modules/codec/faad.c:39
7862 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7863 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7865 #: modules/codec/faad.c:331
7866 msgid "AAC extension"
7867 msgstr "Sambungan AAC"
7869 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7873 #: modules/codec/fake.c:47
7874 msgid "Path of the image file for fake input."
7875 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7877 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7878 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7879 msgid "Output video width."
7880 msgstr "Lebar video output."
7882 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7883 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7884 msgid "Output video height."
7885 msgstr "Tinggi video output."
7887 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7888 msgid "Keep aspect ratio"
7889 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7891 #: modules/codec/fake.c:56
7892 msgid "Consider width and height as maximum values."
7893 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7895 #: modules/codec/fake.c:57
7896 msgid "Background aspect ratio"
7897 msgstr "Nisbah aspek latar "
7899 #: modules/codec/fake.c:59
7900 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7901 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7903 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7904 msgid "Deinterlace video"
7907 #: modules/codec/fake.c:62
7908 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7909 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7911 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7912 msgid "Deinterlace module"
7915 #: modules/codec/fake.c:65
7916 msgid "Deinterlace module to use."
7917 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7919 #: modules/codec/fake.c:76
7920 msgid "Fake video decoder"
7921 msgstr "Dekoder video palsu"
7923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7925 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7926 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7928 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7930 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7931 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7935 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7936 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7938 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7939 msgid "VLC could not open the encoder."
7940 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7971 msgid "Fast bilinear"
7972 msgstr "Bilinear pantas"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7979 msgid "Bicubic (good quality)"
7980 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7983 msgid "Experimental"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7987 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7988 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7995 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7996 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8011 msgid "Bicubic spline"
8012 msgstr "Bicubic spline"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8016 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8018 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8021 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8022 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8031 msgstr "Pengenkodan"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8034 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8035 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8038 msgid "FFmpeg demuxer"
8039 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8042 msgid "FFmpeg muxer"
8043 msgstr "Muxer FFmpeg"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8046 msgid "Video scaling filter"
8047 msgstr "Penapis penskalaan video"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8050 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8051 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8054 msgid "FFmpeg video filter"
8055 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8058 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8059 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8062 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8063 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8066 msgid "Direct rendering"
8067 msgstr "Persembahan langsung"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8070 msgid "Error resilience"
8071 msgstr "Pembetulan ralat"
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8075 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8076 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8077 "can produce a lot of errors.\n"
8078 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8080 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8081 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8082 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8083 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8086 msgid "Workaround bugs"
8087 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8091 "Try to fix some bugs:\n"
8094 "4 xvid interlaced\n"
8099 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8102 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8107 "16 tiada melapik\n"
8110 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8111 "\"ump4\", masukkan 40."
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8114 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8120 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8121 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8123 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8124 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8125 "menghasilkan gambar terherot."
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8128 msgid "Post processing quality"
8129 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8133 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8134 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8137 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8138 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8143 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8146 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8147 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8150 msgid "Visualize motion vectors"
8151 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8155 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8156 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8157 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8158 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8159 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8160 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8162 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8163 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8164 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8165 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8166 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8167 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8170 msgid "Low resolution decoding"
8171 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8175 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8178 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8182 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8183 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8187 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8188 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8190 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8191 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8195 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8196 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8200 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8201 "<option>...]]...\n"
8202 "long form example:\n"
8203 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8204 "short form example:\n"
8205 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8209 "short long name short long option Description\n"
8210 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8211 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8212 " y nochrom chrominance filtring "
8214 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8215 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8216 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8217 " the h & v deblocking filters share these\n"
8218 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8219 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8220 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8222 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8224 "dr dering Deringing filter\n"
8225 "al autolevels automatic brightness / "
8227 " f fullyrange stretch luminance to "
8229 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8230 "li linipoldeint linear interpolating "
8232 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8234 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8235 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8236 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8237 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8238 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8239 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8240 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8242 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8243 "<pilihan>...]]...\n"
8244 "contoh bentuk panjang:\n"
8245 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8246 "contoh bentuk pendek:\n"
8247 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8251 "short long name short long option Description\n"
8252 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8253 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8254 " y nochrom chrominance filtring "
8256 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8257 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8258 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8259 " the h & v deblocking filters share these\n"
8260 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8261 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8262 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8264 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8266 "dr dering Deringing filter\n"
8267 "al autolevels automatic brightness / "
8269 " f fullyrange stretch luminance to "
8271 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8272 "li linipoldeint linear interpolating "
8274 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8276 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8277 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8278 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8279 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8280 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8281 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8282 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8285 msgid "Ratio of key frames"
8286 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8289 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8290 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8293 msgid "Ratio of B frames"
8294 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8297 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8298 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8301 msgid "Video bitrate tolerance"
8302 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8305 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8306 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8309 msgid "Interlaced encoding"
8310 msgstr "Pengenkodan urai"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8313 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8314 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8317 msgid "Interlaced motion estimation"
8318 msgstr "Anggaran gerak urai"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8321 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8322 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8325 msgid "Pre-motion estimation"
8326 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8329 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8330 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8333 msgid "Strict rate control"
8334 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8337 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8338 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8341 msgid "Rate control buffer size"
8342 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8346 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8347 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8349 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8350 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8353 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8354 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8357 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8358 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8361 msgid "I quantization factor"
8362 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8366 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8367 "same qscale for I and P frames)."
8369 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8370 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8373 #: modules/demux/mod.c:73
8374 msgid "Noise reduction"
8375 msgstr "Pengurangan hingar"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8379 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8380 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8382 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8383 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8386 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8387 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8391 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8392 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8393 "standard MPEG2 decoders."
8395 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8396 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8397 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8400 msgid "Quality level"
8401 msgstr "Paras kualiti"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8405 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8406 "encoding very much)."
8408 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8413 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8414 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8415 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8416 "to ease the encoder's task."
8418 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8419 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8420 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8421 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8424 msgid "Minimum video quantizer scale"
8425 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8428 msgid "Minimum video quantizer scale."
8429 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8432 msgid "Maximum video quantizer scale"
8433 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8436 msgid "Maximum video quantizer scale."
8437 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8440 msgid "Trellis quantization"
8441 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8444 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8445 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8448 msgid "Fixed quantizer scale"
8449 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8453 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8456 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8460 msgid "Strict standard compliance"
8461 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8467 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8470 msgid "Luminance masking"
8471 msgstr "Menyembunyi terang"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8474 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8478 msgid "Darkness masking"
8479 msgstr "Menyembunyi gelap"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8482 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8483 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8486 msgid "Motion masking"
8487 msgstr "Sembunyi gerakan"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8491 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8494 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8498 msgid "Border masking"
8499 msgstr "Sembunyi sempadan"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8503 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8506 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8509 msgid "Luminance elimination"
8510 msgstr "Penghapusan terang"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8514 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8515 "The H264 specification recommends -4."
8517 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8521 msgid "Chrominance elimination"
8522 msgstr "Penghapusan krominan"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8526 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8527 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8529 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8530 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8533 msgid "Scaling mode"
8534 msgstr "Mod penskalaan"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8537 msgid "Scaling mode to use."
8538 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8542 msgid "Post processing"
8543 msgstr "Pasca memproses"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8547 msgstr "1 (Peling rendah)"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8551 msgstr "6 (Tertinggi)"
8553 #: modules/codec/flac.c:174
8554 msgid "Flac audio decoder"
8555 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8557 #: modules/codec/flac.c:179
8558 msgid "Flac audio encoder"
8559 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8561 #: modules/codec/flac.c:185
8562 msgid "Flac audio packetizer"
8563 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8565 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8566 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8567 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8569 #: modules/codec/lpcm.c:83
8570 msgid "Linear PCM audio decoder"
8571 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8573 #: modules/codec/lpcm.c:88
8574 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8575 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8577 #: modules/codec/mash.cpp:66
8578 msgid "Video decoder using openmash"
8579 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8582 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8583 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8585 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8586 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8587 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8589 #: modules/codec/png.c:54
8590 msgid "PNG video decoder"
8591 msgstr "Dekoder video PNG"
8593 #: modules/codec/quicktime.c:63
8594 msgid "QuickTime library decoder"
8595 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8597 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8598 msgid "Pseudo raw video decoder"
8599 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8601 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8602 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8603 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8605 #: modules/codec/realaudio.c:60
8606 msgid "RealAudio library decoder"
8607 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8609 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8610 msgid "SDL_image video decoder"
8611 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8613 #: modules/codec/speex.c:106
8614 msgid "Speex audio decoder"
8615 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8617 #: modules/codec/speex.c:111
8618 msgid "Speex audio packetizer"
8619 msgstr "Packetizer udio Speex"
8621 #: modules/codec/speex.c:116
8622 msgid "Speex audio encoder"
8623 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8625 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8626 msgid "Speex comment"
8627 msgstr "Komen Speex"
8629 #: modules/codec/speex.c:560
8633 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8634 msgid "DVD subtitles decoder"
8635 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8637 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8638 msgid "DVD subtitles packetizer"
8639 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8641 #: modules/codec/subsdec.c:131
8642 msgid "Subtitles text encoding"
8643 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8645 #: modules/codec/subsdec.c:132
8646 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8647 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8649 #: modules/codec/subsdec.c:133
8650 msgid "Subtitles justification"
8651 msgstr "Pembenaran sarikata"
8653 #: modules/codec/subsdec.c:134
8654 msgid "Set the justification of subtitles"
8655 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8657 #: modules/codec/subsdec.c:135
8658 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8659 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8661 #: modules/codec/subsdec.c:136
8663 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8665 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8667 #: modules/codec/subsdec.c:138
8668 msgid "Formatted Subtitles"
8669 msgstr "Sarikata berformat"
8671 #: modules/codec/subsdec.c:139
8673 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8674 "but you can choose to disable all formatting."
8676 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8677 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8679 #: modules/codec/subsdec.c:145
8680 msgid "Text subtitles decoder"
8681 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8683 #: modules/codec/subsdec.c:366
8685 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8686 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8688 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8689 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8691 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8692 msgid "Enable debug"
8693 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8699 "packet assembly info 2\n"
8701 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8703 "info penghimpun paket 2\n"
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8707 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8710 msgid "SVCD subtitles"
8711 msgstr "Sarikata SVCD"
8713 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8715 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8717 #: modules/codec/tarkin.c:75
8718 msgid "Tarkin decoder module"
8719 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8721 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8723 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8724 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8726 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8727 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8729 #: modules/codec/theora.c:99
8730 msgid "Theora video decoder"
8731 msgstr "Dekoder video Theora"
8733 #: modules/codec/theora.c:105
8734 msgid "Theora video packetizer"
8735 msgstr "Packetizer video Theora"
8737 #: modules/codec/theora.c:111
8738 msgid "Theora video encoder"
8739 msgstr "Packetizer video Theora"
8741 #: modules/codec/theora.c:512
8742 msgid "Theora comment"
8743 msgstr "Komen Theora"
8745 #: modules/codec/twolame.c:52
8747 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8748 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8750 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8751 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8753 #: modules/codec/twolame.c:55
8757 #: modules/codec/twolame.c:56
8758 msgid "Handling mode for stereo streams"
8759 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8761 #: modules/codec/twolame.c:57
8765 #: modules/codec/twolame.c:59
8766 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8768 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8770 #: modules/codec/twolame.c:60
8771 msgid "Psycho-acoustic model"
8772 msgstr "Model Psiko-akustik"
8774 #: modules/codec/twolame.c:62
8775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8776 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8778 #: modules/codec/twolame.c:66
8782 #: modules/codec/twolame.c:66
8783 msgid "Joint stereo"
8784 msgstr "Stereo gabung"
8786 #: modules/codec/twolame.c:71
8787 msgid "Libtwolame audio encoder"
8788 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8790 #: modules/codec/vorbis.c:160
8791 msgid "Maximum encoding bitrate"
8792 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8794 #: modules/codec/vorbis.c:162
8795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8796 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8798 #: modules/codec/vorbis.c:163
8799 msgid "Minimum encoding bitrate"
8800 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8802 #: modules/codec/vorbis.c:165
8804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8807 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8810 #: modules/codec/vorbis.c:166
8811 msgid "CBR encoding"
8812 msgstr "Pengenkodan CBR"
8814 #: modules/codec/vorbis.c:168
8815 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8816 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8818 #: modules/codec/vorbis.c:172
8819 msgid "Vorbis audio decoder"
8820 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8822 #: modules/codec/vorbis.c:183
8823 msgid "Vorbis audio packetizer"
8824 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8826 #: modules/codec/vorbis.c:190
8827 msgid "Vorbis audio encoder"
8828 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8830 #: modules/codec/vorbis.c:629
8831 msgid "Vorbis comment"
8832 msgstr "Komen Vorbis"
8834 #: modules/codec/x264.c:44
8835 msgid "Maximum GOP size"
8836 msgstr "Saiz GOP maksima"
8838 #: modules/codec/x264.c:45
8840 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8841 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8843 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8844 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8847 #: modules/codec/x264.c:49
8848 msgid "Minimum GOP size"
8849 msgstr "Saiz GOP minima"
8851 #: modules/codec/x264.c:50
8853 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8854 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8855 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8856 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8857 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8859 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8860 "frames, but do not start a new GOP."
8862 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8863 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8864 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8865 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8866 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8867 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8868 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8869 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8871 #: modules/codec/x264.c:59
8872 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8873 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8875 #: modules/codec/x264.c:60
8877 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8878 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8879 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8880 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8881 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8882 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8885 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8886 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8887 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8888 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8889 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8890 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8891 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8892 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8894 #: modules/codec/x264.c:70
8895 msgid "B-frames between I and P"
8896 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8898 #: modules/codec/x264.c:71
8899 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8900 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8902 #: modules/codec/x264.c:74
8903 msgid "Adaptive B-frame decision"
8904 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8906 #: modules/codec/x264.c:75
8908 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8909 "possibly before an I-frame."
8911 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8912 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8914 #: modules/codec/x264.c:78
8916 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8917 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8919 #: modules/codec/x264.c:79
8921 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8922 "negative values cause less B-frames."
8924 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8925 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8927 #: modules/codec/x264.c:82
8928 msgid "Keep some B-frames as references"
8929 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8931 #: modules/codec/x264.c:83
8933 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8934 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8937 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8938 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8939 "bingkai yang sesuai."
8941 #: modules/codec/x264.c:87
8945 #: modules/codec/x264.c:88
8947 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8948 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8950 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8951 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8953 #: modules/codec/x264.c:92
8954 msgid "Number of reference frames"
8955 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8957 #: modules/codec/x264.c:93
8959 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8960 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8961 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8963 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8964 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8965 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8966 "besar. Julat 1 hingga 16."
8968 #: modules/codec/x264.c:98
8969 msgid "Skip loop filter"
8970 msgstr "Penapis langkau gelung"
8972 #: modules/codec/x264.c:99
8973 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8974 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8976 #: modules/codec/x264.c:101
8977 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8978 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8980 #: modules/codec/x264.c:102
8982 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8983 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8985 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8986 "parameter alfa dan beta"
8988 #: modules/codec/x264.c:106
8990 msgstr "Paras H.264"
8992 #: modules/codec/x264.c:107
8994 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8995 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8996 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8998 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8999 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
9000 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
9001 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
9003 #: modules/codec/x264.c:116
9004 msgid "Interlaced mode"
9007 #: modules/codec/x264.c:117
9008 msgid "Pure-interlaced mode."
9009 msgstr "Mod diurai-tulen."
9011 #: modules/codec/x264.c:122
9013 msgstr "Tetapkan QP"
9015 #: modules/codec/x264.c:123
9017 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9018 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9020 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9021 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9022 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9024 #: modules/codec/x264.c:127
9025 msgid "Quality-based VBR"
9026 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9028 #: modules/codec/x264.c:128
9029 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9030 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9032 #: modules/codec/x264.c:130
9036 #: modules/codec/x264.c:131
9037 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9039 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9042 #: modules/codec/x264.c:134
9046 #: modules/codec/x264.c:135
9047 msgid "Maximum quantizer parameter."
9048 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9050 #: modules/codec/x264.c:137
9052 msgstr "Langkah QP Mak"
9054 #: modules/codec/x264.c:138
9055 msgid "Max QP step between frames."
9056 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9058 #: modules/codec/x264.c:140
9059 msgid "Average bitrate tolerance"
9060 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9062 #: modules/codec/x264.c:141
9063 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9064 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9066 #: modules/codec/x264.c:144
9067 msgid "Max local bitrate"
9068 msgstr "Kadar bit local mak"
9070 #: modules/codec/x264.c:145
9071 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9072 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9074 #: modules/codec/x264.c:147
9076 msgstr "Penimbal VBR"
9078 #: modules/codec/x264.c:148
9079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9080 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9082 #: modules/codec/x264.c:151
9083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9084 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9086 #: modules/codec/x264.c:152
9088 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9091 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9094 #: modules/codec/x264.c:156
9095 msgid "QP factor between I and P"
9096 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9098 #: modules/codec/x264.c:157
9099 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9100 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9102 #: modules/codec/x264.c:160
9103 msgid "QP factor between P and B"
9104 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9106 #: modules/codec/x264.c:161
9107 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9108 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9110 #: modules/codec/x264.c:163
9111 msgid "QP difference between chroma and luma"
9112 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9114 #: modules/codec/x264.c:164
9115 msgid "QP difference between chroma and luma."
9116 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9118 #: modules/codec/x264.c:166
9119 msgid "QP curve compression"
9120 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9122 #: modules/codec/x264.c:167
9123 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9124 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9126 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9127 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9128 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9130 #: modules/codec/x264.c:170
9132 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9135 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9138 #: modules/codec/x264.c:174
9140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9143 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9146 #: modules/codec/x264.c:179
9147 msgid "Partitions to consider"
9148 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9150 #: modules/codec/x264.c:180
9152 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9155 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9156 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9157 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9158 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9160 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9164 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9165 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9166 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9168 #: modules/codec/x264.c:188
9169 msgid "Direct MV prediction mode"
9170 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9172 #: modules/codec/x264.c:189
9173 msgid "Direct MV prediction mode."
9174 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9176 #: modules/codec/x264.c:192
9177 msgid "Direct prediction size"
9178 msgstr "Mod jangkaan terus"
9180 #: modules/codec/x264.c:193
9182 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9184 " - -1: smallest possible according to level\n"
9186 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9188 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9190 #: modules/codec/x264.c:199
9191 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9192 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9194 #: modules/codec/x264.c:200
9195 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9196 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9198 #: modules/codec/x264.c:202
9199 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9200 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9202 #: modules/codec/x264.c:203
9204 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9206 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9207 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9208 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9210 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9211 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9212 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9213 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9215 #: modules/codec/x264.c:209
9216 msgid "Maximum motion vector search range"
9217 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9219 #: modules/codec/x264.c:210
9221 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9222 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9223 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9225 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9226 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9227 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9230 #: modules/codec/x264.c:215
9231 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9232 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9234 #: modules/codec/x264.c:219
9236 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9237 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9238 "quality). Range 1 to 7."
9240 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9241 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9242 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9244 #: modules/codec/x264.c:224
9246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9248 "quality). Range 1 to 6."
9250 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9251 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9252 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9254 #: modules/codec/x264.c:229
9256 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9257 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9258 "quality). Range 1 to 5."
9260 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9261 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9262 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9264 #: modules/codec/x264.c:234
9265 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9266 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9268 #: modules/codec/x264.c:235
9269 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9271 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9274 #: modules/codec/x264.c:238
9275 msgid "Decide references on a per partition basis"
9276 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9278 #: modules/codec/x264.c:239
9280 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9281 "as opposed to only one ref per macroblock."
9283 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9284 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9286 #: modules/codec/x264.c:243
9288 msgid "Chroma in motion estimation"
9289 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9291 #: modules/codec/x264.c:244
9292 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9293 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9295 #: modules/codec/x264.c:247
9296 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9297 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9299 #: modules/codec/x264.c:248
9300 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9301 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9303 #: modules/codec/x264.c:250
9304 msgid "Adaptive spatial transform size"
9305 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9307 #: modules/codec/x264.c:252
9308 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9309 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9311 #: modules/codec/x264.c:254
9312 msgid "Trellis RD quantization"
9313 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9315 #: modules/codec/x264.c:255
9317 "Trellis RD quantization: \n"
9319 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9320 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9321 "This requires CABAC."
9323 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9324 " - 0: dilumpuhkan\n"
9325 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9326 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9327 "This requires CABAC."
9329 #: modules/codec/x264.c:261
9330 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9331 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9333 #: modules/codec/x264.c:262
9334 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9335 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9337 #: modules/codec/x264.c:264
9338 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9339 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9341 #: modules/codec/x264.c:265
9343 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9344 "small single coefficient."
9346 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9347 "pekali tunggal kecil."
9349 #: modules/codec/x264.c:270
9351 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9354 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9355 "julat yang berguna."
9357 #: modules/codec/x264.c:274
9358 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9359 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9361 #: modules/codec/x264.c:275
9362 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9363 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9365 #: modules/codec/x264.c:278
9366 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9367 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9369 #: modules/codec/x264.c:279
9370 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9371 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9373 #: modules/codec/x264.c:285
9374 msgid "CPU optimizations"
9375 msgstr "Pengoptima CPU"
9377 #: modules/codec/x264.c:286
9378 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9379 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9381 #: modules/codec/x264.c:288
9382 msgid "PSNR computation"
9383 msgstr "Pengiraan PSNR"
9385 #: modules/codec/x264.c:289
9387 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9390 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9392 #: modules/codec/x264.c:292
9393 msgid "SSIM computation"
9394 msgstr "Pengiraan SSIM"
9396 #: modules/codec/x264.c:293
9398 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9401 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9403 #: modules/codec/x264.c:296
9407 #: modules/codec/x264.c:297
9409 msgstr "Mod senyap."
9411 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9416 #: modules/codec/x264.c:300
9417 msgid "Print stats for each frame."
9418 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9420 #: modules/codec/x264.c:303
9421 msgid "SPS and PPS id numbers"
9422 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9424 #: modules/codec/x264.c:304
9426 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9429 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9432 #: modules/codec/x264.c:308
9433 msgid "Access unit delimiters"
9434 msgstr "Sempadan unit capaian"
9436 #: modules/codec/x264.c:309
9437 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9438 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9440 #: modules/codec/x264.c:315
9444 #: modules/codec/x264.c:315
9448 #: modules/codec/x264.c:315
9452 #: modules/codec/x264.c:315
9456 #: modules/codec/x264.c:321
9460 #: modules/codec/x264.c:321
9464 #: modules/codec/x264.c:321
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9472 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9476 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9480 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9481 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9485 #: modules/codec/x264.c:336
9486 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9487 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9489 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9491 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9494 #: modules/control/dbus.c:83
9498 #: modules/control/dbus.c:86
9500 msgid "D-Bus control interface"
9501 msgstr "Antaramuka kawalan"
9503 #: modules/control/gestures.c:78
9504 msgid "Motion threshold (10-100)"
9505 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9507 #: modules/control/gestures.c:80
9508 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9509 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9511 #: modules/control/gestures.c:82
9512 msgid "Trigger button"
9513 msgstr "Butang Picu"
9515 #: modules/control/gestures.c:84
9516 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9517 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9519 #: modules/control/gestures.c:88
9523 #: modules/control/gestures.c:91
9527 #: modules/control/gestures.c:99
9528 msgid "Mouse gestures control interface"
9529 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9531 #: modules/control/hotkeys.c:94
9532 msgid "Define playlist bookmarks."
9533 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9535 #: modules/control/hotkeys.c:97
9539 #: modules/control/hotkeys.c:98
9540 msgid "Hotkeys management interface"
9541 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9543 #: modules/control/hotkeys.c:431
9545 msgid "Audio track: %s"
9546 msgstr "Trek audio: %s"
9548 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9550 msgid "Subtitle track: %s"
9551 msgstr "Trek sarikata: %s"
9553 #: modules/control/hotkeys.c:446
9557 #: modules/control/hotkeys.c:499
9559 msgid "Aspect ratio: %s"
9560 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9562 #: modules/control/hotkeys.c:525
9565 msgstr "Pangkas: %s"
9567 #: modules/control/hotkeys.c:551
9569 msgid "Deinterlace mode: %s"
9570 msgstr "Mod Urai: %s"
9572 #: modules/control/hotkeys.c:581
9574 msgid "Zoom mode: %s"
9575 msgstr "Mod Zum: %s"
9577 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9579 msgid "Subtitle delay %i ms"
9582 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9584 msgid "Audio delay %i ms"
9585 msgstr "Lengahan audio naik"
9587 #: modules/control/hotkeys.c:886
9590 msgstr "Volum: %d%%"
9592 #: modules/control/http/http.c:34
9593 msgid "Host address"
9596 #: modules/control/http/http.c:36
9598 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9599 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9600 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9602 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9603 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9604 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9606 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9607 msgid "Source directory"
9608 msgstr "Direktori sumber"
9610 #: modules/control/http/http.c:42
9614 #: modules/control/http/http.c:44
9615 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9617 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9619 #: modules/control/http/http.c:45
9623 #: modules/control/http/http.c:47
9625 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9626 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9628 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9629 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9631 #: modules/control/http/http.c:50
9632 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9633 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9635 #: modules/control/http/http.c:53
9636 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9637 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9639 #: modules/control/http/http.c:55
9640 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9641 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9643 #: modules/control/http/http.c:58
9644 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9645 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9647 #: modules/control/http/http.c:61
9648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9652 #: modules/control/http/http.c:62
9653 msgid "HTTP remote control interface"
9654 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9656 #: modules/control/http/http.c:71
9660 #: modules/control/lirc.c:58
9661 msgid "Infrared remote control interface"
9662 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9664 #: modules/control/motion.c:59
9665 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9668 #: modules/control/motion.c:65
9672 #: modules/control/motion.c:67
9673 msgid "motion control interface"
9674 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9676 #: modules/control/netsync.c:64
9677 msgid "Act as master"
9678 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9680 #: modules/control/netsync.c:65
9681 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9682 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9684 #: modules/control/netsync.c:69
9685 msgid "Master client ip address"
9686 msgstr "Alamat ip klien induk"
9688 #: modules/control/netsync.c:70
9689 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9690 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9692 #: modules/control/netsync.c:74
9693 msgid "Network Sync"
9694 msgstr "Segerak Rangkaian"
9696 #: modules/control/ntservice.c:39
9697 msgid "Install Windows Service"
9698 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9700 #: modules/control/ntservice.c:41
9701 msgid "Install the Service and exit."
9702 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9704 #: modules/control/ntservice.c:42
9705 msgid "Uninstall Windows Service"
9706 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9708 #: modules/control/ntservice.c:44
9709 msgid "Uninstall the Service and exit."
9710 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9712 #: modules/control/ntservice.c:45
9713 msgid "Display name of the Service"
9714 msgstr "Papar nama Pelayan"
9716 #: modules/control/ntservice.c:47
9717 msgid "Change the display name of the Service."
9718 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9720 #: modules/control/ntservice.c:48
9721 msgid "Configuration options"
9722 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9724 #: modules/control/ntservice.c:50
9726 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9727 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9730 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9731 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9732 "dikonfigur dengan betul."
9734 #: modules/control/ntservice.c:55
9736 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9737 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9738 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9740 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9741 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9742 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9744 #: modules/control/ntservice.c:61
9748 #: modules/control/ntservice.c:62
9749 msgid "Windows Service interface"
9750 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9752 #: modules/control/rc.c:158
9753 msgid "Show stream position"
9754 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9756 #: modules/control/rc.c:159
9758 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9759 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9761 #: modules/control/rc.c:162
9765 #: modules/control/rc.c:163
9766 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9767 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9769 #: modules/control/rc.c:165
9770 msgid "UNIX socket command input"
9771 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9773 #: modules/control/rc.c:166
9774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9775 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9777 #: modules/control/rc.c:169
9778 msgid "TCP command input"
9779 msgstr "Input arahan TCP"
9781 #: modules/control/rc.c:170
9783 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9784 "port the interface will bind to."
9786 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9787 "dan port antaramuka akan dijilid."
9789 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9790 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9791 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9793 #: modules/control/rc.c:176
9795 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9796 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9797 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9799 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9800 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9801 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9802 "tetingkap video yang dibuka."
9804 #: modules/control/rc.c:183
9808 #: modules/control/rc.c:186
9809 msgid "Remote control interface"
9810 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9812 #: modules/control/rc.c:336
9813 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9814 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9816 #: modules/control/rc.c:804
9818 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9819 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9821 #: modules/control/rc.c:837
9822 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9823 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9825 #: modules/control/rc.c:839
9826 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9827 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9829 #: modules/control/rc.c:840
9830 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9831 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9833 #: modules/control/rc.c:841
9834 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9835 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9837 #: modules/control/rc.c:842
9838 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9839 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9841 #: modules/control/rc.c:843
9842 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9843 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9845 #: modules/control/rc.c:844
9846 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9847 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9849 #: modules/control/rc.c:845
9850 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9851 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9853 #: modules/control/rc.c:846
9854 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9855 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9857 #: modules/control/rc.c:847
9859 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9860 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9862 #: modules/control/rc.c:848
9864 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9865 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9867 #: modules/control/rc.c:849
9868 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9869 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9871 #: modules/control/rc.c:850
9872 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9873 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9875 #: modules/control/rc.c:851
9876 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9877 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9879 #: modules/control/rc.c:852
9880 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9881 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9883 #: modules/control/rc.c:853
9884 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9885 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9887 #: modules/control/rc.c:854
9888 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9889 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9891 #: modules/control/rc.c:855
9892 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9893 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9895 #: modules/control/rc.c:856
9896 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9897 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9899 #: modules/control/rc.c:858
9900 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9901 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9903 #: modules/control/rc.c:859
9904 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9905 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9907 #: modules/control/rc.c:860
9908 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9909 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9911 #: modules/control/rc.c:861
9912 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9913 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9915 #: modules/control/rc.c:862
9916 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9917 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9919 #: modules/control/rc.c:863
9920 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9921 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9923 #: modules/control/rc.c:864
9924 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9925 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9927 #: modules/control/rc.c:865
9928 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9929 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9931 #: modules/control/rc.c:866
9932 msgid "| info . . . information about the current stream"
9933 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9935 #: modules/control/rc.c:867
9936 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9937 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9939 #: modules/control/rc.c:868
9940 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9941 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9943 #: modules/control/rc.c:869
9944 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9945 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9947 #: modules/control/rc.c:870
9948 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9949 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9951 #: modules/control/rc.c:872
9952 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9953 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9955 #: modules/control/rc.c:873
9956 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9957 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9959 #: modules/control/rc.c:874
9960 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9961 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9963 #: modules/control/rc.c:875
9964 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9965 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
9967 #: modules/control/rc.c:876
9968 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9969 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
9971 #: modules/control/rc.c:877
9972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9973 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
9975 #: modules/control/rc.c:878
9976 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9977 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
9979 #: modules/control/rc.c:879
9980 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9981 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
9983 #: modules/control/rc.c:880
9984 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9985 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
9987 #: modules/control/rc.c:881
9988 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9989 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
9991 #: modules/control/rc.c:882
9992 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9993 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
9995 #: modules/control/rc.c:883
9996 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9997 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9999 #: modules/control/rc.c:888
10000 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10001 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10003 #: modules/control/rc.c:889
10004 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10005 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10007 #: modules/control/rc.c:890
10008 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10009 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10011 #: modules/control/rc.c:891
10012 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10013 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10015 #: modules/control/rc.c:892
10016 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10017 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10019 #: modules/control/rc.c:893
10020 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10021 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10023 #: modules/control/rc.c:894
10024 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10025 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10027 #: modules/control/rc.c:895
10028 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10029 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10031 #: modules/control/rc.c:897
10032 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10033 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10035 #: modules/control/rc.c:898
10036 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10037 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10039 #: modules/control/rc.c:899
10040 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10041 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10043 #: modules/control/rc.c:900
10044 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10045 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10047 #: modules/control/rc.c:901
10048 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10049 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10051 #: modules/control/rc.c:903
10052 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10053 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10055 #: modules/control/rc.c:904
10056 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10057 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10059 #: modules/control/rc.c:905
10060 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10061 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10063 #: modules/control/rc.c:906
10064 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10065 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10067 #: modules/control/rc.c:907
10068 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10069 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10071 #: modules/control/rc.c:908
10072 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10073 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10075 #: modules/control/rc.c:909
10076 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10077 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10079 #: modules/control/rc.c:910
10080 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10081 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10083 #: modules/control/rc.c:911
10084 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10085 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10087 #: modules/control/rc.c:912
10088 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10089 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10091 #: modules/control/rc.c:913
10092 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10093 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10095 #: modules/control/rc.c:914
10096 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10097 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10099 #: modules/control/rc.c:915
10100 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10101 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10103 #: modules/control/rc.c:916
10104 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10105 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10107 #: modules/control/rc.c:918
10109 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10110 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10112 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10113 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10115 #: modules/control/rc.c:922
10116 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10117 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10119 #: modules/control/rc.c:923
10120 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10121 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10123 #: modules/control/rc.c:924
10124 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10125 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10127 #: modules/control/rc.c:925
10128 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10129 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10131 #: modules/control/rc.c:927
10132 msgid "+----[ end of help ]"
10133 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10135 #: modules/control/rc.c:1037
10136 msgid "Press menu select or pause to continue."
10137 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10139 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10140 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10141 #: modules/control/rc.c:1901
10142 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10143 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10145 #: modules/control/rc.c:1343
10146 msgid "goto is deprecated"
10147 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10149 #: modules/control/rc.c:1459
10150 msgid "Type 'pause' to continue."
10151 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
10153 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10154 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10155 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10157 #: modules/control/showintf.c:63
10161 #: modules/control/showintf.c:64
10162 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10163 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10165 #: modules/control/telnet.c:70
10169 #: modules/control/telnet.c:71
10171 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10172 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10173 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10175 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10176 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10177 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10179 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10187 #: modules/control/telnet.c:76
10189 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10192 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10194 #: modules/control/telnet.c:80
10196 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10197 "default value is \"admin\"."
10199 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10200 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10202 #: modules/control/telnet.c:94
10203 msgid "VLM remote control interface"
10204 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10206 #: modules/control/telnet.c:382
10207 msgid "Line too long\r\n"
10210 #: modules/control/telnet.c:412
10211 msgid "Welcome, Master"
10214 #: modules/control/telnet.c:424
10217 "Wrong password.\r\n"
10221 #: modules/demux/a52.c:44
10222 msgid "Raw A/52 demuxer"
10223 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10225 #: modules/demux/aiff.c:45
10226 msgid "AIFF demuxer"
10227 msgstr "Demuxer AIFF"
10229 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10230 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10231 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10233 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10234 msgid "Could not demux ASF stream"
10235 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10237 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10238 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10239 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10241 #: modules/demux/au.c:46
10243 msgstr "Demuxer AU"
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10246 msgid "Force interleaved method"
10247 msgstr "Paksa metod menyisip"
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10250 msgid "Force interleaved method."
10251 msgstr "Paksa metod menyisip."
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10254 msgid "Force index creation"
10255 msgstr "Paksa penciptaan index"
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10259 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10260 "incomplete (not seekable)."
10262 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10263 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10271 msgstr "Sentiasa baiki"
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10275 msgstr "Jangan baiki"
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10278 msgid "AVI demuxer"
10279 msgstr "Demuxer AVI"
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10283 msgstr "Indeks AVI"
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10287 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10288 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10290 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10291 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10297 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10298 msgid "Don't repair"
10299 msgstr "Jangan baiki"
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10302 msgid "Fixing AVI Index..."
10303 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10305 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10306 msgid "Dump filename"
10307 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10309 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10310 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10311 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10313 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10314 msgid "Append to existing file"
10315 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10317 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10318 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10319 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10321 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10322 msgid "File dumpper"
10323 msgstr "Pengeluar fail"
10325 #: modules/demux/dts.c:40
10326 msgid "Raw DTS demuxer"
10327 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10329 #: modules/demux/flac.c:39
10330 msgid "FLAC demuxer"
10331 msgstr "Demuxer FLAC"
10333 #: modules/demux/gme.cpp:51
10334 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10335 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10337 #: modules/demux/live555.cpp:66
10339 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10340 "should be set in millisecond units."
10342 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10343 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10345 #: modules/demux/live555.cpp:69
10346 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10347 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10349 #: modules/demux/live555.cpp:70
10351 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10352 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10353 "cannot connect to normal RTSP servers."
10355 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10356 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10357 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10359 #: modules/demux/live555.cpp:74
10360 msgid "RTSP user name"
10361 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10363 #: modules/demux/live555.cpp:75
10365 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10368 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10371 #: modules/demux/live555.cpp:77
10372 msgid "RTSP password"
10373 msgstr "Kata laluan RTSP"
10375 #: modules/demux/live555.cpp:78
10376 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10377 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10379 #: modules/demux/live555.cpp:82
10380 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10381 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10383 #: modules/demux/live555.cpp:92
10384 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10385 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10387 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10388 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10389 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10391 #: modules/demux/live555.cpp:101
10392 msgid "Client port"
10393 msgstr "Port klien"
10395 #: modules/demux/live555.cpp:102
10396 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10397 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10399 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10400 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10401 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10403 #: modules/demux/live555.cpp:108
10404 msgid "HTTP tunnel port"
10405 msgstr "Terowong port HTTP"
10407 #: modules/demux/live555.cpp:109
10408 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10409 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10411 #: modules/demux/live555.cpp:758
10412 msgid "RTSP authentication"
10413 msgstr "Pengesahan RTSP"
10415 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10416 msgid "Frames per Second"
10417 msgstr "Biingkai per Saat"
10419 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10421 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10422 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10424 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10425 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10428 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10429 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10430 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10433 msgid "Matroska stream demuxer"
10434 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10436 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10437 msgid "Ordered chapters"
10438 msgstr "Bab tersusun"
10440 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10441 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10442 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10445 msgid "Chapter codecs"
10448 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10449 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10450 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10452 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10453 msgid "Preload Directory"
10454 msgstr "Direktori pra muat"
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10458 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10459 "for broken files)."
10461 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10462 "baik untuk fail rosak)."
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10465 msgid "Seek based on percent not time"
10466 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10469 msgid "Seek based on percent not time."
10470 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10473 msgid "Dummy Elements"
10474 msgstr "Elemen Olok"
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10477 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10479 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10482 msgid "--- DVD Menu"
10483 msgstr "--- Menu DVD"
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10486 msgid "First Played"
10487 msgstr "Pertama ditayangkan"
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10490 msgid "Video Manager"
10491 msgstr "Pengurus video"
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10494 msgid "----- Title"
10495 msgstr "----- Tajuk"
10497 #: modules/demux/mod.c:48
10498 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10499 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10501 #: modules/demux/mod.c:49
10502 msgid "Enable reverberation"
10503 msgstr "Bolehkan gema"
10505 #: modules/demux/mod.c:50
10506 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10507 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10509 #: modules/demux/mod.c:52
10510 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10511 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10513 #: modules/demux/mod.c:54
10514 msgid "Enable megabass mode"
10515 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10517 #: modules/demux/mod.c:55
10518 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10519 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10521 #: modules/demux/mod.c:58
10523 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10524 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10526 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10527 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10529 #: modules/demux/mod.c:61
10530 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10531 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10533 #: modules/demux/mod.c:63
10534 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10535 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10537 #: modules/demux/mod.c:68
10538 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10539 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10541 #: modules/demux/mod.c:76
10545 #: modules/demux/mod.c:79
10546 msgid "Reverberation level"
10549 #: modules/demux/mod.c:81
10550 msgid "Reverberation delay"
10551 msgstr "Lengahan gema"
10553 #: modules/demux/mod.c:83
10557 #: modules/demux/mod.c:86
10558 msgid "Mega bass level"
10559 msgstr "Aras bass Mega"
10561 #: modules/demux/mod.c:88
10562 msgid "Mega bass cutoff"
10563 msgstr "Mega bass cutoff"
10565 #: modules/demux/mod.c:90
10569 #: modules/demux/mod.c:93
10570 msgid "Surround level"
10571 msgstr "Aras Sekeliling"
10573 #: modules/demux/mod.c:95
10574 msgid "Surround delay (ms)"
10575 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10578 msgid "MP4 stream demuxer"
10579 msgstr "Demuxer strim MP4"
10581 #: modules/demux/mpc.c:47
10582 msgid "Replay Gain type"
10583 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10585 #: modules/demux/mpc.c:48
10587 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10588 "specific one. Choose which type you want to use"
10590 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10591 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10593 #: modules/demux/mpc.c:60
10594 msgid "MusePack demuxer"
10595 msgstr "Demuxer Musepack"
10597 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10598 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10599 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10601 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10602 msgid "H264 video demuxer"
10603 msgstr "Demuxer video H264"
10605 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10606 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10607 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10609 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10610 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10611 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10613 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10614 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10615 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10617 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10618 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10619 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10621 #: modules/demux/nsc.c:43
10622 msgid "Windows Media NSC metademux"
10623 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10625 #: modules/demux/nsv.c:45
10626 msgid "NullSoft demuxer"
10627 msgstr "Demuxer NullSoft"
10629 #: modules/demux/nuv.c:46
10630 msgid "Nuv demuxer"
10631 msgstr "Demuxer Nuv"
10633 #: modules/demux/ogg.c:45
10634 msgid "OGG demuxer"
10635 msgstr "Demuxer Ogg"
10637 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10638 msgid "Google Video"
10639 msgstr "Video Google"
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10646 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10648 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10651 msgid "Show shoutcast adult content"
10652 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10655 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10657 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10661 msgid "M3U playlist import"
10662 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10665 msgid "PLS playlist import"
10666 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10669 msgid "B4S playlist import"
10670 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10673 msgid "DVB playlist import"
10674 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10677 msgid "Podcast parser"
10678 msgstr "Peneliti Podcast"
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10681 msgid "XSPF playlist import"
10682 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10685 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10686 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10689 msgid "ASX playlist import"
10690 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10693 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10694 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10697 msgid "QuickTime Media Link importer"
10698 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10701 msgid "Google Video Playlist importer"
10702 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10706 msgid "Podcast Info"
10707 msgstr "Info Podcast"
10709 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10710 msgid "Podcast Summary"
10711 msgstr "Ringkasan Podcast"
10713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10714 msgid "Podcast Size"
10715 msgstr "Saiz Podcast"
10717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10718 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10722 #: modules/demux/ps.c:39
10723 msgid "Trust MPEG timestamps"
10724 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10726 #: modules/demux/ps.c:40
10728 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10729 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10730 "calculate from the bitrate instead."
10732 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10733 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10734 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10736 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10737 msgid "MPEG-PS demuxer"
10738 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10740 #: modules/demux/pva.c:39
10741 msgid "PVA demuxer"
10742 msgstr "Demuxer PVA"
10744 #: modules/demux/rawdv.c:40
10745 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10746 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10748 #: modules/demux/real.c:43
10749 msgid "Real demuxer"
10750 msgstr "Demuxer Real"
10752 #: modules/demux/subtitle.c:50
10753 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10755 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10757 #: modules/demux/subtitle.c:52
10759 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10760 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10762 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10763 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10765 #: modules/demux/subtitle.c:55
10767 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10768 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10769 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10771 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10772 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10773 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10775 #: modules/demux/subtitle.c:67
10776 msgid "Text subtitles parser"
10777 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10779 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10780 msgid "Frames per second"
10781 msgstr "Bingkai per saat"
10783 #: modules/demux/subtitle.c:75
10784 msgid "Subtitles delay"
10785 msgstr "Lengahan sarikata"
10787 #: modules/demux/subtitle.c:77
10788 msgid "Subtitles format"
10789 msgstr "Format sarikata"
10791 #: modules/demux/ts.c:91
10793 msgstr "PMT ekstra"
10795 #: modules/demux/ts.c:93
10796 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10798 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10800 #: modules/demux/ts.c:95
10801 msgid "Set id of ES to PID"
10802 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10804 #: modules/demux/ts.c:96
10806 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10807 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10808 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10810 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10811 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10812 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10814 #: modules/demux/ts.c:101
10815 msgid "Fast udp streaming"
10816 msgstr "Penstrim udp pantas"
10818 #: modules/demux/ts.c:103
10819 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10821 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10824 #: modules/demux/ts.c:105
10825 msgid "MTU for out mode"
10826 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10828 #: modules/demux/ts.c:106
10829 msgid "MTU for out mode."
10830 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10832 #: modules/demux/ts.c:108
10836 #: modules/demux/ts.c:109
10837 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10838 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10840 #: modules/demux/ts.c:111
10841 msgid "Silent mode"
10844 #: modules/demux/ts.c:112
10845 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10846 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10848 #: modules/demux/ts.c:114
10849 msgid "CAPMT System ID"
10850 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10852 #: modules/demux/ts.c:115
10853 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10854 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10856 #: modules/demux/ts.c:117
10857 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10858 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10860 #: modules/demux/ts.c:118
10862 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10863 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10865 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10866 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10868 #: modules/demux/ts.c:122
10869 msgid "Filename of dump"
10870 msgstr "Namafail buangan"
10872 #: modules/demux/ts.c:123
10873 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10874 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10876 #: modules/demux/ts.c:125
10880 #: modules/demux/ts.c:127
10882 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10885 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10887 #: modules/demux/ts.c:130
10888 msgid "Dump buffer size"
10889 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10891 #: modules/demux/ts.c:132
10893 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10894 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10896 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10897 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10899 #: modules/demux/ts.c:136
10900 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10901 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10903 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10904 msgid "clean effects"
10905 msgstr "kesan bersih"
10907 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10908 msgid "hearing impaired"
10909 msgstr "pendengaran terganggu"
10911 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10912 msgid "visual impaired commentary"
10913 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10915 #: modules/demux/tta.c:40
10917 msgid "TTA demuxer"
10918 msgstr "Demuxer AU"
10920 #: modules/demux/ty.c:70
10921 msgid "TY Stream audio/video demux"
10922 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10924 #: modules/demux/vobsub.c:49
10925 msgid "Vobsub subtitles parser"
10926 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10928 #: modules/demux/voc.c:42
10929 msgid "VOC demuxer"
10930 msgstr "Demuxer VOC"
10932 #: modules/demux/wav.c:41
10933 msgid "WAV demuxer"
10934 msgstr "Demuxer WAV"
10936 #: modules/demux/xa.c:41
10938 msgstr "Demuxer XA"
10940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10941 msgid "Use DVD Menus"
10942 msgstr "Guna Menu DVD"
10944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10945 msgid "BeOS standard API interface"
10946 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10949 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10950 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10963 msgid "Preferences"
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10983 msgstr "Buka Cakera"
10985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10986 msgid "Open Subtitles"
10987 msgstr "Buka Sarikata"
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10997 msgstr "Judul Terdahulu"
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11001 msgstr "Judul Berikut"
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11004 msgid "Go to Title"
11005 msgstr "Pergi ke Judul"
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11008 msgid "Go to Chapter"
11009 msgstr "Pergi ke Bab"
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11025 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11038 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11039 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11042 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11043 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11046 msgid "Drop files to play"
11047 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11051 msgstr "senarai tayang"
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11067 msgstr "Pilih Semua"
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11070 msgid "Select None"
11071 msgstr "Tiada Pilihan"
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11074 msgid "Sort Reverse"
11075 msgstr "Isih Songsang"
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11078 msgid "Sort by Name"
11079 msgstr "Isih dengan Nama"
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11082 msgid "Sort by Path"
11083 msgstr "Isih dengan Laluan"
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11095 msgstr "&Minimakan Semua"
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11107 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11115 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11121 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11130 msgid "Show Interface"
11131 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11146 msgid "Vertical Sync"
11147 msgstr "Segerak Ufuk"
11149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11150 msgid "Correct Aspect Ratio"
11151 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11154 msgid "Stay On Top"
11155 msgstr "Sentiada di Atas"
11157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11158 msgid "Take Screen Shot"
11159 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11161 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11162 msgid "About VLC media player"
11163 msgstr "Perihal peman media VLC"
11165 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11167 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11168 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11170 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11172 msgid "Compiled by %s"
11173 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11178 msgstr "Tanda Buku"
11180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11192 #: modules/video_filter/extract.c:66
11196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11205 msgstr "Tiada tajuk"
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11210 msgstr "Tiada input"
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11214 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11216 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11220 msgid "Input has changed"
11221 msgstr "Input telah berubah"
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11225 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11226 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11228 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11229 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11234 msgid "Invalid selection"
11235 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11238 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11239 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11243 msgid "No input found"
11244 msgstr "Tiada input ditemui"
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11249 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11251 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11252 msgid "Jump To Time"
11253 msgstr "Lompat Ke Masa"
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11260 msgid "Jump to time"
11261 msgstr "Lompat ke masa"
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11265 msgstr "Hidupkan Rawak"
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11269 msgstr "Rawak Dimatikan"
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11275 msgstr "Ulang Sekali"
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11281 msgstr "Ulang Semua"
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11286 msgstr "Tiada Ulangan"
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11291 msgstr "Saiz Separuh"
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11295 msgid "Normal Size"
11296 msgstr "Saiz Normal"
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11300 msgid "Double Size"
11301 msgstr "Saiz Berganda"
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11305 msgid "Float on Top"
11306 msgstr "Apung di Atas"
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11310 msgid "Fit to Screen"
11311 msgstr "Muat Skrin"
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11314 msgid "Step Forward"
11315 msgstr "Maju Langkah"
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11318 msgid "Step Backward"
11319 msgstr "Undur Langkah"
11321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11327 msgid "Fast Forward"
11328 msgstr "Maju Pantas"
11330 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11345 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11346 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11349 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11351 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11359 msgid "Extended controls"
11360 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11363 msgid "Video filters"
11364 msgstr "Penapis video"
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11367 msgid "Image adjustment"
11368 msgstr "Pelarasan imej"
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11371 msgid "Shows more information about the available video filters."
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11383 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11384 msgid "Psychedelic"
11385 msgstr "Psychedelic"
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11388 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11393 msgid "General editing filters"
11394 msgstr "Penapis mengedit am"
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11397 msgid "Distortion filters"
11398 msgstr "Penapis herotan"
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11405 msgid "Adds motion blurring to the image"
11406 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11409 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11410 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11413 msgid "Image cropping"
11414 msgstr "Cantas imej"
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11417 msgid "Crops a defined part of the image"
11418 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11421 msgid "Invert colors"
11422 msgstr "Balikan warna"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11425 msgid "Inverts the colors of the image"
11426 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11429 #: modules/video_filter/transform.c:67
11430 msgid "Transformation"
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11434 msgid "Rotates or flips the image"
11435 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11438 msgid "Interactive Zoom"
11439 msgstr "Zum interaktif"
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11442 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11443 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11446 msgid "Volume normalization"
11447 msgstr "Penormalan volum"
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11450 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11451 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11454 msgid "Headphone virtualization"
11455 msgstr "Fon kepala maya"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11458 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11459 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11462 msgid "Maximum level"
11463 msgstr "Aras maksima"
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11467 msgid "Restore Defaults"
11468 msgstr "Pulih ke lalai"
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11485 msgid "About the video filters"
11486 msgstr "Penapis video wave"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11491 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11492 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11493 "subsections of Video/Filters.\n"
11494 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11495 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11497 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11498 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11500 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11501 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11503 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11504 msgid "(no item is being played)"
11505 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11507 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11511 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11513 msgstr "Katalaluan:"
11515 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11522 msgid "Remaining time: %i seconds"
11523 msgstr "Baki masa: %i saat"
11525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11526 msgid "Errors and Warnings"
11527 msgstr "Ralat dan Amaran"
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11531 msgstr "Pembersihan"
11533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11534 msgid "Show Details"
11535 msgstr "Tunjuk Perincian"
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11538 msgid "VLC - Controller"
11539 msgstr "VLC - Pengawal"
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11544 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11545 msgid "VLC media player"
11546 msgstr "Pemain media VLC"
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11549 msgid "Open CrashLog"
11550 msgstr "Buka CrashLog"
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11553 msgid "Check for Update..."
11554 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11557 msgid "Preferences..."
11558 msgstr "Keutamaan..."
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11569 msgid "Hide Others"
11570 msgstr "Sorok Lain"
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11574 msgstr "Papar Semua"
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11578 msgstr "Keluar VLC"
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11585 msgid "Open File..."
11586 msgstr "Buka Fail..."
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11589 msgid "Quick Open File..."
11590 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11593 msgid "Open Disc..."
11594 msgstr "Buka Cakera..."
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11597 msgid "Open Network..."
11598 msgstr "Buka Rangkaian..."
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11601 msgid "Open Recent"
11602 msgstr "Buka Terkini"
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11606 msgstr "Lapangkan Menu"
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11609 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11610 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11626 msgstr "Tayang semula"
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11630 msgstr "Naik Volum"
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11633 msgid "Volume Down"
11634 msgstr "Turun Volum"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11637 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11638 msgid "Video Device"
11639 msgstr "Peranti Video"
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11642 msgid "Minimize Window"
11643 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11646 msgid "Close Window"
11647 msgstr "Tutup Tetingkap"
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11654 msgid "Extended Controls"
11655 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11660 msgid "Information"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11664 msgid "Bring All to Front"
11665 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11676 msgid "Online Documentation"
11677 msgstr "Dokumentasi Talian"
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11680 msgid "Report a Bug"
11681 msgstr "Lapor Pijat"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11684 msgid "VideoLAN Website"
11685 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11692 msgid "Make a donation"
11693 msgstr "Hulurkan derma"
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11696 msgid "Online Forum"
11697 msgstr "Forum dalam Talian"
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11701 msgid "Volume: %d%%"
11702 msgstr "Volum: %d%%"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11705 msgid "No CrashLog found"
11706 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11709 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11710 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11713 msgid "Embedded video output"
11714 msgstr "Output video tertanam"
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11718 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11719 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11722 msgid "Video device"
11723 msgstr "Peranti video"
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11727 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11728 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11731 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11732 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11737 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11738 "is fully transparent."
11740 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11744 msgid "Stretch video to fill window"
11745 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11749 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11750 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11752 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11753 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11756 msgid "Black screens in fullscreen"
11757 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11760 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11762 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11766 msgid "Use as Desktop Background"
11767 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11771 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11772 "with in this mode."
11774 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11778 msgid "Show Fullscreen controller"
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11783 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11784 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11787 msgid "Remember wizard options"
11788 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11791 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11792 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11795 msgid "Auto-playback of new items"
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11799 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11803 msgid "Mac OS X interface"
11804 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11807 msgid "Quartz video"
11808 msgstr "Video Kuartz"
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11811 msgid "Open Source"
11812 msgstr "Sumber Terbuka"
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11815 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11816 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11821 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11828 msgstr "Lungsur..."
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11831 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11832 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11835 msgid "Use DVD menus"
11836 msgstr "Guna menu DVD"
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11839 msgid "VIDEO_TS directory"
11840 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11855 msgid "UDP/RTP Multicast"
11856 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11859 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11860 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11863 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11864 msgid "Allow timeshifting"
11865 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11868 msgid "Load subtitles file:"
11869 msgstr "Muat fail sarikata:"
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11873 msgid "Settings..."
11874 msgstr "Tetapan..."
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11877 msgid "Override parametters"
11878 msgstr "Parameter menolak"
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11882 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11883 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11892 msgid "Subtitles encoding"
11893 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11899 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11900 msgid "Subtitles alignment"
11901 msgstr "Jajaran Sarikata"
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11904 msgid "Font Properties"
11905 msgstr "Ciri-ciri Font"
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11908 msgid "Subtitle File"
11909 msgstr "Fail Sarikata:"
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11914 msgid "No %@s found"
11915 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11919 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11922 msgid "Streaming/Saving:"
11923 msgstr "Striming/Menyimpan"
11925 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11926 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11927 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11930 msgid "Display the stream locally"
11931 msgstr "Papar strim cara lokal"
11933 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11940 msgid "Dump raw input"
11941 msgstr "Singkir input mentah"
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11945 msgid "Encapsulation Method"
11946 msgstr "Metod Pengurungan"
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11950 msgid "Transcoding options"
11951 msgstr "Pilihan transkod"
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11959 msgid "Bitrate (kb/s)"
11960 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11962 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11967 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11968 msgid "Stream Announcing"
11969 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11971 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11973 msgid "SAP announce"
11974 msgstr "Pengumuman SAP"
11976 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11977 msgid "RTSP announce"
11978 msgstr "Pengumuman RTSP"
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11981 msgid "HTTP announce"
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11985 msgid "Export SDP as file"
11986 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11989 msgid "Channel Name"
11990 msgstr "Nama Saluran"
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11998 msgstr "Simpan Fail"
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12001 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12009 #: modules/mux/asf.c:50
12013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12014 msgid "Advanced Information"
12015 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12018 msgid "Read at media"
12019 msgstr "Baca media"
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12022 msgid "Input bitrate"
12023 msgstr "Kadar bit input"
12025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12030 msgid "Stream bitrate"
12031 msgstr "Kadar bit strim"
12033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12034 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12035 msgid "Decoded blocks"
12036 msgstr "Blok dinyahkod"
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12039 msgid "Displayed frames"
12040 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12043 msgid "Lost frames"
12044 msgstr "Hilang kerangka"
12046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12047 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12055 msgid "Sent packets"
12056 msgstr "Paket hantar"
12058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12060 msgstr "Bait hantar"
12062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12064 msgstr "Kadar hantar"
12066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12067 msgid "Played buffers"
12068 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12071 msgid "Lost buffers"
12072 msgstr "Penimbal hilang"
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12075 msgid "Save Playlist..."
12076 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12079 msgid "Expand Node"
12080 msgstr "Kembangkan Nod"
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12083 msgid "Get Stream Information"
12084 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12087 msgid "Sort Node by Name"
12088 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12091 msgid "Sort Node by Author"
12092 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12096 msgid "No items in the playlist"
12097 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12100 msgid "Search in Playlist"
12101 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12104 msgid "Add Folder to Playlist"
12105 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12108 msgid "File Format:"
12109 msgstr "Format Fail:"
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12112 msgid "Extended M3U"
12113 msgstr "M3U Diperpanjang"
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12116 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12117 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12121 msgid "%i items in the playlist"
12122 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12125 msgid "1 item in the playlist"
12126 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12129 msgid "Save Playlist"
12130 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12137 msgid "Please enter a name for the new node."
12138 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12141 msgid "Empty Folder"
12142 msgstr "Folder Kosong"
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12147 msgstr "Reset Semua"
12149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12151 msgid "Reset Preferences"
12152 msgstr "Reset Keutamaan"
12154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12160 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12161 "Are you sure you want to continue?"
12163 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12164 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12167 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12169 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12173 msgid "Select a directory"
12174 msgstr "Pilih direktori"
12176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12177 msgid "Select a file"
12178 msgstr "Pilih fail"
12180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12185 msgid "Subpicture Filters"
12186 msgstr "Penapis Subgambar"
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12197 msgid "Save settings"
12198 msgstr "Simpan Tetapan"
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12204 msgstr "Dihidupkan"
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12217 msgstr "Stem-masa:"
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12229 msgid "Opaqueness:"
12230 msgstr "Kelegapan:"
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12233 msgid "(in pixels)"
12234 msgstr "dalam piksel)"
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12242 msgstr "Masa tamat:"
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12249 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12250 #: modules/video_filter/rss.c:63
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12255 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12256 #: modules/video_filter/rss.c:64
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12261 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12262 #: modules/video_filter/rss.c:64
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12267 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12268 #: modules/video_filter/rss.c:64
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12274 #: modules/video_filter/rss.c:64
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12279 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12280 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12285 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12286 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12291 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12292 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12298 #: modules/video_filter/rss.c:65
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12304 #: modules/video_filter/rss.c:65
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12310 #: modules/video_filter/rss.c:66
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12315 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12316 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12321 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12322 #: modules/video_filter/rss.c:66
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12327 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12328 #: modules/video_filter/rss.c:66
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12333 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12334 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12339 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12340 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12344 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12345 msgid "Check for Updates"
12346 msgstr "Periksa Kemaskini"
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12349 msgid "Download now"
12350 msgstr "Muat turun sekarang"
12352 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12353 msgid "Checking for Updates..."
12354 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12356 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12358 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12359 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12361 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12362 msgid "This version of VLC is outdated."
12363 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12365 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12366 msgid "This version of VLC is latest available."
12367 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12370 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12372 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12375 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12377 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12381 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12384 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12388 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12389 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12392 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12393 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12396 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12397 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12401 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12404 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12408 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12409 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12412 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12414 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12417 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12419 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12423 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12426 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12430 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12432 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12437 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12438 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12442 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12443 "ASF, OGG and RAW)"
12445 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12450 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12452 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12456 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12457 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12461 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12463 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12466 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12467 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12470 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12471 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12474 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12476 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12482 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12483 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12486 msgid "MPEG Program Stream"
12487 msgstr "Strim Program MPEG"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12490 msgid "MPEG Transport Stream"
12491 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12494 msgid "MPEG 1 Format"
12495 msgstr "Format MPEG 1"
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12499 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12500 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12501 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12502 "at http://yourip:8080 by default."
12504 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12505 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12506 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12507 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12511 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12512 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12513 "generally the most compatible"
12515 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12516 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12517 "biasanya yang paling serasi."
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12521 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12522 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12523 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12524 "at mms://yourip:8080 by default."
12526 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12527 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12528 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12529 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12533 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12534 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12535 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12536 "encapsulated in HTTP)."
12538 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12539 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12540 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12541 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12546 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12549 msgid "Use this to stream to a single computer."
12550 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12554 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12555 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12556 "address beginning with 239.255."
12558 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12559 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12560 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12564 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12565 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12566 "but it won't work over the Internet."
12568 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12569 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12570 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12574 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12577 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12582 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12583 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12584 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12586 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12587 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12588 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12589 "ditambahkan kepada strim"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12600 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12601 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12604 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12606 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12620 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12621 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12622 "access to more features."
12624 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12625 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12631 msgid "Stream to network"
12632 msgstr "Strim pada rangkaian"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12636 msgid "Transcode/Save to file"
12637 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12640 msgid "Choose input"
12641 msgstr "Pilih input"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12644 msgid "Choose here your input stream."
12645 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12650 msgid "Select a stream"
12651 msgstr "Pilih strim"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12655 msgid "Existing playlist item"
12656 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12665 msgid "Partial Extract"
12666 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12670 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12671 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12672 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12674 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12675 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12676 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12689 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12690 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12694 msgid "Destination"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12699 msgid "Streaming method"
12700 msgstr "Metod strim"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12703 msgid "Address of the computer to stream to."
12704 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12707 msgid "UDP Unicast"
12708 msgstr "Unikas UDP"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12711 msgid "UDP Multicast"
12712 msgstr "Multikas UDP"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12716 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12722 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12723 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12725 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12726 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12730 msgid "Transcode audio"
12731 msgstr "Audio transkod"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12735 msgid "Transcode video"
12736 msgstr "Video transkod"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12740 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12743 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12748 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12751 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12756 msgid "Encapsulation format"
12757 msgstr "Format bungkusan"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12761 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12762 "previously chosen settings all formats won't be available."
12764 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12765 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12769 msgid "Additional streaming options"
12770 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12773 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12774 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12779 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12780 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12785 msgid "SAP Announce"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12790 msgid "Local playback"
12791 msgstr "Mainbalik lokal"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12795 msgid "Additional transcode options"
12796 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12799 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12800 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12804 msgid "Select the file to save to"
12805 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12809 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12812 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12820 msgid "Encap. format"
12821 msgstr "Format nyahbungkus"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12825 msgid "Input stream"
12826 msgstr "Strim input"
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12829 msgid "Save file to"
12830 msgstr "Simpan fail ke"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12833 msgid "No input selected"
12834 msgstr "Tiada input dipilih"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12838 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12840 "Choose one before going to the next page."
12842 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12844 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12847 msgid "No valid destination"
12848 msgstr "Tiada destinasi sah"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12852 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12855 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12856 "and the help texts in this window."
12858 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12860 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12861 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12865 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12866 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12868 "Correct your selection and try again."
12870 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12871 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12873 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12876 msgid "Select the directory to save to"
12877 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12880 msgid "No folder selected"
12881 msgstr "Tiada folder dipilih"
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12884 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12885 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12889 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12892 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12896 msgid "No file selected"
12897 msgstr "Tiada fail dipilih"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12900 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12901 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12905 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12907 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12931 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12932 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12936 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12937 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12940 msgid "This allows to stream on a network."
12941 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12945 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12946 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12947 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12948 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12950 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12951 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12952 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12953 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12957 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12960 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12961 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12965 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12966 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12967 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12968 "leave this setting to 1."
12970 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12971 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12972 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12973 "tetapan kepada 1."
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12977 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12978 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12979 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12980 "extra interface.\n"
12981 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12982 "name will be used."
12984 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12985 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12986 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12988 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12989 "nama lalai akan digunakan."
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12993 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12996 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12999 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13002 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13005 #: modules/gui/ncurses.c:102
13006 msgid "Filebrowser starting point"
13007 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13009 #: modules/gui/ncurses.c:104
13011 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13012 "show you initially."
13014 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13015 "tunjukkan pada permulaan."
13017 #: modules/gui/ncurses.c:109
13018 msgid "Ncurses interface"
13019 msgstr "Antaramuka ncurses"
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13022 msgid "Autoplay selected file"
13023 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13025 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13026 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13027 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13029 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13030 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13031 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13038 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13039 msgid "Permissions"
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13046 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13050 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13054 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13068 msgid "Add to Playlist"
13069 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13093 msgstr "Rangkaian:"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13159 msgstr "Frekuensi:"
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13162 msgid "Samplerate:"
13163 msgstr "Kadar persampelan:"
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13182 msgid "Decimation:"
13183 msgstr "Pengurangan:"
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13246 msgid "Video Codec:"
13247 msgstr "Kodek Video:"
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13278 msgid "Video Bitrate:"
13279 msgstr "Kadar bit Video:"
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13282 msgid "Bitrate Tolerance:"
13283 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13286 msgid "Keyframe Interval:"
13287 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13290 msgid "Audio Codec:"
13291 msgstr "Kodek Audio:"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13294 msgid "Deinterlace:"
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13310 msgid "Time To Live (TTL):"
13311 msgstr "Time To Live (TTL):"
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13322 msgid "localhost.localdomain"
13323 msgstr "localhost.localdomain"
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13327 msgstr "239.0.0.42"
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13394 msgid "Audio Bitrate :"
13395 msgstr "Kadar bit Audio :"
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13398 msgid "SAP Announce:"
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13402 msgid "SLP Announce:"
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13406 msgid "Announce Channel:"
13407 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13435 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13436 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13437 "org/copyleft/gpl.html)."
13439 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13440 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13441 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13444 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13445 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13448 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13449 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13451 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13453 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13454 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13456 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13457 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13458 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13461 msgid "Media Files"
13462 msgstr "Fail Media"
13464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13465 msgid "Video Files"
13466 msgstr "Fail Video"
13468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13469 msgid "Sound Files"
13470 msgstr "Fail Bunyi"
13472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13473 msgid "PlayList Files"
13474 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13478 msgstr "Semua Fail"
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13481 msgid "Open directory"
13482 msgstr "Buka direktory"
13484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13485 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13490 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13491 msgid "Previous track"
13492 msgstr "Trek terdahulu"
13494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13497 msgstr "Trek berikut"
13499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13500 msgid "Qt interface"
13501 msgstr "Antaramuka Qt"
13503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13508 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13512 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13513 msgid "Send bitrate"
13514 msgstr "Hantar kadar bit"
13516 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13517 msgid "Open a skin file"
13518 msgstr "Buka fail kulit"
13520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13521 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13522 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13526 msgid "Open playlist"
13527 msgstr "Buka senarai tayang"
13529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13531 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13534 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13535 "tayang XSPF|*.xspf"
13537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13539 msgid "Save playlist"
13540 msgstr "Simpan senarai tayang"
13542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13543 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13544 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13547 msgid "Skin to use"
13548 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13551 msgid "Path to the skin to use."
13552 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13555 msgid "Config of last used skin"
13556 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13560 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13561 "automatically, do not touch it."
13563 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13564 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13568 msgid "Systray icon"
13569 msgstr "Systray icon"
13571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13573 msgid "Show a systray icon for VLC"
13574 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13579 msgid "Show VLC on the taskbar"
13580 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13583 msgid "Enable transparency effects"
13584 msgstr "Benarkan kesan telus"
13586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13588 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13589 "when moving windows does not behave correctly."
13591 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13592 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13597 msgid "Use a skinned playlist"
13598 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13605 msgid "Skinnable Interface"
13606 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13609 msgid "Skins loader demux"
13610 msgstr "Demux pemuat kulit"
13612 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13613 msgid "Select skin"
13614 msgstr "Pilih kulit"
13616 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13617 msgid "Open skin..."
13618 msgstr "Buka kulit..."
13620 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13623 "(WinCE interface)\n"
13627 "(Antaramuka WinCE)\n"
13630 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13632 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13635 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13639 msgid "Compiled by "
13640 msgstr "Dikompil oleh"
13642 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13644 msgstr "Pengkompil:"
13646 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13647 msgid "Based on SVN revision: "
13648 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13652 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13653 "http://www.videolan.org/"
13655 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13656 "http://www.videolan.org/"
13658 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13662 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13664 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13667 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13670 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13672 msgid "Choose directory"
13673 msgstr "Pilih direktori"
13675 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13677 msgid "Choose file"
13678 msgstr "Pilih Fail"
13680 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13681 msgid "Embed video in interface"
13682 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13686 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13689 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13693 msgid "WinCE interface module"
13694 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13697 msgid "WinCE dialogs provider"
13698 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13701 msgid "Edit bookmark"
13702 msgstr "Edit tanda buku"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13740 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13741 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13744 msgid "Removes the selected bookmarks"
13745 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13748 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13749 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13752 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13753 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13757 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13758 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13759 "between these bookmarks"
13761 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13762 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13763 "antara tanda buku ini"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13766 msgid "You must select two bookmarks"
13767 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13770 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13772 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13776 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13778 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13783 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13784 "bookmarks to keep the same input."
13786 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13787 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13790 msgid "Input has changed "
13791 msgstr "Input telah berubah"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13795 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13796 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13799 msgid "Stream and Media Info"
13800 msgstr "Info Strim dan Media"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13803 msgid "Advanced information"
13804 msgstr "Maklumat lanjutan"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13816 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13819 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13830 msgid "Don't show further errors"
13831 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13834 msgid "Playlist item info"
13835 msgstr "Info item senarai tayang"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13838 msgid "Save &As..."
13839 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13842 msgid "Save Messages As..."
13843 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13846 msgid "Advanced options..."
13847 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13853 msgid "Advanced options"
13854 msgstr "Pilihan lanjutan"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13866 msgid "Stream/Save"
13867 msgstr "Strim/Simpan"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13870 msgid "Use VLC as a stream server"
13871 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13878 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13879 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13883 msgstr "Personalisasi:"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13887 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13888 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13891 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13893 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13896 msgid "Use a subtitles file"
13897 msgstr "Guna fail sarikata"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13900 msgid "Use an external subtitles file."
13901 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13904 msgid "Advanced Settings..."
13905 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13912 msgid "DVD (menus)"
13913 msgstr "DVD (menu)"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13917 msgstr "Jenis cakera"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13920 msgid "Probe Disc(s)"
13921 msgstr "Periksa Cakera"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13925 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13926 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13927 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13928 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13929 "parameter ranges are set based on media we find."
13931 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13932 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13933 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13934 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13935 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13939 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13940 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13947 msgid "DVD device to use"
13948 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13952 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13953 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13955 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13956 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13960 msgid "CD-ROM device to use"
13961 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13965 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13966 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13968 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13969 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13972 msgid "Open subtitles file"
13973 msgstr "Buka fail sarikata"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13976 msgid "Title number."
13977 msgstr "Nombor judul."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13981 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13982 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13985 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13986 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13987 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13990 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13991 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13994 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13995 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13998 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13999 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14002 msgid "Track number."
14003 msgstr "Nombor Trek."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14007 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14008 "subtitle will be shown."
14010 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14011 "tiada sarikata ditunjukkan."
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14015 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14017 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14022 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14023 "given, then all tracks are played."
14025 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14026 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14029 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14031 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14039 msgid "&Simple Add File..."
14040 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14043 msgid "Add &Directory..."
14044 msgstr "Tambah &Direktori..."
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14047 msgid "&Add URL..."
14048 msgstr "T&ambah URL..."
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14051 msgid "Services Discovery"
14052 msgstr "Penemuan Servis"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14055 msgid "&Open Playlist..."
14056 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14059 msgid "&Save Playlist..."
14060 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14063 msgid "Sort by &Title"
14064 msgstr "Isih dengan Judul"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14067 msgid "&Reverse Sort by Title"
14068 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14091 msgid "&View items"
14092 msgstr "Lihat item"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14095 msgid "Play this Branch"
14096 msgstr "Tayang Cabang ini"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14104 msgid "Sort this Branch"
14105 msgstr "Isih Cabang ini"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14114 msgstr "Tambah Nod"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14118 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14125 msgid "%i items in playlist"
14126 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14129 msgid "XSPF playlist"
14130 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14133 msgid "Playlist is empty"
14134 msgstr "Senarai tayang kosong"
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14138 msgstr "Gagal simpan"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14142 #: modules/misc/win32text.c:77
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14151 msgid "Please enter node name"
14152 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14165 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14166 "Are you sure you want to continue?"
14168 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14169 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14185 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14186 "\" can be modified."
14188 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14192 msgid "Stream output MRL"
14193 msgstr "Output strim MRL"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14201 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14202 "by adjusting the stream settings."
14204 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14205 "menjajarkan tetapan strim."
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14212 msgid "Play locally"
14213 msgstr "Tayang lokal"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14220 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14230 msgstr "Nama kumpulan"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14233 msgid "Channel name"
14234 msgstr "Nama saluran"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14237 msgid "Select all elementary streams"
14238 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14241 msgid "Video codec"
14242 msgstr "Kodek video"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14245 msgid "Audio codec"
14246 msgstr "Kodek audio"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14249 msgid "Subtitles codec"
14250 msgstr "Kodek sarikata"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14253 msgid "Subtitles overlay"
14254 msgstr "Lapisan sarikata "
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14258 msgstr "Simpan fail"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14261 msgid "Subtitle options"
14262 msgstr "Pilihan sarikata"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14265 msgid "Subtitles file"
14266 msgstr "Fail sarikata"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14274 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14277 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14281 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14282 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14293 msgid "Check for updates"
14294 msgstr "Periksa kemaskinian"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14299 "Available updates and related downloads.\n"
14300 "(Double click on a file to download it)\n"
14303 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14304 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14307 msgid "Save file..."
14308 msgstr "Simpan fail..."
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14319 msgid "Load Configuration"
14320 msgstr "Muat Konfigurasi"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14323 msgid "Save Configuration"
14324 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14327 msgid "New broadcast"
14328 msgstr "Siaran Baru"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14349 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14350 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14353 msgid "Use this to stream on a network."
14354 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14357 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14358 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14362 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14363 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14365 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14366 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14369 msgid "Use this to stream on a network"
14370 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14374 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14375 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14377 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14378 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14380 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14381 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14383 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14384 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14387 msgid "You must choose a stream"
14388 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14391 msgid "Unable to find playlist"
14392 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14396 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14397 "ending times (in seconds).\n"
14399 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14400 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14402 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14403 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14405 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14406 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14410 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14411 "the container format, proceed to the next page."
14413 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14414 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14417 msgid "Transcode video (if available)"
14418 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14422 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14425 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14430 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14433 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14437 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14438 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14441 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14442 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14445 msgid "Please enter an address"
14446 msgstr "Sila masukkan alamat"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14450 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14451 "choices, some formats might not be available."
14453 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14454 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14457 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14458 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14461 msgid "You must choose a file to save to"
14462 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14465 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14466 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14470 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14471 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14472 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14475 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14476 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14477 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14481 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14482 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14483 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14484 "extra interface.\n"
14485 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14486 "default name will be used."
14488 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14489 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14490 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14491 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14492 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14493 "nama lalai akan digunakan."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14496 msgid "More information"
14497 msgstr "Maklumat lanjut"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14500 msgid "Save to file"
14501 msgstr "Simpan kepada fail"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14504 msgid "Transcode audio (if available)"
14505 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14509 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14510 "correlated their movement will be."
14512 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14516 msgid "Creates several clones of the image"
14517 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14524 msgid "Adds distortion effects"
14525 msgstr "Tambah kesan herotan"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14528 msgid "Image inversion"
14529 msgstr "Balikan imej"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14533 msgstr "Pengaburan"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14540 msgid "Magnifies part of the image"
14541 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14549 msgid "Turns the image into a puzzle"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14553 msgid "Video Options"
14554 msgstr "Pilihan Video"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14557 msgid "Aspect Ratio"
14558 msgstr "Nisbah Aspek"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14561 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14562 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14566 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14567 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14569 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14570 "(Menu Audio -> Penyama)."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14573 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14574 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14590 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14591 "these settings to take effect.\n"
14593 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14594 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14595 "Video Filter Module inside the preferences."
14597 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14598 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14600 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14601 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14602 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14605 msgid "More Information"
14606 msgstr "Maklumat Lanjut"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14614 msgstr "Henti sebentar"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14618 msgstr "Menayangkan"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14621 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14622 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14625 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14626 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14629 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14630 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14633 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14634 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14637 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14638 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14641 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14642 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14645 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14646 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14649 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14650 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14653 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14654 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14657 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14658 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14661 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14662 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14665 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14666 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14670 msgid "VideoLAN's Website"
14671 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14675 msgid "Online Help"
14676 msgstr "Forum dalam Talian"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14683 msgid "Check for Updates..."
14684 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14707 msgid "&Navigation"
14708 msgstr "Pelayara&n"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14716 msgid "Embedded playlist"
14717 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14720 msgid "Previous playlist item"
14721 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14724 msgid "Next playlist item"
14725 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14728 msgid "Play slower"
14729 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14732 msgid "Play faster"
14733 msgstr "Tayang lebih pantas"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14736 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14737 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14740 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14741 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14744 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14745 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14749 " (wxWidgets interface)\n"
14752 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14757 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14758 "http://www.videolan.org/\n"
14761 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14762 "http://www.videolan.org/\n"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14768 msgstr "Perihal %s"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14771 msgid "Show/Hide Interface"
14772 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14775 msgid "Open &File..."
14776 msgstr "Buka &Fail..."
14778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14779 msgid "Open D&irectory..."
14780 msgstr "Buka Direktori..."
14782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14783 msgid "Open &Disc..."
14784 msgstr "Buka Cakera..."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14787 msgid "Open &Network Stream..."
14788 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14791 msgid "Open &Capture Device..."
14792 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14795 msgid "Media &Info..."
14796 msgstr "&Info Media..."
14798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14799 msgid "&Messages..."
14802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14803 msgid "&Preferences..."
14804 msgstr "Keutamaan..."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14811 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14813 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14816 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14818 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14822 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14825 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14829 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14830 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14833 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14835 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14838 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14840 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14843 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14845 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14848 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14849 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14852 msgid "RTP Unicast"
14853 msgstr "RTP Unicast"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14856 msgid "Stream to a single computer."
14857 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14860 msgid "RTP Multicast"
14861 msgstr "RTP Multicast"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14865 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14866 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14867 "work over the Internet."
14869 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14870 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14871 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14875 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14876 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14879 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14880 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14881 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14885 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14886 "needs to send the stream several times."
14888 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14889 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14893 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14894 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14895 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14896 "at http://yourip:8080 by default."
14898 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14899 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14900 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14901 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14904 msgid "Bookmarks dialog"
14905 msgstr "Dialog tanda buku"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14908 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14909 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14912 msgid "Extended GUI"
14913 msgstr "GUI Diperluas"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14917 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14919 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14926 msgid "Minimal interface"
14927 msgstr "Antaramuka minima"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14930 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14931 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14934 msgid "Size to video"
14935 msgstr "Saiz ke video"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14938 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14939 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14942 msgid "Show labels in toolbar"
14943 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14946 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14947 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14950 msgid "Playlist view"
14951 msgstr "Lihat senarai tayang"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14955 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14956 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14957 "with less features). You can select which one will be available on the "
14958 "toolbar (or both)."
14960 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14961 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14962 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14963 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14974 msgid "wxWidgets interface module"
14975 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14978 msgid "last config"
14979 msgstr "konfig terakhir"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14982 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14983 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14985 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14989 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14990 msgid "Folder meta data"
14991 msgstr "Data meta folder"
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14998 msgid "Classic rock"
14999 msgstr "Classic rock"
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15051 msgstr "Industrial"
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15054 msgid "Alternative"
15055 msgstr "Alternative"
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15058 msgid "Death metal"
15059 msgstr "Death metal"
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15067 msgstr "Soundtrack"
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15070 msgid "Euro-Techno"
15071 msgstr "Euro-Techno"
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15098 msgid "Instrumental"
15099 msgstr "Instrumental"
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15115 msgstr "Sound clip"
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15126 msgid "Alternative rock"
15127 msgstr "Alternative rock"
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15147 msgstr "Meditative"
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15150 msgid "Instrumental pop"
15151 msgstr "Instrumental pop"
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15154 msgid "Instrumental rock"
15155 msgstr "Instrumental rock"
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15170 msgid "Techno-Industrial"
15171 msgstr "Techno-Industrial"
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15175 msgstr "Electronic"
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15190 msgid "Southern rock"
15191 msgstr "Southern rock"
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15210 msgid "Christian rap"
15211 msgstr "Christian rap"
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15222 msgid "Native American"
15223 msgstr "Native American"
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15274 msgid "Rock & roll"
15275 msgstr "Rock & roll"
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15281 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15282 msgid "ID3 tags parser"
15283 msgstr "Peneliti tag ID3"
15285 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15286 msgid "MusicBrainz"
15287 msgstr "MusicBrainz"
15289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15290 msgid "MusicBrainz meta data"
15291 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15294 msgid "The username of your last.fm account"
15295 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15298 msgid "The password of your last.fm account"
15299 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15302 msgid "Audioscrobbler"
15303 msgstr "Audioscrobbler"
15305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15306 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15307 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15311 msgid "Last.fm username not set"
15312 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15317 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15319 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15321 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15322 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15325 msgid "Bad last.fm Username"
15326 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15329 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15330 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15333 msgid "Dummy image chroma format"
15334 msgstr "Format kroma imej Olok"
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15341 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15342 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15346 msgid "Save raw codec data"
15347 msgstr "Simpan data kodek raw"
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15354 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15359 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15363 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15364 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15365 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15368 msgid "Dummy interface function"
15369 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15372 msgid "Dummy Interface"
15373 msgstr "Antaramuka Olok"
15375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15376 msgid "Dummy access function"
15377 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15380 msgid "Dummy demux function"
15381 msgstr "Fungsi demux Olok"
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15384 msgid "Dummy decoder"
15385 msgstr "Dekoder Olok"
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15388 msgid "Dummy decoder function"
15389 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15392 msgid "Dummy encoder function"
15393 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15396 msgid "Dummy audio output function"
15397 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15400 msgid "Dummy video output function"
15401 msgstr "Fungsi output video olok"
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15404 msgid "Dummy Video output"
15405 msgstr "Output Video Olok"
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15408 msgid "Dummy font renderer function"
15409 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15411 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15412 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15413 #: modules/video_filter/rss.c:182
15417 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15418 msgid "Filename for the font you want to use"
15419 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15421 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15422 msgid "Font size in pixels"
15423 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15425 #: modules/misc/freetype.c:86
15427 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15428 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15431 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15432 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15434 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15435 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15439 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15441 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15442 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15444 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15445 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15447 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15448 msgid "Text default color"
15449 msgstr "Warna lalai teks"
15451 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15453 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15454 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15455 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15456 "(red + green), #FFFFFF = white"
15458 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15459 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15460 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15461 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15463 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15464 msgid "Relative font size"
15465 msgstr "Saiz font relatif"
15467 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15469 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15470 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15472 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15473 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15475 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15477 msgstr "Llebih Kecil"
15479 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15483 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15487 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15489 msgstr "Lebih Besar"
15491 #: modules/misc/freetype.c:107
15492 msgid "Use YUVP renderer"
15493 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15495 #: modules/misc/freetype.c:108
15497 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15498 "you want to encode into DVB subtitles"
15500 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15501 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15503 #: modules/misc/freetype.c:110
15504 msgid "Font Effect"
15505 msgstr "Kesan Font"
15507 #: modules/misc/freetype.c:111
15509 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15512 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15513 "meningkatkan baca-upayanya."
15515 #: modules/misc/freetype.c:119
15517 msgstr "Latarbelakang"
15519 #: modules/misc/freetype.c:119
15523 #: modules/misc/freetype.c:120
15524 msgid "Fat Outline"
15525 msgstr "Outline Tebal"
15527 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15528 msgid "Text renderer"
15529 msgstr "Pengemuka teks"
15531 #: modules/misc/freetype.c:133
15532 msgid "Freetype2 font renderer"
15533 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15535 #: modules/misc/gnutls.c:63
15536 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15537 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15539 #: modules/misc/gnutls.c:65
15541 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15542 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15544 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15545 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15548 #: modules/misc/gnutls.c:69
15549 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15550 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15552 #: modules/misc/gnutls.c:71
15554 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15555 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15557 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15558 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15560 #: modules/misc/gnutls.c:74
15561 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15562 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15564 #: modules/misc/gnutls.c:76
15566 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15568 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15571 #: modules/misc/gnutls.c:79
15572 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15573 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15575 #: modules/misc/gnutls.c:81
15577 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15578 "approved Certification Authority)."
15580 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15581 "Sijil yang diluluskan)."
15583 #: modules/misc/gnutls.c:84
15584 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15585 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15587 #: modules/misc/gnutls.c:86
15589 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15592 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15595 #: modules/misc/gnutls.c:91
15596 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15597 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15599 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15600 msgid "Gtk+ GUI helper"
15601 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15603 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15607 #: modules/misc/logger.c:119
15609 msgstr "Format log"
15611 #: modules/misc/logger.c:121
15613 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15614 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15616 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15617 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15619 #: modules/misc/logger.c:125
15621 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15624 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15626 #: modules/misc/logger.c:130
15630 #: modules/misc/logger.c:131
15631 msgid "File logging"
15632 msgstr "Menglog fail"
15634 #: modules/misc/logger.c:137
15635 msgid "Log filename"
15636 msgstr "Nama fail log"
15638 #: modules/misc/logger.c:137
15639 msgid "Specify the log filename."
15640 msgstr "Tentukan nama fail log"
15642 #: modules/misc/logger.c:142
15643 msgid "RRD output file"
15644 msgstr "Fail output RRD"
15646 #: modules/misc/logger.c:143
15647 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15648 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15650 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15651 msgid "AltiVec memcpy"
15652 msgstr "AltiVec memcpy"
15654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15655 msgid "libc memcpy"
15656 msgstr "libc memcpy"
15658 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15659 msgid "3D Now! memcpy"
15660 msgstr "3D Now! memcpy"
15662 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15664 msgstr "MMX memcpy"
15666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15667 msgid "MMX EXT memcpy"
15668 msgstr "MMX EXT memcpy"
15670 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15671 msgid "Growl server"
15672 msgstr "Pelayan Growl"
15674 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15676 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15677 "notifications are sent locally."
15679 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15680 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15682 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15683 msgid "Growl password"
15684 msgstr "Kata laluan Growl"
15686 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15687 msgid "Growl password on the server."
15688 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15690 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15691 msgid "Growl UDP port"
15692 msgstr "Port UDp Growl"
15694 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15695 msgid "Growl UDP port on the server."
15696 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15698 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15699 msgid "Growl Notification Plugin"
15700 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15702 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15703 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15705 msgstr "(tiada judul)"
15707 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15708 msgid "(no artist)"
15709 msgstr "(tiada artis)"
15711 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15713 msgstr "(tiada album)"
15715 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15716 msgid "MSN Title format string"
15717 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15719 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15721 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15722 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15724 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15725 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15727 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15728 msgid "MSN Now-Playing"
15729 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15731 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15732 msgid "Timeout (ms)"
15733 msgstr "Masa tamat (ms)"
15735 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15736 msgid "How long the notification will be displayed "
15737 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15739 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15743 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15744 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15745 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15747 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15749 msgstr "tiada artis"
15751 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15753 msgstr "tiada album"
15755 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15756 msgid "Flip vertical position"
15757 msgstr "Jentik posisi menegak"
15759 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15760 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15761 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15763 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15764 msgid "Vertical offset"
15765 msgstr "Offset menegak"
15767 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15769 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15770 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15772 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15773 "kepada 30 piksel)."
15775 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15776 msgid "Shadow offset"
15777 msgstr "Offset bayang"
15779 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15781 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15782 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15784 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15785 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15786 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15788 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15789 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15790 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15792 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15793 msgid "XOSD interface"
15794 msgstr "Antaramuka XOSD"
15796 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15797 msgid "M3U playlist exporter"
15798 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15800 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15801 msgid "Old playlist exporter"
15802 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15804 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15805 msgid "XSPF playlist export"
15806 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15808 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15809 msgid "HAL devices detection"
15810 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15812 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15813 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15814 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15816 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15818 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15819 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15821 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15822 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15824 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15825 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15826 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15828 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15832 #: modules/misc/rtsp.c:49
15833 msgid "RTSP host address"
15834 msgstr "Alamat hos RTSP"
15836 #: modules/misc/rtsp.c:52
15838 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15839 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15840 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15841 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15843 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15845 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15846 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15847 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15850 #: modules/misc/rtsp.c:57
15851 msgid "Maximum number of connections"
15852 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15854 #: modules/misc/rtsp.c:58
15856 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15857 "0 means no limit."
15859 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15860 "bermakna tiada had."
15862 #: modules/misc/rtsp.c:61
15863 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15864 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15866 #: modules/misc/rtsp.c:64
15870 #: modules/misc/rtsp.c:65
15871 msgid "RTSP VoD server"
15872 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15874 #: modules/misc/screensaver.c:82
15875 msgid "X Screensaver disabler"
15876 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15878 #: modules/misc/svg.c:66
15879 msgid "SVG template file"
15880 msgstr "Fail templat SVG"
15882 #: modules/misc/svg.c:67
15884 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15885 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15887 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15888 msgid "C module that does nothing"
15889 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15891 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15892 msgid "Miscellaneous stress tests"
15893 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15895 #: modules/misc/win32text.c:58
15897 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15898 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15901 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15902 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15905 #: modules/misc/win32text.c:91
15906 msgid "Win32 font renderer"
15907 msgstr "Pengemuka font Win32"
15909 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15910 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15911 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15913 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15914 msgid "Simple XML Parser"
15915 msgstr "Penghurai XML mudah"
15917 #: modules/mux/asf.c:49
15918 msgid "Title to put in ASF comments."
15919 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15921 #: modules/mux/asf.c:51
15922 msgid "Author to put in ASF comments."
15923 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15925 #: modules/mux/asf.c:53
15926 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15927 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15929 #: modules/mux/asf.c:54
15933 #: modules/mux/asf.c:55
15934 msgid "Comment to put in ASF comments."
15935 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15937 #: modules/mux/asf.c:57
15938 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15939 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15941 #: modules/mux/asf.c:58
15942 msgid "Packet Size"
15943 msgstr "Saiz paket"
15945 #: modules/mux/asf.c:59
15946 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15947 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15949 #: modules/mux/asf.c:62
15953 #: modules/mux/asf.c:540
15954 msgid "Unknown Video"
15955 msgstr "Video tidak diketahui"
15957 #: modules/mux/avi.c:43
15961 #: modules/mux/dummy.c:41
15962 msgid "Dummy/Raw muxer"
15963 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15965 #: modules/mux/mp4.c:46
15966 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15967 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15969 #: modules/mux/mp4.c:48
15971 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15972 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15975 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15976 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15979 #: modules/mux/mp4.c:58
15980 msgid "MP4/MOV muxer"
15981 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15984 msgid "DTS delay (ms)"
15985 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15990 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15991 "inside the client decoder."
15993 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15994 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15995 "dalam dekoder klien."
15997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15998 msgid "PES maximum size"
15999 msgstr "Saiz maksima PES"
16001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16002 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16004 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16016 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16019 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16026 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16027 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16034 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16035 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16042 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16043 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16050 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16051 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16058 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16059 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16062 msgid "PMT Program numbers"
16063 msgstr "Nombor program PMT"
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16067 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16070 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16071 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16074 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16075 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16079 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16082 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16083 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16086 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16087 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16091 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16094 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16095 "ID ES\" dibolehhkan."
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16098 msgid "Set PID to ID of ES"
16099 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16103 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16104 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16106 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16107 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16110 msgid "Data alignment"
16111 msgstr "Jajaran data"
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16115 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16116 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16118 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16119 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16122 msgid "Shaping delay (ms)"
16123 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16127 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16128 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16129 "especially for reference frames."
16131 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16132 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16133 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16136 msgid "Use keyframes"
16137 msgstr "Guna kunci kerangka"
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16141 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16142 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16143 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16144 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16145 "the biggest frames in the stream."
16147 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16148 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16149 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16150 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16151 "bingkai terbesar dalam strim."
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16154 msgid "PCR delay (ms)"
16155 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16159 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16160 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16162 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16163 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16166 msgid "Minimum B (deprecated)"
16167 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16170 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16171 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16174 msgid "Maximum B (deprecated)"
16175 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16179 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16180 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16181 "inside the client decoder."
16183 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16184 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16185 "dalam dekoder klien."
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16188 msgid "Crypt audio"
16189 msgstr "Sulitkan audio"
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16192 msgid "Crypt audio using CSA"
16193 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16196 msgid "Crypt video"
16197 msgstr "Sulitkan video"
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16200 msgid "Crypt video using CSA"
16201 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16209 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16210 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16213 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16214 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16218 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16219 "header from the value before encrypting. "
16221 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16222 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16225 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16226 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16228 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16229 msgid "Multipart separator string"
16230 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16232 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16234 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16235 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16237 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16238 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16240 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16241 msgid "Multipart JPEG muxer"
16242 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16244 #: modules/mux/ogg.c:49
16245 msgid "Ogg/OGM muxer"
16246 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16248 #: modules/mux/wav.c:42
16252 #: modules/packetizer/copy.c:43
16253 msgid "Copy packetizer"
16254 msgstr "Salin packetizer"
16256 #: modules/packetizer/h264.c:49
16257 msgid "H.264 video packetizer"
16258 msgstr "Packetizer video H.624"
16260 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16261 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16262 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16264 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16265 msgid "MPEG4 video packetizer"
16266 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16268 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16269 msgid "Sync on Intra Frame"
16270 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16272 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16274 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16275 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16277 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16278 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16280 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16281 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16282 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16284 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16285 msgid "Bonjour services"
16286 msgstr "Servis Bonjour"
16288 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16289 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16293 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16294 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16295 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16299 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16300 msgid "Podcast URLs list"
16301 msgstr "Senarai URL Podcast"
16303 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16304 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16305 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16307 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16311 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16312 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16317 msgid "SAP multicast address"
16318 msgstr "Alamat multicast SAP"
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16322 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16323 "However, you can specify a specific address."
16325 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16326 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16333 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16334 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16341 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16342 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16345 msgid "IPv6 SAP scope"
16346 msgstr "Skop SAP IPv6"
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16349 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16350 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16353 msgid "SAP timeout (seconds)"
16354 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16358 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16359 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16361 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16362 msgid "Try to parse the announce"
16363 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16367 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16368 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16370 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16371 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16373 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16374 msgid "SAP Strict mode"
16375 msgstr "Mod Tegas SAP"
16377 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16382 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16385 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16386 msgid "Use SAP cache"
16387 msgstr "Guna cache SAP"
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16391 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16392 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16394 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16395 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16400 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16403 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16407 msgid "SAP Announcements"
16408 msgstr "Pengumumam SAP"
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16411 msgid "SDP file parser for UDP"
16412 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16415 msgid "SAP sessions"
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16430 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16431 msgid "Shoutcast radio listings"
16432 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16434 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16435 msgid "Shoutcast TV listings"
16436 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16438 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16439 msgid "Shoutcast TV"
16440 msgstr "TV Shoutcast"
16442 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16443 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16444 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16446 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16447 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16448 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16450 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16455 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16457 msgid "Automatically add/delete input streams"
16458 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16460 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16462 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16463 "this stream later."
16465 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16468 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16470 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16471 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16472 "need to raise caching values."
16474 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16475 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16476 "tingkatkan nilai caching."
16478 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16482 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16484 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16485 "IDs bridge_in will register."
16487 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16488 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16490 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16494 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16495 msgid "Bridge stream output"
16496 msgstr "Jejambat output srim"
16498 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16500 msgstr "Jejambat keluar"
16502 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16504 msgstr "Jejambat masuk"
16506 #: modules/stream_out/description.c:49
16507 msgid "Description stream output"
16508 msgstr "Takrifan output strim"
16510 #: modules/stream_out/display.c:39
16511 msgid "Enable/disable audio rendering."
16512 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16514 #: modules/stream_out/display.c:41
16515 msgid "Enable/disable video rendering."
16516 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16518 #: modules/stream_out/display.c:43
16519 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16520 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16522 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16526 #: modules/stream_out/display.c:52
16527 msgid "Display stream output"
16528 msgstr "Papar output strim"
16530 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16531 msgid "Duplicate stream output"
16532 msgstr "Output strim pendua"
16534 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16535 msgid "Output access method"
16536 msgstr "metod capaian output"
16538 #: modules/stream_out/es.c:40
16539 msgid "This is the default output access method that will be used."
16540 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16542 #: modules/stream_out/es.c:42
16543 msgid "Audio output access method"
16544 msgstr "Metod capaian output audio "
16546 #: modules/stream_out/es.c:44
16547 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16548 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16550 #: modules/stream_out/es.c:45
16551 msgid "Video output access method"
16552 msgstr "Metod capaian output video"
16554 #: modules/stream_out/es.c:47
16555 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16556 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16558 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16559 msgid "Output muxer"
16560 msgstr "Muxer output"
16562 #: modules/stream_out/es.c:51
16563 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16564 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16566 #: modules/stream_out/es.c:52
16567 msgid "Audio output muxer"
16568 msgstr "Muxer output audio"
16570 #: modules/stream_out/es.c:54
16571 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16572 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16574 #: modules/stream_out/es.c:55
16575 msgid "Video output muxer"
16576 msgstr "Muxer output video"
16578 #: modules/stream_out/es.c:57
16579 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16580 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16582 #: modules/stream_out/es.c:59
16584 msgstr "URL output"
16586 #: modules/stream_out/es.c:61
16587 msgid "This is the default output URI."
16588 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16590 #: modules/stream_out/es.c:62
16591 msgid "Audio output URL"
16592 msgstr "URL output audio"
16594 #: modules/stream_out/es.c:64
16595 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16596 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16598 #: modules/stream_out/es.c:65
16599 msgid "Video output URL"
16600 msgstr "URL output video"
16602 #: modules/stream_out/es.c:67
16603 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16604 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16606 #: modules/stream_out/es.c:76
16607 msgid "Elementary stream output"
16608 msgstr "Output strim permulaan"
16610 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16612 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16614 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16616 #: modules/stream_out/gather.c:40
16617 msgid "Gathering stream output"
16618 msgstr "Output strim perjumpaan"
16620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16621 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16622 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16625 msgid "Sample aspect ratio"
16626 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16629 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16630 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16633 msgid "Mosaic bridge"
16634 msgstr "Jambatan Mozek"
16636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16637 msgid "Mosaic bridge stream output"
16638 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16641 msgid "This is the output URL that will be used."
16642 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16650 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16651 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16652 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16653 "SDP to be announced via SAP."
16655 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16656 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16657 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16658 "diumumkan melalui SAP."
16660 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16666 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16667 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16669 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16670 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16673 msgid "Session name"
16674 msgstr "Nama sessi"
16676 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16678 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16680 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16683 msgid "Session description"
16684 msgstr "Takrifan sessi"
16686 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16688 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16689 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16691 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16692 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16694 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16695 msgid "Session URL"
16698 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16700 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16701 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16702 "(Session Descriptor)."
16704 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16705 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16706 "(Penerang Sessi)."
16708 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16709 msgid "Session email"
16710 msgstr "Email sessi"
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16714 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16715 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16717 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16718 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16721 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16722 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16726 msgstr "Port audio"
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16730 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16732 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16736 msgstr "Port video"
16738 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16740 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16742 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16744 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16746 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16747 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16750 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16751 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16752 "dalam sistem pengoperasian)."
16754 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16759 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16761 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16764 msgid "RTP stream output"
16765 msgstr "Output strim RTP"
16767 #: modules/stream_out/standard.c:42
16768 msgid "This is the output access method that will be used."
16769 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16771 #: modules/stream_out/standard.c:46
16772 msgid "This is the muxer that will be used."
16773 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16775 #: modules/stream_out/standard.c:47
16776 msgid "Output destination"
16777 msgstr "Destinasi output"
16779 #: modules/stream_out/standard.c:50
16780 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16781 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16783 #: modules/stream_out/standard.c:53
16785 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16786 "you choose to use SAP."
16788 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16789 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16791 #: modules/stream_out/standard.c:56
16792 msgid "Session groupname"
16793 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16795 #: modules/stream_out/standard.c:58
16797 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16798 "if you choose to use SAP."
16800 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16801 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16803 #: modules/stream_out/standard.c:61
16804 msgid "SAP announcing"
16805 msgstr "Mengumumkan SAP"
16807 #: modules/stream_out/standard.c:62
16808 msgid "Announce this session with SAP."
16809 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16811 #: modules/stream_out/standard.c:70
16815 #: modules/stream_out/standard.c:71
16816 msgid "Standard stream output"
16817 msgstr "Output strim piawai"
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16824 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16825 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16832 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16833 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16836 msgid "Aspect ratio"
16837 msgstr "Nisbah aspek"
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16840 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16841 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16844 msgid "Command UDP port"
16845 msgstr "Arahan port UDP"
16847 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16848 msgid "UDP port to listen to for commands."
16849 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16851 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16855 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16856 msgid "Initial command to execute."
16857 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16859 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16863 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16864 msgid "Number of P frames between two I frames."
16865 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16867 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16868 msgid "Quantizer scale"
16869 msgstr "Skala Quantizer"
16871 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16872 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16873 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16875 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16877 msgstr "Bisukan audio"
16879 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16880 msgid "Mute audio when command is not 0."
16881 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16883 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16884 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16885 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16888 msgid "Video encoder"
16889 msgstr "Pengenkod video"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16893 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16896 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16897 "berkaitan dengannya)."
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16900 msgid "Destination video codec"
16901 msgstr "Destinasi kodek video"
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16904 msgid "This is the video codec that will be used."
16905 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16908 msgid "Video bitrate"
16909 msgstr "Kadar bit video"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16912 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16913 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16916 msgid "Video scaling"
16917 msgstr "Penskalaan video"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16920 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16921 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16924 msgid "Video frame-rate"
16925 msgstr "Kadar-kerangka video"
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16928 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16929 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16932 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16933 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16936 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16937 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16940 msgid "Maximum video width"
16941 msgstr "Lebar video maksima."
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16944 msgid "Maximum output video width."
16945 msgstr "Lebar output video maksima."
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16948 msgid "Maximum video height"
16949 msgstr "Tinggi video maksima"
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16952 msgid "Maximum output video height."
16953 msgstr "Tinggi output video maksima."
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16956 msgid "Video filter"
16957 msgstr "Penapis video"
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16961 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16962 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16964 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16965 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16968 msgid "Video crop (top)"
16969 msgstr "Pangkas video (atas)"
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16972 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16973 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16976 msgid "Video crop (left)"
16977 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16980 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16981 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16984 msgid "Video crop (bottom)"
16985 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16988 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16989 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16992 msgid "Video crop (right)"
16993 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16996 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16997 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17000 msgid "Video padding (top)"
17001 msgstr "Melapik video (atas)"
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17004 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17005 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17008 msgid "Video padding (left)"
17009 msgstr "Melapik video (kiri)"
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17012 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17013 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17016 msgid "Video padding (bottom)"
17017 msgstr "Melapik video (bawah)"
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17020 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17021 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17024 msgid "Video padding (right)"
17025 msgstr "Melapik video (kanan)"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17028 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17029 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17032 msgid "Video canvas width"
17033 msgstr "Lebar kanvas video"
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17036 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17037 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17040 msgid "Video canvas height"
17041 msgstr "Tinggi kanvas video"
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17044 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17045 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17048 msgid "Video canvas aspect ratio"
17049 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17053 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17056 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17057 "video mengikut kesesuaian."
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17060 msgid "Audio encoder"
17061 msgstr "Pengenkod audio"
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17065 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17068 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17069 "berkaitan dengannya)."
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17072 msgid "Destination audio codec"
17073 msgstr "Destinasi kodek audio"
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17076 msgid "This is the audio codec that will be used."
17077 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17080 msgid "Audio bitrate"
17081 msgstr "Kadar bit audio"
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17084 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17085 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17088 msgid "Audio sample rate"
17089 msgstr "Kadar persampelan audio"
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17093 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17094 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17097 msgid "Audio channels"
17098 msgstr "Saluran audio"
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17101 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17102 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17105 msgid "Audio filter"
17106 msgstr "Penapis audio"
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17110 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17111 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17113 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17114 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17117 msgid "Subtitles encoder"
17118 msgstr "Pengenkod sarikata"
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17122 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17125 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17126 "berkaitan dengannya)."
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17129 msgid "Destination subtitles codec"
17130 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17133 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17134 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17141 "of subpicture modules"
17143 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17144 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17145 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17154 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17155 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17158 msgid "Number of threads"
17159 msgstr "Bilangan bebenang"
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17162 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17163 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17166 msgid "High priority"
17167 msgstr "Keutamaan tinggi"
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17171 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17172 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17175 msgid "Synchronise on audio track"
17176 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17180 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17181 "on the audio track."
17183 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17188 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17191 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17195 msgid "Transcode stream output"
17196 msgstr "Output strim transkod"
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17199 msgid "Overlays/Subtitles"
17200 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17202 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17203 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17204 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17207 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17208 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17210 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17211 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17212 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17215 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17216 msgid "Conversions from "
17217 msgstr "Penukaran daripada"
17219 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17220 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17221 msgid "MMX conversions from "
17222 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17224 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17225 msgid "AltiVec conversions from "
17226 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17228 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17229 msgid "Brightness threshold"
17230 msgstr "Ambang kecerahan"
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17234 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17235 "threshold value will be the brighness defined below."
17237 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17238 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17240 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17241 msgid "Image contrast (0-2)"
17242 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17244 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17245 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17246 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17248 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17249 msgid "Image hue (0-360)"
17250 msgstr "Image hue (0-360)"
17252 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17253 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17254 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17256 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17257 msgid "Image saturation (0-3)"
17258 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17260 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17261 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17262 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17264 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17265 msgid "Image brightness (0-2)"
17266 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17268 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17269 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17270 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17272 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17273 msgid "Image gamma (0-10)"
17274 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17276 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17277 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17278 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17280 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17281 msgid "Image properties filter"
17282 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17284 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17285 msgid "Image adjust"
17288 #: modules/video_filter/blend.c:67
17289 msgid "Video pictures blending"
17290 msgstr "Mengadun gambar video"
17292 #: modules/video_filter/clone.c:55
17293 msgid "Number of clones"
17294 msgstr "Bilangan klon"
17296 #: modules/video_filter/clone.c:56
17297 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17298 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17300 #: modules/video_filter/clone.c:59
17301 msgid "Video output modules"
17302 msgstr "Modul output video "
17304 #: modules/video_filter/clone.c:60
17306 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17307 "separated list of modules."
17309 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17310 "senarai modul dipisah koma."
17312 #: modules/video_filter/clone.c:64
17313 msgid "Clone video filter"
17314 msgstr "Penapis video Klon"
17316 #: modules/video_filter/clone.c:66
17320 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17323 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17324 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17325 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17326 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17328 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17329 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17330 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17331 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17333 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17335 msgid "Color threshold filter"
17336 msgstr "Penapis video Klon"
17338 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17340 msgid "Color threshold"
17343 #: modules/video_filter/crop.c:70
17344 msgid "Crop geometry (pixels)"
17345 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17347 #: modules/video_filter/crop.c:71
17349 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17350 "<left offset> + <top offset>."
17352 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17353 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17355 #: modules/video_filter/crop.c:73
17356 msgid "Automatic cropping"
17357 msgstr "Automatik mencantas"
17359 #: modules/video_filter/crop.c:74
17361 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17362 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17364 #: modules/video_filter/crop.c:77
17365 msgid "Ratio max (x 1000)"
17368 #: modules/video_filter/crop.c:78
17370 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17371 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17375 #: modules/video_filter/crop.c:80
17377 msgid "Manual ratio"
17380 #: modules/video_filter/crop.c:81
17381 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17384 #: modules/video_filter/crop.c:83
17386 msgid "Number of images for change"
17387 msgstr "Bilangan saluran"
17389 #: modules/video_filter/crop.c:84
17391 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17392 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17396 #: modules/video_filter/crop.c:86
17398 msgid "Number of lines for change"
17399 msgstr "Bilangan saluran"
17401 #: modules/video_filter/crop.c:87
17403 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17404 "that ratio changed and trigger recrop."
17407 #: modules/video_filter/crop.c:89
17409 msgid "Number of non black pixels "
17410 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17412 #: modules/video_filter/crop.c:90
17414 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17417 #: modules/video_filter/crop.c:93
17418 msgid "Skip percentage (%)"
17421 #: modules/video_filter/crop.c:94
17423 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17424 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17427 #: modules/video_filter/crop.c:96
17429 msgid "Luminance threshold "
17430 msgstr "Ambang kecerahan"
17432 #: modules/video_filter/crop.c:97
17433 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17436 #: modules/video_filter/crop.c:101
17437 msgid "Crop video filter"
17438 msgstr "Cantas penapis video"
17440 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17441 msgid "Cropping failed"
17442 msgstr "Pencantasan gagal"
17444 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17445 msgid "VLC could not open the video output module."
17446 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17449 msgid "Deinterlace mode"
17450 msgstr "Mod merungkai"
17452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17453 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17454 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17457 msgid "Streaming deinterlace mode"
17458 msgstr "Mod merungkai strim"
17460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17461 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17462 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17465 msgid "Deinterlacing video filter"
17466 msgstr "Penapis video merungkai"
17468 #: modules/video_filter/extract.c:54
17469 msgid "RGB component to extract"
17472 #: modules/video_filter/extract.c:55
17473 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17476 #: modules/video_filter/extract.c:65
17478 msgid "Extract RGB component video filter"
17479 msgstr "Penapis kecuraman video"
17481 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17482 msgid "video-filter-event"
17483 msgstr "acara-penapis-video"
17485 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17486 msgid "Distort mode"
17489 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17490 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17491 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17493 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17494 msgid "Gradient image type"
17495 msgstr "Jenis imej cerun"
17497 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17499 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17502 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17503 "mengekalkan warnanya."
17505 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17506 msgid "Apply cartoon effect"
17507 msgstr "Terap kesan kartun"
17509 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17510 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17511 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17513 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17517 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17521 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17522 msgid "Gradient video filter"
17523 msgstr "Penapis kecuraman video"
17525 #: modules/video_filter/invert.c:47
17526 msgid "Invert video filter"
17527 msgstr "Penapis video terbalik"
17529 #: modules/video_filter/invert.c:48
17530 msgid "Color inversion"
17531 msgstr "Pembalikan warna"
17533 #: modules/video_filter/logo.c:68
17534 msgid "Logo filenames"
17535 msgstr "Nama fail logo"
17537 #: modules/video_filter/logo.c:69
17539 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17540 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17541 "simply enter its filename."
17543 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17544 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17545 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17547 #: modules/video_filter/logo.c:72
17548 msgid "Logo animation # of loops"
17549 msgstr "# gelung logo animasi"
17551 #: modules/video_filter/logo.c:73
17552 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17553 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17555 #: modules/video_filter/logo.c:75
17556 msgid "Logo individual image time in ms"
17557 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17559 #: modules/video_filter/logo.c:76
17560 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17561 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17563 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17564 msgid "X coordinate"
17565 msgstr "Koordinat X"
17567 #: modules/video_filter/logo.c:79
17568 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17569 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17571 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17572 msgid "Y coordinate"
17573 msgstr "Koordinat Y"
17575 #: modules/video_filter/logo.c:82
17576 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17577 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17579 #: modules/video_filter/logo.c:84
17580 msgid "Transparency of the logo"
17581 msgstr "Ketelusan logo"
17583 #: modules/video_filter/logo.c:85
17585 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17588 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17590 #: modules/video_filter/logo.c:87
17591 msgid "Logo position"
17592 msgstr "Posisi logo"
17594 #: modules/video_filter/logo.c:89
17596 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17597 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17599 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17600 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17602 #: modules/video_filter/logo.c:101
17603 msgid "Logo video filter"
17604 msgstr "Penapis video logo"
17606 #: modules/video_filter/logo.c:103
17607 msgid "Logo overlay"
17608 msgstr "Lapisan logo"
17610 #: modules/video_filter/logo.c:124
17611 msgid "Logo sub filter"
17612 msgstr "Penapis sub logo"
17614 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17615 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17616 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17618 #: modules/video_filter/marq.c:82
17620 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17621 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17622 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17623 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17624 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17625 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17626 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17627 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17628 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17630 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17631 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17632 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17633 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17634 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17635 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17636 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17637 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17638 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17640 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17644 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17645 msgid "X offset, from the left screen edge."
17646 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17648 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17652 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17653 msgid "Y offset, down from the top."
17654 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17656 #: modules/video_filter/marq.c:101
17658 msgstr "Masa tamat"
17660 #: modules/video_filter/marq.c:102
17662 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17663 "(remains forever)."
17665 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17666 "(kekal selamanya)."
17668 #: modules/video_filter/marq.c:106
17670 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17673 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17676 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17677 msgid "Font size, pixels"
17678 msgstr "Saiz font, piksel"
17680 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17681 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17682 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17684 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17686 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17687 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17688 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17689 "(red + green), #FFFFFF = white"
17691 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17692 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17693 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17694 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17696 #: modules/video_filter/marq.c:118
17697 msgid "Marquee position"
17698 msgstr "Posisi ukiran"
17700 #: modules/video_filter/marq.c:120
17702 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17703 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17706 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17707 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17709 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17713 #: modules/video_filter/marq.c:163
17714 msgid "Marquee display"
17715 msgstr "Papar ukiran"
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17718 msgid "Transparency"
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17723 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17724 "opaque (default)."
17725 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17728 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17729 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17732 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17733 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17736 msgid "Top left corner X coordinate"
17737 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17740 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17741 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17744 msgid "Top left corner Y coordinate"
17745 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17748 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17749 msgstr "Kordinat Y"
17751 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17752 msgid "Border width"
17753 msgstr "Lebar sempadan"
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17756 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17757 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17760 msgid "Border height"
17761 msgstr "Tinggi sempadan"
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17764 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17765 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17768 msgid "Mosaic alignment"
17769 msgstr "Jajaran mozek"
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17773 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17777 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17778 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17781 msgid "Positioning method"
17782 msgstr "Metod posisi"
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17786 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17787 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17788 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17790 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17791 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17792 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17795 #: modules/video_filter/wall.c:57
17796 msgid "Number of rows"
17797 msgstr "Bilangan baris"
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17801 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17804 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17805 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17808 #: modules/video_filter/wall.c:53
17809 msgid "Number of columns"
17810 msgstr "Bilangan lajur"
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17814 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17815 "set to \"fixed\"."
17817 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17818 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17821 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17822 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17825 msgid "Keep original size"
17826 msgstr "Biarkan saiz asal"
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17829 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17830 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17833 msgid "Elements order"
17834 msgstr "Susunan elemen"
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17838 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17839 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17842 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17843 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17846 msgid "Offsets in order"
17847 msgstr "Offset dalam urutan"
17849 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17851 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17852 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17853 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17855 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17856 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17857 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17861 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17862 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17865 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17866 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17870 msgstr "Skrin biru"
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17874 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17875 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17876 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17877 "blending (blue by default)."
17879 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17880 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17881 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17882 "(biru adalah lalai)."
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17885 msgid "Bluescreen U value"
17886 msgstr "Nilai skrin biru U"
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17890 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17891 "Defaults to 120 for blue."
17893 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17894 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17897 msgid "Bluescreen V value"
17898 msgstr "Nilai skrin biru V"
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17902 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17903 "Defaults to 90 for blue."
17905 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17906 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17909 msgid "Bluescreen U tolerance"
17910 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17914 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17915 "value between 10 and 20 seems sensible."
17917 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17918 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17921 msgid "Bluescreen V tolerance"
17922 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17926 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17927 "value between 10 and 20 seems sensible."
17929 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17930 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17941 msgid "Mosaic video sub filter"
17942 msgstr "Penapis sub video mozek"
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17948 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17949 msgid "Blur factor (1-127)"
17950 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17952 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17953 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17954 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17956 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17957 msgid "Motion blur"
17958 msgstr "Kabur gerakan"
17960 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17961 msgid "Motion blur filter"
17962 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17964 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17965 msgid "Motion detect video filter"
17966 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17968 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17970 msgid "Motion Detect"
17971 msgstr "Kesan gerak"
17973 #: modules/video_filter/noise.c:51
17975 msgid "Noise video filter"
17976 msgstr "Penapis video Klon"
17978 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17979 msgid "OpenCV face detection example filter"
17980 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17982 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17983 msgid "OpenCV example"
17984 msgstr "Contoh OpenCV"
17986 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17987 msgid "Haar cascade filename"
17988 msgstr "Nama fail lata Haar"
17990 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17991 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17992 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17995 msgid "Use input chroma unaltered"
17996 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17999 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18000 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18007 msgid "Don't display any video"
18008 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18011 msgid "Display the input video"
18012 msgstr "Papar input video"
18014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18015 msgid "Display the processed video"
18016 msgstr "Papar video diproses"
18018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18019 msgid "Show only errors"
18020 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18023 msgid "Show errors and warnings"
18024 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18027 msgid "Show everything including debug messages"
18028 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18031 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18032 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18039 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18040 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18044 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18047 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18051 msgid "OpenCV filter chroma"
18052 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18056 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18058 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18062 msgid "Wrapper filter output"
18063 msgstr "output penapis pembunkus"
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18066 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18067 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18070 msgid "Wrapper filter verbosity"
18071 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18074 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18075 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18078 msgid "OpenCV internal filter name"
18079 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18082 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18083 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18086 msgid "Configuration file"
18087 msgstr "Fail kongfigurasi"
18089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18090 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18091 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18094 msgid "Path to OSD menu images"
18095 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18099 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18100 "configuration file."
18102 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18106 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18107 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18110 msgid "Menu position"
18111 msgstr "Posisi menu"
18113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18115 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18116 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18119 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18120 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18123 msgid "Menu timeout"
18124 msgstr "Masa tamat menu"
18126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18128 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18129 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18132 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18133 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18137 msgid "Menu update interval"
18138 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18142 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18143 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18144 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18145 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18147 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18148 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18149 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18150 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18153 msgid "On Screen Display menu"
18154 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18158 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18159 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18162 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18163 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18166 msgid "Active windows"
18167 msgstr "Tetingkap aktif"
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18170 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18171 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18174 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18175 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18179 msgstr "Panoramiks"
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18182 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18183 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18187 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18188 "misalignment due to autoratio control)"
18190 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18191 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18194 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18195 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18198 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18199 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18202 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18203 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18206 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18207 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18210 msgid "Attenuation"
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18215 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18216 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18218 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18219 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18222 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18223 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18226 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18227 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18230 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18231 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18234 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18235 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18238 msgid "Attenuation, end (in %)"
18239 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18242 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18243 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18245 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18246 msgid "middle position (in %)"
18247 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18251 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18254 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18255 "lewat) zon dikisar"
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18258 msgid "Gamma (Red) correction"
18259 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18264 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18266 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18267 msgid "Gamma (Green) correction"
18268 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18272 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18273 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18276 msgid "Gamma (Blue) correction"
18277 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18281 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18282 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18285 msgid "Black Crush for Red"
18286 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18290 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18292 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18293 msgid "Black Crush for Green"
18294 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18298 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18300 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18301 msgid "Black Crush for Blue"
18302 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18306 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18309 msgid "White Crush for Red"
18310 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18314 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18317 msgid "White Crush for Green"
18318 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18322 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18325 msgid "White Crush for Blue"
18326 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18330 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18333 msgid "Black Level for Red"
18334 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18338 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18341 msgid "Black Level for Green"
18342 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18346 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18349 msgid "Black Level for Blue"
18350 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18354 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18357 msgid "White Level for Red"
18358 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18361 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18362 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18365 msgid "White Level for Green"
18366 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18369 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18370 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18373 msgid "White Level for Blue"
18374 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18377 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18378 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18381 msgid "Xinerama option"
18382 msgstr "Pilihan Xinerama"
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18385 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18386 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18388 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18389 msgid "Psychedelic video filter"
18390 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18392 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18394 msgid "Number of puzzle rows"
18395 msgstr "Bilangan baris"
18397 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18399 msgid "Number of puzzle columns"
18400 msgstr "Bilangan lajur"
18402 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18403 msgid "Make one tile a black slot"
18406 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18408 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18411 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18413 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18414 msgstr "Penapis video merungkai"
18416 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18417 msgid "Ripple video filter"
18418 msgstr "Penapis video ripple"
18420 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18421 msgid "Angle in degrees"
18424 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18425 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18428 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18430 msgid "Rotate video filter"
18431 msgstr "Penapis video wave"
18433 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18438 #: modules/video_filter/rss.c:121
18442 #: modules/video_filter/rss.c:122
18443 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18444 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18446 #: modules/video_filter/rss.c:123
18447 msgid "Speed of feeds"
18448 msgstr "Laju suapan"
18450 #: modules/video_filter/rss.c:124
18451 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18452 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18454 #: modules/video_filter/rss.c:125
18456 msgstr "Panjang maksima"
18458 #: modules/video_filter/rss.c:126
18459 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18460 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18462 #: modules/video_filter/rss.c:128
18463 msgid "Refresh time"
18464 msgstr "Segarkan mas"
18466 #: modules/video_filter/rss.c:129
18468 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18469 "feeds are never updated."
18471 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18472 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18474 #: modules/video_filter/rss.c:131
18475 msgid "Feed images"
18478 #: modules/video_filter/rss.c:132
18479 msgid "Display feed images if available."
18480 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18482 #: modules/video_filter/rss.c:139
18484 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18487 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18490 #: modules/video_filter/rss.c:152
18491 msgid "Text position"
18492 msgstr "Posisi Teks"
18494 #: modules/video_filter/rss.c:154
18496 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18497 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18500 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18501 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18503 #: modules/video_filter/rss.c:199
18504 msgid "RSS and Atom feed display"
18505 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18507 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18508 msgid "RV32 conversion filter"
18509 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18511 #: modules/video_filter/transform.c:57
18512 msgid "Transform type"
18513 msgstr "jenis pengubahan"
18515 #: modules/video_filter/transform.c:58
18516 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18517 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18519 #: modules/video_filter/transform.c:61
18520 msgid "Rotate by 90 degrees"
18521 msgstr "Putar 90 darjah"
18523 #: modules/video_filter/transform.c:62
18524 msgid "Rotate by 180 degrees"
18525 msgstr "Putar 180 darjah"
18527 #: modules/video_filter/transform.c:62
18528 msgid "Rotate by 270 degrees"
18529 msgstr "Putar 270 darjah"
18531 #: modules/video_filter/transform.c:63
18532 msgid "Flip horizontally"
18533 msgstr "Jentik mendatar"
18535 #: modules/video_filter/transform.c:63
18536 msgid "Flip vertically"
18537 msgstr "Jentik menegak"
18539 #: modules/video_filter/transform.c:66
18540 msgid "Video transformation filter"
18541 msgstr "Penapis pengubahan video"
18543 #: modules/video_filter/wall.c:54
18544 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18545 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18547 #: modules/video_filter/wall.c:58
18548 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18549 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18551 #: modules/video_filter/wall.c:62
18552 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18553 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18555 #: modules/video_filter/wall.c:65
18556 msgid "Element aspect ratio"
18557 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18559 #: modules/video_filter/wall.c:66
18560 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18561 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18563 #: modules/video_filter/wall.c:70
18564 msgid "Wall video filter"
18565 msgstr "Penapis video dinding"
18567 #: modules/video_filter/wall.c:71
18569 msgstr "Imej dinding"
18571 #: modules/video_filter/wave.c:50
18572 msgid "Wave video filter"
18573 msgstr "Penapis video wave"
18575 #: modules/video_output/aa.c:55
18577 msgstr "Seni ASCII"
18579 #: modules/video_output/aa.c:58
18580 msgid "ASCII-art video output"
18581 msgstr "Output video seni-ASCII"
18583 #: modules/video_output/caca.c:81
18584 msgid "Color ASCII art video output"
18585 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18587 #: modules/video_output/directfb.c:69
18588 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18589 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18591 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18592 msgid "DirectX 3D video output"
18593 msgstr "Output video 3D DirectX"
18595 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18596 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18597 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18599 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18601 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18602 "doesn't have any effect when using overlays."
18604 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18605 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18607 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18608 msgid "Use video buffers in system memory"
18609 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18611 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18613 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18614 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18615 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18616 "doesn't have any effect when using overlays."
18618 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18619 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18620 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18621 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18623 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18624 msgid "Use triple buffering for overlays"
18625 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18627 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18629 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18630 "better video quality (no flickering)."
18632 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18633 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18635 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18636 msgid "Name of desired display device"
18637 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18639 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18641 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18642 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18643 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18645 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18646 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18647 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18649 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18650 msgid "Enable wallpaper mode "
18651 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18653 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18655 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18656 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18657 "desktop must not already have a wallpaper."
18659 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18660 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18661 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18663 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18664 msgid "DirectX video output"
18665 msgstr "Output video DirectX"
18667 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18669 msgstr "Kertas Dinding"
18671 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18672 msgid "OpenGL video output"
18673 msgstr "Output video OpenGL"
18675 #: modules/video_output/fb.c:67
18676 msgid "Framebuffer device"
18677 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18679 #: modules/video_output/fb.c:69
18680 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18682 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18685 #: modules/video_output/fb.c:77
18686 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18687 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18689 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18690 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18691 msgid "X11 display"
18692 msgstr "Paparan X11"
18694 #: modules/video_output/ggi.c:58
18696 "X11 hardware display to use.\n"
18697 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18699 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18700 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18702 #: modules/video_output/glide.c:64
18703 msgid "3dfx Glide video output"
18704 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18706 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18707 msgid "HD1000 video output"
18708 msgstr "Output video HD1000"
18710 #: modules/video_output/image.c:49
18711 msgid "Image format"
18712 msgstr "Format imej"
18714 #: modules/video_output/image.c:50
18715 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18716 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18718 #: modules/video_output/image.c:52
18719 msgid "Image width"
18720 msgstr "Lebar imej"
18722 #: modules/video_output/image.c:53
18724 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18727 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18730 #: modules/video_output/image.c:57
18731 msgid "Image height"
18732 msgstr "Tinggi imej"
18734 #: modules/video_output/image.c:58
18736 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18737 "video characteristics."
18739 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18742 #: modules/video_output/image.c:62
18743 msgid "Recording ratio"
18744 msgstr "Nisbah merekod"
18746 #: modules/video_output/image.c:63
18748 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18750 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18752 #: modules/video_output/image.c:66
18753 msgid "Filename prefix"
18754 msgstr "Nama fail awalan"
18756 #: modules/video_output/image.c:67
18758 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18759 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18761 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18762 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18764 #: modules/video_output/image.c:71
18765 msgid "Always write to the same file"
18766 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18768 #: modules/video_output/image.c:72
18770 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18771 "this case, the number is not appended to the filename."
18773 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18774 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18776 #: modules/video_output/image.c:81
18777 msgid "Image video output"
18778 msgstr "Output video imej"
18780 #: modules/video_output/mga.c:59
18781 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18782 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18784 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18788 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18789 msgid "Transparent Cube"
18790 msgstr "Transparent Cube"
18792 #: modules/video_output/opengl.c:123
18796 #: modules/video_output/opengl.c:123
18800 #: modules/video_output/opengl.c:123
18804 #: modules/video_output/opengl.c:123
18808 #: modules/video_output/opengl.c:123
18812 #: modules/video_output/opengl.c:123
18816 #: modules/video_output/opengl.c:123
18820 #: modules/video_output/opengl.c:123
18824 #: modules/video_output/opengl.c:123
18828 #: modules/video_output/opengl.c:151
18829 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18830 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18832 #: modules/video_output/opengl.c:152
18833 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18834 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18836 #: modules/video_output/opengl.c:153
18837 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18838 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18840 #: modules/video_output/opengl.c:154
18841 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18842 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18844 #: modules/video_output/opengl.c:155
18845 msgid "Point of view x-coordinate"
18846 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18848 #: modules/video_output/opengl.c:156
18849 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18850 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18852 #: modules/video_output/opengl.c:158
18853 msgid "Point of view y-coordinate"
18854 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18856 #: modules/video_output/opengl.c:159
18857 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18858 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18860 #: modules/video_output/opengl.c:161
18861 msgid "Point of view z-coordinate"
18862 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18864 #: modules/video_output/opengl.c:162
18865 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18866 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18868 #: modules/video_output/opengl.c:165
18869 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18870 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18872 #: modules/video_output/opengl.c:166
18873 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18874 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18876 #: modules/video_output/opengl.c:168
18880 #: modules/video_output/opengl.c:170
18881 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18882 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18884 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18885 msgid "QT Embedded display"
18886 msgstr "Paparan QT terbenam"
18888 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18890 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18891 "the DISPLAY environment variable."
18893 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18894 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18896 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18897 msgid "QT Embedded video output"
18898 msgstr "output video QT terbenam"
18900 #: modules/video_output/sdl.c:108
18901 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18902 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18904 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18905 msgid "Snapshot width"
18906 msgstr "Lebar cekupan"
18908 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18909 msgid "Width of the snapshot image."
18910 msgstr "Lebar imej cekupan."
18912 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18913 msgid "Snapshot height"
18914 msgstr "Tinggi cekupan"
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18917 msgid "Height of the snapshot image."
18918 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18920 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18924 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18926 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18927 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18929 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18930 msgid "Cache size (number of images)"
18931 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18933 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18934 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18935 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18937 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18938 msgid "Snapshot module"
18939 msgstr "Modul cekupan"
18941 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18942 msgid "SVGAlib video output"
18943 msgstr "output video SVGAlib"
18945 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18946 msgid "Windows GAPI video output"
18947 msgstr "Output video GAPI Windows"
18949 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18950 msgid "Windows GDI video output"
18951 msgstr "Output video GDI Windows"
18953 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18954 msgid "XVideo adaptor number"
18955 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18957 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18959 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18960 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18962 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18963 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18967 msgid "Alternate fullscreen method"
18968 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18970 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18973 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18975 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18976 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18977 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18978 "show on top of the video."
18980 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18981 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18982 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18983 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18984 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18987 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18990 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18991 "DISPLAY environment variable."
18993 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18994 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18996 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18998 msgid "Screen for fullscreen mode."
18999 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19001 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19004 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19005 "1 for the second."
19007 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19008 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19010 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19011 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19012 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19014 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19016 msgid "Use shared memory"
19017 msgstr "Guna memori kongsi"
19019 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19021 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19022 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19024 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19025 msgid "X11 video output"
19026 msgstr "Output video X11"
19028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19030 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19031 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19033 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19034 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19037 msgid "XVimage chroma format"
19038 msgstr "Format kroma XVimage"
19040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19042 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19043 "to improve performances by using the most efficient one."
19045 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19046 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19050 msgid "XVideo extension video output"
19051 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19055 msgid "XVMC adaptor number"
19056 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19058 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19061 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19062 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19064 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19065 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19069 msgid "X11 display name"
19070 msgstr "Paparan X11"
19072 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19075 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19076 "the value of the DISPLAY environment variable."
19078 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19079 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19081 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19083 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19084 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19089 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19090 "0 for first screen, 1 for the second."
19092 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19093 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19097 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19098 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19101 msgid "You can choose the crop style to apply."
19104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19106 msgid "XVMC extension video output"
19107 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19109 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19110 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19111 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19113 #: modules/visualization/goom.c:58
19114 msgid "Goom display width"
19115 msgstr "Lebar paparan Goom"
19117 #: modules/visualization/goom.c:59
19118 msgid "Goom display height"
19119 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19121 #: modules/visualization/goom.c:60
19123 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19124 "will be prettier but more CPU intensive)."
19126 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19127 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19129 #: modules/visualization/goom.c:63
19130 msgid "Goom animation speed"
19131 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19133 #: modules/visualization/goom.c:64
19135 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19137 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19140 #: modules/visualization/goom.c:70
19144 #: modules/visualization/goom.c:71
19145 msgid "Goom effect"
19146 msgstr "Kesan Goom"
19148 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19149 msgid "Effects list"
19150 msgstr "Senarai kesan"
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19154 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19155 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19157 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19158 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19160 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19161 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19162 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19164 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19165 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19166 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19169 msgid "Number of bands"
19170 msgstr "Bilangan jalur"
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19173 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19175 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19178 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19179 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19182 msgid "Band separator"
19183 msgstr "Pemisah jalur"
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19186 msgid "Number of blank pixels between bands."
19187 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19190 msgid "Amplification"
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19194 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19195 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19198 msgid "Enable peaks"
19199 msgstr "Bolehkan puncak"
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19202 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19203 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19206 msgid "Enable original graphic spectrum"
19207 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19210 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19211 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19214 msgid "Enable bands"
19215 msgstr "Bolehkan jalur"
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19218 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19219 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19222 msgid "Enable base"
19223 msgstr "Bolehkan asas"
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19226 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19227 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19230 msgid "Base pixel radius"
19231 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19234 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19235 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19238 msgid "Spectral sections"
19239 msgstr "Seksyen spektral"
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19242 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19243 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19246 msgid "Peak height"
19247 msgstr "Tinggi puncak"
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19250 msgid "Total pixel height of the peak items."
19251 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19254 msgid "Peak extra width"
19255 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19259 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19262 msgid "V-plane color"
19263 msgstr "Warna satah-V"
19265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19267 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19270 msgid "Number of stars"
19271 msgstr "Bilangan bintang"
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19274 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19275 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19282 msgid "Visualizer filter"
19283 msgstr "Penapis penvisual"
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19286 msgid "Spectrum analyser"
19287 msgstr "Penganalisa spektrum"
19289 #~ msgid "Description file"
19290 #~ msgstr "Takrifan fail"
19292 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19293 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19295 #~ msgid "History parameter"
19296 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19298 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19299 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
19301 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19302 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19304 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19305 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19307 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19308 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19310 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19311 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19313 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19314 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19316 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19317 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19319 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19320 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19322 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19323 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19325 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19326 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19328 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19329 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19331 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19332 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19334 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19335 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19338 #~ msgid "Disc Type"
19339 #~ msgstr "Jenis cakera"
19342 #~ msgstr "Lungsur"
19346 #~ msgstr "Jejambat"
19349 #~ msgid "Alignment"
19350 #~ msgstr "Jajaran data"
19353 #~ msgid "Extra Audio File"
19354 #~ msgstr "Penapis audio"
19357 #~ msgid "Media File"
19358 #~ msgstr "Fail Media"
19360 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19361 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19363 #~ msgid "Never download"
19364 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19366 #~ msgid "Download when asked"
19367 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19369 #~ msgid "Download everything ASAP"
19370 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19372 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19373 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19375 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19376 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19387 #~ msgid "geometry"
19388 #~ msgstr "Spektrometer"
19392 #~ msgstr "Amharic"
19396 #~ msgstr "Caching"
19399 #~ msgid "QPushButton"
19408 #~ msgstr "Panduan"
19411 #~ msgid "orientation"
19412 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19415 #~ msgid "QGroupBox"
19416 #~ msgstr "Kumpulan"
19420 #~ msgstr "benarkan"
19423 #~ msgid "checkable"
19424 #~ msgstr "benarkan"
19427 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19428 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19435 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19436 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19439 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19440 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19444 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19446 #~ msgid "Playlist stress tests"
19447 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19449 #~ msgid "DAAP shares"
19450 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19452 #~ msgid "DAAP access"
19453 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19455 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19456 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19458 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19459 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19464 #~ msgid "Stream information"
19465 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19467 #~ msgid "Justification"
19468 #~ msgstr "Pembuktian"
19476 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19478 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."